幻影英雄 Last Action Hero(CN)Subtitles

Movie:Last Action Hero (1993)4K
Era:1993
Length:130 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:50 这里是警队,我们找到了他
2 00:00:51 证实了身份,他是那开膛手
3 00:01:04 这样过圣诞真不平凡
4 00:01:09 -梅卡!-长官
5 00:01:13 -守住人行道,不准人进出-是,长官
6 00:01:36 有份礼物给你!
7 00:01:43 林肯小学
8 00:01:46 该死的!开膛手!放走孩子们
9 00:02:18 史奈特!想也别想,听到了吗?
10 00:02:22 你等真正的谈判专家来!
11 00:02:26 妈的,杰克,我在跟你说话!
12 00:02:29 你上次的愚笨行为
13 00:02:33 令人受到重创!
14 00:02:36 你进去会被革职!
15 00:02:41 杰克!我知道,作为市长
16 00:02:44 你我间只有小争执但这是副州长
17 00:02:47 -史奈特,这是我…-州长来到才告诉我
18 00:02:50 史奈特要进去,别让他进去重覆:别让他进去
19 00:02:56 -轻而易举-嘿
20 00:02:59 要做农夫吗?这里有几亩地
21 00:03:04 -达克,下一个我不会留情-史奈特,别进去…
22 00:03:12 里面有个警官
23 00:03:16 我再说一次,里面有便衣探员!
24 00:03:23 -杰克,为什么这么久?-爸!
25 00:03:30 安迪开始不安我答应过他你会来
26 00:03:36 我答应过他可看着你死
27 00:03:40 -放下枪-他有伤害你吗,安迪?
28 00:03:47 杰克,你说“伤害”吗?你知道什么是“伤害”?
29 00:03:53 -你把我关了十年-你该被判死刑
30 00:03:58 对,会、该、可以
31 00:04:01 我每天醒来满脑子东西
32 00:04:06 你知道那是什么样子?
33 00:04:09 你非法搜查才令那斧头无效
34 00:04:13 记得吗,杰克?现在放下枪
35 00:04:31 好了,我没武器了把孩子放走
36 00:04:34 只有一把枪,杰克?你在开玩笑
37 00:05:02 -就这么多?-是的
38 00:05:06 那就退开点
39 00:05:12
40 00:05:15 除非你认为这是武器
41 00:05:27 了不起,杰克,我投降
42 00:05:33 -是真的手榴弹-对,没错
43 00:05:36 你牺牲儿子来捉我
44 00:05:38 我真荣幸
45 00:05:41 安迪,拾起手榴弹
46 00:05:51 拿给我看,就在那儿
47 00:06:00 杰克,那玩意不能伤害孩子
48 00:06:05 但这个能
49 00:06:28 调整焦距!
50 00:06:31 喂,快调整焦距!
51 00:06:34 -我们在睡觉呢-对
52 00:06:41 影片的焦距不对…算了
53 00:06:46 尼克!
54 00:06:53 尼克!
55 00:07:00 洗手间
56 00:07:04 尼克
57 00:07:06 尼克?
58 00:07:09 尼克,你没事吧?
59 00:07:13 -什么?-高潮那段戏看不见
60 00:07:18 好了,好了
61 00:07:30 我从未试过这样的,丹尼
62 00:07:34 没关系
63 00:07:36 这部史奈特我已看过六次我只是有点担心
64 00:07:41 新的史奈特这周末就要在奥德赛上映了
65 00:07:45 你以为我不知道
66 00:07:47 “他们让他的远房表兄死掉了大错特错”
67 00:07:53 《杰克史奈特4》
68 00:07:56 我今晚午夜独自检查拷贝
69 00:08:03 你有兴趣的话
70 00:08:06 我可安排你进场
71 00:08:10 -公映前提前观看?-没错
72 00:08:12 -我要杀死谁?-谁也不用,你得去上学了
73 00:08:17 快点的话,你只会迟到四小时
74 00:08:22 即将上映-阿诺施瓦辛格出演《杰克史奈特4》
75 00:08:26 特别介绍-玛丽迪卡佩斯
76 00:08:32 《杰克史奈特3》
77 00:08:45 背叛、阴谋、性、比剑、疯狂、鬼魂
78 00:08:51 最后所有人都死了
79 00:08:53 莎士比亚笔下的哈姆雷特实在令人兴奋
80 00:08:57 尽管他看上去并不能演动作片
81 00:09:02 他实际上是最早的动作英雄之一
82 00:09:10 你们将看到劳伦斯奥利弗主演的一段电影场景
83 00:09:16 你们有些人可能在宝丽来的广告里见过他
84 00:09:21 或者是Clash of the Titans里的宙斯
85 00:09:27 黑得有如死亡的内心!
86 00:09:34 救我,天使们!
87 00:09:37 一切会很好
88 00:09:40 他现在祈祷,我现在下手吧
89 00:10:00 那他会上天堂
90 00:10:02 别说了,动手吧
91 00:10:09 克劳迪斯
92 00:10:15 你杀死了我父亲
93 00:10:20 大错特错
94 00:10:24 丹麦有些腐败的东西
95 00:10:28 哈姆雷特要清除废物
96 00:10:38 -别杀我,公平的王子-谁说我公平?
97 00:10:49 没有人要向这个王子道晚安
98 00:10:55 生存还是毁灭
99 00:11:00 毁灭
100 00:11:20 整个上午?他不在
101 00:11:25 不,我说:“他不在”他今天没上学
102 00:11:28 他病得像只可怜的小羔羊
103 00:11:31 告诉我你早上八点半后干了什么
104 00:11:36 说得合情合理点
105 00:11:40 例如“我逃学去捐肾”之类的
106 00:11:48 你又去看电影了,对吗?那老疯子是帮凶
107 00:11:54 -尼克不是疯子-见鬼,丹尼!
108 00:12:00 作为家长会成员,我对校长说了谎
109 00:12:05 并且竟然是为了你去看电影?
110 00:12:09 对不起
111 00:12:11 我没有选择这种生活
112 00:12:16 我并不想40岁前做寡妇的
113 00:12:20 -我知道-抱抱我
114 00:12:26 -我不会再逃学了-保证
115 00:12:29 -保证-好吧
116 00:12:34 天啊!我迟了,我要上班了
117 00:12:40 我一关门就把门锁好,好吗?
118 00:12:44 谁来也别开门
119 00:12:47 -再见-再见
120 00:12:50 她打电话把母亲叫来她们想要做点什么
121 00:12:53 麦片里有虫,我等不到新的…
122 00:12:56 …持续成为大问题
123 00:12:58 常来这儿?
124 00:12:59 朗莱斯的理由
125 00:13:03 你在吃什么?
126 00:13:04 没什么,蛆
127 00:13:42 你一个人?快走!
128 00:13:51 把自己铐在水管上
129 00:13:58 好家伙
130 00:14:02 快啊,我帮帮你吧
131 00:14:10 来呀
132 00:14:14 打我啊
133 00:14:21 你们怎么回事?什么值钱东西也没有
134 00:14:25 没珠宝,没录像机一部价值20块钱的破电视
135 00:14:32 去钓鱼吧,朋友
136 00:14:39 记住,你妈说立即回家
137 00:14:44 -她下班后就回去-是,先生
138 00:14:48 我们找到那家伙会通知你
139 00:15:02 尼克!
140 00:15:05 尼克!
141 00:15:24
142 00:15:28 -我刚想不等你了-抱歉
143 00:15:43 -如何?-我从未见过你这样
144 00:15:49 -太窄了吗?-不,这是…风格
145 00:15:56 我一直想当魔术师但我的手太小
146 00:16:03 我爸是这儿的会计他帮我弄到这份工作
147 00:16:07 领位员,这里以前是歌剧院后来我成为放映员
148 00:16:12 尽管不算什么但总算是娱乐业
149 00:16:22 可以放映了吗?
150 00:16:25 等一下,年轻人我们忘了什么吗?
151 00:16:31
152 00:16:33 看电影得要有电影票我正好有一张
153 00:16:38 我像你这么大的时候哈利胡迪尼在这里演出过
154 00:16:43 我爸带我去后台见他
155 00:16:47 胡迪尼做了一个这样的动作
156 00:16:51 突然手上多了这个
157 00:16:56 他小声地对我说:“这是有魔力的票
158 00:17:01 “印度最好的魔术师给我的
159 00:17:04 “是西藏最好的魔术师给他的
160 00:17:07 “这是到另一个世界的通行证
161 00:17:11 “它曾经是我的,现在是你的了”
162 00:17:19 现在是你的了
163 00:17:25 它可以怎样?
164 00:17:27 我没勇气去知道
165 00:17:30 我拥有它多年,我想过试试
166 00:17:33 但我怕它行不通
167 00:17:36 我像你这么大的时候哈利胡迪尼就像是一个神
168 00:17:39 他要是作假呢?
169 00:17:43 不过
170 00:17:47 要是真的能行呢?
171 00:17:50 是啊,要是真的能行呢?
172 00:17:53 胡迪尼还告诉我
173 00:17:57 “这张票子有自己的意志
174 00:18:03 “它做它自己想做的事情”
175 00:18:09 那常会令我有点紧张
176 00:18:14 我想只有一个方法去知道
177 00:18:24 请保留票根
178 00:18:32 我们看看史奈特这次能否得胜吧
179 00:18:34 史奈特不能输!从未试过,永远不会
180 00:18:45 哥伦比亚电影公司
181 00:18:48 弗兰克哥伦布作品
182 00:18:53 阿诺施瓦辛格
183 00:18:58 特别介绍-玛丽迪卡佩斯
184 00:19:03 墨菲约瑟夫森
185 00:19:06 《杰克史奈特4》
186 00:19:22 弗兰基
187 00:19:28 弗兰基
188 00:19:32 弗兰基,为何总要侮辱我?
189 00:19:37 -我没有侮辱过你,维瓦尔第先生-谎言就是侮辱
190 00:19:43 我知道你是史奈特的远房表兄
191 00:19:48 你们常一起谈天我要知道史奈特知道些什么
192 00:19:54 你会告诉我,对吗?
193 00:20:00 他知道我和杜维利帮已签署了秘密协定
194 00:20:05 控制…
195 00:20:09 南加州的所有毒品吗?
196 00:20:14 我们只谈枪膛速度
197 00:20:20 枪械
198 00:20:36 这是班纳迪先生
199 00:20:40 真正的杀手,你最好相信这点
200 00:20:45 有时,他杀人会喜欢停下来
201 00:20:53 我要说的是班纳迪可以把你像垃圾般处置
202 00:21:00 西西里笨蛋
203 00:21:05 这个人是外科医生
204 00:21:13 你要我叫他替你施手术?
205 00:21:20 我发誓,我不知道
206 00:21:30 在他家干掉他,但慢慢地干
207 00:21:37 他相信了
208 00:21:39 他真的以为我和杜维利在合作
209 00:21:45 美妙的是,没人知道真相直至葬礼之后
210 00:21:53 所有人才会知道
211 00:22:00 所有人都会知道维瓦尔第
212 00:22:06 是老大
213 00:22:10 你会有报应的
214 00:22:17 是这地址吗?这不像毒窟
215 00:22:21 你想要一大帮人在草坪上跳舞着
216 00:22:23 乱扔可卡因?把门踢开吧
217 00:22:43 你们好吗?
218 00:22:44 -安静,这里是毒窟-毒窟?
219 00:22:48 你一定是在开玩笑我远房表兄弗兰基住在这儿
220 00:22:53 你只会找到阿斯匹灵
221 00:22:56 而且你要敢碰那大门你就得要用到阿斯匹灵
222 00:23:00 也许搞错了,我们收到匿名电话
223 00:23:09 弗兰基?
224 00:23:23 弗兰基?
225 00:23:26 -弗兰基-杰克…
226 00:23:31 杰克,听我说
227 00:23:32 -谁干的?-听我说,这很重要
228 00:23:38 维瓦尔第和杜维利
229 00:23:43 联合起来
230 00:23:49 我不行了
231 00:23:51 弗兰基!
232 00:24:01 抱歉,弗兰基
233 00:24:10 史奈特
234 00:24:27 是炸弹!
235 00:24:37 他没事,皮外伤两个警探都死了
236 00:25:00 还有两天就退休
237 00:25:37 ACME炸药
238 00:26:17 尼克?
239 00:26:25 尼克!
240 00:26:44 你究竟是谁?
241 00:26:46 别开枪,我是丹尼麦迪根,一个小孩
242 00:27:00 你怎会在这儿?
243 00:27:01 我不知道“这儿”是哪儿但我想你也不会想知道
244 00:27:04 闭上眼,伏下,别动
245 00:27:28 你双手都没控制
246 00:27:30 你以为很容易?得大量练习
247 00:27:33 车多也不行
248 00:27:44 我用“雪糕”干掉了他
249 00:27:51 等一下,双关语,那声调,摇滚乐
250 00:27:56 是真的,这是真的
251 00:28:03 这不是真的…
252 00:29:16 噢,不!
253 00:29:37 我吐了,抱歉,我以为会死掉
254 00:29:41 抱歉令你失望
255 00:29:43 你要活着去享受人生
256 00:29:47 暗疮、刮须、遗精,还有第一次离婚
257 00:30:16 这情形讨厌吧?
258 00:30:21 这是电影布景
259 00:30:25 是布景,用来换下个镜头
260 00:30:38 要斗大胆,对吗?史奈特本色
261 00:30:49 请扣上安全带
262 00:30:53 你的手指?
263 00:30:55 祝我们好运吧
264 00:31:39 我在电影中天,我在电影中!
265 00:31:50 尼克,胡迪尼没有作假
266 00:31:59 洛杉矶警察局
267 00:32:24 杰克,你看见了吗?
268 00:32:35 我去过真的警署,这儿好多了
269 00:32:40 史奈特!你前妻在二线
270 00:32:45 别走开她常打来
271 00:32:48 亲爱的,你好吗?听见你声音真好
272 00:32:52 -奥纳!你和沃特曼搭档-给我个好搭档,长官
273 00:33:02
274 00:33:06 当然,正如你所说
275 00:33:12
276 00:33:14 克劳斯,你和拉比搭档
277 00:33:22 对、对
278 00:33:28 对、对
279 00:33:30 -卡内基音乐厅怎么去?-普拉迪斯!
280 00:33:34 约翰普拉迪斯,你这个老混蛋你怎么不在华盛顿?
281 00:33:39 当局认为有蹊跷…
282 00:33:42 这是高度机密…
283 00:33:43 我知道,维瓦尔第跟杜维利两帮勾结
284 00:33:47 见鬼,杰克,你怎么知道的?
285 00:33:48 我又不是整天坐办公室吃甜面圈的人
286 00:33:52 政府工作可不容易做我得给华盛顿去个电话
287 00:33:57 对你好
288 00:34:00 小心吧,杰克,他杀了莫扎特
289 00:34:05 -在电影里?-Amadeus,那部电影贏了八项奥斯卡奖
290 00:34:08 我在越南救过他,肯定会小心
291 00:34:12 别再提电影了!
292 00:34:17 德科警官
293 00:34:18 史奈特!
294 00:34:22 市政府的人为你撞机而为难我!
295 00:34:26 市长游行都让我火烧屁股了
296 00:34:29 你还在沙滩上做蠢事!
297 00:34:31 大家都想知道是怎么回事!
298 00:34:34 -你明白我的话吗?-我只是执行任务
299 00:34:38 你令我们部门臭名远播
300 00:34:41 贸易署对你很反感
301 00:34:45 雷克里夫,你跟动画猫搭档
302 00:34:49
303 00:34:54 -要跟我一起洗个澡吗?-你要是再敢碰我,毛球…
304 00:34:58 -等等!我可以证明这是部电影-你究竟是谁?
305 00:35:02 看,那是只卡通猫
306 00:35:06 他应该回来上班了
307 00:35:07 他应该只停职一个月闭嘴
308 00:35:10 听我说
309 00:35:12 一只动画猫刚走进房间,你还不明白?
310 00:35:17 他明天也会来,你想说什么?
311 00:35:19 -那只猫是我们的得力助手!-没错
312 00:35:21 这小家伙是谁,他笑什么?
313 00:35:25 我喜欢看你们吵嘴
314 00:35:27 我知道你们是惺惺相惜的
315 00:35:29 我怎么可能欣赏这堆狗屎?
316 00:35:33 你们是最好的朋友你老婆跟马戏团侏儒跑了之后
317 00:35:37 杰克告诉人说是把她送去了白喉诊所
318 00:35:41 他回来后,你说
319 00:35:44 “你令我免受羞辱,杰克
320 00:35:46 “你是我最好的朋友”
321 00:35:50 -你答应过不说的-我没有
322 00:35:53 -那么他怎么知道的?-《杰克史奈特》
323 00:35:56 -跟这有什么关系?-不是!是第一部《杰克史奈特》
324 00:36:00 你告诉你爸了?
325 00:36:01 我跟谁都没说,我也不认识这孩子
326 00:36:07 他似乎知道我们很多事
327 00:36:13 没这名字或号码
328 00:36:14 纽约州都没有你的记录
329 00:36:17 -你真名叫什么?-丹尼麦迪根
330 00:36:18 -你从哪里来?-355号…
331 00:36:20 -怎样上我的车?-我…
332 00:36:24 我从天桥掉下,滑进你的车
333 00:36:27 他救了我的命
334 00:36:31 终于说真话了他们为什么追你?
335 00:36:35 我远房表兄发现一条很关键的情报
336 00:36:37 别太相信维瓦尔第告诉他的话
337 00:36:44 -你怎么知道弗兰基提到过维瓦尔第?-我知道很多事情
338 00:36:48 如果你现在听我的…
339 00:36:49 好吧,小子他会是你忠实的听众
340 00:36:54 -他就是你的新搭档-噢,不
341 00:36:59 我情愿去死
342 00:37:01 你会喜欢的,我们是电影最佳搭档
343 00:37:05 我教你脆弱,你教我勇敢
344 00:37:09 嗨,我是史奈特的新搭档
345 00:37:12 我们在戏中会一直在一起
346 00:37:18 你知道我是对的
347 00:37:19 如果这是在现实生活中我们不会搭档
348 00:37:23 他们会让我去见社工
349 00:37:26 这是一个证据
350 00:37:27 我怎么知道他们折磨弗兰基并把他藏在门后呢?
351 00:37:31 因为我是在银幕上看见的因为这是一部电影
352 00:37:35 你很聪明,但我没有笑的唯一原因是
353 00:37:38 因为有人杀我的远房表兄,那是…
354 00:37:42 大错特错我早知道你会这样说
355 00:37:46 -我怎么会知道的呢?-没人喜欢自作聪明的家伙
356 00:37:51 好吧,开枪杀我吧
357 00:37:54 没错,拿起枪指着我的头,扣动扳机吧
358 00:37:58 来吧,我肯定你不会
359 00:38:03 你不会的,对吗?知道为什么吗?
360 00:38:06 因为在电影里你这种人不会杀小孩
361 00:38:08 相信与否,杰克,你是好人
362 00:38:12 你真的相信自己在戏中?
363 00:38:14 -对!-好吧
364 00:38:16 我给你10分钟去证明然后我才枪杀你
365 00:38:27 史奈特!
366 00:38:29 -快,施瓦辛格的电影在哪里?-外国片在后面
367 00:38:32 -不,动作片,他是动作片明星-中间,左边
368 00:38:45 西尔维斯特史泰龙
369 00:38:46 不,这不可能
370 00:38:49 为什么不可能?这是他是最棒的演出
371 00:38:53 -但那应该是你在那部戏里-你拍过电影?
372 00:39:00 对,那叫做《梦中女郎》
373 00:39:04 你也演了
374 00:39:06 我们有场浪漫戏
375 00:39:11 -这个商店的电话号码是什么?-555 - 2310
376 00:39:15 好,你家里的电话号码呢?
377 00:39:18 没事,你可以告诉他,我是警员
378 00:39:22 - 555 - 3812-好极了
379 00:39:25 我敢打赌,所有人的电话都是555的
380 00:39:29 -那么?-那么…
381 00:39:30 只有9999个号码是以555开头的
382 00:39:35 -洛杉矶有多少人?-八九百万吧
383 00:39:41 那就是我们要用区号的原因
384 00:39:44 -这是你的孩子吗?-他?不是
385 00:39:48 这是个精神病人,我要带他进城
386 00:39:52 好吧,另一个证据这个女孩怎么样?
387 00:39:54 她这么漂亮,怎么可能在这里工作?
388 00:39:58 我同意,她该跟我们工作
389 00:40:02 当然是做卧底
390 00:40:04 我想说的是这儿没有不漂亮的女人
391 00:40:08 那些长相平平的女人哪儿去了?
392 00:40:12 -因为这是电影,所以没有-不,这是加州
393 00:40:17 顺便多谢你
394 00:40:19 替我问那女孩的电话很巧妙的方法
395 00:40:23 好吧,你既然不信
396 00:40:26 我带你去弗兰基受折磨的房子
397 00:40:31 我在银幕上见过
398 00:40:34 就像那间但在路的另一边
399 00:40:38 因为有海景
400 00:40:41 有件事你不知道
401 00:40:47 这张票真神奇,还真的行得通
402 00:40:50 我们随时会放进戏院
403 00:40:57 也许需要先替它热身
404 00:41:00 我的解码指环也总是要热身
405 00:41:04 那房子是欧陆式的
406 00:41:06 像意大利的明信片之类
407 00:41:10 像那一间
408 00:41:15 坏人都在里面
409 00:41:19 你知道吗?你该戴它
410 00:41:23 -我还未够资格-你不明白
411 00:41:26 你刚破了整件案
412 00:41:28 你改革了警员训练
413 00:41:31 我在警校多年,研究人性
414 00:41:35 恐怖份子、指纹、侦察
415 00:41:37 我所学的那些课程
416 00:41:39 跟踪、谈判、犯罪心理…
417 00:41:42 但现在我要做的只是四处兜风
418 00:41:45 指着一间屋说
419 00:41:47 “坏人都在里面”
420 00:41:50 -你觉得自己很滑稽?-对
421 00:41:53 我是著名喜剧演员阿诺布劳斯威格
422 00:41:56 -施瓦辛格-保重
423 00:42:14 有什么可效劳?
424 00:42:16 我想找这儿的毒贩
425 00:42:19 什么?
426 00:42:20 今天天睛,我们出来捕杀毒贩
427 00:42:24 里面有吗?
428 00:42:31 准备好吧
429 00:42:36 -等等,你去哪儿?-我会回来的
430 00:42:40 你不知道我会这样说吧?
431 00:42:43 -那是你的口头禅-是吗?
432 00:42:47 谁都等着你说那句话
433 00:42:49 就像你的招牌一样
434 00:42:54 我知道你们对毒贩有兴趣
435 00:42:57
436 00:42:58 杰克,就是他有玻璃眼的打手
437 00:43:02 先生,你是打手吗?
438 00:43:06 不,我只是个仆人还有什么吗?
439 00:43:10 脱下你的太阳镜
440 00:43:13 -你有什么资格?-警察
441 00:43:17 -好吧,警察,滚蛋吧-颜色不对
442 00:43:22 好吧,我们来换个颜色吧血红色衬你吗?
443 00:43:33 别乱来,它们训练有素
444 00:43:41 我再弹一下手指
445 00:43:44 你们明天就会变成狗粪
446 00:43:48 你们还是滚回老家去吧
447 00:43:51 -有问题吗?-对
448 00:43:55 两个问题
449 00:43:57 我为何要跟你这种小混混浪费时间?
450 00:44:01 我大可以干些更危险的事情
451 00:44:04 例如整理我的袜子抽屉
452 00:44:06 第二,你的拇指被我砍下后
453 00:44:10 你如何去弹手指?
454 00:44:20 再见
455 00:44:28 他和你表兄一起时眼睛是有靶子的
456 00:44:32 他恨他老板,叫他西西里笨蛋
457 00:44:50 史奈特怎么会知道的?你告诉我啊?
458 00:44:55 我想他加入,但他是个疯子他一直要追捕坏人
459 00:45:01 哪儿写着我是坏人?
460 00:45:04 找出谁泄露机密的,干掉他
461 00:45:07 然后干掉史奈特
462 00:45:11 嘿!
463 00:45:13 你怎么了?
464 00:45:15 我们该改变葬礼的计划
465 00:45:18 你疯了吗?我说要血洗,就要
466 00:45:22 -血洗-血洗
467 00:45:26 我要多知道一点史奈特那矮朋友的情况
468 00:45:31 拜托,杰克
469 00:45:33 那家伙一定心里有鬼
470 00:45:36 他只是像个王八蛋
471 00:45:39 如果要逮捕他半个议会的人都要被捕了
472 00:45:42 为何把车停在后面?
473 00:45:43 以防我前妻在
474 00:45:45 别担心,演员表里没她的名字
475 00:45:49 小子,医生治谁?
476 00:45:53 病人
477 00:45:54 我的夹克手肘部份怎么了?
478 00:45:57 -快磨破了?-对了
479 00:46:01 真是牵强
480 00:46:05 哗!这是你周末驾驶的?
481 00:46:08 不,是我女儿的车
482 00:46:10 敲门
483 00:46:13 我告诉过你,你前妻不在家
484 00:46:16 演员表没她名字
485 00:46:24 玛丽迪?
486 00:46:25 我希望你是想说惠特尼
487 00:46:27 抱歉,惠特尼
488 00:46:29 你不是“笨蛋”吧
489 00:46:34 爸!天啊
490 00:46:38 -爸!-你长胖了
491 00:46:41 我是丹尼麦迪根我意识到自己入世尚浅
492 00:46:47 但我想让你知道从今开始,一切会越来越糟
493 00:46:51 -甜心,你气色很好-谢谢
494 00:46:54 你朋友是谁?他很可爱
495 00:46:58 他不可爱,还是个疯子
496 00:47:02 他很快就会说他在Gone with the Wind爱上了你
497 00:47:05 -这是她第一部戏-看到了吗?
498 00:47:08 -谁是“笨蛋”?-这是女生会的事
499 00:47:12 他们派个学生来来到后你就吻他一下
500 00:47:15 -你要吻他吗?-爸,别这样
501 00:47:19 如果有电话找我的话就说我在洗澡
502 00:47:23 一个小时之内一定会出来
503 00:47:26 多可爱
504 00:47:30 这是旧证物,伪钞案看来像真的,是吧?
505 00:47:35 一烧就会变色
506 00:47:37 试过用来当膳养费
507 00:47:48 怎么了?
508 00:47:56 你没有雪茄吧?
509 00:48:04 “我会回来”,我知道
510 00:48:26 爸!
511 00:49:03 他会有你这么大
512 00:49:08 我知道
513 00:49:11 开膛手三年前杀死了他把他从屋顶拉了下来
514 00:49:16 你爸目睹了一切
515 00:49:18 你怎么知道的?
516 00:49:24 报上有很有多关于他的报道我爱看犯罪故事
517 00:49:29 -“笨蛋”来了-我去打发他
518 00:49:41 你好,小子
519 00:49:47 去那边、那边和那边
520 00:49:51 不!放开我!
521 00:49:58 -住手!-晚上好,杰克叔叔在吗?
522 00:50:01 史奈特在查案
523 00:50:06 祖,教她沉默是金
524 00:50:09 -对了-班纳迪
525 00:50:11 -你要是伤了她一根头发…-住手!
526 00:50:25 走开!住手!不!
527 00:50:32 你说什么?
528 00:50:38 是福尔摩斯说的吧
529 00:50:45 排除问题所有合逻辑的解释
530 00:50:48 不管多不合逻辑,都是真的
531 00:50:53 我知道你叫丹尼麦迪根
532 00:50:57 我不明白你怎么知道我的名字
533 00:51:03 史奈特给我看过照片,很易认
534 00:51:09 纽约来的丹尼麦迪根
535 00:51:12 你离乡别井,何时到的?
536 00:51:17 刚到
537 00:51:18 你怎么知道我在维瓦尔第阳台所说的话?
538 00:51:22 我听过录音
539 00:51:24 雕像里有麦克风,对吗?
540 00:51:27 难以置信那么多
541 00:51:29 还有我的眼睛呢?
542 00:51:34 我在电影中见过
543 00:51:37 雕像里有摄像机
544 00:51:39 我该告诉你我杀过比你年轻和聪明的人
545 00:51:53 不管怎样,这是你和史奈特的事
546 00:51:57 盒子里有钱你放过我和玛丽迪…
547 00:52:02 惠特尼
548 00:52:08 天,老板
549 00:52:11 似乎有二千元
550 00:52:12 等一下
551 00:52:15 给我
552 00:52:22 这些钱做了记号的
553 00:52:25 你想用这些钱愚弄我,是吗?
554 00:52:32 烧了它
555 00:52:35 -烧了它?-对
556 00:52:38 别跟大人玩把戏,你会受伤的
557 00:53:02 住手!
558 00:53:05 大错特错
559 00:53:24 很棒吧?
560 00:53:26 我只会伤你一点儿
561 00:53:30 别动!
562 00:53:31 放下枪,否则打爆你的头
563 00:53:35 酷!
564 00:53:39 你杀我,我杀他
565 00:53:48 别捡了,去开门
566 00:54:01 老板?
567 00:54:04
568 00:54:42 别放弃你白天的工作
569 00:55:17 杰克!
570 00:55:24 别忘了带上街
571 00:55:27 快!
572 00:55:35 你去哪儿?
573 00:55:39 我得去赶红眼航班
574 00:55:51 我不相信,我在戏中…
575 00:55:56 竟看不到最好的动作部份!
576 00:56:01 开快点,离开这儿
577 00:56:20 回去山顶!
578 00:56:29 下次用厚些的装甲
579 00:56:33 像坦克车
580 00:56:54 斗大胆
581 00:57:06 会成功的,这是电影我是好人,一定得成功!
582 00:57:15 我是个喜剧小角色
583 00:57:18 妈的!我只是个喜剧小角色!
584 00:57:21 这不会成功的!
585 00:57:51 我想我吓怕了他们
586 00:57:54 你做得好,跟我来
587 00:57:58 -班纳迪拿了我的票-太糟了
588 00:58:02 我还打算收集它
589 00:58:26 我告诉过你,布兰奇不在她至少得两个小时后才回来
590 00:58:29 我知道,我在这里等她
591 00:58:33 真是丢人,太浪漫了
592 00:58:38 如果我在这里想着它我什么都干不成
593 00:58:42 我要跟简去商店
594 00:58:46 真是浪费,两张去夏威夷的票
595 00:58:50 我帮她找到了丈夫,或许布兰奇可以帮忙
596 00:59:00 我们广告后马上回来
597 00:59:04 如果你在寻找一部新车或是二手车我们都是首选
598 00:59:06 我保证比其他所有人都优惠
599 00:59:08 别人不可能比我更优惠
600 00:59:11 我就是你的首选
601 00:59:12 这是一部73年的朗道车
602 00:59:15 动力转向、动力刹车空调,仅售999元
603 00:59:18 如果你想要一部卡车我们有79年的皮卡,2999元
604 00:59:23 这一部3999元的长款车,最好不过了
605 00:59:28 你的首选…
606 00:59:43 你将穿越另一个空间旅行
607 00:59:46 我叫“笨蛋”,笨-蛋,长官
608 00:59:50 是“蛋”,不是“丹”,谢谢
609 01:00:38
610 01:00:43 嘿,别孩子气
611 01:00:46 念这个字
612 01:00:49 你要再一次要证明这是电影?
613 01:00:52 也许
614 01:00:55 小子,我不想念
615 01:00:58 念什么?
616 01:01:00 你不可能念这个字
617 01:01:03 因为这部电影面向所有13岁以上的观众
618 01:01:07 史奈特警官
619 01:01:09 我看见那单眼人的车牌
620 01:01:12 是件好事
621 01:01:17 -你是指那玻璃眼?-不是
622 01:01:20 不,他跑到车时,没玻璃眼
623 01:01:24 有字在上面
624 01:01:29 “复仇…”
625 01:01:31 我要复仇
626 01:01:33 别碰!
627 01:01:40 你都搞砸了!
628 01:01:41 该死了!我受够了!
629 01:01:42 就像全是些男人演的
630 01:01:44 The Diary of Anne Frank…
631 01:01:45 就像男人版的蹩脚戏!
632 01:01:47 小丑上架!
633 01:01:49 -你明白吗?-你们这些大笨蛋
634 01:01:51 我为你们吃尽了苦头!
635 01:01:54 你们知道吗…
636 01:01:59 我想有些是英文吧
637 01:02:01 也许这样够清楚了!
638 01:02:03 把你的警徽给我!
639 01:02:05 这次不会再还给你
640 01:02:17 沃尔史来加,你的搭档是黑白数码版的
641 01:02:20 汉弗莱博加特
642 01:02:34 你要一些改变吗?
643 01:02:37 来跟我去那葬礼
644 01:02:40 我可不能错过,杜维利花了不少钱
645 01:02:44 直升机巡逻
646 01:02:48 在长滩的屋顶行葬礼,有品味吧?
647 01:02:52 谁死了?
648 01:02:53 屁精李奥,昨天被枪杀
649 01:02:56 有人要杀杜维利,失手了
650 01:02:59 李奥是个硬汉
651 01:03:01 除向你告密外,他什么都成
652 01:03:04 你改变主意的话,我在酒店前
653 01:03:27 -我们在哪儿?-在家
654 01:03:46 你怎么知道里面有人?
655 01:03:48 次次都有人
656 01:03:51 换衣柜门花了我不少钱
657 01:03:53 就像在《杰克史奈特2》里那样
658 01:03:57 你很快会见到麦迪根杀手
659 01:04:01 我刚被开除
660 01:04:02 你认为是乐趣那却是我的生活
661 01:04:06 我现在不再是警探
662 01:04:09 你会拿回警徽的
663 01:04:11 他生气,因你这次破坏较大
664 01:04:15 你不止是我的英雄,是所有人的
665 01:04:18 不会有事的,信我
666 01:04:22 不,丹尼,这会越发艰难
667 01:04:26 我最初只是想做个好警探
668 01:04:29 但我一直卷入疯狂的历险
669 01:04:34 最疯狂的是,我仍活着
670 01:04:38 杰克,续集当然会越来越难
671 01:04:44 但从好处想
672 01:04:46 你有个好女儿
673 01:04:48 你前妻也想你回头
674 01:04:50 不然她不会总是打电话给你
675 01:04:52 丹尼,你以为她会笨到
676 01:04:55 分不清真人说话和录音吗?
677 01:04:58 我付钱叫药店的收款员偶尔打电话给我
678 01:05:01 好让人相信我有私生活
679 01:05:05 我前妻已再婚,很美满
680 01:05:08 她不会再打电话来
681 01:05:11 还有惠特尼
682 01:05:13 她为何不能像其他青少年那样呢?
683 01:05:16 毕业舞会那晚她呆在家装一部AK47
684 01:05:21 她会早死,我知道
685 01:05:26 我也很快会被杀
686 01:05:28 不会,除非票房下跌
687 01:05:34 听维瓦尔第说
688 01:05:36 葬礼会有事发生
689 01:05:38 我们该调查李奥的葬礼
690 01:05:42 对,你说什么就什么
691 01:05:44 杰克,这是叫“屁精”的人的葬礼
692 01:05:49 葬礼?
693 01:05:50 有人要杀老杜维利,对吗?
694 01:05:54 失手了,却误中“屁精”李奥
695 01:05:56 -对-不对
696 01:05:58 谁开枪的?班纳迪?最有可能
697 01:06:02 他会失手?不可能除非他故意如此
698 01:06:07 你是说他故意失手?为什么?
699 01:06:10 因为李奥很肥
700 01:06:15 -明白吗?-不明白
701 01:06:17 昨晚他们切开李奥
702 01:06:20 把炸药藏进去在葬礼爆炸
703 01:06:23 把杜维利棒杀光
704 01:06:27 维瓦尔第便拥有全镇就这么回事
705 01:06:30 维瓦尔第要炸葬礼
706 01:06:33 不,不会是炸弹
707 01:06:35 这部电影已有很多爆炸场面
708 01:06:38 丹尼,你又来了
709 01:06:42 -神经毒气!-你说什么?
710 01:06:44 前天晚上有人偷了军车的三个毒气罐
711 01:06:49 可以塞在尸体里,你明白吗?
712 01:06:54 “屁精”李奥要再放一次屁
713 01:07:12 杜维利先生我来没关系吧
714 01:07:16 -我不想在这里碍手碍脚-什么话,安东尼奥…
715 01:07:21 太合适了
716 01:07:22 非常感谢
717 01:07:25 听见吗,班纳迪?
718 01:07:27 一家人
719 01:07:29 去致敬吧
720 01:08:06 -留在车上-不,我跟你去
721 01:08:09 小子,如果在电影中
722 01:08:11 有人说:“留在车上”而那家伙不依从的话
723 01:08:15 会怎样?
724 01:08:17 -他救了所有人-或是被杀
725 01:08:19 说得对,我留在车上
726 01:08:22 慢!假如留在车上会令我被杀呢?
727 01:08:26 小柜内有枪
728 01:08:35 -普拉迪斯-完美
729 01:08:39 -你决定跟我一起去,对吧?-“屁精”是炸弹
730 01:08:42 他们要干掉整个杜维利帮我们得制止他们
731 01:08:44 那解释了何以有人闯入殓房真聪明
732 01:08:47 来,我们从旁门进去
733 01:08:55 -约翰,你替谁做事?-你什么意思?
734 01:08:59 我们都知道这酒店没旁门
735 01:09:06 抱歉,杰克我也不想这样的
736 01:09:14 丹尼叫过我别信你
737 01:09:16 他说你杀死了莫扎特
738 01:09:19 -莫什么?-扎特
739 01:09:24 我杀过很多人我一半都不记得
740 01:09:27 卡内基音乐厅怎么去
741 01:09:31 如果不放下枪,你就得躺着去
742 01:09:35 我很怀疑
743 01:09:37 非常怀疑
744 01:09:43 多谢你的指纹
745 01:09:46 你将要杀死杰克史奈特
746 01:09:48 这儿,把自己锁在水管上
747 01:09:53 这些毒贩比美国政府有钱
748 01:09:57 你跟维瓦尔第这混蛋合作
749 01:10:00 正是
750 01:10:02 维瓦尔第跟杜维利和好了但却是假的
751 01:10:06 他要毁灭他
752 01:10:08 我放手不管他就会给我部份利润
753 01:10:13 我会发达,杰克
754 01:10:15 -你会死,但…-别动!
755 01:10:18 把手铐抛给我
756 01:10:21 你真是个笨蛋!你犯了电影中经典的错误
757 01:10:25 你解释得太多了,你一定要说最后那几句
758 01:10:29 如果你刚才就开枪,你就贏了
759 01:10:33 但,你只是个典型的坏蛋,笨
760 01:10:37 你也不是天才小子
761 01:10:41 -那个屁七分钟后就放-去准备我的车
762 01:10:46 去啊
763 01:10:50 我想留着看热闹
764 01:10:55 但我要制造不在场证据
765 01:11:05 你这就叫拯救?
766 01:11:07 -你什么都没做-我不想抢你风头
767 01:11:12
768 01:11:13 你留在这儿,确保一切依计行事
769 01:11:17 你也曾令史奈特“危在夕旦”但你总是搞砸
770 01:11:24 走吧
771 01:11:28 是“危在旦夕”,笨蛋
772 01:11:33 有人说我太多话,我不说了
773 01:11:41 小胡子!你去了哪里?
774 01:11:43 抱歉,杰克,追毛球去了
775 01:11:47 封锁此区,5分钟后可能有爆炸
776 01:11:51 -谢谢,小胡子,我欠你这个人情-算了,你救了我很多次
777 01:12:00 看见那吊钩?
778 01:12:02 我要它两分钟内到屋顶,去
779 01:12:05 等等,我要怎样做?
780 01:12:34 帮我移动那吊钩!
781 01:12:37 -帮我把吊钩移到屋顶上!-见鬼
782 01:12:40 等一下!你要操作这东西!
783 01:12:53 我连车都不会开
784 01:13:27 -劳驾-拜托!
785 01:13:36 劳驾
786 01:13:41 他是个好人,一个胃气胀的人
787 01:13:49 你听见吗?
788 01:13:51 救我!快带我走!
789 01:13:54 我的天!这个人未死!
790 01:14:05 让开!他需要医生!
791 01:14:09 -他需要医生!-我是医生
792 01:14:13 -你是医生?-对
793 01:14:15 检查他的下巴
794 01:14:19 医生晕了,有人能帮忙吗?
795 01:14:21 我把尸体…我指病人带走
796 01:14:24 看,一头象
797 01:14:34 等等!别开枪!他会丢掉李奥!
798 01:15:00 别开枪!
799 01:16:11 他妈的!
800 01:16:17 小心!
801 01:17:00 这是禁飞区,伙计
802 01:17:49 丹尼!他在计时!尽快把吊钩移过来!
803 01:18:18 丹尼!立即停止吊钩!
804 01:18:23 掉下来!去!去你的!
805 01:18:26 气袋,掉下去!去你的!
806 01:18:31 气袋,掉下去!
807 01:18:55 快走!所有人离开!
808 01:19:38 臭而不响
809 01:19:44 把车开过来
810 01:19:46 不能,直升机降落在上面了
811 01:19:50 我讨厌这件事
812 01:19:52 焦油真的很粘
813 01:20:06 爸!听说你在,你要衣服吧
814 01:20:10 -谢谢,乖女-等等
815 01:20:14 等等,这不是太巧合了吗?
816 01:20:16 你常说这是部电影,不是吗?
817 01:20:24 如何?
818 01:20:29 计划进行得怎样了?
819 01:20:34 我很心急,结果如何?
820 01:20:46 来,快些,结果怎样?
821 01:20:50 好极
822 01:20:52 什么?
823 01:20:55 -进行得很顺利-等一等,我听不见
824 01:20:58 我不想听漏掉任何东西,过来
825 01:21:04 -班纳迪,过来这儿-好
826 01:21:06 -做得漂亮吗?-每个细节都完美
827 01:21:10 那气罐…没问题吧?
828 01:21:13 计算精确
829 01:21:15 你该在那儿
830 01:21:17 男女老幼都倒下,叫喊着
831 01:21:22 等一下,我要好好听,告诉我
832 01:21:26 来,告诉我
833 01:21:27 他们在挣扎希望着解除痛苦
834 01:21:33 -真的?-不,我在撒谎
835 01:21:36 其实是完全失败了
836 01:21:38 多亏你,我才有这可怕的一天
837 01:21:42 怎么了,班纳迪你本来是我朋友
838 01:21:48 -现在却是360度改变-天啊
839 01:21:50 180度,意大利笨蛋
840 01:21:54 如果是360度
841 01:21:57 我就是回到原地了!
842 01:22:02 -什么?-相信我
843 01:22:08 如果那小怪物丹尼麦迪根能够穿梭两个世界
844 01:22:12 我也能,出入自如
845 01:22:15 尽情地偷不可能被捉
846 01:22:23 如果神是坏蛋
847 01:22:27 他会是我
848 01:22:30 -我现在吸尘吗?-不,谢谢
849 01:22:34 但泳池需要打理
850 01:22:37 很好
851 01:22:53 别动
852 01:22:58 -好吧,史奈特,我会静静地走-你当然要
853 01:23:10 那是为炸毁我表兄的房子
854 01:23:14 这下,是为炸掉我前妻的屋子
855 01:23:20 但这下…是为我女儿的黑眼圈!
856 01:23:28 通常我这样做时,会有个洞
857 01:23:32 杰克,他得了那张票!
858 01:23:38 那就是关键,真神奇
859 01:23:42 看?那是我的世界!他去了我的世界!
860 01:23:47 门仍开着,来!
861 01:23:51 我不再担心你是疯了
862 01:23:54 我担心你是对的
863 01:23:58 但如果我去了,怎样回来?
864 01:24:01 不能执着于小事
865 01:24:04 快!
866 01:24:11 管他的
867 01:24:19 容易极了
868 01:24:23 -我们仍在这儿-是吗?看
869 01:24:32 快!
870 01:24:36 -我想看看尼克是否还好-没时间了,快
871 01:24:39 施瓦辛格《杰克史奈特3》
872 01:24:42 怎么回事?我们在纽约
873 01:24:45 杰克,这很合理
874 01:24:48 不,这并不合理我晚点再跟你解释
875 01:24:51 要小心点,这儿一切都不同
876 01:24:59 -出来!-别激动
877 01:25:02 -车子不过是块废铁-开车吧,笨蛋
878 01:25:09 又有另一次爆炸了,小子
879 01:25:18 别出声
880 01:25:31 -我的手很痛-这里不一样
881 01:25:35 在这儿,空手击窗是会痛的
882 01:25:38 你该早告诉我
883 01:25:46 -我以为的士都是防弹的-杰克,我们要拿回那张票
884 01:26:10 不成的,听我说,你听见吗?
885 01:26:14 在现实生活中不能玩“斗大胆”你会撞死的!
886 01:26:17 下车,朋友
887 01:26:20 这不是电影,你要先上子弹…
888 01:26:23 -去,丹尼!-车祸不会死人!你听到了吗?
889 01:26:28 你会死的!杰克!
890 01:26:33 我干了什么?
891 01:26:42 我的天!不要!
892 01:26:56 妈的,很痛
893 01:26:57 你该庆幸你未死,笨蛋!
894 01:27:00 89年小银貂标准司机位安全气囊
895 01:27:06 切克的士,没安全气囊,是谁笨?
896 01:27:09 好了,确认他们都死了就行了
897 01:27:11 -拜托,他们都死了-确认一下,好吗?
898 01:27:14 -看,死了-在Die Hard里,他们看上去总像是死了
899 01:27:17 那人吊着颈,但最后,他活了过来
900 01:27:24 好吧,掩护我
901 01:27:27 想着他会有擦车窗的东西
902 01:27:36 也许他用了那张票
903 01:27:41 也许他已无处不在
904 01:27:51 施瓦辛格是杰克史奈特
905 01:27:58 这是什么地方?
906 01:28:01 我在哪里?
907 01:28:06 丹尼,有地方让我坐下来吗?
908 01:28:11
909 01:28:16 尼克!
910 01:28:18 丹尼,天啊我很担心,你好吗?
911 01:28:23 你看到发生了什么吗?
912 01:28:25 不,我昏睡在床上
913 01:28:27 直到我半夜2点醒来还以为你回了家
914 01:28:31 我没回家,我在电影中
915 01:28:35 我老糊涂了,“在”是什么意思?
916 01:28:39 惠特尼吻我的嘴
917 01:28:41 我驾吊机把李奥掉下焦油井
918 01:28:45 我一直跟史奈特在一起!
919 01:28:52 我的天
920 01:28:56 那张票有魔力?
921 01:29:00 我本可以用的但从未用过它,因为我…
922 01:29:04 太害怕
923 01:29:08 但还不太迟,我仍然可以去探访
924 01:29:12 Camille里的嘉宝
925 01:29:15 珍哈露,天,我意乱情迷…
926 01:29:20 Bus Stop里的梦露
927 01:29:25 原谅我,我也欣赏你的作品
928 01:29:30 他不是你所想的人
929 01:29:34 你指他…从那里来
930 01:29:37 我觉得太奇妙了,史奈特先生
931 01:29:40 我从未见过虚构的人物
932 01:29:45 这对你是多神奇和刺激之处
933 01:29:50 我刚发现我竟是虚构的人物
934 01:29:53 如你是别人所安排会有何感受?
935 01:29:56 你的工作,婚姻及孩子
936 01:30:02 还有,把他的儿子从大厦抛下去
937 01:30:05 令他在恶梦中渡过余生
938 01:30:07 但那只是虚构的情节,谁理会呢?我很抱歉
939 01:30:11 我找不出任何新意和刺激
940 01:30:13 去发觉我的一生原来是套破电影
941 01:30:16 你年轻和令人赞叹
942 01:30:19 比电影还糟的事情多的是
943 01:30:22 有政客、战争、森林大火饥荒、瘟疫…
944 01:30:30 -疾病、痛苦、生瘤、政客…-你刚提过
945 01:30:35 我知道,它们比其它的坏两倍
946 01:30:39 我的一生也大部份是电影或者说,放电影
947 01:30:42 但现在完了
948 01:30:45 电影院关门,要拆了我要收拾包袱
949 01:30:50 但我现在还有机会,给我票
950 01:30:54 我们这儿有个小…
951 01:31:00 -问题-什么意思?
952 01:31:04 班纳迪也来了,他拿了票
953 01:31:07 那个有玻璃眼珠的狂人?
954 01:31:13 -你怎样回去?-问得好
955 01:31:17 别执着小事,丹尼,对吗?
956 01:31:25 你跟着我做
957 01:31:32 你去了哪里?你知道现在几点了吗?
958 01:31:36 警察来电话时,到处都找不到你
959 01:31:40 妈!对不起,好吗?
960 01:31:43 “好吗?”
961 01:31:45 外面有九百万有枪的小子
962 01:31:47 你只能说“好吗?”
963 01:31:51 -你进来吗?-嗯…妈妈,等一下
964 01:31:55 你不是常想我有更多的朋友吗?
965 01:31:59 嗯…
966 01:32:08 你好,麦迪根太太
967 01:32:11 阿诺布劳斯威格
968 01:32:14 《嗜血压头机》
969 01:32:32 甜心,要玩乐吗?
970 01:32:39 -你多大年纪?-算了
971 01:32:53 拿鞋子!取走鞋子!笨蛋,我们没时间,快走!
972 01:33:02 拿他的鞋子?
973 01:33:29 没人叫?
974 01:33:34 没警笛?
975 01:33:41 对不起!
976 01:33:44 -对不起-什么?
977 01:33:49 抱歉打扰你你可帮我证明一个理论吗?
978 01:33:53 我可以怎样帮你?
979 01:33:56 这个…
980 01:34:16 有人吗?
981 01:34:19 我刚杀了人!我是故意的!
982 01:34:28 我说,我谋杀了个人我要招认!
983 01:34:34 下面的人闭嘴!
984 01:34:41 我不知该说什么,我觉得难为情
985 01:34:46 但我明白我们之间很相似
986 01:34:50 不可能的…
987 01:34:52 你真的像他般单纯,除了双眼
988 01:34:57 -你显然更有智慧-谢谢
989 01:35:00 你好,很高兴见到你
990 01:35:03 你的鸡蛋要怎样做?
991 01:35:05 炒蛋,你们整夜没睡?
992 01:35:09 你怎么没说杰克是警探
993 01:35:11 和你们整晚在警局里
994 01:35:13 看嫌疑犯头像?
995 01:35:15 你可以打电话给你妈
996 01:35:17 为什么不告诉我你没朋友?
997 01:35:19 午夜去看电影也不告诉你妈?
998 01:35:22 你妈会为你担心的
999 01:35:29 妈,你把他变成个娘娘腔
1000 01:35:34 我不觉得,要烤面包吗?
1001 01:35:37 不,谢谢
1002 01:35:39 杰克,你没事吧?
1003 01:35:44 我们一起交谈
1004 01:35:46 我从来没有试过只是跟女人一起交谈那感觉很纯洁
1005 01:35:50 纯洁?
1006 01:35:53 娘娘腔,下次他们就会谈性了
1007 01:35:58 我和杰克今天要出去!我在帮他查案!
1008 01:36:02
1009 01:36:03 不,你的通行证今晨4时已过期
1010 01:36:06 进来吃你的蛋
1011 01:36:10 妈,我要帮他,我是唯一证人
1012 01:36:14 就像哈里森福特那部电影的小孩
1013 01:36:17 那不同
1014 01:36:19 我们不是犹太人
1015 01:36:21 -阿美族-什么族都好!
1016 01:36:23 艾琳,别担心,不是难事本市有八百万人
1017 01:36:29 而我精于捉人
1018 01:36:31 世界将来会有危险,或许…
1019 01:36:38 可以扭大声一点吗?
1020 01:36:45 那是什么?
1021 01:36:47 -莫扎特-普拉迪斯杀的那个人?
1022 01:36:52 对,杰克
1023 01:36:55 你喜欢古典音乐?
1024 01:37:00 我不知道,我想我会,哇
1025 01:37:14 你告诉了我妈你真正的身份?
1026 01:37:17 对,来自洛杉矶的警探
1027 01:37:18 我指真正的
1028 01:37:20 够真的了,现在来说
1029 01:37:25 你肯定能捉到他?
1030 01:37:28 我总能捉到坏人
1031 01:37:30 你要从这儿找他?
1032 01:37:32 拜托,这是我首次来真正的地方
1033 01:37:39 而你这张票…
1034 01:37:42 只去过一部电影
1035 01:37:45 班纳迪会再用它吗?
1036 01:37:47 你指去其它电影?他为何要这样做?
1037 01:37:52 我不知道
1038 01:37:56 但这是个开始
1039 01:37:57 可能性是无尽的
1040 01:38:00 但我意识到撞车之后
1041 01:38:03 只要把杰克史奈特除掉
1042 01:38:06 我便有永久的自由
1043 01:38:11 我想也许你会乐于帮忙
1044 01:38:18 我知道你觉得奇怪和困难
1045 01:38:23 只要你做对了,世界便是你的
1046 01:38:29 你可以随心所欲
1047 01:38:34 做你从未想过的事
1048 01:38:37 而且你再不用回到电影中
1049 01:38:45 我知道你从未听过这个人但他的真名是
1050 01:38:50 阿诺施瓦辛格
1051 01:38:53 本市有一千家电影院
1052 01:38:56 我们已找了五小时
1053 01:38:58 我们快捉到他了
1054 01:39:00 不,杰克我们快染上肺炎
1055 01:39:02 -在我的世界有线索-这儿不是你的世界!
1056 01:39:06 或是他们会来绑架我
1057 01:39:08 这世界不会有这种事,杰克这个世界糟透了!
1058 01:39:12 人定可以胜天,丹尼
1059 01:39:15 你要回家的话,走吧
1060 01:39:20 你相信电影中的我,却不信现在的我?
1061 01:39:23 因为在这儿,你只是…
1062 01:39:27 只是什么?
1063 01:39:48 杰克…是他!
1064 01:40:07 杰克!
1065 01:40:16 你疯了吗?
1066 01:40:18 -妈的!-混蛋!
1067 01:40:20 杰克,他只是个的士司机!
1068 01:40:22 你看过电影里那些
1069 01:40:23 “成全我”或者“我是你最大的噩梦”吧
1070 01:40:25 听我说这个,叽里呱啦
1071 01:40:29 你不知道我会这样说吧?
1072 01:40:33 -他去了哪里?-我怎么会知道?
1073 01:40:34 他在后面看报纸
1074 01:40:39 你说得对,他去看过电影
1075 01:40:43 小子,那连一半都不到
1076 01:40:46 今晚首映
1077 01:40:48 嗨,我是阿尔米阿切德现在是在纽约现场报导
1078 01:40:51 马上,阿诺施瓦辛格主演的
1079 01:40:53 《杰克史奈特4》就要世界首映了
1080 01:40:57 这里有阿诺施瓦辛格
1081 01:41:00 还有他可爱的妻子玛丽娅西丽弗
1082 01:41:07 -见到你们真好-你是杰克史奈特的忠实影迷吗?
1083 01:41:10 我看过,我很喜欢
1084 01:41:15 《国家探寻者》的别跟他们说话,好吗?
1085 01:41:17 你好吗?《时代》周刊的,很好
1086 01:41:20 你好吗?
1087 01:41:23 记住,别宣传餐厅
1088 01:41:25 我很不喜欢你宣传餐厅及健身室那样很俗
1089 01:41:29 他为什么去看电影?
1090 01:41:30 找帮手吧
1091 01:41:32 班纳迪会用那张票干尽坏事但我们仍然知道他是谁
1092 01:41:35 -他要除去我们-他不能打败你
1093 01:41:38 他不用杀我,他只要杀他
1094 01:41:42 班纳迪要杀阿诺施瓦辛格
1095 01:41:45 -阿诺施瓦辛格就是史纳特-对了
1096 01:41:51 这部电影只杀了很少人
1097 01:41:52 才48个
1098 01:41:55 上一部杀了119人
1099 01:41:57 但我们用最好的故事来补足
1100 01:42:00 还有很多的情感…
1101 01:42:04 今晚有数千人在此等待
1102 01:42:06 全世界有数百万人在收听实况
1103 01:42:09 我要自编自导自演
1104 01:42:12 -他是个成功例子-真令人难以置信
1105 01:42:14 只有在美国才能发生
1106 01:42:15 或者说只有在好莱坞才行
1107 01:42:17 说到好莱坞
1108 01:42:19 在“好莱坞星球”我们有些不可思议的大事吧,我说…
1109 01:42:22 抱歉,我们正要离开,非常感谢
1110 01:42:24 …真是了不起
1111 01:42:26 你令我难为情了
1112 01:42:28 你怎么能那样?
1113 01:42:31 克里斯,看那是《杰克史奈特3》里的开膛手
1114 01:42:34 好可怕
1115 01:42:36 让我们问他一个问题看看我们能否叫他过来
1116 01:42:39 看看这里,一个典型的坏蛋
1117 01:42:41 开膛手,过来这里你今晚怎会来这儿?
1118 01:42:43 我想…我要杀人
1119 01:42:49 也许你该先杀了你的服装设计
1120 01:42:51 大家都不想错过豪华轿车一部部开来
1121 01:42:54 时代广场星光灿烂
1122 01:42:57 请给我看你的邀请卡
1123 01:43:02 彼得,没关系他跟我一起的,我是他的经纪人
1124 01:43:05 天啊,汤姆,过来
1125 01:43:07 天啊,是汤姆托南
1126 01:43:10 扮演开膛人的演员…
1127 01:43:13 什么?
1128 01:43:14 你是疯子吗?你想要一辈子都扮演开膛手?
1129 01:43:17 亲爱的,过来
1130 01:43:18 我要用经理室十分钟
1131 01:43:20 -抱歉,先生…-这儿有50元
1132 01:43:22 你有多抱歉?
1133 01:43:23 你对史奈特所说的美国怎样想?
1134 01:43:25 我想听
1135 01:43:26 我不想听
1136 01:43:27 我不是阿诺的影迷但她是
1137 01:43:32 阿诺令她着迷我近水楼台而已
1138 01:43:36 好,汤姆,你连道具也带来了,很好
1139 01:43:39 为何不带烤炉来串烧?
1140 01:43:42 评论一定很火,真好
1141 01:43:44 幸好我有朋友租礼服
1142 01:43:47 我知道很晚了,告诉他是我
1143 01:43:52 尼科尔森在Batman的首映扮成小丑吗?
1144 01:43:54 我想没有
1145 01:43:57 梅利,替我找你妹夫,好吗?
1146 01:43:59 有要紧事
1147 01:44:01 很合身,改个纽扣好多了
1148 01:44:04 我需要礼服
1149 01:44:10 -那是怎么回事?-嗨,看着点!
1150 01:44:13 你是著名动作演员,有何感想?
1151 01:44:16 我从不错过首映礼
1152 01:44:19 我坐哪儿?
1153 01:44:24 有两个包厢
1154 01:44:25 你在上面…下面
1155 01:44:29 -好,你留在这儿…-我知道了,留在这儿
1156 01:44:31 小心点
1157 01:44:43 的确该有人查一下另一个包厢!
1158 01:44:58 阿诺!我们定协议了,对吗?
1159 01:45:02 -什么?-《杰克史奈特5》的原声专辑
1160 01:45:47 我会是个混…
1161 01:45:49 杰克!
1162 01:45:51 杰克!他把开膛手带来了!
1163 01:45:56 杰克!班纳迪把开膛手带来了!
1164 01:46:02 大家伏下!立即!
1165 01:46:11 放开我!
1166 01:46:21 放开我
1167 01:46:24 公司方面该在准备用替身的时候告诉我
1168 01:46:27 你是最像的替身
1169 01:46:32 为什么不?
1170 01:46:45 如果你到了洛杉矶
1171 01:46:47 给我办公室打电话我们可以去你的购物中心开张…
1172 01:46:50 我不喜欢你,你只带给我痛苦
1173 01:46:54 杰克!救命!
1174 01:46:59 看见有人出来吗?
1175 01:47:01 看见有人出来吗?
1176 01:47:04 见过一个拿着斧头的疯子吗?
1177 01:47:07 没有
1178 01:47:21 杰克,怎么那么久?
1179 01:47:27 你没事吧,丹尼?
1180 01:47:30 是,没事
1181 01:47:35 我想改变,杰克
1182 01:47:38 我想做他叫我做的,但我不断记起往事
1183 01:47:47 那就是我怎样知道你来了,杰克
1184 01:47:51 放下枪
1185 01:47:57 我已照做
1186 01:47:59 是你我之间的事,放那孩子走
1187 01:48:03 我们做过这一幕,对吧?
1188 01:48:06 接着怎样?
1189 01:48:08 你抛下枪,对吗?我们已做了…
1190 01:48:14 然后你叫我放走那孩子,然后…
1191 01:48:20 我觉得闷,跳到结尾吧
1192 01:48:35 来吧,杰克!
1193 01:48:38 这里,杰克,来啊
1194 01:48:40 来吧,杰克!这里
1195 01:48:46 来啊,我们打啊,杰克
1196 01:49:09 我会回来的!
1197 01:49:21 你当然会
1198 01:49:27 杰克!
1199 01:49:30 -丹尼?-杰克,救我!
1200 01:49:32 丹尼!
1201 01:49:36 我就来!我来了!别放手!
1202 01:49:44 别放手
1203 01:49:49 -杰克,救我!-别放手,丹尼!我就来
1204 01:49:55 我来了
1205 01:49:58 杰克,快!
1206 01:50:00 坚持住,丹尼,别往下看!
1207 01:50:05 天啊,别让他死了
1208 01:50:09 听着,小子
1209 01:50:12 抓着我的手,我们离开这儿
1210 01:50:15 我不能,杰克,我会掉下去
1211 01:50:18 来,丹尼,相信我
1212 01:50:23 我不行,杰克
1213 01:50:24 听我说,丹尼
1214 01:50:26 你用脚稳住自己
1215 01:50:29 然后放手我就可以捉住你,成吗?相信我
1216 01:50:35 我会捉到你,抓住我的手,来吧
1217 01:50:39 来,丹尼
1218 01:51:03 英雄也有个限度
1219 01:51:13 我需要去医院,我想我的肩脱臼了
1220 01:51:18 殓房可以吗?
1221 01:51:21 伏下来,丹尼
1222 01:51:28 投降吧,班纳迪,大堂挤满了警察
1223 01:51:32 我想我可以避开他们避不开的话
1224 01:51:37 我有另一个炸弹给他们
1225 01:51:44 先生们,你们既然要死
1226 01:51:47 我不妨告诉你们整个计划
1227 01:51:51 想想那些坏蛋,杰克你要德古拉伯爵?
1228 01:51:57 我可以叫他来,或者是金刚
1229 01:52:03 或者是鬼王弗雷迪要不还有跟阿道夫希特勒的惊喜晚会
1230 01:52:08 汉尼拔可以负责食物
1231 01:52:11 然后我们一起给罗丝玛丽的婴儿洗礼
1232 01:52:17 只要我一弹手指,他们就会来
1233 01:52:21 他们会排着队来,知道原因吗?
1234 01:52:24 我该告诉你们吗?
1235 01:52:26 因为在这个世界,坏人会贏
1236 01:52:33 我会想念你的,杰克
1237 01:52:43 天,你犯了一个电影里的毛病你忘了上子弹
1238 01:52:49 不,杰克我只是留空了一粒子弹
1239 01:53:00 你这混…
1240 01:53:10 我的手臂!你扭断我的手臂!
1241 01:53:17 看,杰克
1242 01:53:20 坏人会贏
1243 01:53:39 杰克!
1244 01:53:42 现在!
1245 01:53:44 你没下集了
1246 01:53:54
1247 01:54:07 “…伯格曼关于死亡的杰作…”
1248 01:54:47 带他回家
1249 01:54:49 带他去他只有皮外伤的地方
1250 01:54:55 你不明白?我们要送他回电影中
1251 01:55:01 我说,转过去
1252 01:55:08 好极了!他们跑掉了
1253 01:55:12 别死,杰克
1254 01:55:16 丹尼,你懂驾驶吗?
1255 01:55:19 当然,我看见过你开车
1256 01:55:59 让开!
1257 01:56:12 尼克,快准备放映机
1258 01:56:15 -史奈特要死了-怎么回事?
1259 01:56:16 -你有那票?-不,但总要试试
1260 01:56:35 别死,杰克你会成功的,这会行得通
1261 01:56:40 应该是这里,杰克
1262 01:56:48 力克,快点!门不开
1263 01:56:52 别担心,你尽了力
1264 01:56:58 应该是这里
1265 01:57:09 顶住…
1266 01:57:15 你去哪儿?退后,你不能带走他
1267 01:57:19 我受够了,你决定谁死谁不死…
1268 01:57:22 我告诉你,这个不死
1269 01:57:32 我只是好奇
1270 01:57:35 他不在我的名单上
1271 01:57:39 丹尼,你却在
1272 01:57:44 现在?
1273 01:57:45
1274 01:57:48 你做祖父时才死
1275 01:57:57 等一下,帮我们
1276 01:58:01 你要送他回去,我知道你能
1277 01:58:05 我不管虚构的命运不是我的工作范围,抱歉
1278 01:58:14 你是个很勇敢的年轻人
1279 01:58:19 可惜,你并不很聪明
1280 01:58:23 我是你的话
1281 01:58:28 我会找那张票的另一半
1282 01:58:41 他们全是金色的
1283 01:58:46 是了!
1284 01:58:50 我找到了,杰克,我送你回去
1285 01:58:55 你不能死
1286 01:58:58 我知道,除非票房下跌
1287 01:59:02 不,这个可以救我们
1288 01:59:08 把那鬼东西丢掉吧
1289 01:59:13 我的天!
1290 01:59:38 我们为胡迪尼鼓掌吧!
1291 01:59:45 史奈特!
1292 01:59:50 有人见过史奈特吗?
1293 01:59:52 见到史奈特,叫他立即来见我
1294 02:00:14 救命!来人呀!
1295 02:00:17 他们伤了杰克,医生!快!
1296 02:00:23 拿着,你要在它改变主意前回去
1297 02:00:27 不行,我不能留下你
1298 02:00:30 我是个虚幻英雄,你有真实人生
1299 02:00:35 对我来说,你是真的
1300 02:00:39 你是最好的…我需要你…
1301 02:00:44 在你能找到我的地方
1302 02:00:48 我要你在那儿相信我
1303 02:00:49 医生!
1304 02:00:51 我要你照顾你妈因为…我想要…
1305 02:00:58 你的一生在你面前
1306 02:01:00 还有暗疮、遗精等,我听过
1307 02:01:07 -什么?-只是…
1308 02:01:12 我怕我再也见不到你
1309 02:01:17 谁那样想就大错特错了
1310 02:01:30 让开,你要医生?我就是
1311 02:01:34 让开,我是医生
1312 02:01:37 -什么事?-这是什么?
1313 02:01:47 开玩笑?连皮外伤也不是
1314 02:01:51 叫他起来
1315 02:02:11 你究竟去了哪儿?
1316 02:02:16 又不痛了
1317 02:02:18 我要你赔偿那窗子
1318 02:02:20 因为我会受到…
1319 02:02:22 “救鹰”基金的
1320 02:02:24 百般刁难!
1321 02:02:26 闭嘴
1322 02:02:28 我不管谁会刁难你
1323 02:02:30 别叫了,我不聋你知道你为什么要大叫吗?
1324 02:02:34 因为剧本写着的你是个丑角
1325 02:02:37 你还知道什么吗?我是英雄,你闭嘴!
1326 02:02:47 好莱坞写下我们的一生
1327 02:02:51 我不要开枪和炸大楼
1328 02:02:54 你知道我们为什么做这个吗?
1329 02:02:55 你得是个魔术师,尼克
1330 02:02:58 它真的行得通
1331 02:03:01 票是你的,丹尼
1332 02:03:06 魔法也是你的
1333 02:03:10 走吧
1334 02:03:12 我有没有告诉过你
1335 02:03:14 我像你这么大的时候我爸爸带我去看Buffalo Bill
1336 02:03:17 对,我们去后台看他的巫医“坐牛”