蚁哥正传 Antz(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:49 我这辈子都住在大城市All my life, I've lived and worked in the big city,
2 00:00:53 老实说 这是个问题which, now that I think of it, is kind of a problem,
3 00:00:56 我一直不喜欢我住的地方since I always feel uncomfortable around crowds.
4 00:01:00 我很害怕封闭的空间I mean it. I have this fear of enclosed spaces.
5 00:01:02 我...我...我老觉得被困住I..I.. Everything makes me feel trapped all the time.
6 00:01:05 我一直告诉自己一定有更好的地方You know, I always tell myself there's gotta be something better out there.
7 00:01:09 也许是我想多了But maybe l... maybe I think too much.
8 00:01:11 但我还得面对现实I-I-I think everything must go back to the fact...
9 00:01:14 我想是因为我的童年不愉快that I had a very anxious childhood.
10 00:01:16 你知道我母亲没时间陪我You know, my mother never had time for me.
11 00:01:20 我是五百万个兄弟姐妹中间的一员When you're the middle child in a family of 5 million,
12 00:01:23 当然得不到宠爱you don't get any attention.
13 00:01:25 怎么可能呢 I mean, how is it possible?
14 00:01:27 我老是觉得被父母遗弃And-And I've always had these abandonment issues which plague me.
15 00:01:32 我父亲是只雄蚁My father was-was basically a drone, like I've said.
16 00:01:35 我还是小蛹时他就飞走了And, you know, the guy flew away when I was just a larva.
17 00:01:38 至于我的工作 更别提了 因为真的很无聊And my job, don't get me started on, because it really annoys me.
18 00:01:44 老实说 我不适合当蚂蚁I-I was not cut out to be a worker, I'll tell you right now.
19 00:01:47 我的体力不够I-I-I feel physically inadequate.
20 00:01:50 我从来都没办法My whole life, I've never been able to lift...
21 00:01:53 搬比我重十倍的东西more than 1O times my own body weight.
22 00:01:55 老实说 玩泥巴And, when you get down to it, handling dirt is, you know...
23 00:02:00 不能算是有成就感的事业is not my idea of a rewarding career.
24 00:02:03 这种井井有条的组织It's this whole gung ho, superorganism thing...
25 00:02:07 我就是不习惯that... that, you know, I can't get.
26 00:02:09 我试过 我就是不懂I try, but I don't get it.
27 00:02:12 我该为蚁国牺牲一切吗 I mean... What is it? I'm supposed to do everything for the colony.
28 00:02:15 我的需要呢 我怎么办 And-And what about my needs? What about me?
29 00:02:18 我得相信外面有更好的世界I've gotta believe there's someplace out there that's better than this.
30 00:02:21 否则我干脆卷成一团哭死算了Otherwise, I would just curl up in a larval position and weep.
31 00:02:26 这整个制度都让我觉得...The whole system makes me feel...
32 00:02:29 非常渺小insignificant.
33 00:02:32 太好了Excellent.
34 00:02:34 -你终于有突破 -是吗 -You've made a real breakthrough. -I have?
35 00:02:36 没错 小Z 你的确很渺小Yes, Z. You are insignificant.
36 00:02:39 真的吗 I am?
37 00:02:43 蚁哥正传
38 00:02:52 一楼到了Ground floor.
39 00:03:20 工蚁Uh, worker.
40 00:03:25 兵蚁Soldier.
41 00:03:27 哦嗯Ooh.
42 00:03:29 工蚁-Uh-oh. -Worker.
43 00:03:40 大家再试一次Let's try it again.
44 00:03:42 抓紧 用力 背挺直Firm grip. Swing hard. Back straight. Concentrate.
45 00:03:47 专心一点 打起精神Follow through.
46 00:04:15 好吧 我得保持乐观Okay. I've got to keep a positive attitude.
47 00:04:17 看开点 虽然我很渺小A good attitude, even though I'm utterly insignificant.
48 00:04:22 我很渺小 可是很有个性I'm-I'm insignificant, um, but with attitude.
49 00:04:25 抱歉 小ZOh, sorry, Z.
50 00:04:27 -我没看到你 -太好了 小爱-I didn't see ya. -Great, Azteca.
51 00:04:30 我起作用了 我太渺小 简直不存在It's working already. I'm so meaningless, I'm invisible.
52 00:04:36 你终于搞懂了Now, you're getting it.
53 00:04:38 毕竟你并不重要After all, it's not about you.
54 00:04:42 我们才重要... 团队精神It's about us... the team.
55 00:04:45 一切都是为了...这个It's about... this.
56 00:04:49 地底下的大洞 Uh, a giant hole in the ground?
57 00:04:51 -大伙 你们好吗 -好-Okay, people. Are we feeling good? -Yeah.
58 00:04:55 -很好 -太好了-Yeah. -Great.
59 00:04:57 R-1734到Z-7829 你们当大球Now, R-1734 through Z-7829, you guys are on wrecking ball.
60 00:05:02 没问题-You got it. -Swell.
61 00:05:04 -没问题 -好了开始-You got it. -All right. Swing time.
62 00:05:06 -没问题 -我爱死这工作了-Let's get physical. -I love this job.
63 00:05:09 记住 想象你是球Now, remember, Azteca, "Be the ball."
64 00:05:11 记住这个重点That's the main thing. Now, remember that.
65 00:05:13 与球合而为一You know, gotta be one with the ball.
66 00:05:16 别闹了Would you cut it out already?
67 00:05:18 我很爱我的工作 你...Jeez. I love my work. And you, well...
68 00:05:21 你想太多了You think too much.
69 00:05:24 来吧小Z 帮我们建设更好更大的蚁国Come on, Z. Help us build a bigger, better colony.
70 00:05:28 拜托你开心点And, for cryin' out loud, try to be happy about it.
71 00:05:31 是啊Sure, you know. I mean, why-why...
72 00:05:33 我自愿撞墙 当然开心了How could I possibly be unhappy being a piece of construction equipment?
73 00:05:36 -工蚁们 记住 -来了-Okay, workers, remember. -Here it comes.
74 00:05:38 和球合而为一Be the ball.
75 00:05:41 释放你们的能量Let the energy flow through you.
76 00:05:47 咬紧牙关 这是为了国家Grin and bear it. This is... This is for the colony. Oh.
77 00:05:51 哦 这是...Ow. This is...
78 00:05:55 这样肯定会吃上官司This is just a lawsuit waiting to happen.
79 00:05:57 抓紧 开始摆荡 用力-Hang on. Here we go. -Faster. Harder.
80 00:06:00 我有没有提过我有惧高症Did I happen to mention that heights make me nauseous?
81 00:06:03 没有No.
82 00:06:04 -球来了 -嗨-This is a ball. -Hey.
83 00:06:17 -哦小Z -我知道-Oh, Z. -Yes. Yes. I understand.
84 00:06:20 我搞砸了I dropped the ball.
85 00:06:25 工蚁 他们太软弱了Workers. They're weak.
86 00:06:28 缺乏纪律 没有决心They lack discipline. They lack commitment.
87 00:06:31 将军 我知道出了点小差错General, I know there's been a glitch or two.
88 00:06:35 不过大家都尽了全力But everybody is working full tilt as it is, and...
89 00:06:39 没办法 工蚁就是无能You can't help it, it's your nature.
90 00:06:42 这是你们的天性But in spite of your limitations,
91 00:06:44 不过你要按时完成隧道you are going to finish this tunnel on schedule.
92 00:06:47 不管发生什么事Come hell or high water.
93 00:06:49 进度落后就得向卡特上校交代Anyone who falls behind is going to have to explain themselves to Colonel Cutter.
94 00:06:54 卡特上校可没我这么好说话And let me assure you, the colonel is not as understanding as I am.
95 00:06:58 解散Dismissed.
96 00:07:03 还剩四天 卡特Four more days, Cutter. Four more days.
97 00:07:06 就能永远摆脱这一群蠢蛋Then we can bid final farewell to their kind of incompetence.
98 00:07:10 是 长官Yes, sir.
99 00:07:11 从新开始A fresh start.
100 00:07:14 -想想看 -一个强大的国家-Imagine it! -A strong colony, sir.
101 00:07:17 我们引以为傲的国家A colony we can be proud of.
102 00:07:19 不过还没成功Yes, but we're not there yet.
103 00:07:21 卡特 根据情报 白蚁要攻打我们Cutter, we just got word that a termite army has mobilized against us.
104 00:07:26 攻打我们 Against us?
105 00:07:27 我们得派军队攻打白蚁巢穴We'll have to send troops deep into hostile territory...
106 00:07:30 攻打白蚁to attack their colony.
107 00:07:32 攻打白蚁 Attack a termite colony, sir?
108 00:07:34 -这简直是自杀 -正是-That's suicide. -Exactly.
109 00:07:36 -我要的名单呢 -在这儿 将军-Do you have the list I asked for? -Yes, General.
110 00:07:41 这些是忠于蚁后的军队These are the units loyal to the queen.
111 00:07:45 那就派他们出战Hm. Then they're the ones we'll be sending.
112 00:07:49 可惜 他们是优秀军人It's a shame. There's some fine officers here.
113 00:07:52 只有蚁后才能宣战Don't we need the queen's approval to declare war?
114 00:07:56 我正要去找她Our very next stop, Cutter.
115 00:08:00 将军 我们和白蚁相安无事General, we've been at peace with that colony for years.
116 00:08:04 -他们为何要开战 -为了我们的土地-Why would they attack us? -They want our land.
117 00:08:07 他们想扩大领土They're desperate for more foraging territory.
118 00:08:09 他们大概以为我们好欺负Perhaps they think we've grown soft or weak.
119 00:08:12 不如派名使者拟订和平条约Why don't we dispatch an ambassador, negotiate a new treaty?
120 00:08:17 -不必牺牲士兵 -相信我-We don't need to send soldiers. -Believe me.
121 00:08:20 我爱惜每只蚂蚁的性命Every ant in this colony is so precious to me.
122 00:08:24 所以才要让敌人措手不及That's why we must strike now.
123 00:08:27 要出其不意We have the element of surprise.
124 00:08:29 要是让白蚁改进来If the termite shock troops enter our colony, well...
125 00:08:32 是的 将军 我知道他们的手段Yes, General, I know what they can do to us.
126 00:08:39 好吧 这是英明的决定-Very well. -You've made a wise decision.
127 00:08:42 你确保了蚁国的未来前途In fact, you've insured the future of this colony.
128 00:08:47 你好 将军Hello, General.
129 00:08:51 芭拉公主 很高兴见到你Princess Bala. What a nice surprise.
130 00:08:54 你是越来越标致了You look lovelier each time I see you.
131 00:08:57 谢谢 希望你不只是来谈公事Thanks. I hope you're not just here on business.
132 00:09:01 当然...当然不是Oh, of course... of course not.
133 00:09:04 因为我想在我们成亲之前...Because, um, it might be nice...
134 00:09:07 ...找机会跟你聊聊if we had a conversation once before we get married.
135 00:09:12 你说得很对You're absolutely right.
136 00:09:14 卡特 替我和公主挪出时间Cutter, schedule some private time for me and Princess Bala.
137 00:09:16 现在你就有点私人时间Uh, in fact, sir, there is time right now for a personal moment.
138 00:09:20 进度超前了几秒钟We're a few seconds ahead of schedule.
139 00:09:23 太好了公主Excellent. Princess.
140 00:09:25 几秒钟不算久Well, a few seconds isn't much,
141 00:09:29 我猜只要能好好聊聊but I guess if it's quality time...
142 00:09:33 你今天好吗 So, how was your day?
143 00:09:36 -发生什么趣事 -我们向白蚁宣战-Anything interesting happen? -We declared war.
144 00:09:39 宣战 Declared war?
145 00:09:43 真是的 好辛苦的一天Boy, talk about a rough day.
146 00:09:45 长官 恕我打岔 蚂蚁的时间很宝贵Sir, I hate to interrupt, but time stands still for no ant.
147 00:09:49 公主Princess.
148 00:09:56 母后 拜托你提醒我 我为什么要嫁给他 Mom, could you remind me, why am I marrying this guy?
149 00:10:01 芭拉 你又要跟我吵吗 Bala, do we have to argue about this again?
150 00:10:04 我们没有共同点 他好死板We don't seem to have anything in common. The guy's a stiff.
151 00:10:08 没错 我知道将军有点古板Yes, darling. I know the general may be...
152 00:10:10 有时候傲慢无礼a little gruff and somewhat overbearing at times,
153 00:10:15 不过他很关心你but I know that he cares about you.
154 00:10:18 他只是不太会表达He's just not particularly good at showing it.
155 00:10:21 他可是费尽心思要娶你为妻But you should've seen how persistently he asked for your hand in marriage.
156 00:10:25 为什么 But why me?
157 00:10:26 因为你必须继续我的工作Because you're the one who has to continue my work.
158 00:10:29 这是你的责任It's your place, dear.
159 00:10:31 -我不喜欢这责任呢 -每只蚁都有自己的责任-What if I don't like my place? -Everyone has their place, Bala...
160 00:10:36 你 兵蚁和工蚁you, the soldiers, the workers.
161 00:10:40 当公主没那么糟 对吧 Now, it's not all that bad being princess, is it?
162 00:10:42 难道你想成天搬泥土吗 Would you prefer to be carting around dirt all day?
163 00:10:46 母后 别这么夸张Mother, don't be so dramatic.
164 00:10:49 不过至少他们偶尔能找点乐子At least, they seem to have some fun every now and then.
165 00:10:56 两杯蚜虫啤酒 -我为什么生来就是工蚁 -Two aphid beers. -Why'd I have to be born a worker?
166 00:11:01 当兵最威风 还能到处跑You soldiers get all the glory, plus you get to go out in the world.
167 00:11:04 认识有趣的昆虫 杀死它们You meet interesting insects, you get to kill them.
168 00:11:06 是啊 不过你们成天都能...Yeah. But you get to spend all day with those...
169 00:11:10 跟漂亮的女士工蚁在一起beautiful worker girls.
170 00:11:13 老魏 她们是上班女郎 只会成天挖泥土Weaver, they're career girls. They're obsessed with digging.
171 00:11:17 我是碰不到梦中情人了I don't think I'm ever gonna meet the right girl for me.
172 00:11:21 我不是说你 我是说我Who said a girl for you? I was talking about a girl for me.
173 00:11:25 你不喝蚜虫啤酒吗 Don't you want your aphid beer?
174 00:11:27 别说我怪Call me crazy, but...
175 00:11:29 我不从别人的屁眼喝东西I have a thing about drinking from the anus of another creature. Okay?
176 00:11:32 随你便Suit yourself.
177 00:11:36 我要好好轻松一下Ahhh. Me, I'm cuttin' loose.
178 00:11:38 马上就要举行阅兵典礼We got royal inspection comin' up.
179 00:11:41 阅兵典礼 像白痴排排站Inspection, meaning you're gonna stand around like an idiot...
180 00:11:43 让贵族嘲笑 while a bunch of blue bloods smirk at you.
181 00:11:46 你怎么能忍受呢 I don't know how you put up with it, Weaver.
182 00:11:48 小Z 我们认识很久了 对吧 Z, I've known you for a long time. Right?
183 00:11:51 当然 你比我晚生两秒钟Definitely. You were born two seconds after me.
184 00:11:53 我从小就听你抱怨Yeah. And ever since we were little, I've been listenin' to you complain.
185 00:11:56 你有什么好抱怨的 What are you bitching about?
186 00:11:58 咱们蚂蚁统治了整个世界In case you haven't noticed, we ants are running the show.
187 00:12:01 我们是地球的主宰We're the lords of the Earth.
188 00:12:03 别跟我提到地球Hey. Don't talk to me about earth, okay?
189 00:12:05 我整天都在搬地上的泥土'Cause I just spent all day hauling it around.
190 00:12:09 一定有更好的地方There's just gotta be a better place.
191 00:12:13 当然有 我去过There is. I've been there.
192 00:12:17 抱歉 你在跟我说话 I'm sor... I'm sorry. Were you talking to me?
193 00:12:19 有更好的地方 昆虫乐国There is a better place... Insectopia.
194 00:12:24 真的吗 三点钟方向Oh, really. Lunatic at 3:OO.
195 00:12:28 你得去亲眼目睹才会相信You can't understand till you go there and see it yourself.
196 00:12:33 在那里自由自在You can be your own ant there.
197 00:12:36 到处都是吃的The streets are paved with food.
198 00:12:38 没有人管你Nobody tellin' you what to do.
199 00:12:40 没有战争 没有国家No wars. No colony.
200 00:12:45 我不该离开的 -有意恩-I shoulda never left. -Oh, yeah. Fascinating.
201 00:12:48 我参加探敌行动 不小心脱队We were on a long-range recon. I got cut off from my unit.
202 00:12:52 我看他是个精神错乱的老兵Nothing like post-traumatic stress disorder to make your day complete.
203 00:12:56 然后我就看到 昆虫乐国-Then I saw it... Insectopia! -Hey!
204 00:12:59 朝着高山前进You head towards the monolith.
205 00:13:01 越过大峡谷和一片红白之地Ten clicks past the great canyons to the land of red and white.
206 00:13:04 老爹 你喝多了Hey, gramps. You've had enough for one night.
207 00:13:07 来吧 别惹麻烦Come on. Before you get in trouble.
208 00:13:10 听我说 朝着高山前进Head for the monolith. Listen to me!
209 00:13:12 翻过高山The monolith!
210 00:13:15 那家伙头壳坏了That guy's got a screw loose.
211 00:13:17 划过大湖就是昆虫乐国Cross the lake! -Insectopia.
212 00:13:20 有这么容易就好了Wouldn't it be great if it were that easy?
213 00:13:22 是啊 继续作梦吧 划过大湖-Yeah. Dream on, Z. -Cross the lake.
214 00:13:26 找到那片红白之地Look for the land of red and white.
215 00:13:29 这地方真是... 有多俗Wow! This is so... gritty.
216 00:13:34 只能持十分钟 这是禁地Ten minutes and we're out of here. Right? This place is off limits.
217 00:13:38 怪我吧 就说这是我的主意Just blame it on me. Say it was all my idea.
218 00:13:41 本来就是你的主意 没有人会认得我们的-It is all your idea. -Besides, no one's gonna recognize us.
219 00:13:46 来吧 怎么样 Come on, girls. What do you say?
220 00:13:48 让我们去野一下吧Let's take a walk on the wild side.
221 00:13:53 大伙儿 六点半 该跳舞了Okay, everybody. 6:15. Time to dance.
222 00:13:57 -跳舞吧 小Z -不了-Time to cut a rug, Z. -Oh, no. That's okay.
223 00:14:00 我不想磨破我的鞋子I'm gonna leave the rug just the way it is, Weaver.
224 00:14:15 你们让开Step back, ladies.
225 00:14:17 我要邀请一只工蚁陪我跳舞I'm gonna ask one of these workers to dance with me.
226 00:14:20 我的天Oh.
227 00:14:24 这些蚂蚁逊毙了What a bunch of losers.
228 00:14:26 就象一群受到压迫的僵尸一样Mindless zombies capitulating to an oppressive system.
229 00:14:30 嗨 想跳舞吗 -当然想-Hi. Want to dance? -Absolutely.
230 00:14:35 跟我来Follow me.
231 00:14:37 那...我怎么没见过你So, how come I haven't seen you around here before?
232 00:14:41 我不常出来玩Oh, I don't get out much.
233 00:14:43 我在皇宫工作I, uh, I work over at the palace.
234 00:14:45 皇宫吗 皇亲贵族一定夜夜笙歌Oh, the palace, huh? I bet those royals really live it up.
235 00:14:48 他们都近亲交配 有点那个...Course they're all a little... you know... from inbreeding.
236 00:14:52 什么 What?
237 00:14:57 啊哈Yowch!
238 00:15:00 啊...哈 啊哈哈Ya-Ya... Yowch! Yowch.
239 00:15:08 你在跳什么舞 -Yowch. -What on earth are you doing?
240 00:15:11 老实说 我是边跳边想Well, actually, to tell you the truth, I'm sort of making it up.
241 00:15:16 真的吗 Really?
242 00:15:17 为什么大家都跳同一种舞Why does everybody have to dance the same way?
243 00:15:19 真是无聊透顶That's completely boring. It's... It's monotonous.
244 00:15:22 单调枯燥 一点都不好玩It's no fun.
245 00:15:54 小心点 工蚁Hey. Watch your step, worker.
246 00:15:56 你才小心点 我会要你好看You watch yours, buddy, or you'll be in big trouble.
247 00:15:59 没关系 这次我饶过他Th-Th-That's okay. I'll... I'm gonna let him off this time.
248 00:16:03 你疯啦 他壮得像头牛What? Are you crazy? This guy's built like a pebble.
249 00:16:06 你不自卫吗 Aren't you even gonna defend yourself?
250 00:16:08 小子 回到你的位置Hey, buddy. Get back in place.
251 00:16:11 我 -要是他不想回去呢 -Me? Uh... Uh... -What if he doesn't want to?
252 00:16:16 是呀 要是我不喜欢我的位置呢Yeah. What if I don't like my place?
253 00:16:19 他在说什么 小麻烦鬼-What's he talkin' about? -We got us a troublemaker.
254 00:16:20 等死吧 臭小子Buckle up, Spanky.
255 00:16:22 我要教训你这只懒惰虫This one goes out to all the lazy workers.
256 00:16:28 你最好别这么嚣张You ought to watch that aggressive behavior, buddy.
257 00:16:31 他是只工蚁He's just a worker.
258 00:16:53 芭拉公主 侍卫赶来了Princess Bala! Princess Bala! The guards are coming.
259 00:16:58 快走吧 -等等-Let's get outta here. -Wait.
260 00:17:03 公主 你是公主 Princess? You're a princess?
261 00:17:05 我得走了Uh, I gotta go.
262 00:17:08 我几时能再见到你 -我想想看 永远不能-When can I see you again? -Let me think. Never.
263 00:17:13 再见 -等等-Bye. -No. Wait.
264 00:17:22 今天真美妙What a day it has been
265 00:17:24 我心在乱跳What a rare mood I'm in
266 00:17:27 我好象是坠入爱河Why, it's almost like being in love
267 00:17:31 我面带微笑-There's a smile -Huh?
268 00:17:33 面带微笑On my face for the whole insect race
269 00:17:37 我好象是坠入爱河Why, it's almost like being in love
270 00:18:10 你要再来一杯吗 -不要-Can I get you another one, pal? -No, thanks.
271 00:18:13 谢了 我要走了 -我不怪你-I think I'm gonna go. -Yeah. I don't blame you.
272 00:18:17 阅兵典礼前晚总是很冷清It's always slow in here the night before one of those royal reviews.
273 00:18:21 兵蚁见蚁后前想好好的睡一睡I guess the soldiers need their shut-eye before they meet the queen.
274 00:18:24 很正常 -这就对了-I don't blame ya. -That's it!
275 00:18:27 我以前也是...You know, I was once... See ya.
276 00:18:37 回头见Psst. Weaver.
277 00:18:40 老魏我有办法了 老魏...I figured it out. Weaver. Weaver.
278 00:18:43 什么 What? What?
279 00:18:45 我有个好点子--I got a great idea.
280 00:18:47 我们交换身份 我去参加阅兵You gotta switch places with me. Let me go to the inspection instead of you.
281 00:18:50 现在几点钟 -皇室成员都会在-What time is it? -Weaver. The royal family will be there.
282 00:18:55 这样我才能见到她This is the only way I can see her.
283 00:18:57 见到谁 -芭拉公主-See who? -Princess Bala.
284 00:19:00 你疯啦 Are you nuts?
285 00:19:02 你要跟我交换身份 You want me to switch places with you?
286 00:19:05 光是提到假扮兵蚁Do you know how much trouble you can get into...
287 00:19:07 就有麻烦for even talkin' about impersonatin' a soldier?
288 00:19:10 连听到假扮兵蚁的事You can get in trouble just for listenin'...
289 00:19:12 都有麻烦to someone talkin' about impersonatin' a soldier.
290 00:19:15 你得帮帮我You have to help me.
291 00:19:17 我见不到她就活不下去If I can't see her again, my life is not worth living.
292 00:19:21 求求你 老魏Pl-Pl-Please, Weaver. Please.
293 00:19:25 跟我交换身份 一天就行Switch jobs with me just for a day.
294 00:19:28 想想我帮了你多少忙Th-Think of all the things that I've done for you.
295 00:19:31 我想不出来Hm. I can't think of any.
296 00:19:33 好吧 想想这有多少好处Okay. So, think of all the things that I'm gonna do for you.
297 00:19:40 能认识女工蚁吗 Would I meet some worker girls?
298 00:19:42 当然能 她们最爱新工蚁Are you kidding? They always go after the new guy.
299 00:19:45 这是她们的嗜好It's like a sport for them.
300 00:19:47 相信我And-And believe me, they will definitely go...
301 00:19:50 她们肯定喜欢你这个大帅哥-for an adorable little insect like you. -Mmm.
302 00:19:53 我一定要见到她Weaver, l... I have to see her again.
303 00:19:57 小Z 你怎么配得上公主Z, what kind of chance do you have with a princess?
304 00:20:01 她大概都不记得你I mean, she probably won't even remember you.
305 00:20:05 你一定觉得我疯了 不过我得试试看l... I know it sounds nuts, but I have to try.
306 00:20:13 老天爷Oh, boy.
307 00:20:17 公主 没想到会在这儿见到你Princess, fancy meeting you here.
308 00:20:19 跟我单独聚聚如何What do you say we lose this crowd?
309 00:20:23 我 我是多才多艺Oh, me? You know, l... I wear many hats.
310 00:20:27 我是所谓的"蚁"才I guess you'd have to call me a Renaissance ant.
311 00:20:29 向右看齐Eyes right!
312 00:20:35 太美了 太美了-Beautiful! Just beautiful! -Mm.
313 00:20:40 整齐一排 井井有条-The precision. The order. -Oh.
314 00:20:43 芭拉公主... 是我Princess Bala! Princess Bala! Hey. It's me.
315 00:20:46 记得吗 酒吧的小ZRemember Z from the bar?
316 00:20:48 芭拉公主...Princess Bala! Princess Bala! Princess...
317 00:20:52 芭拉 你要鼓励他们Bala, you must encourage the troops.
318 00:20:55 挥手Wave.
319 00:20:57 她看到我Oh. She sees me. Excuse me, guys. l-l... Sorry.
320 00:21:01 借过...那边风景比较好I just got a better offer. Could you excu...
321 00:21:03 立正Company halt!
322 00:21:09 公主...芭拉公主Princess. Princess Bala.
323 00:21:12 安静 马上归队Quiet there! Get back in rank.
324 00:21:15 你是新兵吗 对 不过我马上退伍-You new, kid? -Oh, y-yes, but I'm gettin' out soon.
325 00:21:19 我只是试用会员I got a trial membership.
326 00:21:21 试用会员 真好笑Trial membership. That's a good one!
327 00:21:25 -我叫巴贝塔 -我是小Z-Name's Barbatus. -Z.
328 00:21:28 向右转-Right face! -Psst.
329 00:21:37 为国牺牲 有些人认为只是句口号Sacrifice. To some, it is just a word.
330 00:21:43 有些人将它视为使命To others, it is a code.
331 00:21:45 我也搞不懂Jeez. I'm really bad at word games.
332 00:21:48 兵蚁知道个人性命微不足道A soldier knows that the life of an individual ant doesn't matter.
333 00:21:52 只有国家最重要What matters is the colony.
334 00:21:54 为蚁国而生 为蚁国而战He's willing to live for the colony, to fight for the colony,
335 00:21:58 为蚁国而死to die for the colony.
336 00:21:59 这家伙秀逗了-This guy's crazy. -I hear ya.
337 00:22:03 八点整 白蚁军团全体动员At O8OO hours, we received word that the termite enemy has mobilized.
338 00:22:08 我们只有先下手为强We have no choice but to launch a preemptive strike.
339 00:22:11 你们是蚁后最优秀的士兵You are the queen's finest.
340 00:22:14 一定全力以赴I know you will all do you duty.
341 00:22:17 我很荣幸派你们上战场I am proud to send you into battle.
342 00:22:20 什么 上战场 Into... I'm sor-I'm sorry. Into battle?
343 00:22:23 解散 -向左转 齐步向前走-Dismissed. -Left face. Forward march.
344 00:22:27 一定是搞错了You know, I think there's been a terrible mistake.
345 00:22:30 我只是来听演讲的You know, the truth is I just... I just came for the speech.
346 00:22:33 别怕 小子 我会照顾你Don't worry, kid. I'll watch out for ya.
347 00:22:42 报数 -一...二...-Sound off. -One! -Two!
348 00:22:45 报数 -三-Sound off. -Three! -Huh?
349 00:22:47 报数 -五-Sound off. -Five!
350 00:22:49 -六 -七-Six! -Seven!
351 00:22:50 -八 -九-Eight! -Nine!
352 00:22:51 -十 -十一-Ten! -Eleven!
353 00:22:52 -十二 -十三-Twelve! -Thirteen!
354 00:22:55 我们勇敢地前进 万岁万岁We ants go marching one by one Hurrah, hurrah
355 00:22:59 消灭邪恶的白蚁 万岁万岁We slaughter termites just for fun, hurrah, hurrah
356 00:23:04 白蚁不是我们的对手So, these termites, they're-they-re...
357 00:23:06 我们赢定了 对吧 These guys aren't gonna put up much of a fight? We're talkin' pushovers, right?
358 00:23:09 不对 白蚁比蚂蚁大五倍Not really, kid. They're five times our size.
359 00:23:12 还会喷出硫酸And they shoot acid from their foreheads.
360 00:23:15 矮子 快走Hey. Keep it movin', shorty.
361 00:23:17 我们勇敢地前进 万岁万岁We ants go marching two by two Hurrah, hurrah
362 00:23:22 不怕困难不怕死 万岁万岁We'll all be dead before we're through Hurrah, hurrah
363 00:23:27 我们的部队做什么 Say, what exactly does our platoon do?
364 00:23:29 准备伙食还是处理公文 I mean, will we be serving beverages or processing paperwork?
365 00:23:33 我们的任务最棒 这是先锋部队Our platoon has the best assignment... first into battle.
366 00:23:36 嗯 Huh?
367 00:23:37 我们一个个前进 万岁万岁We ants go marching three by three, hurrah, hurrah, hurrah, hurrah
368 00:23:43 万岁万岁 勇敢地面对命运 万岁万岁We're off to face our destiny Hurrah, hurrah
369 00:23:48 慢着 我们太卤莽了Hey. Wait a minute. Let's not get... We're being too hasty here.
370 00:23:51 敌人这么厉害These... These guys sound like bruisers.
371 00:23:54 该怎样打败他们 Just how were you figuring on beating them?
372 00:23:57 用"蚁"海战术 冲破防线 消灭白蚁后Superior numbers, kid. Overwhelm their defenses and kill their queen.
373 00:24:02 这么做太极端了Hey, fellas. You're being a little extreme, I feel.
374 00:24:05 为什么不用政治...W-Why don't we try and influence their political process...
375 00:24:08 现金收买他们with campaign contributions?
376 00:24:10 我喜欢你 你很幽默I like you, kid. You got a sense of humor.
377 00:24:14 向前冲 Forward!
378 00:24:15 来吧 让白蚁们好看Come on. Let's kick some termite butt.
379 00:24:18 冲上山头Over the top!
380 00:24:21 吼吼Yeeow!
381 00:24:52 敌军呢 不太对劲-Where is everyone? -Something's not right.
382 00:24:56 别怕 小子Don't be scared, kid.
383 00:25:06 进攻Attack!
384 00:25:33 来吧Come on.
385 00:25:49 巴贝塔 你救了我Barbatus, you saved my life.
386 00:25:52 别跟我婆婆妈妈Ah, don't get all sappy about it.
387 00:26:02 大伙 小心后面Hey, guys. Look out behind you!
388 00:26:13 大伙儿Hey... Hey, guys.
389 00:26:15 帮帮忙Can somebody help me here? Can anybody... Hey.
390 00:26:31 好啊Yeah.
391 00:26:36 棒呆了Okay, mama. Yeah.
392 00:26:41 我来也Oh, yeah. Big guy comin' through.
393 00:26:47 好爽I love it.
394 00:26:54 别这么卖力 健美先生Hey. Hey. Hey. Take it easy, muscles.
395 00:26:58 你总得休息一下吧You're makin' the rest of us look bad.
396 00:27:01 小Z怎么了 What happened to Z?
397 00:27:03 他休假 让我代他的班He's takin' a personal day, so I'm fillin' in.
398 00:27:07 你再挖下去就会爆炸You fill in any more, and you'll explode.
399 00:27:15 你有问题吗 Eh, you got a problem?
400 00:27:17 没有No, uh... uh...
401 00:27:20 没有人说过挖土这么好玩Nobody told me digging was so much fun.
402 00:27:22 把土挖起来 搬过去You know, you pick the dirt up. You move it.
403 00:27:25 再挖起来 然后搬过去You pick it up again. You move it again. Lots of reps.
404 00:27:29 不断重复 锻练手臂和胸肌You exercise the arms and the thorax.
405 00:27:32 我看得出来Yes, l... I see what you mean.
406 00:27:34 太有意思了 -抱歉 长官-Um. Yeah. That is fascinating. -Sorry, sir.
407 00:27:37 我只是在聊天I was just havin' a chat with my friend, sir.
408 00:27:39 我刚才和曼将军聊过You know, I just had a chat with General Mandible.
409 00:27:44 达不到标准的工蚁会被炒鱿鱼Anybody who doesn't meet his quota is going to be downsized.
410 00:27:48 放他一马吧 他是新来的Come on. Cut him a break. He's new.
411 00:27:52 我不如给你一点教训Hey. What do you say we help your attitude a little bit...
412 00:27:57 今天不让你吃饭by taking away your rations for the day.
413 00:28:02 谢谢你Thanks for your time.
414 00:28:05 我是哪根筋不对I don't know what came over me.
415 00:28:07 敢跟他顶嘴Talking back like that.
416 00:28:10 我一定是疯了I must be losin' it.
417 00:28:12 抱歉害你惹麻烦Sorry I got you in trouble.
418 00:28:14 不过你可以和我一起...But, listen, you can... share my rations. Whoa.
419 00:28:17 ...分享食物If you want.
420 00:28:19 你要请我吃饭 -Are you askin' me out to dinner?
421 00:28:22 不是啦Oh, no. l...
422 00:28:25 要是你没别的事Well, if you don't have anything else planned.
423 00:28:29 我会查我的事历I'll check my calendar.
424 00:28:32 老实说You know,
425 00:28:34 我很高兴小Z今天体假I'm kinda glad Z's takin' a breather.
426 00:29:09 小子Kid!
427 00:29:11 小子 这里Kid, over here.
428 00:29:14 马贝塔Barbatus.
429 00:29:16 老实说 我伤得重吗 Be honest, kid. Am I hurt bad?
430 00:29:20 一点都不重N-No. N-Not at all. You're... Actually, you're lookin' terrific.
431 00:29:25 你的伤势很轻 脸色很不错You got, you know, swell color in your cheeks.
432 00:29:29 不 我看得出来No. I can see it in your eyes.
433 00:29:33 我死定了I'm a goner.
434 00:29:35 扶我起来 小ZHelp me up, Z.
435 00:29:39 我的腿没有感觉I can't feel my legs.
436 00:29:44 撑着点 老兄 你一定会活下去的You gotta hang in there, buddy. I know you're gonna make it.
437 00:29:48 你只要深呼吸Just take... take deep breaths.
438 00:29:51 我去找你的身体部位Because I'm gonna try and find your body.
439 00:29:54 一定是在...这附近It's bound to be out there somewhere.
440 00:30:06 撑着点 巴贝塔Barbatus, hang on.
441 00:30:10 别像我一样 小子-B-Barbatus. -Don't make my mistake, kid.
442 00:30:16 别想着别人的事Don't follow orders your whole life.
443 00:30:19 要替自己着想Think for yourself.
444 00:30:26 巴贝塔Barbatus.
445 00:30:43 我们赶上进度 A区已经完成We're on schedule. Work is completed on "A" section, sir.
446 00:30:47 现在正要凿穿D区We're clearing a path through "D" section now.
447 00:30:50 加把劲 日夜赶工We need to push harder, Cutter. I want double shifts around-the-clock.
448 00:30:53 不得延误 明白吗 We can't afford to let up. Is that clear?
449 00:30:55 明白 长官 -很好-Crystal, sir. -Good.
450 00:30:57 至于... -报告 长官-What about section... -Excuse me, sir.
451 00:31:00 你最好有要事This had better be important.
452 00:31:02 事关白蚁之役Well, it's about the termite battle, sir.
453 00:31:04 敌军全数被歼灭 不过我军也死伤惨重The enemy was destroyed, but it was a disaster for our troops, as well.
454 00:31:09 真是不幸Well, that's terrible. Terrible.
455 00:31:12 好消息是 有一名兵蚁生还There is good news, sir. One soldier did make it back.
456 00:31:16 真的还是假的 -你说什么-No kidding. -What did you say?
457 00:31:18 消息已经传开来Word is spreading through the colony.
458 00:31:20 蚁后要见这名英雄The queen requested a meeting with the war hero.
459 00:31:22 他妈的 真他妈的好Damn! Good. Damn good.
460 00:31:26 我去处理Uh, I'll handle this.
461 00:31:31 恭喜你 小兵Congratulations, soldier.
462 00:31:35 你这战争英雄未免太矮Well, you're a little short for a war hero, aren't you?
463 00:31:38 战争英雄 我不觉得我是个英雄A war hero? Sir, I-I don't actually think that I'm a hero.
464 00:31:44 很好 我不喜欢英雄Good. I don't like heroes.
465 00:31:46 可是你不明白But, sir. You don't understand. l...
466 00:31:56 我什么也没做l... I didn't do anything.
467 00:31:59 太可怕了 那是场屠杀I mean, it was all horrible. It was just a massacre.
468 00:32:03 屠杀加上滥杀A-A massacre upon a massacre.
469 00:32:05 很好 挥手That's good, soldier. Now, wave.
470 00:32:15 你也没办法 老魏There was nothing you could do, Weaver.
471 00:32:18 你不知道他们要打仗You didn't know they were going to war.
472 00:32:20 我好内疚I just feel horrible.
473 00:32:22 可怜的小Z 我不该让他去的Poor Z. I should have never let him go.
474 00:32:27 慢着 那不是兵蚁 是小ZWait a minute. That's no soldier. That's Z!
475 00:32:31 小Z 那小家伙没死Z? The little guy made it!
476 00:32:39 走吧 小兵Let's go, soldier.
477 00:32:50 我正在说 我很欣赏你As I was saying, son, you are an ant after my own heart.
478 00:32:54 你带着微笑面对死亡挑战An ant that looks death in the face and laughs.
479 00:32:57 老实说Well, actually, the truth is,
480 00:33:00 我通常都躲起来I-I generally just make belittling comments...
481 00:33:03 背地里说些笑话and snicker behind death's back.
482 00:33:06 曼将军General Mandible.
483 00:33:09 别乱说话 让我来Keep your comments to yourself. Let me do the talking.
484 00:33:22 这位是女王陛下 蚁后May I present Her Majesty the Queen.
485 00:33:26 幸会 幸会Charmed. Charmed.
486 00:33:28 以及芭拉公主And the Royal Princess Bala.
487 00:33:31 欢迎凯旋归国Welcome home, soldier.
488 00:33:34 我们非常感谢你英勇杀敌We cannot begin to express our gratitude for your heroic efforts.
489 00:33:38 他要我向你表示最大的谢意The private has asked me to convey his most humble appreciation.
490 00:33:41 不必客气 这不算什么Please. Please. It was nothing really.
491 00:33:44 我只是跟往常一样Just your average run-of-the-mill valor...
492 00:33:47 英明神武and extraordinary courageousness, you know.
493 00:33:50 在战场上没有迟疑的余地In the heat of battle, there's very little time to think.
494 00:33:53 只能奋不顾身杀敌One must attack! Attack! Attack!
495 00:33:56 是的Well, indeed.
496 00:33:59 陛下 他还是满脑子打仗As you can see, Your Highness, the battlefield is still fresh in his mind.
497 00:34:02 恕我们失陪 我要请他报告战况So, begging your pardon, but this is the perfect time to debrief the private.
498 00:34:08 拜托 将军Oh, please, General. Not on our first date.
499 00:34:11 别这么着急Not on our first date.
500 00:34:13 我好象见过你Haven't I seen you somewhere before?
501 00:34:16 也许有 也许没有Well, maybe. Then again, maybe not.
502 00:34:19 不过也许又有And then... then again.
503 00:34:21 没错 你是酒吧那家伙-Yowch. -That's it! You're the guy from the bar.
504 00:34:26 什么酒吧 -Don't... Shh. -Bar? What bar?
505 00:34:29 我跟这家伙在酒吧跳过舞I danced with this guy at the bar the other night.
506 00:34:32 那时候他是只工蚁He was just a worker then.
507 00:34:34 你跑到酒吧干嘛 -我也想知道-What were you doing at a bar? -Precisely what I want to know.
508 00:34:37 别扯到我身上No. This isn't about me.
509 00:34:39 这只工蚁成为小蚁雄兵I mean, look at this worker. Look what he's done.
510 00:34:42 你看错了 我是只兵蚁I think you're thinkin' of someone else. After all, I am a soldier.
511 00:34:46 没错 你以前是工蚁Exactly. You were a worker.
512 00:34:49 现在变成英雄But now, you're a war hero.
513 00:34:52 他是工蚁 -跟我未婚妻共舞 -He's a worker? -A worker danced with my fiancee?
514 00:34:56 未婚妻 等等F-Fiancee? W-W-Wait a minute.
515 00:35:00 别想歪 我能解释This is not how it looks. I can explain this.
516 00:35:03 是她先勾引我的Hey. She was the one making all the moves.
517 00:35:06 抓住他Arrest him.
518 00:35:08 别激动 有事好商量H-Hey wait a minute. Take it easy. Can't we discuss this?
519 00:35:10 你在干嘛 放开我女儿What are you doing? Let go of my daughter.
520 00:35:13 他把她当人质He's taking her hostage!
521 00:35:15 不 不是 我是说 没错No. No. I'm not. I mean, yes, I am.
522 00:35:19 别过来 否则她就死One more step and then the princess gets it.
523 00:35:22 放开我Let go of me!
524 00:35:24 别逼我杀了她Ow! Don't make me hurt her.
525 00:35:43 啊 Oh.
526 00:35:45 你在干嘛 变态佬 What are you doing, you creep?
527 00:35:48 你是疯了吗 Are you out of your puny little mind?
528 00:35:51 在那儿 快走...There they are down there! Let's go. Move. Move. Move.
529 00:35:54 太好了Oh, good.
530 00:35:56 他们会来救我 然后杀了你Here they come to rescue me and kill you.
531 00:35:59 杀了我 Kill?
532 00:36:00 大伙 -住嘴-Hey, you guys. -Stop it. Stop it.
533 00:36:02 你干嘛 放手 臭东西-What are you tryin' to do? -Get off me, you little twerp!
534 00:36:05 别放弃这难得的自由What do you want to do? Throw away everything we've got?
535 00:36:09 你们等什么 What're you waiting for?
536 00:36:11 大伙儿Hello. Guys.
537 00:36:20 那是什么 -Huh? -What is it?
538 00:36:26 好美哦It's beautiful.
539 00:36:29 快逃吧Ridgeway, get out of there!
540 00:37:12 别担心 我没事-Oh. Don't worry. I'm okay. -You?
541 00:37:16 你 你没事 谁管你 我差点没命You're okay? Hey. Who cares about you?
542 00:37:20 拜托你冷静点-I almost died here. -Will you please calm down?
543 00:37:22 你逃过一命应该高兴才对You're not gonna let a little near-death experience ruin your mood, are you?
544 00:37:26 我没这个心情 你没有听Hey. This is not a mood. You're not listening to me.
545 00:37:32 我在哪里 Where am I?
546 00:37:37 你叫什么名字 爬到树上看看这是哪里 Look, what's-your-name. Just climb up that tree and find out where I am.
547 00:37:42 现在最好别惊慌Look, t-the trick is not to panic.
548 00:37:45 惊慌就会迷路You know, h-h-he w-who panics is lost.
549 00:37:48 我在讲什么 我们是迷路了What am I saying? We are lost.
550 00:38:02 我被一个白痴绑架I've been kidnapped by the village idiot.
551 00:38:05 谁比较白痴 Who's the bigger idiot,
552 00:38:06 白痴还是被白痴绑架的人 the idiot or the idiot who gets kidnapped by the idiot?
553 00:38:09 你是把白蚁烦死的吗 What'd you do, talk those termites to death?
554 00:38:12 我不敢相信你能假扮成兵蚁I can't believe you tried to pass yourself off as a soldier.
555 00:38:17 你干嘛跟着我 Why are you stalking me?
556 00:38:19 你不知道你配不上我吗 Don't you realize that I'm out of your league?
557 00:38:22 你自己跑去酒吧泡妞You're the one who was cruising the worker bar looking for a little action.
558 00:38:25 结果泡上我这帅哥And you just happened to find it...
559 00:38:28 风趣幽默 性感强壮的工蚁the swarthy, earthy, sensual worker.
560 00:38:32 拜托 我只是好奇Please. I was slumming it.
561 00:38:35 你不懂吗 Don't you get it?
562 00:38:37 我是看你可怜才选上你I chose you because you were the most pathetic little bug in the joint.
563 00:38:41 我本来要让你欲仙欲死的I was gonna let you become part of my most erotic fantasies.
564 00:38:45 现在想都别想 甭谈了But now, you can forget that.
565 00:38:48 我猜你喜欢屠夫将军Write it off, you know. I guess what you prefer is Old Blood and Guts.
566 00:38:53 他的嗜好是欣赏公开死刑This guy's idea of a romantic night out is two seats at a public execution.
567 00:38:57 你真挑对了老公Boy. You really chose the right husband.
568 00:39:00 我要告诉你For your information,
569 00:39:02 我和曼将军可以说是...the general and I are deeply,
570 00:39:04 ...订婚了deeply in... engaged.
571 00:39:08 给我马上回来You come right back down here this instant.
572 00:39:12 我要回到蚁国皇官We are marching straight back to the colony so that l...
573 00:39:21 那座高山The monolith!
574 00:39:24 棒呆了 这主意真棒Absolutely. Wonderful. That's an appealing offer.
575 00:39:27 你要回去尽管去But, considering the options, you go back. Okay?
576 00:39:29 我要去昆虫乐国'Cause I'm going to Insectopia.
577 00:39:31 少来了 昆虫乐园 Oh. Come on. Insectopia?
578 00:39:36 你真是疯了You're crazier than I thought.
579 00:39:38 跟我说的家伙非常可靠Yeah. Well, I happen to have it on a very reliable source.
580 00:39:42 应该说是...Or... Or should I say,
581 00:39:45 他醉得非常厉害a drunk-raving source?
582 00:39:47 不过我相信这地方真的存在But the point is, I'm convinced the place definitely exists.
583 00:39:51 站住 我命令你站住 工蚁Stop! I order you to stop, worker!
584 00:39:56 嘿 我有名字 我叫小ZHey. I got a name. Okay? It's Z.
585 00:39:59 你在这里不能命令我And out here, you can't order me around.
586 00:40:02 好吧 没问题All right. Fine. No problem.
587 00:40:20 工蚁 你去哪里 Worker! Worker! Where are you?
588 00:40:25 小Z 等等我Z? Z? Wait for me.
589 00:40:29 别再找借口 我要找回我女儿No more excuses, General. I want my daughter back.
590 00:40:34 我开始怀疑你有没有能力Frankly, I'm beginning to doubt your ability to handle this.
591 00:40:37 相信我 我们会尽全力找她Believe me, Your Highness, we will spare no effort to bring her back.
592 00:40:41 芭拉公主对未来的计划非常重要Princess Bala is essential to all our plans for the future.
593 00:40:47 他杀了几只白蚁So he kills himself a hundred termites,
594 00:40:49 拿到几个勋章 叁两下就...泡到芭拉公主gets a few medals, then bada-bing, bada-bip, bags himself the princess.
595 00:40:54 他看着他说 你咬我啊 He looks him dead in the eye...And says, "Bite me."
596 00:40:56 他跟曼将军这么说 He said that to General Mandible?
597 00:40:58 老兄Buddy. Hey, hey, buddy.
598 00:41:01 听说那个叫小Z的英雄You heard about the war hero named Z?
599 00:41:04 他把公主拐跑了 Runs off with the princess, right?
600 00:41:06 当守卫追上他When they sent the guards after him, he just looks at 'em and boom!
601 00:41:11 -他只看一眼 他们就着火 -你们在讨论小Z-They burst into flames. -Z? You talkin' about Z?
602 00:41:15 我认识他 他是我朋友 你说的不对Hey, I know the guy. He's a friend of mine. I think your information...
603 00:41:18 你认识小Z You know Z? -Yeah.
604 00:41:21 他原来是只工蚁 在这里挖土He's a worker. He used to dig around here.
605 00:41:23 工蚁 不可能 工蚁只会工作A worker? That's impossible. A worker can't do anything, except work.
606 00:41:27 我们别无选择Yeah. It's not like we got a choice.
607 00:41:29 当然有选择 看看小ZWe do have a choice. Uh, I mean, look at Z.
608 00:41:33 他要什么就去争取He decided he wanted something, and he went for it.
609 00:41:35 跟我一样 我是兵蚁却跟他交换身份He's not alone. I used to be a soldier, and I switched places with him.
610 00:41:40 等等 你是说我不一定要做苦工Wait a second. You're tellin' me... I don't have to be here?
611 00:41:43 我有别的选择吗 We've got a choice?
612 00:41:46 我们不必挖洞The authorities don't want you to know,
613 00:41:48 上头却不说but we don't have to work on the tunnel anymore.
614 00:41:50 工蚁控制生产It's the workers who control the means of production.
615 00:41:52 小Z不挖 我也不挖If Z don't dig, I don't dig.
616 00:41:54 干嘛 这是"蚁民"开会吗 People, what is this? An encounter group?
617 00:41:57 快回去工作 为什么 -Let's get back to work. -Why?
618 00:42:00 小Z发起革命 我们不必工作了...on the tunnel anymore! This guy, Z... he's leadin' the revolution!
619 00:42:05 我马上回来I'll... get back to you.
620 00:42:16 想想看 两只蚂蚁Think about it, Z... two ants.
621 00:42:19 简直是前所未闻 两百万只蚂蚁还差不多Who ever heard of two ants? Two million ants, maybe. But two?
622 00:42:26 我是又饿又渴Look, I'm hungry, I'm thirsty.
623 00:42:30 走在这片沙漠里面And this whole desert thing?
624 00:42:34 我真的很不习惯-It just doesn't work for me. -Yada, yada, yada.
625 00:42:36 你该带我回去了I think it's about time for you to take me back.
626 00:42:39 你自己回去吧Take yourself back.
627 00:42:42 拜托 你把我绑架 记得吗 Excuse me. You kidnapped me, remember?
628 00:42:46 你对我要负责任That means you have certain responsibilities.
629 00:42:49 不能把我丢在这地方You can't just abandon me here in the wilderness.
630 00:42:52 这儿总比蚁国好Yeah, well, it's better than being back at the colony.
631 00:42:55 你不是说真的吧-You're not serious, are you? -Maybe you were living the high life,
632 00:42:58 你养尊处优 我天生命苦but personally, this beats digging.
633 00:43:00 你辛苦过就懂我的意思If you'd ever done a day's labor you'd know what I was talking about.
634 00:43:05 辛苦 你懂什么 Labor? What do you know about labor?
635 00:43:08 我下半辈子每十秒钟How would you feel if you were expected to give birth...
636 00:43:11 就得生出一只小蚁every ten seconds for the rest of your life?
637 00:43:14 天哪Gee.
638 00:43:16 水Water!
639 00:43:22 你只替自己着想Ahh. All you think about is yourself.
640 00:43:25 当然 没人会替我着想Yeah? Well, nobody else ever thought about me.
641 00:43:27 所以我不需要别人So as far as I'm concerned, I don't need anybody else.
642 00:43:31 救救我 芭拉Help! Help me, Bala!
643 00:43:37 救命呀...芭拉Help! B-B-B-B-Bala!
644 00:43:42 等等 我来救你Hold on. I'll get you out. Hold on.
645 00:43:44 救命Help, Ba...
646 00:44:07 多谢了 -不客气-Thanks. -Don't mention it.
647 00:44:11 现在你的白日梦总该醒了Now, maybe we can put this fantasy behind us...
648 00:44:15 我们回蚁国吧and head back to the colon...
649 00:44:17 小Z 你在干嘛 Oh, Z! What are you doing?
650 00:44:21 我们得划过这座湖 -我真是搞不懂-We've gotta cross the lake. -Am I missing something here?
651 00:44:25 我才把你从水里救出来Didn't we just get out of the water?
652 00:44:29 公主 想想看 你有什么好怕的Bala, look, what have you got to lose?
653 00:44:32 想想看 你真的想当希特勒夫人吗 I mean, think about it. Do you really want to be Mrs. Raving Lunatic?
654 00:44:40 有一个更好的地方There's a better place.
655 00:44:44 小Z 拜托Z, please.
656 00:44:46 给我一次机会Just... gimme one chance.
657 00:44:49 找不到昆虫乐国If we don't find Insectopia soon,
658 00:44:51 我保证会带你回蚁国I promise I'll take you back to the colony.
659 00:45:10 希望你有把握I hope you know what you're doing.
660 00:45:12 我也希望Yeah, me too.
661 00:45:22 我们要小Z...We want Z! We want Z!
662 00:45:25 大伙儿 别吵了People, come on.
663 00:45:28 有些工蚁没达到标准I know some ants who aren't gonna make their quota.
664 00:45:30 滚吧 独裁者的走狗Buzz off, pawn of the oppressor.
665 00:45:34 我们要小Z...We want Z! We want Z!
666 00:45:39 抱歉 我马上赶来 侦察兵在向我报告Sorry, sir. I came as soon as I heard. I was debriefing the trackers.
667 00:45:43 情况如何 -Z这家伙...-And? What's the report? -Well, this Z, sir...
668 00:45:47 他很狡猾He's one slippery character.
669 00:45:49 他们在湖边失去踪影They lost Bala's trail at the edge of the lake.
670 00:45:52 湖 The lake?
671 00:45:55 我们只想要小ZAll we are saying
672 00:45:57 给小Z个机会Is give Z a chance
673 00:46:01 那只兵蚁在干嘛 What's that soldier doing there?
674 00:46:03 他跟一只工蚁握手It appears he's holding hands, sir... with a worker.
675 00:46:08 我不喜欢这种事I don't like the way things are going, Cutter.
676 00:46:11 你一定要解决这件事I'm counting on you for results.
677 00:46:14 你行不行 -没问题-Now, can I depend on you or not? -Yes, sir.
678 00:46:17 好吧 搞定他们吧All right, then. Let's wrap this up.
679 00:46:19 我们要小ZWe want Z! We want Z! We want Z!
680 00:46:24 我听说小Z的事I've heard a lot about this Z.
681 00:46:29 我也有幸和他见过一面I even had the pleasure of meeting him once.
682 00:46:35 现在他在哪里 But where is he now?
683 00:46:37 谁能找到他 Can anyone point him out?
684 00:46:41 要是小Z真的关心我们I mean, if this Z cares so much about us,
685 00:46:45 他为什么没来 then why isn't he here?
686 00:46:48 我就告诉你们 因为小Z不管我们死活I'll tell you why. Because Z doesn't give a damn about us.
687 00:46:56 所以他才绑架公主逃之夭夭That's why he kidnapped our princess. That's why he ran away.
688 00:47:01 小Z不是英雄 我们才是英雄Z is no hero. We are the heroes.
689 00:47:05 我们为了国家的未来打拼We are the ones ensuring the future of our great colony.
690 00:47:09 当我们完成这项伟大的工程And when we've completed this magnificent structure,
691 00:47:13 一定会获益无穷we will reap the benefits:
692 00:47:16 食物会更多 工作会更少more food and less work for everyone.
693 00:47:21 为了奖励你们的辛苦And as further reward for your heroic efforts,
694 00:47:24 大家都能休息一天each and every one of you will get the day off,
695 00:47:28 在隧道启用典礼当天大家都能成为典礼上的贵宾so you can be the guests of honor at the MegaTunnel dedication ceremonies!
696 00:47:40 曼将军 Mandible! Mandible!
697 00:47:42 曼将军 曼将军 曼将军 Mandible! Mandible! Mandible! Mandible!
698 00:47:50 把那只兵蚁抓回来Now bring me that soldier.
699 00:48:33 我的天 小Z 过来Oh, my God! Z! Come here!
700 00:48:52 昆虫乐国It's Insectopia!
701 00:48:58 你说得对 它真的存在You were right. It really is here.
702 00:49:13 好啦-Huh? -All right. All right!
703 00:49:17 你是个天才 开始吧-You're a genius. -Let's eat. Mmph!
704 00:49:23 嗯Huh.
705 00:49:31 有什么问题 Well? What's the problem?
706 00:49:34 好象有一种力场There's some kind of force field.
707 00:49:40 对不起 我该怎么进去 Uh, excuse me. Excuse me. How do you get in?
708 00:49:47 这恐怕是私人聚餐Yes, well, I'm afraid this is a private function.
709 00:49:51 你这朋友是谁 地上昆虫 亲爱的-Who are your friends, dear? -Crawling insects, poopsie.
710 00:49:56 真可怜Oh. The poor dears.
711 00:49:59 早...安Uh, good morning.
712 00:50:02 拜托-Huh? -Darling, really.
713 00:50:05 你不必跟每只昆虫问好Greeting every insect that emerges out of the grass?
714 00:50:09 对不起 我猜你们不认得我Pardon me. I guess you don't recognize me.
715 00:50:16 我在旅行 我有点...仪容不整I've been traveling and I'm all... schlumpy.
716 00:50:21 我是芭拉公主I'm Princess Bala.
717 00:50:23 更糟糕 讨厌的欧洲贵族Oh! It's even worse. They're Eurotrash.
718 00:50:28 他们又脏又饿又臭Darling, they're poor. They're dirty. They're smelly.
719 00:50:31 我们得帮他们We have to help them.
720 00:50:34 等一下 我们去弄点吃的If you'll just wait right here, we'll fetch you a little something.
721 00:50:38 拜托 别再做好事Oh, please, Muffy. Not another crusade.
722 00:50:42 我们有义务帮助弱势族群Chippie, we have a social obligation to the less fortunate.
723 00:50:47 别笑我 这是我的使命I know you laugh at my hobbies, but this is important to me!
724 00:50:52 你的心地真好Mm. You have such a big heart.
725 00:50:55 所以你是我的小甜心That's why you're my little cuddly-widdles.
726 00:50:58 你是我的宇宙超级大帅哥Oh, my big, strong pheromone factory.
727 00:51:03 么么哒-Mmm! -Oh!
728 00:51:06 老天 我突然失去食欲Oh, brother. Suddenly I've lost my appetite.
729 00:51:10 你知道You know...
730 00:51:12 我猜我想象的昆虫乐国I guess I had imagined Insectopia...
731 00:51:16 跟这有点不同I don't know... a little differently.
732 00:51:24 不 甜心 不Oh, Muffy!
733 00:51:26 糟糕-No! Oh, no! -Oh, no.
734 00:51:29 小心Look out!
735 00:51:36 小Z 救救我Z, help me! Z!
736 00:51:41 不要放手 小ZDon't let me... Don't let me go, Z.
737 00:51:47 快点救我Get me out of here!
738 00:51:55 芭拉Bala!
739 00:52:03 情况不妙Whoa, this is not good.
740 00:52:12 啊Whoa!
741 00:52:16 啊啊Whoa-oa-oa!
742 00:52:50 啊啊啊Whoa-oa-oa!
743 00:53:01 嗨Hi.
744 00:53:09 小Z -怎么了 -Z? -Yes?
745 00:53:11 看来我们完了 可我才刚刚开始喜欢上你It looks like this is it, just when... I was starting to like you.
746 00:53:26 那是什么人 Who the hell is that?
747 00:53:42 够了That's enough.
748 00:53:44 我什么都不会说I ain't tellin' you nothin'.
749 00:53:48 大兵 芭拉公主对蚁国未来很重要Soldier, the princess is vital to the future of this colony.
750 00:53:53 她必须回来当蚁后She must be returned to take her proper place as queen.
751 00:53:56 已经有一只蚁后了We already have a queen.
752 00:53:59 我也不会伤害你朋友小ZAs for your friend Z, why should I hurt him?
753 00:54:02 他微不足道He's not important.
754 00:54:06 大兵Now, soldier,
755 00:54:08 你也知道一只小蚁不重要we all know that one individual ant doesn't matter.
756 00:54:12 你不重要Not you...
757 00:54:14 卡特也不重要not Cutter...
758 00:54:16 连她也不重要Not even her.
759 00:54:19 小爱Azteca!
760 00:54:22 什么也别跟这坏蛋说Don't tell that tight-ass anything, Weaver! Aagh!
761 00:54:24 小Z在哪里 Where is Z?
762 00:54:26 我不知道-I don't know where he is! -Hmm.
763 00:54:30 真可惜That's too bad.
764 00:54:39 等等 在昆虫乐国Wait! Insectopia.
765 00:54:42 听起来很荒谬 但他是去了那里Uhh! I know it sounds crazy, but that's where he'd be going.
766 00:54:46 大兵 别耍我们 昆虫乐园不存在Soldier, you think this is a game? Insectopia does not exist.
767 00:54:52 实际上它存在As a matter of fact... it does.
768 00:54:55 长官 我会把位置告诉你-Sir? -I'll brief you on the coordinates.
769 00:54:58 去把公主带回来You're gonna bring the princess back.
770 00:55:01 至于小Z 杀了他And as for Z... kill him.
771 00:55:05 你说他微不足道But you said he didn't matter.
772 00:55:08 我这是为了蚁国好 你做得很对It's for the good of the colony. You made the right decision.
773 00:55:13 各位Gentlemen, now you can see...
774 00:55:16 个人主义非常危险how dangerous individualism can be.
775 00:55:20 这是我们的弱点It makes us... vulnerable.
776 00:55:24 走吧Let's go.
777 00:55:28 把他带到隧道挖洞 让他当开路先锋Take him back to the MegaTunnel. Put him on the front line.
778 00:55:34 解散Dismissed.
779 00:55:43 我在想什么 我差点害你送命Jeez, what was I thinking? I almost got you killed.
780 00:55:48 小Z 你就别再自责了Z, you know, you really shouldn't be so hard on...
781 00:55:51 我决定了 我要送你回去That's it. I'm taking you back to the colony.
782 00:55:55 哦-Uhh! Ow! Oh. -Uhh!
783 00:55:58 昆虫乐园 我一定是疯了Insectopia. You know, I must've been crazy.
784 00:56:02 小Z 不过...-Z? -But you know what?
785 00:56:03 我承认自己的错了-I can admit it when I'm wrong. -Z.
786 00:56:05 这次我是百分之百的And this time, I gotta tell ya, I was absolutely, 1OO%...
787 00:56:11 正确correct.
788 00:56:13 你这辈子见过更美的景象吗 Have... Have you ever seen anything more beautiful in your life?
789 00:56:19 这就是昆虫... 别说出来 来吧-It's... Insect... -Shh! Don't jinx it. Come on!
790 00:56:33 "大雨过后我看得更清楚"I can see clearly now The rain is gone
791 00:56:41 "我看到眼前有重重障碍"I can see all obstacles in my way
792 00:56:48 "黑暗的乌云终于散开来"Gone are the dark clouds that had me blind
793 00:56:53 "这将是阳光普照的..."-Pardon us. -It's gonna be a bright
794 00:56:56 "...好天气"-Bright, bright -Bright sunshiny day
795 00:57:00 "这将是阳光普照的..."It's gonna be a bright
796 00:57:04 "...好天气"-Bright, bright -Bright sunshiny day
797 00:57:12 "到处看看"Look all around Nothing but blue skies
798 00:57:20 天空一片蔚蓝Look straight ahead Nothing but
799 00:57:23 "抬起头来"Blue skies
800 00:57:35 天空万里无云Whoa
801 00:57:37 "我闻到雨后清新的空气"I can see clearly now The rain is gone
802 00:57:45 "我看到前途一片光明"I can see all obstacles in my way
803 00:57:48 大伙 我要每组工蚁就位All right, everybody. I want all teams in place,
804 00:57:52 准备封锁洞口fully prepared, ready to seal the doors here and here.
805 00:57:56 这里和这里Make certain the digging crew stays on schedule...
806 00:57:59 让挖洞队在典礼进行时凿穿for breakthrough midway in the dedication ceremony.
807 00:58:03 现在只要找到公主就行Now all we need is the princess.
808 00:58:21 嗯Mm.
809 00:58:34 这味道有些像便便 --真的 我试试-This stuff tastes like crap. -Really? Let me try some.
810 00:58:40 嘿 是便便 不错Hey, it is crap. Not bad.
811 00:58:45 有人用便便取火 --我也试过-Somebody needs to feed that fire. -Dude, I did it last time.
812 00:58:49 我不用去做 那不是我的事I'm not gonna get it. It's not my job.
813 00:58:52 新来那家伙怎么样 没见它做些什么What about the new guy? He hasn't contributed yet.
814 00:58:57 你知道...它就这样死在我怀里And... you know, he just died in my arms like that.
815 00:59:01 他这辈子没有...l... You know, I don't think he ever once in his life...
816 00:59:06 自己做过选择made his own choice.
817 00:59:08 我不知道是这样I never knew it was like that.
818 00:59:12 在皇宫里...I mean, up in the palace...
819 00:59:14 我猜我们都让将军做决定Well, I guess we just let the general make all the decisions.
820 00:59:20 我想问你 那晚你为什么去酒吧 Let me ask you something. What made you come to the bar that night?
821 00:59:25 我猜我想找麻烦I guess I was looking for a little trouble.
822 00:59:28 我的别名就是麻烦Well, trouble's my middle name.
823 00:59:32 其实是马利龙Actually, my middle name is Marion, but, uh,
824 00:59:35 不过别说出去 你很奇怪-I don't want you to spread that around. -You're pretty strange.
825 00:59:38 你应该知道吧 -You do know that, don't you? -Well,
826 00:59:41 我不会用这字眼strange's not exactly the word I would use.
827 00:59:44 我喜欢 你与众不同I like it. You're not like anyone else.
828 00:59:47 不过我一向都有点古怪Actually, now that you mention it, there is a certain strangeness to me.
829 00:59:52 我的个性有点古怪 有些蚂蚁说我是怪胎I mean, it's a, you know, kind of a bizarre quality. Some have said "freak."
830 00:59:57 不过这是赞美But it's, uh, you know, complimentary.
831 01:00:03 新来的 去加柴火Hey, new guy. We need more wood.
832 01:00:09 我马上回来I'll be right back. Just hold that thought...
833 01:00:13 就照刚才那样 那样很好whatever it is you were thinking.
834 01:00:16 怪不得你们是害虫Hey, you ever wonder why they call you guys "pests"?
835 01:00:20 也许我们只是很小的虫What if, like, we're just these tiny little things...
836 01:00:24 其实外面有很大的宇亩and we're just, like, part of this whole other huge universe...
837 01:00:28 我们根本不知道它的存在that's, like, so big we don't even know it exists?
838 01:00:32 你说得好深奥Man, that is so deep.
839 01:00:36 太好了Perfect. Nothing like a little manual labor...
840 01:00:39 良辰美景我却得做苦工on the most romantic night of my life.
841 01:00:46 我正好顺路过来看看Hi. I was in the neighborhood and I thought I'd drop in.
842 01:00:52 这真是 充满嬉皮风昧This is, uh, very bohemian.
843 01:00:56 你好 欢迎来到昆虫...Aloha, dude. Welcome to Insec...
844 01:01:01 抱歉打搅了Sorry for interrupting.
845 01:01:05 是这样子 我们的公主You see, our princess has, uh, gone missing,
846 01:01:10 她失踪了 我们很担心and we're just sick about it.
847 01:01:14 她差不多这么高 很漂亮She's about yea tall, fairly easy on the eyes.
848 01:01:18 你们看过她吗 --她在那儿-Anybody seen her? -That's her.
849 01:01:23 别担心 我马上带你回家Don't worry, Princess, you'll be back home soon.
850 01:01:27 听好 我不回去Listen, Cutter, I'm... I'm not going back.
851 01:01:30 问题是 我得奉命行事The thing is, Princess, I got orders.
852 01:01:34 奉命 你不能自作主张吗 Orders? Can't you just once think for yourself?
853 01:01:40 你真会说话 小Z在哪里 Well, that was very impressive. Where's Z?
854 01:01:44 小Z...他... 死了-Z? He's, uh... -Dead.
855 01:01:48 小Z死了 你不必管他Z's dead. You don't need to worry about him.
856 01:01:52 小Z死了 他才有自己的主张Z's dead. Well, he was an ant with ideas.
857 01:01:57 真可惜Too bad for him.
858 01:01:59 公主 蚁国需要你Princess, your colony needs you.
859 01:02:02 卡特Cutter!
860 01:02:04 住手 放开我-Stop right now! Let go of me! -Bala!
861 01:02:07 芭拉 住手Stop, you... Oh, no.
862 01:02:11 糟了 我该怎么办 What am I gonna do?
863 01:02:14 我得冷静下来想想All right, look. Let's be rational about this.
864 01:02:17 我和芭拉 她是公主You know, Bala and I, you know, she's a princess...
865 01:02:20 我只是泥土搬运工程师and I'm a... I'm a soil-relocation engineer.
866 01:02:24 不过呢So wha... You're no... Whew!
867 01:02:26 我得回去救她On the other hand, uh... I've gotta go back for her.
868 01:02:30 我载你一程I'll-I'll give you a lift.
869 01:02:33 啊S-S-S... Whoa! Ohh!
870 01:02:37 我得帮这个忙It's the least I can do.
871 01:02:39 况且...这是我的小甜心的心愿Besides, it's what my waddly-kiddles would want.
872 01:02:47 先喝杯咖啡吧Uh, look, how about a cup of joe first?
873 01:02:50 小老弟 坐上来吧Well, old boy... saddle up.
874 01:02:54 嗯..It... Whoa!
875 01:03:03 小心Look out!
876 01:03:08 啊 公主Ah, Princess.
877 01:03:10 你回来得正好 --放开我-You're just in time. -Take your hands off me.
878 01:03:14 将军 这是怎么回事 General, what exactly is going on here?
879 01:03:16 我要你解释 我以后会解释的-I demand an explanation. -I'll explain everything afterwards.
880 01:03:21 南门封锁了吗 --封锁了 长官-Is the southeast entrance secure? -Yes, sir.
881 01:03:23 不行 现在就说Not afterwards. Now.
882 01:03:30 我不喜欢你的想法 也不喜欢你的统治方法I don't like the way you think and I don't like the way you run this colony.
883 01:03:34 我不喜欢你 婚约取消了And I don't like you. The wedding is off.
884 01:03:37 事情要改变了-Things are going to change around here. -You're right, Princess.
885 01:03:42 你说得对 事情会改变 让她坐下来Things are going to change. Why don't we make her more comfortable?
886 01:03:46 因为她得留下来She'll be here for a while.
887 01:03:50 你以为你在干什么 母后会把你砍头What do you think you're doing? My mother will have your head.
888 01:03:54 才怪 你是个斗士 芭拉I doubt that. Ah, you've got a fighter spirit, Bala.
889 01:03:59 新的蚁国需要你And that's just what we need to start our new colony.
890 01:04:02 我们要消灭所有的劣等蚁We will rinse away all the filth from our gutters.
891 01:04:05 重新开始 你要当我的皇后We'll start anew, with you by my side as my queen.
892 01:04:09 你疯了You're crazy.
893 01:04:13 我一定会青史留名I believe history will see things differently.
894 01:04:17 大家 各就各位All right, gentlemen. Time to take your positions.
895 01:04:20 有一天你会感谢我的Someday... Someday you'll thank me.
896 01:04:33 飞高点 飞高点Pull up! Pull up! Aah! There it is!
897 01:04:39 到了Oof! Oh!
898 01:04:41 去找你的心上人吧Well, then, go get the woman you love, Z.
899 01:04:46 再见 峰兄 谢谢了So long, Chip. And thanks.
900 01:04:53 你 你想去哪里 You there. Where do you think you're goin'?
901 01:04:56 我 我只是...Me? Oh, no, I was just... You know, l...
902 01:04:59 你不该在这里You're not supposed to be out here.
903 01:05:01 工蚁都要参加隧道启用典礼All workers are to report to the tunnel-opening ceremonies.
904 01:05:04 没错 隧道启用典礼Yes, yes, of course. The-The tunnel-opening ceremonies.
905 01:05:07 我得走了l... Well, I should get going, then. l...
906 01:05:11 你知道的 -嘿-You know, the-the... -Hey!
907 01:05:14 我要参加隧道启用典礼I'm going to the... the tunnel-opening ceremonies.
908 01:05:17 快去吧-I'd... better get goin'. -Get moving.
909 01:05:19 我得走了 我要去隧道启用典礼I'm going to the... the tunnel-opening ceremonies. l...
910 01:05:25 对不起 隧道启用典札Excuse me, please. Tunnel-opening ceremonies.
911 01:05:27 工蚁 --隧道启用需要我 我很重要-Hey, worker! -Opening the tunnel. They need me.
912 01:05:30 你去哪里 -I'm the key man. -Where do you think you're going?
913 01:05:32 隧道启用典礼Tunnel-opening ceremonies.
914 01:05:37 快点 把我放走Hey! Let me outta here!
915 01:05:42 嘿Hey!
916 01:05:49 越来越精采了Gosh, this-this day just keeps getting better and better.
917 01:05:53 你们的麻烦大了I mean big trouble!
918 01:05:57 你们听到了吗 我可是公主耶Are you listening to me out there? I'm the princess!
919 01:06:01 可恶Damn it!
920 01:06:07 你的脾气还是这么大Wow, your manners haven't improved much.
921 01:06:09 小ZZ!
922 01:06:10 哇唔Whoa! Whoa!
923 01:06:13 是你 你回来救我-Ooh! -It's you. You came back for me.
924 01:06:16 对 我回来救你 我很喜欢你Well, yeah, I came back for you. I have strong feelings for you.
925 01:06:21 老实说 你很美Let's face it, you're... you're... you're beautiful. l...
926 01:06:25 有时候很火爆 不过可以慢慢改A little combative at times, but I think we can work on that.
927 01:06:29 你的话太多了You talk too much.
928 01:06:34 我可以马上变得沉默寡言Gee, I think I'm about to become the strong, silent type.
929 01:06:40 来吧 到处空空荡荡 快走吧Come on. The city's deserted. We'd better get outta here.
930 01:06:43 小Z 我们不能走Z... we can't go.
931 01:06:47 曼将军疯了Mandible's insane. He... He keeps talking about...
932 01:06:51 他一直说要消灭劣等蚁 改写历史washing away the filth and-and changing history and...
933 01:06:55 他要杀死我母亲and I think he's going to try to kill my mother.
934 01:06:58 不只是你母亲 每只蚂蚁Not just your mother... everyone.
935 01:07:01 怎么回事 -What's going on? -Look.
936 01:07:03 我们在这里很安全Here we are, safe in the city.
937 01:07:06 不过他们要把大家封死在隧道But they're gonna seal everybody off in the MegaTunnel.
938 01:07:08 就是这个湖And... here's the lake.
939 01:07:10 你说得对You're right.
940 01:07:13 现在不能走We can't leave now.
941 01:07:16 来吧 我们快去Come on. We gotta get down there.
942 01:07:18 今天一个梦想将成真Today is the realization of a dream.
943 01:07:23 一个骄傲的蚁国 纯种的蚁国A dream of a proud colony.
944 01:07:25 浴火重生的蚁国A pure colony. A colony reborn.
945 01:07:33 隧道马上就要打开Moments from now this tunnel will open.
946 01:07:37 冲走过去的回忆 迎接新的开始The past will be washed away and a new day will dawn.
947 01:07:43 你的演讲非常激励人心A stirring speech, General.
948 01:07:46 真希望我女儿能在场I only wish my daughter were here to appreciate it.
949 01:07:49 我知道你很担心芭拉Your Majesty, I know how concerned you are about Bala.
950 01:07:52 不过我的手下很快就会找到她But my scouts are on her trail and it's only a matter of time...
951 01:07:56 别光说不练 快找到她General, I don't want to discuss it. Just find her.
952 01:07:59 我会的 陛下I will, Your Highness.
953 01:08:02 再见Good-bye.
954 01:08:19 把洞口封起来Seal up the doors.
955 01:08:22 卡特 你听到了吗 --我在想-Cutter, did you hear me? -Sir, I've been thinking.
956 01:08:27 非得这么做吗 看看他们Do we need to go through with this? Look at what these workers have done.
957 01:08:31 工蚁做得很好 他们很能干 没别的方法吗 They got the right stuff. Isn't there any other way?
958 01:08:35 你是优秀的军官 严守纪律 英勇能干Cutter, you're a fine officer. You have discipline, courage, ability.
959 01:08:41 不过你染上劣等蚁的弱点But you seem to have a weakness for the lower orders that I find disturbing.
960 01:08:45 你支不支持我 --长官 对不起-Now, are you with me? -Sir, uh... I apologize.
961 01:08:49 好吧 封起来 --是 长官-All right, then. Seal it up. -Yes, sir.
962 01:09:05 当我看到这条隧道As I look out on this magnificent tunnel,
963 01:09:08 心中充满骄傲I am filled with pride.
964 01:09:11 快跳 --在艰辛的时刻-Jump! -In these difficult times,
965 01:09:14 看到你们这些工蚁it is a great solace to know that you, our workers...
966 01:09:18 妈妈 等等Mom! Wait!
967 01:09:20 每只工蚁都在这里 那家伙欠我钱Every worker in the colony is here. Wait a minute. That guy owes me money.
968 01:09:25 这伟大的成就证明工蚁的实力This tremendous accomplishment is a testimony to the strength...
969 01:09:29 你去警告蚁后 我去阻止他们-Put your backs into it! -Go warn your mother.
970 01:09:32 没有时间了-I gotta get to those diggers before they break through. -There's not enough time.
971 01:09:35 你不要悲观 好吗Hey, leave the pessimism to me, okay?
972 01:09:42 让一让 对不起Excuse me! Sorry about that. Excuse me.
973 01:09:44 工蚁马上就要凿穿...In a few moments when our expert diggers break through to the surface,
974 01:09:48 妈妈 停下来-Mom! Mom, stop. -the sun will pour into this...
975 01:09:50 你回来了 你没事吧 Bala! Where've you been? Are you all right?
976 01:09:53 我没事 --怎么回事 -I'm fine. -What happened?
977 01:09:56 我们很危险Mother, we're in terrible danger.
978 01:10:11 大伙 加把劲Put your backs into it, people.
979 01:10:13 慢着 别再挖了Wait! Hold... Hey, stop digging!
980 01:10:16 小Z 是你吗 --老魏 住手-Z? Is that you? -We must stop!
981 01:10:19 小Z 你回来了Z! You're back!
982 01:10:21 --噢小Z --老魏-Oh, Z! Oh. -Weaver!
983 01:10:23 小Z 怎么了 Z! What's the matter?
984 01:10:26 大家停下来 别挖了Ho-Hold up, everyone. Stop. Stop digging.
985 01:10:30 这是谁的决定 -你自己的决定-On whose authority? -On your own authority.
986 01:10:33 如果凿穿 我们都会...If you break through that wall, we're all gonna...
987 01:10:35 被淹死的 整条隧道会淹水Drown. This tunnel is going to flood.
988 01:10:37 一定要叫大家出去So we've got to get everyone out of here.
989 01:10:42 我得奉命行事 继续挖下去Look, I got orders, and those orders say "dig."
990 01:10:46 有人叫你跳楼你也跳吗 What if someone ordered you to jump off a bridge?
991 01:10:49 我是白问了 替自己着想吧Oh, brother, I'm asking the wrong guy. Look, think for yourselves!
992 01:10:53 给我 我受够你了Gimme that! I've had enough out of you.
993 01:10:56 快回去干活Get back to work.
994 01:11:01 什么声音 Uh-oh.
995 01:11:04 快走吧 快跑-Let's get outta here! -Run!
996 01:11:08 快跑 快跑Run! Keep going!
997 01:11:10 大家听好 我们被骗了Everyone, listen to me. We've all been deceived.
998 01:11:16 大家冷静地往出口走We need to calmly head toward the exits.
999 01:11:18 快逃命 要淹水了 --不要惊慌-Run for your lives! It's gonna flood! -No. Don't panic.
1000 01:11:22 不要惊慌 --自求多福吧-Don't panic! -Every ant for himself!
1001 01:11:35 出口都被封死 --我们被困住了-All the exits are blocked! -We're trapped!
1002 01:12:02 怎么办 --没办法了-What are we going to do? -There's nothing we can do!
1003 01:12:11 有办法 老魏 抬我上去Yes, there is. Weaver, give me a leg up.
1004 01:12:14 大家听我说Everyone, listen to me!
1005 01:12:17 你是谁 --他是小Z-Who the heck are you? -He's Z!
1006 01:12:24 我们得团结一致才能活命Listen, we gotta help each other get outta here before we all drown.
1007 01:12:28 怎么做 --搭出一个梯子-How? -By making a ladder.
1008 01:12:30 梯子A ladder!
1009 01:12:32 我们一定做得到Hey, if we built this, we can do anything.
1010 01:12:35 快点来吧 就靠你们自己了 你们都过来-Okay, let's move it! -I'm on it. All of you, gather round.
1011 01:12:38 你 开始爬You, start climbing.
1012 01:12:41 抓住 加油-Grab my arm. -All right. Here I go. -Come on.
1013 01:12:44 快点-Go, go, go! -Right!
1014 01:12:48 对不起 陛下-Excuse me, Your Majesty.
1015 01:12:52 小Z 我得帮我母亲Z, I've gotta help my Mom.
1016 01:12:55 别担心 我应该有把握Don't worry. I know almost exactly what I'm doing.
1017 01:13:01 我们在上面见I'll see you at the top.
1018 01:13:06 各位Gentlemen, there comes a time...
1019 01:13:10 朝向完美种族的演变过程中in the evolution of a perfect colony...
1020 01:13:13 强者一定会征服弱者when the strong are meant to rise above the weak.
1021 01:13:18 这个时刻来临了Now is that time.
1022 01:13:20 在地底下Below us right now,
1023 01:13:22 蚁国的劣等蚁the weak elements of the colony...
1024 01:13:26 已被大水冲走are being washed away.
1025 01:13:28 不够高 还需要蚂蚁--Oh, my God, we're not gonna make it!
1026 01:13:32 你们俩上去-We need more ants. -You two better get up there.
1027 01:13:35 老魏 你一个人撑不住Weaver, you can't hold it alone.
1028 01:13:38 快去Get going.
1029 01:13:40 撑着点 老友Hang in there, buddy.
1030 01:13:57 摸到了 快点 快点-Got it! -Hurry up! Go, go, go, go!
1031 01:14:03 公主很安全 未来一片光明Our princess is secured, and our glorious future is at hand.
1032 01:14:07 我们将抬头挺胸We can all stand proud.
1033 01:14:10 迎接新的开始It is time for a new beginning.
1034 01:14:23 那是什么 What the hell is that?
1035 01:14:26 这就是弱者I think that's the weak element, sir.
1036 01:14:29 拉我一把 --小Z 是你 -Gimme... Gimme a hand! -Z! You?
1037 01:14:33 放手 你不明白 这是为了整个蚁国Let go! Don't you understand? It's for the good of the colony.
1038 01:14:38 你在说什么 我们就是蚁国Wha-What are you saying? We are the colony!
1039 01:14:45 卡特 你在干嘛 Cutter... what are you doing?
1040 01:14:48 我早该这么做了Something I should've done a long time ago.
1041 01:14:51 这才是为了蚁国好This is for the good of the colony, sir.
1042 01:14:56 你这只没有用的臭虫You useless, ungrateful maggot!
1043 01:14:58 我才是蚁国 小心 -I am the colony! -Look out!
1044 01:15:01 啊啊Oof! Aa-aah!
1045 01:15:05 啊啊Aa-aa-aah!
1046 01:15:13 小Z Z!
1047 01:15:15 快点 把他们救上来Men, let's move it! Get these ants up here.
1048 01:15:22 快点 动作快点 终于得救了-Keep it moving. -Thank goodness we made it.
1049 01:15:30 留在这儿Wait here.
1050 01:15:41 好了 谢谢你-Uhh! Okay. -Thank you.
1051 01:15:43 老魏Weaver.
1052 01:15:46 小Z呢 Where's Z?
1053 01:15:56 糟了 退后 退后-Oh, no. -Back up, everybody, back up!
1054 01:16:00 让他呼吸 小ZGive him some air. Back up. Z, oh, Z.
1055 01:16:08 请你醒过来Please wake up.
1056 01:16:12 不Oh, no!
1057 01:16:19 嗯Huh!
1058 01:16:32 老魏 你还欠我一顿饭You know, Weaver, you still owe me that dinner.
1059 01:16:36 小爱人Babylove.
1060 01:16:39 我们成功了-We made it, Z! -You da ant!
1061 01:16:43 你是小蚁雄兵 你成功了-Eh! -You did it.
1062 01:16:45 我们成功了We did it.
1063 01:16:47 别这样-Oh! -Fellas! Fellas, please!
1064 01:16:49 我会不好意恩This is very embarrassing for me, l...
1065 01:16:52 不过呢 我很快就会习惯的On the other hand, I probably could get used to this.
1066 01:16:59 这就是男生爱上女生There you have it. Your average "boy meets girl,
1067 01:17:02 男孩改变社会结构的故事boy likes girl, boy changes underlying social order" story.
1068 01:17:07 我还能说什么呢 So, what else can I tell you?
1069 01:17:09 我们重建的蚁国将会更好We rebuilt the colony. It's even better than before.
1070 01:17:12 现在有很大的室内泳池You know, 'cause now it has a very large indoor swimming pool.
1071 01:17:16 我和芭拉想成家Bala and I, incidentally, are thinking of starting a family,
1072 01:17:19 生几个小孩 先要生下一两百万个you know, just a few kids... maybe a million or two to begin with.
1073 01:17:24 我也换了新的心理医生And I'm workin' with a new therapist, you know, terrific, absolutely terrific.
1074 01:17:28 效果真的很棒He's been putting me in touch with my inner maggot,
1075 01:17:31 他让我发掘蚂蚁的本性which is helping me a great deal.
1076 01:17:33 我终于找到归宿And, you know, I finally feel like I've found my place.
1077 01:17:37 虽然我又回到起点And you know what? It's right back where I started.
1078 01:17:39 可是不同的是 这次是我的选择But the difference is, this time I chose it.

