地平线 Horizon Line(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:28 片名:空中谜航
2 00:01:51 氧气筒,小心
3 00:01:54 这是我的潜水教练杰克森
4 00:02:01 你是天生好手
5 00:02:06 好怀念
6 00:02:08 我记得不怎么好喝
7 00:02:12 我都忘了你有录影
8 00:02:13 就是说啊,好可爱
9 00:02:15 看吧,我会跳舞
10 00:02:16 对,喝茫就会跳了
11 00:02:17 我没有那么茫
12 00:02:31 我实在不想走
13 00:02:32 那就别走,留下来
14 00:02:35 你知道我没办法
15 00:02:37 你知道我偷走你的内衣吗?
16 00:02:40 你不能这样去接新工作
17 00:02:42 你全拿走了? -对,全部
18 00:02:45 我觉得公司会鼓励这种作法
19 00:02:46 能帮助新员工轻松面对
20 00:02:50 很先进 -真的很先进
21 00:02:52 公司让我延一年到职
22 00:02:54 我才能过来
23 00:02:55 我老板超屌的
24 00:02:58 我载你去机场吧
25 00:02:59 不要 -为什么不要?
26 00:03:02 我不喜欢说再见
27 00:03:04 我也不喜欢,那就别说了
28 00:03:06 太好了,你要一起来?
29 00:03:09 我在大公司底下做过事
30 00:03:11 但不适合我
31 00:03:16 真的,我在这里很开心,你看大海
32 00:03:20 我在这里什么都不缺
33 00:03:22 除了我
34 00:03:28 你看看你
35 00:03:30 真可爱
36 00:03:33 太可爱了
37 00:03:36 我们再喝一杯吧
38 00:03:41 好
39 00:03:42 太好了
40 00:03:50 你真的有拿我的衣服吗?
41 00:03:52 拿了几只脏袜子
42 00:03:54 你这怪人
43 00:03:57 杰斯
44 00:03:58 再两瓶啤酒
45 00:04:04 谢了,我马上回来
46 00:05:03 (伦敦,一年后)
47 00:05:23 喂? -莎拉,我好想你
48 00:05:26 对啊,我好兴奋,真快
49 00:05:28 你飞机何时抵达?
50 00:05:30 11点左右吧
51 00:05:31 我去机场接你
52 00:05:33 不用,佩丝卡,新娘最大
53 00:05:35 不准你来接我
54 00:05:36 你可以帮我跑个腿吗?
55 00:05:39 当然行啊,伴娘使命必达
56 00:05:42 卡车借我好吗?
57 00:05:43 拿去开吧 -真的?
58 00:05:47 我好高兴你能来
59 00:05:56 (模里西斯)
60 00:06:22 (伦敦办公室)
61 00:06:24 不接,谢谢
62 00:07:08 哈啰?
63 00:07:11 哈啰?
64 00:07:15 有人在吗?
65 00:07:21 该死
66 00:07:34 奈卓,过来
67 00:07:36 进去
68 00:07:39 索罗门
69 00:07:41 莎拉!溜进来想偷我的东西
70 00:07:54 谢谢
71 00:07:57 别加可乐 -当然不会
72 00:08:00 这是好货
73 00:08:03 跟火箭燃料一样纯
74 00:08:06 你见到他了吗? -什么?
75 00:08:09 你到底在说谁啊?
76 00:08:12 虽然我很想你,你还是得付钱
77 00:08:16 那当然
78 00:08:19 我很快就会再来找你
79 00:08:20 那我有得等了
80 00:08:25 但我是为了你的兰姆酒才回来的
81 00:08:27 对啦
82 00:08:30 索罗门,谢了 -不客气
83 00:09:00 你真疯狂
84 00:09:03 要去喝一杯吗?
85 00:09:04 好啊 -好?赞
86 00:09:05 好,走吧
87 00:09:08 不要 -我的婚礼我最大
88 00:09:10 门都没有 -来嘛
89 00:09:12 不要 -为我跳嘛
90 00:09:15 我明天要结婚啰!
91 00:09:25 烂透了
92 00:09:27 (佩丝卡海滩酒吧民宿)
93 00:09:39 谢了,乔尔,好漂亮
94 00:09:45 不错吧?
95 00:09:48 我好喜欢这里
96 00:09:51 连闭上眼睛看到的都是这里
97 00:09:56 那我应该常结婚
98 00:09:57 对了,我再也不住饭店了
99 00:10:01 你跟文森居然是这里的老板
100 00:10:04 了不起 -谢谢
101 00:10:06 佩丝卡,恭喜
102 00:10:09 我应该在这里办婚礼的
103 00:10:10 但罗德里圭斯也很美,很宁静
104 00:10:14 坐船两小时就到了 -对啊
105 00:10:17 没有观光客
106 00:10:18 除了你以外 -我不是观光客
107 00:10:21 你不能叫我观光客
108 00:10:22 我有这里的驾照
109 00:10:24 我在这里待过一整年,好吗?
110 00:10:26 所以我不是观光客了
111 00:10:32 但你这次不想留下来?
112 00:10:39 你不能在这里工作吗?
113 00:10:41 你说你做什么?品牌⋯
114 00:10:43 资深品牌策略师
115 00:10:46 这工作对我来说很重要
116 00:10:49 重要到…我有笔电
117 00:10:53 还有名片
118 00:10:54 好了不起喔
119 00:10:55 说真的…
120 00:10:58 这…
121 00:11:02 不会吧
122 00:11:03 别转头
123 00:11:05 你干嘛转头啦?
124 00:11:10 那是他吗?
125 00:11:12 对啊
126 00:11:13 真的?
127 00:11:14 你认真吗?
128 00:11:15 他在隔壁开了潜水学校
129 00:11:16 才怪 -是真的
130 00:11:18 就在这里?你怎么没告诉我?
131 00:11:21 我以为明天婚礼才会见到他
132 00:11:23 晚上的派对就会看到他了
133 00:11:25 不是吧 -就是
134 00:11:26 你何时才要告诉我?
135 00:11:28 你叫我什么都别说啊
136 00:11:30 你好歹也警告一下⋯
137 00:11:32 那是谁?他跟谁在一起?
138 00:11:34 他的潜友
139 00:11:38 天啊,他有必要这么帅吗?
140 00:11:41 太逼人了
141 00:11:44 佩丝卡 -你想躲起来吗?
142 00:11:46 对,很想
143 00:12:23 你在看什么?
144 00:12:25 被抓包了,没事
145 00:12:27 我只是在想何时要打招呼
146 00:12:32 好,祝我好运
147 00:12:35 去吧,加油
148 00:12:38 所以…
149 00:12:39 嘿
150 00:12:42 嗨
151 00:12:43 这女的是谁?
152 00:12:44 我晚点再跟你说
153 00:12:45 你何时到的?我没看到你…
154 00:12:48 半小时了吧
155 00:12:50 我知道就会来找你了
156 00:12:52 你看起来很好
157 00:12:55 你也是
158 00:12:56 谢谢
159 00:12:57 我其实很高兴碰到你,因为
160 00:12:59 我不想在婚礼上和你很尴尬
161 00:13:02 不会啊,怎么会呢?
162 00:13:04 好
163 00:13:06 没错
164 00:13:07 谁拿了我的打火机?
165 00:13:09 你要走了?
166 00:13:10 对,我要回家了
167 00:13:12 掰了
168 00:13:16 我得走了,我有工作得完成
169 00:13:25 别说话
170 00:13:33 等等
171 00:13:37 你还住在海滩屋吗?
172 00:13:39 对 -我陪你走一半吧
173 00:13:43 不用了,谢谢
174 00:13:45 好嘛,就在那边而已 -喂,骚妹
175 00:13:47 渡轮七点半开,你错过就死定了
176 00:13:52 我知道啦
177 00:13:57 伦敦看不到这样的景色
178 00:14:00 你在伦敦如何?
179 00:14:01 很好,忙碌但很充实
180 00:14:05 好,差不多到一半了
181 00:14:07 还没,才走三分之一而已
182 00:14:12 你的朋友要走了
183 00:14:16 我待会再去找他们
184 00:14:24 你知道我有多讨厌说再见
185 00:14:28 对,我知道
186 00:14:45 抱歉
187 00:14:47 索罗门酿的
188 00:14:51 祝你好运 -干杯
189 00:15:01 好
190 00:15:04 杰克森,你把这里弄得真好
191 00:15:09 我可能受到你的影响了
192 00:15:17 你穿反了,小笨蛋
193 00:15:19 是吗?
194 00:15:21 我觉得没有
195 00:15:23 我觉得很棒啊
196 00:15:25 对,帅呆了
197 00:15:26 命都保住了
198 00:15:34 套套看
199 00:15:37 这边才对 -我知道
200 00:15:39 如果你想充气 -我不想
201 00:15:42 我就是要充 -杰克森
202 00:15:44 杰克森,不要
203 00:15:47 你很闹耶
204 00:15:51 危险啦
205 00:15:56 住手
206 00:16:12 杰克森
207 00:16:20 莎拉,你想要怎样?
208 00:16:23 没事,我很想你
209 00:16:27 这样而已
210 00:16:35 我不…
211 00:16:36 怎么了?
212 00:16:38 这…
213 00:16:41 你终究要离开,这样有意义吗?
214 00:16:43 杰克森,我本来就会走
215 00:16:45 你知道我非走不可
216 00:16:47 你不必走,你想住哪都可以
217 00:16:50 严格说来⋯ -你可以选择
218 00:16:52 对,我想住哪里都行
219 00:16:53 你一直可以选择 -你好虚伪
220 00:16:55 都照你的意思算什么选择?
221 00:16:57 如果我不想要呢?
222 00:16:59 好吧,又来了
223 00:17:01 我是要搬来帮你看店吗?
224 00:17:04 不是这样
225 00:17:05 如果你在乎我,可以跟我走啊
226 00:17:08 双方都该付出
227 00:17:09 跑去令人窒息的伦敦?不用了
228 00:17:13 我要的不只是这样
229 00:17:15 我并不打算永远都在外地漂流
230 00:17:23 好,这样没完没了
231 00:17:26 好,你知道吗?
232 00:17:28 我们先约好别搞砸明天的婚礼了
233 00:17:30 我希望佩丝卡开心
234 00:17:33 那我们最好别说话
235 00:17:35 好主意 -聪明
236 00:17:37 完美 -很好
237 00:17:38 好啊 -就这样
238 00:17:40 好
239 00:17:41 棒透了 -别说了
240 00:17:43 你才住嘴 -闭嘴
241 00:17:44 你才…
242 00:18:40 该死
243 00:18:54 快点
244 00:18:55 好,我来了
245 00:18:59 嗨,准新娘 -莎拉
246 00:19:01 你在哪里?我等你半小时了
247 00:19:04 我知道,对不起
248 00:19:05 我小睡过头了
249 00:19:07 不过你放心 -我们没办法等了
250 00:19:10 怎么了?你跟他睡了?
251 00:19:11 可能喔 -莎拉
252 00:19:14 我知道,就…
253 00:19:17 你说啊 -就…
254 00:19:19 莎拉,你答应的 -我知道
255 00:19:21 你答应自己不会的
256 00:19:23 我知道 -你在哪里?
257 00:19:25 他现在跟你在一起吗? -没有
258 00:19:28 你知道今天只有这班船吧?
259 00:19:32 该死
260 00:19:39 快接快接快接快接
261 00:19:46 我是怀曼
262 00:19:47 弗列迪,嗨
263 00:19:49 你今天会飞罗德里圭斯吗?
264 00:19:51 会啊,有婚礼
265 00:19:53 谢天谢地,我可以跟你去吗?
266 00:19:54 好啊,但我五分钟后就要出发
267 00:19:57 我再十分钟到,你别先跑了
268 00:20:07 五分钟后出发个屁
269 00:20:11 什么?
270 00:20:12 我听不到 -对啦
271 00:20:18 你迟到了
272 00:20:18 弗列迪怀曼,真高兴见到你
273 00:20:21 你穿得有点…
274 00:20:24 太随便
275 00:20:26 就婚礼的宾客来说 -哪像你
276 00:20:28 对了,真高兴你有墨镜
277 00:20:30 因为我要在飞机上换装
278 00:20:38 弗列迪
279 00:20:41 喝杯兰姆加姜汁汽水就好了
280 00:20:43 好
281 00:20:44 你带了索罗门的火箭燃料
282 00:20:48 没错
283 00:20:51 岛上最高档的兰姆酒 -我知道
284 00:20:53 但你可别打歪主意
285 00:20:54 这些酒都要送到婚礼会场
286 00:20:56 不能惹怒佩丝卡 -对
287 00:20:57 谢谢,你懂得
288 00:20:59 也谢谢你载我,我没有你就惨了
289 00:21:02 别往脸上贴金
290 00:21:03 你不是唯一的乘客
291 00:21:05 这趟行程没有VIP
292 00:21:09 好
293 00:21:10 怀曼,舱口修好了没?
294 00:21:14 欢迎你随时来修
295 00:21:20 你又偷跑了?真会
296 00:21:24 操
297 00:21:25 温柔点,它年事已高
298 00:21:28 这样就对了
299 00:21:33 这是机长,欢迎搭乘怀曼227航班
300 00:21:36 飞行时间约为99分钟
301 00:21:40 路上只有无尽的汪洋
302 00:21:44 机上会很吵
303 00:21:46 把耳机戴上
304 00:21:49 如果你们想私下聊聊
305 00:21:55 弗列迪,婚礼过后
306 00:21:56 要去罗德里圭斯的礁岩瞧瞧?
307 00:21:59 好啊
308 00:22:00 你还能去我们以前去的…
309 00:22:04 塔台听到请回答
310 00:22:06 WA227请准起飞
311 00:22:09 227请说,弗列迪,你好吗?
312 00:22:12 我等著吃烤肋排和喝调酒
313 00:22:16 你会来参加婚礼吗?
314 00:22:17 我很想,但我得工作,你尽兴点
315 00:22:20 227,可以起飞了 -起飞
316 00:22:48 往西前进
317 00:23:02 莎拉
318 00:23:04 莎拉
319 00:23:09 现在听得到吗? -很清楚
320 00:23:13 莎拉,过来坐到副驾驶这
321 00:23:17 看在从前的份上
322 00:23:18 弗列迪,我知道你要我开,但我大宿醉
323 00:23:22 过来啦
324 00:23:30 WA227,你即将离开我方空域
325 00:23:32 飞行愉快
326 00:23:33 好的,晚点见,山缪
327 00:23:35 通话完毕
328 00:23:44 所以
329 00:23:46 你过得怎么样?有男人吗?
330 00:23:49 我们已经聊到这部分了?
331 00:23:52 对啊
332 00:23:54 好
333 00:23:59 我有在约会,但没有认真的对象
334 00:24:07 这个嘛…
335 00:24:11 你好吗?
336 00:24:12 我每天都好想她
337 00:24:14 这一年好难熬
338 00:24:17 我很遗憾
339 00:24:19 抱歉出事时我不在
340 00:24:21 别抱歉
341 00:24:24 你们天造地设,你一定很煎熬
342 00:24:29 痛久了就习惯了
343 00:24:32 爱本来就不是天造地设
344 00:24:34 而是愿意努力磨合
345 00:24:37 你得有意愿才行
346 00:24:39 伊莲诺并不好相处,是真的
347 00:24:48 所以你准备试试看了吗?
348 00:24:51 你居然以为我会记得怎么开
349 00:24:53 拜托,你做什么我都救得回来
350 00:24:58 你看
351 00:24:59 高度务必保持在两万呎以下
352 00:25:01 你清楚到两万呎会发生什么事
353 00:25:04 会出现晕高症,我记得
354 00:25:09 你看
355 00:25:12 上面不会撞到东西
356 00:25:14 我知道,但你说你不会整我
357 00:25:16 你很有慧根
358 00:25:18 我的财产要有人继承
359 00:25:21 我要关闭自动驾驶
360 00:25:24 你再不抓住驾驶盘
361 00:25:26 20秒后,飞机就会偏掉
362 00:25:30 (自动驾驶)
363 00:25:31 弗列迪 -抓住驾驶盘
364 00:25:33 不要
365 00:25:34 确定这里保持水平
366 00:25:39 别随便就认输
367 00:25:43 你一直很固执
368 00:25:49 你没事吧?
369 00:25:54 确定?
370 00:25:56 要我拿什么给你吗?
371 00:26:00 弗列迪?
372 00:26:04 你还好吗?
373 00:26:07 你的药呢? -我要喝水
374 00:26:09 好,水在哪里?
375 00:26:11 在后面 -在后面?好
376 00:26:13 杰克森
377 00:26:17 没事
378 00:26:19 杰克森,他心脏病发了
379 00:26:22 他需要水吞药
380 00:26:24 快点
381 00:26:27 来,快吞
382 00:26:30 没事,杰克森,快点
383 00:26:44 杰克森,把他拉开
384 00:26:49 小心!
385 00:26:55 把他拉开
386 00:27:02 该死
387 00:27:05 天啊 -莎拉,快往上拉
388 00:27:07 我在拉了
389 00:27:09 快点 -我没办法,抓著他
390 00:27:12 快往上拉,你在干嘛?
391 00:27:15 莎拉,你可以的
392 00:27:17 天啊 -快往上拉
393 00:27:43 他有呼吸吗? -我不知道
394 00:27:50 好,弗列迪
395 00:27:51 帮他做人工复苏术,快想办法
396 00:27:53 他没有脉搏
397 00:27:58 快啊
398 00:28:02 快点 -快点,拜托
399 00:28:05 快点
400 00:28:08 4、5、6、7、8、9
401 00:28:10 快啊 -拜托
402 00:28:13 4、5、6、7、8、9、10
403 00:28:15 弗列迪?
404 00:28:16 不⋯
405 00:28:21 快啊!
406 00:28:28 弗列迪
407 00:28:37 抱歉
408 00:28:42 弗列迪
409 00:29:06 不
410 00:29:29 你会开这架飞机吗?
411 00:29:32 不会
412 00:29:35 但你正在开啊
413 00:29:36 我上过一些课,但好几年前了
414 00:29:41 系上安全带
415 00:29:45 好,装置都还能运作吧?
416 00:29:50 杰克森,卫星定位坏了
417 00:29:52 我们的手机可以定位
418 00:29:56 该死,没电了,让我看你的
419 00:30:04 没动静
420 00:30:08 无线电 -对
421 00:30:10 哈啰,有人听到吗?听到请回答
422 00:30:13 紧急状况,我们没有机师
423 00:30:15 这是求救,重复,这是求救
424 00:30:18 试试别的频道
425 00:30:20 有人听到的话
426 00:30:22 麻烦了,这是紧急状况
427 00:30:26 短波呢? -短波能干嘛?
428 00:30:28 试就对了 -哈啰,听到请回答
429 00:30:31 我们的机师心脏病发
430 00:30:32 我们不清楚行进方向
431 00:30:34 也不清楚位置,请帮帮我们
432 00:30:37 听到的人请回答,拜托了
433 00:30:43 没关系,一定会有人听到的
434 00:30:51 自动驾驶
435 00:30:53 自动驾驶
436 00:30:55 弗列迪应该有设定飞往罗德里圭斯
437 00:30:58 等到了再担心降落的事就行了
438 00:31:22 等等,不…
439 00:31:24 飞机不对劲
440 00:31:28 弗列迪说手动20秒后会开始倾侧
441 00:31:33 老天,自动驾驶该不会故障了?
442 00:31:39 我们剩多少油?在那边
443 00:31:43 剩半缸 -应该够吧?
444 00:31:45 我们迷航就不够
445 00:31:49 所以我们没有机师
446 00:31:50 自动驾驶失灵、不能定位
447 00:31:54 你我也都不会降落飞机
448 00:32:04 我看不到陆地
449 00:32:05 罗盘呢,罗盘坏了吗?
450 00:32:08 应该没有,我们本来往哪个方向?
451 00:32:13 西边,原本正在往西 -好
452 00:32:15 所以只要转90度就行了
453 00:32:18 不,等等,转回来 -为什么?
454 00:32:20 这里跟之前的往西不一样
455 00:32:24 这样我们会愈离愈远
456 00:32:26 靠,你说得对
457 00:32:27 所以我们在8点40分起飞
458 00:32:29 在9点20分偏移,现在是9点30分
459 00:32:34 我们已经北飞… -这样是10分钟
460 00:32:35 我们转180度,往南飞10分钟
461 00:32:39 然后往西就能飞回本土
462 00:32:42 好 -我要设定时间
463 00:32:45 好,要来了?我要转向了
464 00:32:47 好,往南飞10分钟,然后往西
465 00:32:49 好,现在往南
466 00:33:21 不会吧,你看
467 00:33:29 我们会绕过
468 00:33:34 还有多久?
469 00:33:36 就快到了
470 00:33:38 看来云团移动了,好大一片
471 00:33:41 我们能设法绕过吗?
472 00:33:50 227听到请回答
473 00:33:52 靠⋯ -哈啰?
474 00:33:53 227听到请回答,弗列迪
475 00:33:55 在,你听得到吗?
476 00:33:56 收到,227,我们听得到
477 00:33:59 哈啰,我们在
478 00:34:00 麻烦表明飞机编号,收到吗?
479 00:34:02 这是227 -请问你是哪位?
480 00:34:06 莎拉强森与杰克森戴维森
481 00:34:08 我们是227航班的乘客
482 00:34:10 原本要前往罗德里圭斯
483 00:34:12 我们的前方有风暴,机师死亡
484 00:34:15 我们不清楚方向,需要你的协助
485 00:34:17 弗列迪怀曼死了?
486 00:34:21 是的,他心脏病发
487 00:34:23 只有我们在机上
488 00:34:27 莎拉,你负责驾驶飞机吗?
489 00:34:29 对,弗列迪两年前教我飞过几次
490 00:34:33 但就此而已,我没单独驾驶过
491 00:34:35 你能带我们脱困,对吗?
492 00:34:37 飞机没有下坠,继续保持飞行
493 00:34:41 莎拉,我是山缪,我会设法协助你
494 00:34:45 你剩多少燃油? -油还有多少?
495 00:34:48 还剩下35%
496 00:34:50 主油缸剩35%
497 00:34:52 山缪,讯号断断续续的
498 00:34:54 你能描述一下你的位置吗?
499 00:34:57 我在萤幕上没看到你们
500 00:34:59 对,我们掉头了
501 00:35:00 我们在离起飞处55分钟的地方
502 00:35:05 或许你能利用风暴位置找到我们
503 00:35:10 山缪,听到请回答
504 00:35:13 不,山缪,别这样,山缪?
505 00:35:16 哈啰? -没事
506 00:35:18 他会计算出位置的,没事
507 00:35:21 山缪
508 00:35:24 我看到风暴了
509 00:35:25 你们若往南,油就可能耗尽
510 00:35:29 你们得往西才会有陆地,了解吗?
511 00:35:38 你是说要往西直闯风暴吗?
512 00:35:41 对,西边是到陆地最快的路线
513 00:35:44 风暴太大,无法绕过
514 00:35:47 我们有办法在海面降落吗?
515 00:35:50 要怎么在海面降落?
516 00:35:51 我连在陆地都没降落过
517 00:35:52 我不知道,就是问问看
518 00:35:54 不,不能在海面降落
519 00:35:56 不要企图降落海面
520 00:35:58 你们会坠毁下沈
521 00:35:59 我们也会找不到你们
522 00:36:02 请持续往西直到到达陆地
523 00:36:05 别担心,让飞机维持水平…
524 00:36:08 山缪
525 00:36:10 通讯会恢复的,风暴在作怪而已
526 00:36:12 他说往西 -你认真?
527 00:36:15 往西?
528 00:36:19 他是这么交代的
529 00:36:57 我认为你应该坐到正驾驶座
530 00:37:00 是吗? -对
531 00:37:01 你得看得到刻度盘才行
532 00:37:03 换位子吧
533 00:37:22 该死
534 00:37:27 山缪交代要维持在同一个高度
535 00:37:29 你在开我玩笑吧
536 00:37:35 你可以的
537 00:37:38 要是我不行怎么办?
538 00:37:46 太夸张了,我们飞不过去
539 00:37:53 天啊
540 00:37:59 莎拉,你在干嘛?
541 00:38:01 我要从上面绕过去
542 00:38:03 你疯了吗?
543 00:38:06 山缪要我们穿过去
544 00:38:10 你根本不知道上面有什么
545 00:38:12 希望是晴空万里啰
546 00:38:16 不行,莎拉,别这么做,拜托
547 00:38:19 快点
548 00:38:21 我们飞太高了,莎拉
549 00:38:23 我只想脱离,我们快脱离吧
550 00:38:30 老天,好巨大
551 00:39:12 你飞太高了
552 00:39:16 你才太高咧
553 00:39:20 我们会出现晕高症,得飞低点才行
554 00:39:23 刻度盘在移动耶
555 00:39:29 我没事
556 00:39:34 莎拉
557 00:39:40 莎拉,醒醒啊
558 00:39:42 快点
559 00:39:56 我们为什么往下掉?
560 00:39:58 我不知道,失控了
561 00:40:00 飞机不听使唤
562 00:40:01 我跟你说过保持低飞
563 00:40:03 问题不在低飞
564 00:40:06 山缪,听到请回答,救命
565 00:40:10 救命!
566 00:40:19 我什么都看不到
567 00:40:21 我快吐了 -我看不到
568 00:40:56 莎拉,你没事吧?
569 00:40:58 我们要往哪?这是什么方向?
570 00:41:04 不知道,罗盘仪砸破了
571 00:41:06 糟了
572 00:41:08 我们得往西,否则就是兜圈子
573 00:41:11 我马上回来
574 00:41:14 你在干嘛?
575 00:41:25 等等
576 00:41:27 你可以告诉我你在干嘛吗?
577 00:41:28 我想我记得指南针怎么做
578 00:41:31 真的?
579 00:41:44 把针搓出磁性,放进液体里
580 00:41:48 就会指向北方
581 00:41:49 真的假的?
582 00:41:56 哇靠,真的起作用了
583 00:41:59 真的?
584 00:42:02 靠 -你看到了吗?
585 00:42:04 那是北方 -你确定?
586 00:42:06 对,我确定 -所以那是西方啰?
587 00:42:09 对
588 00:42:12 引擎听起来快解体了
589 00:42:26 谢天谢地,莎拉
590 00:42:31 你办到了
591 00:42:46 我不该上飞机的
592 00:42:49 要不是你,我早就没命了
593 00:42:54 谢了
594 00:43:02 山缪,有听到吗?
595 00:43:05 山缪
596 00:43:08 我们通过风暴了
597 00:43:10 目前正往西寻找陆地
598 00:43:14 山缪
599 00:43:17 说不定他们听得到
600 00:43:19 我不知道
601 00:43:23 按照他交代的往西飞吧
602 00:43:26 对,直到发现陆地
603 00:43:28 对,然后呢?
604 00:43:57 油剩5%?
605 00:43:59 风暴前还有35%的
606 00:44:01 5%?
607 00:44:14 等等,我想我可以转换油缸
608 00:44:19 (左缸)
609 00:44:25 我刚刚差点吓死
610 00:44:37 油表往下了
611 00:44:40 不会那么快 -对,可是…
612 00:44:43 转换要调整一下,会停下来的
613 00:44:48 会停下来
614 00:44:53 该死 -一定是在漏油
615 00:44:56 油缸有两个,对吗?在哪里?
616 00:44:58 在外面的机翼上
617 00:45:00 一定有油缸或油管漏油
618 00:45:03 记得风暴时,机顶尖锐的声音吗?
619 00:45:06 那里可能有设备松脱导致损坏
620 00:45:12 杰克森,你怎么了?
621 00:45:14 杰克森,你在想什么?
622 00:45:15 我看过你这表情
623 00:45:16 我得到外面去
624 00:45:21 飞机外面? -对
625 00:45:24 等等,什么?你说真的?
626 00:45:26 按照这种下降的速度
627 00:45:27 再15分钟就会没油了
628 00:45:29 杰克森,不能到飞机外面去
629 00:45:32 太危险了,说什么鬼话
630 00:45:34 没油我们就完了,好吗?
631 00:45:37 你可能掉下去,或害飞机不稳
632 00:45:39 这样我们两个…
633 00:45:40 你可能会被风吹走,或是出去后
634 00:45:43 发现打不开
635 00:45:44 要我继续说这有多蠢吗?
636 00:45:47 搞定,好点了吗?
637 00:46:13 你能减速吗?
638 00:46:20 (空速)
639 00:46:24 只能减这么多了
640 00:47:21 天啊
641 00:47:24 小心
642 00:47:25 废话
643 00:47:41 杰克森
644 00:47:54 快点,你可以的
645 00:48:18 快点
646 00:48:25 快点
647 00:48:31 加油
648 00:48:43 (左缸)
649 00:48:48 快黏上去啊
650 00:48:51 开始平稳了
651 00:49:06 杰克森
652 00:49:11 莎拉
653 00:49:13 我拉不住了
654 00:49:16 我的手臂
655 00:49:18 帮帮我 -杰克森
656 00:49:20 抓紧啊
657 00:49:22 把脚放到轮子上
658 00:49:24 我在试了
659 00:49:30 你有办法跳吗?
660 00:49:35 抓稳
661 00:49:41 我马上过去
662 00:49:45 好
663 00:49:51 杰克森,抓著我的手
664 00:49:54 你有办法跳吗?
665 00:49:55 绳索缠住轮子了
666 00:49:57 我们得割断绳索
667 00:49:59 把绳索割断,飞机后面有剪钳
668 00:50:05 好
669 00:50:07 快点,看著我
670 00:50:10 你可以的,加油
671 00:50:11 抓著我的手 -好
672 00:50:16 好,要来了?
673 00:50:20 1、2、3
674 00:50:47 天啊
675 00:50:53 好
676 00:50:59 快点
677 00:51:06 好,坐直
678 00:51:13 你还好吗?
679 00:51:16 杰克森,看著我,你还好吗?
680 00:51:20 我的手臂 -你说什么?怎么了?
681 00:51:23 天啊,该死,别看别看
682 00:51:27 好,保持清醒,别昏过去
683 00:51:31 没那么糟,我来想办法清理
684 00:51:35 保持清醒
685 00:51:37 我会在这里 -对,没错,好
686 00:52:04 你疯了!住手
687 00:52:08 老天
688 00:52:09 好,接下来
689 00:52:10 我要转移你的注意力
690 00:52:12 拜托不要,我想专心
691 00:52:14 好,我就让你专心
692 00:52:16 我想跟你说我一直在回想昨晚
693 00:52:19 回想什么?
694 00:52:24 天啊,一定很痛
695 00:52:26 我刚刚居然下得了手
696 00:52:31 小心
697 00:52:34 小心
698 00:52:35 没事,你没事
699 00:52:41 你刚刚好厉害
700 00:52:44 蠢毙了,但好厉害
701 00:52:48 我想你还在讲昨晚的事
702 00:53:04 感觉如何?
703 00:53:05 谢谢医生
704 00:53:11 医生,这样很不专业喔
705 00:53:33 油怎么样?
706 00:53:36 5%,没有再掉
707 00:53:39 暂时如此
708 00:53:42 希望能撑到发现陆地
709 00:53:49 或许我们可以减轻飞机的重量
710 00:53:51 争取一些时间,少消耗油
711 00:53:55 你觉得座椅能拆吗?
712 00:53:56 可以试试
713 00:54:33 门卡住了
714 00:54:43 这样有用吗? -维持住了
715 00:54:46 你全部清掉了吗?
716 00:55:06 我来吧
717 00:55:09 你让飞机保持平稳就好
718 00:55:28 杰克森 -抱歉
719 00:56:21 再见了,弗列迪
720 00:56:59 我们必须这么做
721 00:57:02 这是正确的做法
722 00:57:09 油还剩多少?
723 00:57:15 撑不了多久了
724 00:57:19 好,持续寻找陆地
725 00:57:22 我来丢酒 -等等
726 00:57:26 这是索罗门的火箭燃料,对吗?
727 00:57:30 这是乙醇
728 00:57:32 能拿来当燃油用吗?
729 00:57:34 可能可以? -那就试试吧?
730 00:57:38 该死,加油的地方在机翼上
731 00:57:45 好,我爬上去,你来递给我
732 00:57:47 不行 -这样能争取时间
733 00:57:50 快点,你来抓驾驶盘
734 00:57:52 绝对不行
735 00:57:57 我也许能做 -不行
736 00:58:00 我觉得我可以 -这点子很蠢
737 00:58:02 不值得
738 00:58:07 我倒是认为值得
739 00:58:22 加上这瓶,总共有五瓶
740 00:58:30 门上面有横杆可以爬上去
741 00:58:37 莎拉
742 01:01:18 杰克森
743 01:01:20 快点
744 01:01:24 你可以的,莎拉
745 01:01:47 不,可恶!
746 01:01:53 杰克森
747 01:01:58 再给我一瓶,快点
748 01:02:09 快点
749 01:02:43 快点
750 01:02:51 杰克森
751 01:02:53 再一瓶
752 01:03:13 快啊
753 01:03:24 快点
754 01:03:40 天啊,莎拉,有一座岛
755 01:03:43 那是岛吗? -我听不到
756 01:03:46 再给我一瓶,我快撑不住了
757 01:03:51 这瓶之后,只剩一瓶了
758 01:04:07 该死
759 01:04:14 该死
760 01:04:16 没了,莎拉,酒没了
761 01:04:19 快回来
762 01:04:40 莎拉,我们成功了
763 01:04:45 太好了 -你太厉害了
764 01:04:50 你好棒
765 01:04:56 我们用兰姆酒当燃油
766 01:04:58 你是天才
767 01:05:04 莎拉,我刚有看到一座岛
768 01:05:07 什么? -有岛
769 01:05:09 是罗德里圭斯吗?
770 01:05:10 不是,是小岛
771 01:05:11 但我觉得可以登陆
772 01:05:13 你觉得?
773 01:05:15 因为你不确定的话
774 01:05:17 我们就应该继续前进,对吧?
775 01:05:19 我认为应该掉头
776 01:05:21 这可能是我们的唯一机会
777 01:05:24 燃油还是不够多
778 01:05:25 如果掉头就无法回头了
779 01:05:44 我们掉头吧
780 01:05:46 我相信你
781 01:06:03 我得再帮你包扎一下
782 01:06:18 谢了
783 01:06:28 山缪,我们要掉头往东
784 01:06:32 现在要折回,我们刚刚看到一座岛
785 01:06:36 什么方向? -在北方
786 01:06:37 在北方
787 01:06:39 希望你有收到
788 01:08:09 五分钟了,什么都没看到
789 01:08:12 一定在这里,在这里
790 01:08:14 岛在哪里?
791 01:08:29 拜托
792 01:08:37 不
793 01:08:59 不能这样
794 01:09:01 不能就这样,我不要
795 01:09:09 你认为我们能滑翔多久?
796 01:09:27 杰克森,对不起
797 01:09:31 对不起什么?
798 01:09:34 很多事,我跑掉了
799 01:09:38 如果我没走,我们就不会在这里
800 01:09:40 不,别说傻话,你当然要走
801 01:09:45 对不起,我应该要倾听你的
802 01:09:50 我应该倾听你要什么
803 01:09:54 我太自私了
804 01:09:56 我们两个都是
805 01:10:05 你为什么这么讨厌说再见?
806 01:10:09 说实话,我害怕是因为…
807 01:10:15 你让我想要留下来
808 01:10:22 不会吧
809 01:10:28 你是对的
810 01:10:31 杰克森
811 01:10:32 对不起 -该死
812 01:10:35 天啊,好
813 01:10:38 现在只要设法降落就行了
814 01:11:02 该死
815 01:11:03 好
816 01:11:06 没事的,我们滑上去吧
817 01:11:10 要怎么做? -不会有事的
818 01:11:13 怎么做? -尽量拉高就对了
819 01:11:14 好
820 01:11:24 山缪,我们要尝试降落
821 01:11:25 重复,我们要尝试降落
822 01:11:28 该死
823 01:11:31 你得往上拉一点 -好
824 01:11:39 没动静,我拉不上来
825 01:11:42 我没办法判断高度
826 01:11:46 200呎 -糟了,行不通的
827 01:11:49 我抓不住 -没事的
828 01:11:51 稳住,试著让它稳住
829 01:11:55 150呎
830 01:12:03 100呎
831 01:12:08 50呎
832 01:12:12 在最后一刻往上拉 -我在试了
833 01:12:14 不行,我们太低了
834 01:12:17 莎拉,护住自己
835 01:13:01 杰克森
836 01:13:02 杰克森,醒醒
837 01:13:06 醒醒,杰克森
838 01:13:08 杰克森
839 01:14:05 杰克森
840 01:14:09 杰克森
841 01:14:16 杰克森
842 01:15:34 杰克森
843 01:16:26 快啊,杰克森,醒醒
844 01:16:29 快点
845 01:16:33 谢天谢地
846 01:16:49 嘿
847 01:16:51 我们办到了
848 01:16:59 我们成功了
849 01:17:24 杰克森
850 01:17:25 杰克森,醒醒
851 01:17:27 涨潮了
852 01:17:30 我们得移动,涨潮了
853 01:17:35 这只是沙洲
854 01:17:38 涨潮就会消失了
855 01:17:43 不
856 01:18:01 操
857 01:18:46 我好累 -我知道
858 01:18:49 我得喝水 -没事
859 01:19:07 我们该怎么办?
860 01:19:10 该怎么办?
861 01:19:40 杰克森,我们会死在这里吗?
862 01:19:58 我会死
863 01:20:07 你不会有事的
864 01:20:09 救生衣拿去吧
865 01:20:11 不 -救生衣拿去
866 01:20:13 不 -穿上
867 01:20:14 拜托你解开吧 -不
868 01:20:18 现在不是固执的时候 -我不走
869 01:20:22 我们是一起的
870 01:20:27 发生任何事,我都不会丢下你
871 01:20:48 我爱你
872 01:20:50 我爱你
873 01:20:54 我好爱你
874 01:21:24 天啊,有船
875 01:21:27 救命啊
876 01:21:41 在这里!
877 01:21:44 嘿
878 01:22:08 先救他,他受伤了
879 01:22:33 谢谢
880 01:22:46 不再说再见了
881 01:22:48 当然不
882 01:22:49 不再说再见了
