杀戮开始 Initiation(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:09 (她好辣!)(别跑!)
2 00:01:11 (#超挑逗)
3 00:01:13 (奶子很赞)
4 00:01:18 (我爱马利克)
5 00:01:23 片名:死亡连锁
6 00:01:45 快跑啊!
7 00:01:48 (办派对所需物品)爱琳,成熟点!
8 00:01:49 那些可是兄弟会宿舍财产!
9 00:01:51 (兄弟会派对)
10 00:01:52 嘿,美女
11 00:01:53 走慢点!
12 00:01:56 小波!把我放下来
13 00:01:57 我只是让她先走罢了
14 00:02:02 看你敢不敢
15 00:02:06 喂!
16 00:02:06 不准看她!不可以看她
17 00:02:09 要看她,你得要…
18 00:02:12 混蛋!
19 00:02:14 我是不是听到你笑了?
20 00:02:15 (卡莉怀特:大家都还不错)那张大头照跟你完全不像,再见!
21 00:02:19 -拜啰! -卡莉在哪?
22 00:02:20 卡莉跑哪去了?
23 00:02:24 -如果你把我弄湿,我就杀了你-卡莉在哪里?
24 00:02:26 -抱歉啦 -不要!等等!
25 00:02:29 我觉得是你自找的
26 00:02:30 不要啊!
27 00:02:32 住手!
28 00:02:34 赞啦!
29 00:02:35 我们有五大桶跟十大瓶酒
30 00:02:38 抱歉打断各位,迪伦
31 00:02:40 现在有些规矩要办
32 00:02:44 艾尔文,我们得拿你杀鸡儆猴
33 00:02:47 现在戴好面具
34 00:02:49 继续戴着
35 00:02:51 兄弟们,游戏规则很简单
36 00:02:53 不能跟兄弟顶嘴
37 00:02:54 回到正题
38 00:02:56 兄弟会上真正的传统是…
39 00:02:59 (搜寻:艾希莉劳伦斯)
40 00:03:03 看最新留言
41 00:03:05 你们就会知道哪个女生是婊子
42 00:03:09 惊叹号?
43 00:03:10 对,惊叹号,艾尔文
44 00:03:12 有两个洞比一个好
45 00:03:14 最好有剃毛!
46 00:03:15 各位,前后都来更好!
47 00:03:17 那个游戏很无聊,你说过我们不会再做
48 00:03:19 威斯,没有人喜欢上二手货
49 00:03:22 标记妹子,保护兄弟
50 00:03:26 来干杯吧!
51 00:03:28 兄弟会万岁…
52 00:03:37 姊、妹、会!
53 00:03:39 姊妹当自强!
54 00:03:41 请大家照过来
55 00:03:42 先搞清楚状况
56 00:03:45 妹子,我注意到了
57 00:03:46 好的,你们是今晚的好姊妹
58 00:03:49 没错,要注意她们
59 00:03:50 她们玩得开心吗?会不会口渴?
60 00:03:52 当她们跟某人亲热时
61 00:03:54 有没有搞得太火热?
62 00:03:55 有的话,或许你该陪她们回家了
63 00:03:57 没错
64 00:03:58 今晚一定要先确认好姊妹的状况
65 00:03:59 才能离开这里
66 00:04:01 -明白吗? -明白
67 00:04:03 爱你们喔!
68 00:04:06 让我们来欢迎姊妹会新成员!
69 00:04:12 -举杯致敬… -来敬…
70 00:04:15 安全至上,玩得尽兴!
71 00:04:22 (#兄弟会、#惠顿大学)
72 00:04:25 (威斯)
73 00:04:27 (使出浑身解数)
74 00:04:29 (婊子们都脱去上衣)
75 00:04:31 (马利克:#没跟到)(痞子们都干掉酒杯)
76 00:04:34 (我全给了她,搞得我一团乱)
77 00:04:36 (我醉得一塌胡涂才会跑去赌)
78 00:04:44 是真的红脖子威士忌吗?
79 00:04:46 白人不喝红脖子
80 00:04:48 要提高赌注了,啤酒是给婊子喝的
81 00:04:52 也不是什么鸡尾酒喔!
82 00:04:55 那是什么鬼?
83 00:04:57 是便宜的伏特加混人工糖浆
84 00:04:59 糟糕的组合,但不容易宿醉
85 00:05:01 美味极了!
86 00:05:03 喝起来就跟垃圾桶一样
87 00:05:05 我女友的味觉真高雅
88 00:05:08 你确定我今晚能待在你跟爱琳那边吗?
89 00:05:11 当然行,不过宿醉没那么糟啦
90 00:05:13 不行,我爸真的超爱管的
91 00:05:15 我等不及要搬出来了
92 00:05:16 -等冬季吧! -喔!
93 00:05:19 -宝贝,我要专心了 -好
94 00:05:21 好了,我要离开了
95 00:05:22 -再见! -开始吧
96 00:05:23 规则就是…
97 00:05:25 要玩这游戏的话,大家都要喝鸡尾酒!
98 00:05:29 才不是鸡尾酒呢!
99 00:05:31 她进入状况了
100 00:05:33 喂,用手肘的力量丢
101 00:05:36 好
102 00:05:37 你办得到的
103 00:05:39 喔!
104 00:05:40 男生丢进去
105 00:05:41 女生喝下去
106 00:05:43 想玩是吧?
107 00:05:45 -一鼓作气干掉 -好啊
108 00:05:53 轻轻松松
109 00:05:54 (威斯:要哈草吗?)
110 00:05:56 真恶心
111 00:05:57 那到底是什么?
112 00:05:58 对啊,跟垃圾桶一样
113 00:06:00 好,这张?
114 00:06:01 还是这张?
115 00:06:03 我想放这张
116 00:06:04 不,你最好祈祷不会被爸看到
117 00:06:07 你是认真的吗?
118 00:06:08 随便啦
119 00:06:09 他反正也不会看我的东西
120 00:06:10 对,不过我也在照片里
121 00:06:12 你也知道他会为这种事情碎念我
122 00:06:15 那只是大麻,而且还是我在抽
123 00:06:17 所以我觉得没问题
124 00:06:20 你去实习之后
125 00:06:22 回来后根本就染上毒瘾了
126 00:06:25 威斯,我又不是在吸古柯碱
127 00:06:27 -你扯太远了 -只是还没抽罢了
128 00:06:31 天啊
129 00:06:32 -快点 -好吧
130 00:06:33 -手机给我,我来决定-你真的是…受不了
131 00:06:35 你选吧
132 00:06:37 你看,这张好多了
133 00:06:39 看吧,没大麻
134 00:06:42 -好吧,我第二个选择就是那张-对吧?就那张
135 00:06:44 (金姆传送一张照片给你)
136 00:06:46 好吧,我不要看
137 00:06:48 只是我现在在闲聊的女生
138 00:06:51 好吧,没事
139 00:06:55 威斯,我有个很重要的问题要问你
140 00:06:59 好,等一下
141 00:07:09 什么问题?说吧,怎么回事?
142 00:07:12 你还好吗?
143 00:07:14 照片说明文字要写什么?
144 00:07:17 让我紧张得要死
145 00:07:20 我不知道
146 00:07:25 吸毒不好
147 00:07:27 -吸毒不好 -那也真烂…
148 00:07:29 老爸会喜欢的
149 00:07:30 我喜欢,说得真好
150 00:07:32 -好,那我要贴上去了 -知道吗?
151 00:07:33 (爱琳史考特IG)我再去拿一瓶,你要什么吗?
152 00:07:36 好吧
153 00:07:39 老爸一定会打电话给你
154 00:07:42 (准备要去夺奥运金牌了?)好了,我要上传了,准备了
155 00:07:46 不好意思!
156 00:07:49 好姊妹!
157 00:07:55 -你这个小… -我得去放尿
158 00:07:58 用楼上这间浴室吧
159 00:08:00 仅限兄弟会特权者
160 00:08:02 我有特权了?
161 00:08:04 要把它拿回来喔
162 00:08:06 宝贝!
163 00:08:07 她喝茫了
164 00:08:09 我准备闪人了
165 00:08:11 我要查看大家状况如何
166 00:08:13 好吧
167 00:08:14 我们没办法自己开车
168 00:08:17 好吧,我去绕一圈
169 00:08:19 需要的话得开始送女生回家了
170 00:08:21 我爱你
171 00:08:23 你听到了吗?
172 00:08:23 我听得很清楚
173 00:08:25 你要去这边
174 00:08:28 好吧
175 00:08:29 我知道你们要继续参加派对
176 00:08:31 我早上要去实验室
177 00:08:33 (10月6日凌晨3点04分20秒)这就是人生
178 00:08:35 好吧
179 00:08:37 兄弟,喝下去吧
180 00:08:41 兄弟,你很棒
181 00:08:45 派对咖!谢谢各位!
182 00:08:49 都好吗?酷喔
183 00:08:52 赞!
184 00:08:53 (10月6日凌晨3点47分59秒)
185 00:08:59 好了,我们走吧
186 00:09:01 (小波有货,要哈一管吗?)-我送你回去 -太棒了
187 00:09:04 要走了吗?
188 00:09:07 我忘记去查看卡莉了
189 00:09:09 等我一下
190 00:09:10 等你
191 00:09:12 好吧
192 00:09:16 卡莉!
193 00:09:22 -怎么样? -还好吗?
194 00:09:25 -噢! -通行密码呢?
195 00:09:28 密码是给我让开
196 00:09:29 好吧,说错了
197 00:09:31 迪伦,我很累了,卡莉在里面吗?
198 00:09:32 爱琳,我不知道…
199 00:09:34 卡莉!
200 00:09:35 宝贝,走吧,我累了
201 00:09:38 -嘿 -卡莉在里面吗?
202 00:09:40 请进
203 00:09:41 兄弟,要是她挂点了,为何不打给我?
204 00:09:46 好亮
205 00:09:48 谢谢你过来
206 00:09:49 她吸了一口然后就昏过去了
207 00:09:51 我看得出来
208 00:09:53 这个弄完了吗?
209 00:09:54 对,谢啦
210 00:09:55 不客气
211 00:09:56 妹子
212 00:09:58 为何门要锁上?
213 00:10:01 我不知道锁上了
214 00:10:03 威斯?
215 00:10:04 我没锁门
216 00:10:06 坐起来吧
217 00:10:09 可以自己站起来吗?
218 00:10:11 我们要走了
219 00:10:13 好了,能站起来吗?
220 00:10:16 兄弟,你还好吗?
221 00:10:17 还好
222 00:10:19 我帮你拿鞋子,不用了!
223 00:10:20 我来就好
224 00:10:23 我帮你们叫个车
225 00:10:24 不用了,可以的
226 00:10:26 还好吗?
227 00:10:27 你干嘛让她昏成这样?
228 00:10:29 爱琳,她没事的
229 00:10:30 她才没有!
230 00:10:31 你站好,好吗?
231 00:10:33 威斯?
232 00:10:35 威斯,别忘了拿你的手机
233 00:10:38 谢谢
234 00:10:39 要走了,准备好了吗?
235 00:10:41 走吧
236 00:10:42 威斯
237 00:10:44 威斯?
238 00:10:47 我来帮忙
239 00:10:48 我扶好你了
240 00:10:49 谢谢过来,我只是觉得她昏睡了
241 00:10:51 她还好吗?
242 00:10:53 我们走吧
243 00:10:56 她住哪里?
244 00:10:57 她今天住我们那边
245 00:10:59 再见
246 00:11:09 (威斯,刚刚是怎么回事?)
247 00:11:18 (搜寻:卡莉)
248 00:11:27 (怀旧照片,该死的癌症,妈我想你)
249 00:12:09 (好姐姐)
250 00:12:10 (威斯史考特:!)
251 00:12:31 (威斯,这是怎么回事?开玩笑吗?)
252 00:12:52 怎么了?
253 00:12:54 你跟卡莉聊过了吗?
254 00:12:56 今早吗?
255 00:12:57 对
256 00:12:59 还没
257 00:13:00 她刚刚进来厨房跟我说
258 00:13:03 她昨晚在小波的房间里
259 00:13:05 好像发生了一些事情
260 00:13:08 听起来非常像去年的事
261 00:13:13 像那个女生的事
262 00:13:16 她有没有…说是谁?
263 00:13:22 她不记得了
264 00:13:27 你打算怎么办?
265 00:13:34 (好吧)
266 00:13:35 (在派对前停下,我看起来光鲜亮丽)
267 00:13:38 (穿着我的牛仔裤,大摇大摆走进去)
268 00:13:41 -嗨,妹子-(真屌,叫你的马子照做就好)
269 00:13:43 (她就会…)
270 00:13:44 艾尔文,继续戴着公鸡头套
271 00:13:59 怎么了?
272 00:14:01 我传讯息给你了
273 00:14:03 拍谢
274 00:14:05 可以聊一下吗?
275 00:14:06 我马上要离开了
276 00:14:09 没关系
277 00:14:10 好吧
278 00:14:11 兄弟,可以让我们独处一下吗?
279 00:14:13 可以吗?
280 00:14:14 谢谢
281 00:14:17 -你要来点咖啡吗? -不了
282 00:14:22 所以关于你的简讯
283 00:14:24 我只想让你知道
284 00:14:26 一切都已经处理好了
285 00:14:29 这是什么意思?
286 00:14:30 小波给我设的局
287 00:14:33 好,不过我跟你们兄弟会说过
288 00:14:36 别对姊妹会成员留那种鬼留言
289 00:14:37 -我知道 -我也在那张照片里
290 00:14:39 -那真的很恶心,威斯 -好吧
291 00:14:40 好啦,我已经删掉了
292 00:14:42 我不知道该说什么
293 00:14:44 你为何不去跟小波谈,是他留的言
294 00:14:46 真的吗?
295 00:14:50 等等,你们在里面干嘛?
296 00:14:51 你们只是在打发时间吗?
297 00:14:54 何时?
298 00:14:56 在派对后?
299 00:14:57 -派对之后 -凌晨三点左右
300 00:14:59 我不知道,我两点半就上床睡觉了
301 00:15:02 不对,你在他的房间里
302 00:15:05 我其实在这里…在睡觉
303 00:15:09 没有,你人在小波的房间里
304 00:15:11 你醉得一塌胡涂,我之后还传简讯给你
305 00:15:14 你可以看一下
306 00:15:16 好吧
307 00:15:17 -(别迟到了,柯柏教练会杀了我们)-(现在就出门了,这样教练会…)
308 00:15:19 所以呢?
309 00:15:21 把我的手机还我,我练习要迟到了
310 00:15:23 你要不要跟我聊这件事?
311 00:15:25 好,先把我的手机还我
312 00:15:28 你现在干嘛发疯?
313 00:15:30 我就知道你昨晚昏过去了!
314 00:15:32 我才没昏过去!
315 00:15:33 是吗?你根本不记得
316 00:15:36 你人出现在那间房间里,所以才会…
317 00:15:38 知道吗,我要放下这件事
318 00:15:40 像你一样好好享受人生,行吗?
319 00:15:41 不过我并没有昏过去
320 00:15:42 或许你可以先不要玩手机
321 00:15:43 只要五分钟就好…
322 00:15:45 天啊,你跟妈妈一样啰唆
323 00:15:46 你现在干嘛这么讨人厌?
324 00:15:49 哇赛
325 00:15:50 我现在要闪人了,好吗?
326 00:15:52 好吧
327 00:15:55 搞什么鬼!
328 00:15:59 (KKT姊妹会馆)
329 00:16:04 我可以陪你去报案
330 00:16:07 好吧,说实在的,我该怎么告诉他们?
331 00:16:10 “我觉得我被侵犯了”
332 00:16:12 “但我喝得太茫根本不记得了”
333 00:16:15 可以啊
334 00:16:16 不要,听起来真蠢
335 00:16:19 除非你愿意挺身而出,不然也帮不了你
336 00:16:23 我知道,只是我觉得…
337 00:16:25 我不知道该怎么办好吗?
338 00:16:27 我只是在帮你想办法
339 00:16:29 你什么也不用做
340 00:16:33 你确定不记得别的事情吗?
341 00:16:39 嗨
342 00:16:43 这个嘛
343 00:16:44 我今早必须跟爱琳说这件事
344 00:16:46 这像是一种规定
345 00:16:48 不过我保证,我没跟别人说过
346 00:16:51 没关系,没必要再聊这件事了
347 00:16:54 你想聊多久都行
348 00:16:57 姊妹,如果你需要什么的话…
349 00:17:01 不好意思
350 00:17:02 (马利克来电)马利克打来的时机真糟
351 00:17:04 等我一下
352 00:17:08 (喂,宝贝)
353 00:17:16 天啊,房间里真热
354 00:17:18 是有点
355 00:17:30 我爸会杀了我的
356 00:17:31 什么?
357 00:17:34 他不会的啦
358 00:17:37 抱歉各位
359 00:17:39 我要回家了
360 00:17:41 好吧
361 00:17:45 -记得传讯息给我们 -好
362 00:17:53 小波怎么说?
363 00:17:57 我没跟小波聊
364 00:18:01 我去跟威斯聊
365 00:18:03 如果发生事情的话
366 00:18:05 姊妹会应该要有所准备
367 00:18:07 明白
368 00:18:09 我能问马利克有没有从男生那边
369 00:18:11 听到什么消息或在练习时听到…
370 00:18:12 不用了
371 00:18:13 我们先等一下,看看她会怎么做
372 00:18:16 确定吗?
373 00:18:17 因为马利克不会跟别人说…
374 00:18:18 榭琳,我很确定好吗?
375 00:18:23 好吧,玩得开心
376 00:18:27 工作顺利之类的
377 00:18:48 (惠顿大学)
378 00:19:13 (榭琳:只是问一下)(我整天都没收到卡莉的消息)
379 00:19:16 (我明天会传简讯给她)
380 00:19:18 我注意到你之前在找研究所课程
381 00:19:22 你在找哪间学校的课程?
382 00:19:23 我只是看看,因为我想先在实验室工作
383 00:19:27 我懂了,好吧
384 00:19:29 万一你需要推荐之类的…
385 00:19:31 泰勒,谢啦,太好了
386 00:19:35 天色暗了
387 00:19:37 要我陪你走回家吗?
388 00:19:39 抱歉,什么事?
389 00:19:41 我…天色已经暗了
390 00:19:43 要我陪你走回家吗?
391 00:19:44 不用了,谢谢
392 00:19:46 确定吗?我就住在希腊街那边
393 00:19:48 那太好了!但不用了
394 00:19:50 谢谢你
395 00:19:52 一路顺风
396 00:19:53 好的
397 00:19:54 晚安
398 00:19:55 好吧
399 00:19:58 祝你晚安!
400 00:20:06 (威斯)
401 00:20:13 (我对今早的事情很抱歉)
402 00:20:16 (我们该好好聊一下)
403 00:20:27 快点,出发!
404 00:20:29 摩尔,大腿用力
405 00:20:31 史考特快点!
406 00:20:34 快划
407 00:20:36 快点!游快点
408 00:20:38 快点划
409 00:20:39 划快点!
410 00:20:41 史考特,游快点!
411 00:20:42 史考特快点!
412 00:20:44 快点!
413 00:20:47 你刚让小队损失三秒领先优势
414 00:20:52 给我出来,去池畔
415 00:20:55 快点,到泳池边集合
416 00:20:59 好,大家都做50下俯卧撑
417 00:21:05 在泳池边做,开始做
418 00:21:08 史考特,要加入我们吗?
419 00:21:13 要是其中一个人失败,全体都失败
420 00:21:17 当其中一位队友搞砸了
421 00:21:18 你要做的就是
422 00:21:20 要让他搞清楚状况
423 00:21:21 然后重新振作
424 00:21:25 史考特,因为没有第二名这回事
425 00:21:34 把俯卧撑做完
426 00:21:39 去淋浴、换衣服
427 00:22:11 怎么回事?
428 00:22:13 你有心事吗?
429 00:22:16 没有,我只是现在很累
430 00:22:19 我下周会准备好的
431 00:22:22 我要提醒你一下
432 00:22:23 我们没有达到预期水准
433 00:22:26 只是卡在练习的标准里
434 00:22:28 你是从教练手册里学到那句话的吗?
435 00:22:32 我在跟你说话时好好看着我
436 00:22:36 这可是奥运资格赛
437 00:22:38 今年就要比了
438 00:22:40 -了解 -是啊
439 00:22:43 因为在我的泳池里
440 00:22:45 我不想再看到你有这种表现
441 00:22:48 你明白吗?
442 00:22:53 给我牢牢记住
443 00:22:57 死屁孩
444 00:23:09 (小波:周一狂欢夜,八点半碰头)
445 00:23:14 嘿,威斯
446 00:23:17 威斯
447 00:23:19 喂
448 00:23:22 今晚好好休息
449 00:23:23 明天会有好表现,毫无疑问,你行的
450 00:23:26 谢啦
451 00:23:27 我只是需要现在好好休息一下
452 00:23:31 怎么回事?
453 00:23:34 我只是累了
454 00:23:35 是吗?或许你应该暂时别再参加派对了
455 00:23:41 什么?
456 00:23:43 我不是要开始碎念
457 00:23:44 不过你周六根本都浪费掉了
458 00:23:48 你没有要碎念?
459 00:23:51 好吧,随便
460 00:23:52 威斯,这可不能随便
461 00:23:55 听着,你心不在焉
462 00:23:56 也把其他的队友都拖下水了
463 00:23:58 那天是我的休息日,发生就发生了
464 00:24:01 威斯,不是那样
465 00:24:03 你表现得好像这不重要了
466 00:24:05 如果真的不重要,就退出吧
467 00:24:09 我是能退出
468 00:24:11 但我不觉得你的速度快到能当主将
469 00:24:17 威斯,去你的
470 00:24:20 去你的
471 00:24:25 (勿扰模式)
472 00:24:28 (当然这并不完美)
473 00:24:30 (当我要算出这个斜率时)
474 00:24:33 (这个因数、力度、指数,n+n向下)
475 00:24:39 (当n在这里往下时,n+1向下)
476 00:24:43 (因此最好用n+1来除)
477 00:24:47 (得出这个斜率,接着去算第二个…)
478 00:24:51 (卡莉,你会抽吗?)
479 00:24:52 (我试试看)
480 00:24:54 (想见识总统套房吗?)
481 00:24:56 (光线很迷人)
482 00:24:57 (非常让人放松)
483 00:25:00 (我想见识看看)
484 00:25:01 (过来这边,坐靠近点)
485 00:25:04 (来,抽一口)
486 00:25:08 (谢谢)
487 00:25:15 (放轻松就好,没关系的)
488 00:25:18 (卡莉,你很好)
489 00:25:20 -(怎样? -她根本就是贱货)
490 00:25:21 (我发了简讯)
491 00:25:22 (她真的很贱)
492 00:25:23 (听说她跟威斯史考特睡过了)
493 00:25:28 (你们有看到贴文吗?)
494 00:25:30 (她被标注了,快看她)
495 00:25:33 (放轻松就好)
496 00:25:47 (她是个贱货)
497 00:25:48 (听说她跟威斯史考特睡过了)
498 00:25:49 (有没有看到?在她简介上的那张照片?)
499 00:25:51 (她被标注了)
500 00:25:52 (她被标注了,是个贱货)
501 00:25:57 (另一个是正弦跟余弦,若能代入的话)
502 00:26:01 (另一个则是x之外的…)
503 00:26:18 你弟弟很出名
504 00:26:20 (惠顿大学周刊)
505 00:26:22 (威斯史考特是否能入选奥运?)
506 00:26:24 是啊
507 00:26:27 迈向世界舞台,这是件大事
508 00:26:32 他办得到的
509 00:26:36 你在忙些什么?
510 00:26:38 只是在输入一些指令
511 00:26:41 酷唷
512 00:26:46 我要回家了
513 00:26:52 酷喔
514 00:26:53 我要把这个事情做完,然后再回去
515 00:27:00 好吧
516 00:27:11 当你登记工作时数时,并没有加班费
517 00:27:15 没有预算给加班费
518 00:27:17 我宁愿你按时…
519 00:27:19 泰勒,我知道没有加班费
520 00:27:21 我会打卡下班的
521 00:27:25 -好吧 -好喔
522 00:27:31 你在做DNA测序吗?
523 00:27:33 对,下午进来几个测序的要求
524 00:27:39 谁送的?
525 00:27:41 我不记得了,我可以查询后跟你说
526 00:27:45 不用了,没关系
527 00:27:49 没事啦
528 00:27:50 -确定吗? -对
529 00:27:52 就快点弄完吧
530 00:27:56 离开前记得关灯
531 00:27:58 没问题
532 00:28:01 晚安
533 00:28:43 (兄弟会)
534 00:28:52 你看他最新的照片,太屌了
535 00:28:56 哥儿们
536 00:29:00 喂,兄弟
537 00:29:04 怎么了?
538 00:29:06 周一狂欢夜,我传讯给你了
539 00:29:08 对,玩得开心
540 00:29:11 兄弟,大家都参加周一狂欢夜
541 00:29:13 今晚没心情
542 00:29:15 你是怎么回事?
543 00:29:22 我也不知道
544 00:29:24 你说呢?
545 00:29:39 还好吗?
546 00:29:40 还好吗?我传了简讯给你
547 00:29:44 我只是…
548 00:29:46 把手机整天关机了
549 00:29:48 为什么?
550 00:29:50 只想远离你们寻找内心的平静
551 00:29:55 天啊,你也太夸张了
552 00:30:00 要跟我们一起玩吗?
553 00:30:02 不要,我今晚要宅在房间里
554 00:30:04 你还好吧?
555 00:30:06 还好,只是累了
556 00:30:08 确定吗?
557 00:30:09 我在秘密冰箱里留了泰国菜,要吃自己来
558 00:30:13 谢啦
559 00:30:15 再见啦,亲爱的
560 00:31:26 (小波:你还在屋子吗?)
561 00:31:30 (爱琳:我对今早的事情很抱歉)(我们该好好聊一下)
562 00:31:33 (我也很抱歉,我找小波聊聊)
563 00:31:42 (马利克,之前很抱歉)
564 00:31:46 (这件事很重要,我希望我们能入选)
565 00:31:54 喂,为何把沙发挡在门前?
566 00:32:05 有人吗?
567 00:32:17 喂!
568 00:32:55 该死
569 00:32:57 迪伦,搞什么鬼?
570 00:32:59 兄弟,我还以为你跟大家一起出门了
571 00:33:02 你这样很吓人
572 00:33:03 你干嘛穿的跟神经病一样?
573 00:33:07 可以帮我移走这张沙发吗?
574 00:33:21 靠!
575 00:33:25 靠!
576 00:33:36 救命啊!
577 00:33:37 救命啊!
578 00:34:42 (威斯:我也很抱歉,我找小波聊聊)
579 00:34:53 (卡莉)
580 00:35:00 (只是想问问你好不好)
581 00:35:08 (明天想过来吗?早上11点?)
582 00:35:21 (你为何让她昏成这样?)
583 00:35:23 (我不知道该说什么,你该找小波谈)
584 00:35:27 (卡莉:好,上课前我先过去一趟)
585 00:35:38 (酷,你好吗?)
586 00:36:20 小波,你也回来了?
587 00:36:23 我们应该继续打台球才是
588 00:36:24 兄弟,这扇门打不开,也没有人回应
589 00:36:25 我刚刚尝试从窗户进去
590 00:36:27 该死,动也不动
591 00:36:30 过来帮我
592 00:36:37 搞什么鬼?
593 00:36:39 是谁把这玩意摆到这里?
594 00:36:45 该死,有人在吗?
595 00:36:53 兄弟,这是怎么回事?
596 00:36:55 这是血吗?
597 00:37:52 (两通未接来电、两则新讯息)
598 00:37:56 (榭琳:你在工作吗?打给我)
599 00:38:00 (我关静音,怎么回事?)
600 00:38:22 (榭琳来电)
601 00:38:24 (来电结束)
602 00:38:29 (生物实验室)
603 00:38:34 -您好 -您好
604 00:38:35 请问是爱琳史考特小姐吗?
605 00:38:36 对
606 00:38:38 我叫亚当汗
607 00:38:40 我是校警
608 00:38:42 这位是瑞可马丁涅警官
609 00:38:44 希尔斯伯勒警局暴力犯罪科
610 00:38:46 暴力犯罪科?
611 00:38:48 史考特小姐
612 00:38:50 请您拿好您的随身物品
613 00:38:53 可以的话请您跟我们一起来
614 00:38:58 不好意思…没事吧?
615 00:39:01 令弟出事了
616 00:39:03 我弟弟?
617 00:39:05 我们在他的兄弟会里发现他
618 00:39:08 他去世了
619 00:39:16 等等
620 00:39:18 不对,他…
621 00:39:22 他…刚刚才传简讯给我
622 00:39:24 史考特小姐,很抱歉
623 00:39:26 嗯…
624 00:39:28 -我打个电话给他 -什么?
625 00:39:34 (谁最赞,威斯准没错)
626 00:39:36 (挂上电话,传简讯给我)
627 00:39:41 -史考特小姐,若您可以…-等等,不好意思
628 00:39:43 就让我…
629 00:39:45 (谁最赞,威斯准没错)
630 00:39:47 (挂上电话,传简讯给我)
631 00:39:48 史考特小姐,很抱歉
632 00:39:51 先等等,我…
633 00:39:53 -(谁最赞,威斯准没错)-天啊
634 00:39:55 (挂上电话,传简讯给我)
635 00:39:58 -(谁最赞,威斯准没错)-史考特小姐,你弟弟过世了
636 00:40:00 (挂上电话,传简讯给我)
637 00:40:02 我要打给我爸,我要…
638 00:40:04 等等
639 00:40:06 等等!怎么回事?
640 00:40:08 这也太…等等,我只是…
641 00:40:10 让我打给他就好
642 00:40:12 (谁最赞,威斯准没错)
643 00:40:14 (挂上电话,传简讯给我)
644 00:40:15 我不想跟你们走,我想跟我弟讲话
645 00:40:26 有一名学生受害
646 00:40:28 目前仍在搜索嫌犯
647 00:40:29 若有任何线索请打给我们
648 00:40:32 现在请惠顿大学校长
649 00:40:34 布鲁斯凡霍恩博士跟大家说句话
650 00:40:42 谢谢各位前来
651 00:40:46 今晚是在我职业生涯中
652 00:40:49 让人最难过的夜晚之一
653 00:40:52 威斯史考特是惠顿大学核心价值的典范
654 00:40:59 他展现出我们希望学生运动员
655 00:41:01 能做到的所有精神
656 00:41:03 努力、自律、苦练
657 00:41:07 我十分荣幸能认识威斯
658 00:41:13 大学将完全配合地方警局
659 00:41:15 与市警察局的调查
660 00:41:19 我们才能够…
661 00:41:22 我们才能够帮威斯讨回公道
662 00:41:29 谢谢
663 00:41:33 -我想说句话 -当然,请吧
664 00:41:37 我只想说花一些时间
665 00:41:39 来表达威斯是个很独特的人
666 00:41:43 就在昨天,我们还在讨论他的奥运梦
667 00:41:47 但他却再也无法实现梦想
668 00:41:56 我只希望他的传奇能永垂不朽
669 00:42:00 谢谢,就这样了
670 00:42:02 警探!
671 00:42:06 (看来只能找到明早从香港出发的班机)
672 00:42:11 (要是找到比较早的班机,我会跟你说)
673 00:42:13 (爸爸)(电话保持畅通)
674 00:42:14 (爸爸)(随时接妈妈或我打来的电话)
675 00:42:16 (待在警察那边)
676 00:42:17 (宝贝要坚强,我爱你)
677 00:42:20 你也是
678 00:42:29 他说到达机场会打给你
679 00:42:33 好,要去那边坐吗?
680 00:42:37 一边等待着
681 00:43:07 听着,这还要多久?
682 00:43:10 不会很久
683 00:43:21 -嘿 -嘿
684 00:43:27 费兹杰罗女士?
685 00:43:28 什么事?
686 00:43:31 这是我的学生,这里也是我的校园
687 00:43:34 代表在你询问时,我会一直陪同在旁
688 00:43:39 当然好
689 00:43:43 您先请
690 00:43:47 -警探? -请说
691 00:43:50 鉴识科提供这个东西
692 00:43:52 在他们着手处理前,希望您可以先过目
693 00:44:00 谢谢
694 00:44:03 史考特小姐,您可以在那里等
695 00:44:06 那边比较有隐私
696 00:44:08 是哪里?
697 00:44:09 是我的办公室
698 00:44:12 你需要什么吗?
699 00:44:25 史考特小姐
700 00:44:28 你会口渴吗?
701 00:44:30 你应该喝点水
702 00:44:36 你有没有朋友会过来接你?
703 00:44:41 我朋友榭琳跟马利克
704 00:44:44 好
705 00:44:46 如果你想…
706 00:44:48 你想躺一下吗?
707 00:44:50 当她抵达时,我会带她过来
708 00:44:55 好
709 00:44:56 如果你需要什么,我就在外头
710 00:45:00 是你发现他的吗?
711 00:45:06 不是,是他的兄弟会成员
712 00:45:11 我是首位抵达现场的警员
713 00:45:14 当你发现他时是否还活着?
714 00:45:21 没有
715 00:45:24 很惨吗?
716 00:45:27 一定很惨
717 00:45:28 天啊
718 00:45:34 凡恩先生
719 00:45:37 小波
720 00:45:38 如果这里是兄弟会的屋子
721 00:45:42 这里是大门
722 00:45:44 这边是围绕着大门前的草丛
723 00:45:47 可以请你画出你跟戴文波先生
724 00:45:50 在进到屋子前一起经过的路径吗?
725 00:45:52 我来到前门
726 00:45:55 如我所说的,大门开不了,也没人回应
727 00:45:57 所以我就绕道旁边
728 00:45:59 这里有个窗户
729 00:46:00 试着进去,不过窗子锁上了
730 00:46:01 所以我又走到大门,迪伦人在那边
731 00:46:05 当你见到戴文波时,你人在这个点吗?
732 00:46:08 对
733 00:46:10 你确定吗?
734 00:46:12 我确定
735 00:46:21 你之前看过这把铁锤吗?
736 00:46:24 没看过
737 00:46:25 你认得出来吗?
738 00:46:26 他刚说他从来没看过
739 00:46:28 它刚刚好被发现
740 00:46:30 在你刚刚说你人在的地点
741 00:46:31 好,问够了
742 00:46:32 你在附近有看到别的人吗?
743 00:46:34 不,我没看到…
744 00:46:35 你为何比其他朋友还早回来?
745 00:46:36 别回答
746 00:46:38 我们不再回答了
747 00:46:40 凡恩先生,听我说
748 00:46:41 您儿子被卷入一个很严重的案子里
749 00:46:44 不对,我很清楚目前的状况
750 00:46:46 我们讲完了
751 00:46:48 真不敢相信你们为了这件鸟事
752 00:46:50 在我上班时间打给我
753 00:46:52 小波,我们离开
754 00:46:58 太扯了
755 00:47:00 我花了这么多钱要干嘛?
756 00:47:02 -去他妈的 -谢谢
757 00:47:04 可以请你把这个送到鉴识科吗?谢谢
758 00:47:09 这实在是太糟糕了
759 00:47:12 我明天早上会再联络你
760 00:47:13 这周我们有很多重要的校友会来
761 00:47:16 搞定这件事!
762 00:47:19 先等一下
763 00:47:30 爱琳,我想告诉你
764 00:47:32 对于威斯的意外我很难过
765 00:47:35 你不知道我想过多少次
766 00:47:39 希望他能代表学校登上奥运颁奖台
767 00:47:44 你知道有什么事都能跟我说对吧?
768 00:47:48 你弟弟就是
769 00:47:52 休息一下吧
770 00:48:03 爱琳,你需要休息
771 00:48:06 我们送你回家好吗?
772 00:48:09 来吧
773 00:48:10 (姊妹会)
774 00:48:57 亲爱的,怎么了?
775 00:48:58 (亲爱的,她情况如何?)
776 00:49:02 不太好
777 00:49:03 她爸妈今晚才会到,所以很煎熬
778 00:49:07 你在健身房吗?
779 00:49:08 (对)
780 00:49:09 想去健身,不想东想西想的
781 00:49:11 (你今晚要去上课吗?)
782 00:49:13 我不知道
783 00:49:14 我今早跷课留在这里
784 00:49:16 我会视她的状况而定
785 00:49:20 (怎么了?)
786 00:49:21 我不希望你晚上在外头落单
787 00:49:23 到处都是警车在巡逻
788 00:49:26 (如果你跟我在一起,我会比较安心)
789 00:49:29 听着,我们应该会在五点半时结束
790 00:49:32 无论你有没有去上课,都跟我说一声
791 00:49:35 好,我会传讯息给你
792 00:49:37 晚点见,要保重
793 00:49:39 我会的,再见
794 00:49:57 抱歉
795 00:49:59 有位警官来这边要找你
796 00:50:04 (开派对)
797 00:50:17 警官?
798 00:50:20 史考特小姐,很抱歉打扰你
799 00:50:24 整个早上大家都想联络到你
800 00:50:26 不过电话都直接转进语音信箱里
801 00:50:29 你爸妈也打来警局询问
802 00:50:31 (勿扰模式)
803 00:50:33 (8通未接来电,13则新简讯)该死,我…
804 00:50:36 我转成静音了
805 00:50:38 抱歉
806 00:50:39 要是我联络不上我女儿
807 00:50:41 我也会吓得半死
808 00:50:43 是啊
809 00:50:44 我们会打电话来的原因
810 00:50:45 是因为想跟你约个时间
811 00:50:47 跟费兹杰罗警探面谈
812 00:50:49 我吗?
813 00:50:51 明天下午可以吗?
814 00:50:53 嗯…
815 00:50:57 我能不能先跟我爸妈讨论一下?
816 00:50:59 当然可以,我明白
817 00:51:03 那明天早上再联络你可以吗?
818 00:51:06 -好 -谢谢
819 00:51:09 对了,史考特小姐
820 00:51:13 我答应你会找出这是谁干的
821 00:51:18 好的
822 00:51:24 (私人号码)
823 00:51:26 (惠顿大学学务处)
824 00:51:27 (喂?)
825 00:51:28 您好,我是学务处的丹娜汤普森
826 00:51:31 凡霍恩博士的助理,向您致哀
827 00:51:36 (他想知道您今天在他下班前)
828 00:51:39 是否能来他的办公室一趟?
829 00:51:43 大概在晚上六点到六点半之间?
830 00:51:48 我可以改天再去吗?
831 00:51:50 (他说过这件事很重要)
832 00:51:52 (真的很抱歉)
833 00:51:54 好吧
834 00:51:57 我过去一趟
835 00:51:58 谢谢,我会转告他
836 00:52:04 怎么了?
837 00:52:06 凡霍恩校长要我今天去他办公室一趟
838 00:52:11 为什么?
839 00:52:14 他的助理说有重要事情
840 00:52:17 我陪你去,马利克也可以陪我们一起
841 00:52:21 我们能在半路上跟他会合
842 00:52:24 我不希望把花拿上来这边
843 00:52:27 没问题
844 00:52:28 不过大家只是想替你做些事情
845 00:52:34 (泰勒来电)
846 00:52:40 请进
847 00:52:42 有人把这盆花留在门外
848 00:52:43 把花放在外头
849 00:52:45 快点进来,把门关上
850 00:52:51 天啊,我的头好痛
851 00:52:54 我可以帮你带杯咖啡过来
852 00:52:57 不用了,我需要离开这间屋子
853 00:52:59 那我们可以一起去买咖啡
854 00:53:02 你也应该吃点东西
855 00:53:05 你准备要去哪?
856 00:53:06 我有课,我只是过来一下…
857 00:53:08 卡莉,你忘了带走派对上穿的短裤
858 00:53:14 谢谢
859 00:53:16 我们也要去校园
860 00:53:18 我们何不一起过去?
861 00:53:22 好啊
862 00:53:47 你的证词说
863 00:53:49 上次看到凡恩跟史考特在一起时
864 00:53:51 是上周六晚上、周日凌晨吗?
865 00:53:55 小波惹上麻烦了吗?
866 00:53:57 为何会这么问?
867 00:53:59 他们问了很多关于他的问题
868 00:54:03 我跟他们说,他表现得怪怪的
869 00:54:05 怪怪的是什么意思?
870 00:54:07 我一直想到小波从房子另一边出现
871 00:54:13 然后我看到威斯
872 00:54:17 我不知道,这种感觉很奇怪
873 00:54:28 我不知道…
874 00:54:31 威斯去年让我们的兄弟会惹上麻烦…
875 00:54:35 去年发生什么事了?
876 00:54:37 我们要服社会劳动就是因为他
877 00:54:44 小波希望踢他出去
878 00:54:50 你怎么知道他希望他出去?
879 00:54:52 他跟我说的
880 00:54:56 告诉我他们周六晚上的互动情形
881 00:55:00 小波跟威斯…
882 00:55:02 表现得还挺正常的,但我知道…
883 00:55:07 我知道小波摆了威斯一道
884 00:55:09 他是怎么摆他一道的?
885 00:55:10 带他去小波的房间里
886 00:55:12 只有他们两个人吗?
887 00:55:13 -还带了一个女生-(卡莉!快点,宝贝我累了)
888 00:55:16 那个女生是谁?
889 00:55:17 我不记得名字了
890 00:55:19 我那晚才认识她
891 00:55:20 你也在那间房里吗?
892 00:55:21 没有
893 00:55:23 我跟着他们过去
894 00:55:27 但小波把门锁上了
895 00:55:29 为什么?
896 00:55:30 他有时候会这样
897 00:55:32 他把你锁在外面?
898 00:55:35 还好,没关系啦
899 00:55:38 你总是当个懦弱的旁观者吗?
900 00:55:47 他是怎么摆他一道的?
901 00:55:50 小波拿了他的手机
902 00:55:52 开始在那个女生的账号里贴留言
903 00:55:56 校园里出现网络霸凌
904 00:56:00 男生在社群媒体上搭上女生后
905 00:56:03 就开始批评她们
906 00:56:05 还挺过分的游戏
907 00:56:07 他们写了什么?
908 00:56:11 一个惊叹号
909 00:56:14 我可以去上个厕所吗?
910 00:56:19 你们觉得还要聊多久?
911 00:56:23 我们聊完了…就目前而言
912 00:56:28 再次感谢你的配合
913 00:56:30 谢谢
914 00:56:35 警官,请进
915 00:56:37 警探,这个给您
916 00:56:39 谢谢
917 00:56:42 你知道这个游戏?
918 00:56:45 这个校园内发生的事我都知道
919 00:56:53 例如史考特先生
920 00:56:54 去年被卷入一场性侵案中?
921 00:56:58 有人在一场事故后举发他
922 00:57:01 最后变成“公说公有理,婆说婆有理”
923 00:57:03 所以案子就撤掉了
924 00:57:05 相信我“教育法正案第九条”的代表
925 00:57:08 已经仔细调查过了
926 00:57:09 学校调查过了?
927 00:57:10 学务处在处理这些案子
928 00:57:13 是凡霍恩校长吗?
929 00:57:16 警探
930 00:57:18 别忘了这跟校园传奇人物有关
931 00:57:22 史考特,是这所大学的大红人
932 00:57:27 我看得出来
933 00:57:29 我去兄弟会那边巡逻一下
934 00:57:32 如果你有什么事就打给我
935 00:57:34 结束后记得把灯关掉
936 00:57:37 瑞可,拜托跟我说些好消息
937 00:57:39 调查小组今晚会完成犯罪现场搜证工作
938 00:57:43 鉴识科打来说
939 00:57:44 在铁锤上找不到任何血迹反应
940 00:57:45 令人惊讶,有任何指纹吗?
941 00:57:47 还没有
942 00:57:49 我还没跟他姐姐约好明天的时间
943 00:57:52 等到她爸妈抵达后
944 00:57:54 明早再跟她确认一下时间
945 00:57:55 好,直到调查小组撤出之前
946 00:57:57 密切留意房子的状况
947 00:57:59 帮我研究这份资料好吗?
948 00:58:01 确保我没有遗漏任何事情
949 00:58:04 还好吗?
950 00:58:06 还好,没事
951 00:58:22 (马利克:还好吗?想见面再跟我说)
952 00:58:47 (永远的好伙伴)
953 00:58:50 兄弟,真遗憾
954 00:58:57 里面有人
955 00:59:07 干!
956 00:59:09 该死的!
957 00:59:20 拜托,不要!
958 01:00:06 还在头痛吗?
959 01:00:08 没事了
960 01:00:22 卡莉,我要跟你说些事
961 01:00:26 好啊
962 01:00:31 去年有人指控威斯做了一些事
963 01:00:33 然后他说他不记得了
964 01:00:37 而且他…
965 01:00:41 对于几天前的事情他也这么说
966 01:00:48 我觉得…
967 01:00:50 我觉得应该让你知道一下比较好
968 01:00:54 真的很抱歉,卡莉
969 01:01:04 -嗨 -怎样?
970 01:01:07 马利克真是在浪费我们的时间
971 01:01:11 他人在哪里?
972 01:01:12 他刚刚传简讯给我
973 01:01:14 说真的很抱歉,但是教练把他留下来了
974 01:01:18 我们走吧
975 01:01:20 好
976 01:01:21 我们可以陪你走去上课
977 01:01:23 我打算要跷课了
978 01:01:24 是电影文学课
979 01:01:26 那堂课我睡了整节,跷掉没事的
980 01:01:28 我们可以一起去吃东西了吗?
981 01:01:44 (泰勒:你为何不接我的电话?)
982 01:01:48 (犯罪现场请勿进入)
983 01:01:52 他们把我们安排在某间烂宿舍里
984 01:01:54 (你要在那边待多久?)
985 01:01:57 这周都要
986 01:01:58 (天啊,要这么久吗?)
987 01:02:00 对啊,我不知道
988 01:02:02 现在兄弟们跟我说想搬出兄弟会宿舍
989 01:02:04 (真的太扯了)
990 01:02:06 (小波,他们的忠诚度在哪?)
991 01:02:09 我不想谈这件事
992 01:02:11 听好了,学校这样对你实在太可恶了
993 01:02:15 他们可不能就这样算了
994 01:02:17 (在我眼前可不行)
995 01:02:19 (老实说,他们到头来都会后悔的)
996 01:02:21 (你先把注意力放在别的事情上面)
997 01:02:24 我的车子来了
998 01:02:26 晚点再打给你
999 01:02:27 (小波,要记得,一个字都别说)
1000 01:02:30 我知道!
1001 01:02:31 别用“我知道”来唬弄我!
1002 01:02:34 我是认真的,等着看吧
1003 01:02:36 他们会试图去改变你的想法
1004 01:02:38 (你先低调待在宿舍里)
1005 01:02:40 (直到我把这件鸟事解决了)
1006 01:02:43 好的,再见
1007 01:02:51 (我是高大上、啥都不在乎)
1008 01:02:53 (就算醉得一蹋糊涂也不鸟)
1009 01:02:56 (从我的车里偷走些迷奸药)
1010 01:02:58 (我就在那里爽歪歪)
1011 01:03:02 (贱货,我就在那里爽歪歪)
1012 01:03:03 (我是高大上、啥都不在乎)
1013 01:03:05 (就算醉得一蹋糊涂也不鸟)
1014 01:03:08 (从我的车里偷走些迷奸药)
1015 01:03:10 (我就在那里爽歪歪)
1016 01:03:17 (在靠近餐厅那边找到他)
1017 01:03:19 (几乎快被斩首了)
1018 01:03:21 (嘘,他来了)
1019 01:03:24 这个宿舍真是他妈的烂
1020 01:03:26 浴室在哪里?
1021 01:03:28 在转角那边
1022 01:03:30 大家要共用吗?
1023 01:03:31 对,真讨厌
1024 01:03:38 你还好吧?
1025 01:03:40 我很好
1026 01:03:42 你有没有需要什么东西?
1027 01:03:46 不用,我很好
1028 01:03:48 好吧
1029 01:03:49 男生们先集合一下好吗?
1030 01:03:51 30分钟后来开会
1031 01:03:57 好,就这么办
1032 01:05:27 耶!干!
1033 01:06:10 (兄弟会)
1034 01:06:19 啊!
1035 01:06:34 (学务处)
1036 01:06:38 (惠顿警察局警示:警察现于校园内)(在下班时间后,校园内不建议步行)
1037 01:06:43 (所有学生跟工作人员必须)(搭乘接驳巴士或安排好的车辆)
1038 01:06:53 史考特小姐?
1039 01:06:55 太好了
1040 01:06:56 他们刚刚回到办公室里
1041 01:06:58 好
1042 01:06:59 我猜你们也很急着回家去
1043 01:07:04 跟我来
1044 01:07:29 非常抱歉
1045 01:07:30 我试着要联络你
1046 01:07:33 请问厕所在哪里?
1047 01:07:34 就在里面
1048 01:07:35 谢谢
1049 01:07:37 布鲁斯,明天见
1050 01:07:40 丹娜晚安
1051 01:07:42 听着,我不想占用你很多时间
1052 01:07:45 我只想谈些私事
1053 01:07:48 小姐们这样可以吗?
1054 01:07:50 不会花太久时间的
1055 01:07:52 我们会在中庭等
1056 01:07:54 好
1057 01:07:58 请进,请坐吧
1058 01:08:12 (马利克:稍早真的很抱歉)
1059 01:08:17 (你不会还陪着爱琳吧?)天色暗的好快
1060 01:08:21 有什么能帮手机充电的方式吗?
1061 01:08:24 我想没有吧
1062 01:08:29 (对,我们在学务处)
1063 01:08:39 很抱歉得请你来这边
1064 01:08:42 又偏偏是今天
1065 01:08:44 不过我刚刚才收到这个消息
1066 01:08:46 我觉得我们应该要立刻处理这件事
1067 01:08:50 当然,我会考虑到
1068 01:08:52 你刚刚失去了至亲
1069 01:08:56 不过…
1070 01:08:59 你能告诉我这是什么吗?
1071 01:09:04 这只是一种序列
1072 01:09:08 这是一种未经允许
1073 01:09:09 就使用大学设施跟资金的行为
1074 01:09:28 拜托!
1075 01:09:31 该死!
1076 01:09:34 靠!
1077 01:09:39 你们知不知道该怎么离开这里?
1078 01:09:43 从门出去?
1079 01:09:45 也对,好吧
1080 01:09:48 谢谢
1081 01:09:56 要去厕所吗?
1082 01:10:11 真是个怪人
1083 01:10:13 我真的得走了
1084 01:10:15 好吧
1085 01:10:16 如果你想叫车,你先走不用等
1086 01:10:19 我收不到任何讯号
1087 01:10:20 我来叫车
1088 01:10:22 (寻找车辆)
1089 01:10:25 (无讯号)
1090 01:10:27 无线网络讯号也很弱
1091 01:10:30 (爱琳,你还要多久时间?)
1092 01:10:36 你还好吗?
1093 01:10:42 爱琳刚刚把威斯的事情都告诉我了
1094 01:10:45 什么事?
1095 01:10:48 你知道去年的事情吗?
1096 01:10:51 不太知道
1097 01:10:56 我现在得独处一下,好吗?
1098 01:10:58 好,我人就在中庭里
1099 01:11:23 这是什么序列?
1100 01:11:28 这是基因检测
1101 01:11:30 检测什么?
1102 01:11:33 我想看看某个人的DNA
1103 01:11:36 是否跟这个女生短裤上找到的吻合
1104 01:11:40 为何要这么做?
1105 01:11:43 因为她说在派对上发生了一些事
1106 01:11:51 你难道不觉得鼓励你的朋友去通报
1107 01:11:55 会是比较好的处理方式吗?
1108 01:11:58 大学对这类的指控会认真看待
1109 01:12:01 我们的调查也会非常透彻
1110 01:12:05 我会分析这些基因序列
1111 01:12:09 是因为威斯也在房间里
1112 01:12:31 很抱歉,我真的很抱歉
1113 01:12:36 我知道去年的事,而我…
1114 01:12:40 我只是真的很想搞清楚罢了
1115 01:12:49 你跟别人说过这件事吗?
1116 01:12:51 没有
1117 01:12:53 如果这些指控被公开
1118 01:12:55 可能会造成很大的伤害
1119 01:12:59 更别提这对你的家人和涉案人员来说
1120 01:13:02 会非常尴尬,你想过这件事吗?
1121 01:13:05 我没打算跟任何人说!
1122 01:13:13 爱琳,关于这个新的资讯我想保密
1123 01:13:20 我希望你同样不要对外张扬
1124 01:13:26 你已经经历够多事情了
1125 01:13:28 如果这整件事情失控
1126 01:13:30 所有人都将深受其害
1127 01:13:34 再说,我们也不想伤害威斯的名声吧?
1128 01:13:43 凡霍恩校长,真的很抱歉
1129 01:13:46 我试着要离开
1130 01:13:47 不过门被锁上了
1131 01:13:51 那就从后门离开
1132 01:13:52 没办法,那也被锁上了
1133 01:13:55 丹娜回家了吗?
1134 01:13:57 对,她已经回家了
1135 01:14:01 泰勒,我立刻就过去处理
1136 01:14:03 好,非常感谢
1137 01:14:15 很高兴我们达成共识了
1138 01:14:19 我会确保你的程式都会清除干净
1139 01:14:27 我真的很抱歉
1140 01:14:29 就在这边,我已经试过出入口了
1141 01:14:35 你好了吗?
1142 01:14:38 怎么了?
1143 01:14:39 我只是想离开罢了
1144 01:14:41 我试着要叫车
1145 01:14:42 好
1146 01:14:44 榭琳人在哪里?
1147 01:14:46 她在中庭等
1148 01:14:48 我们去找她吧
1149 01:14:50 好
1150 01:14:53 该死!
1151 01:15:04 我尝试过要把它切开,不过…
1152 01:15:21 (惠顿大学)
1153 01:15:27 (总务处)
1154 01:15:34 (通话结束)
1155 01:15:49 天啊!
1156 01:16:37 搞什么?坏掉了?
1157 01:16:42 天啊
1158 01:17:33 好,过来
1159 01:17:35 小心
1160 01:17:37 该死
1161 01:17:43 该死
1162 01:18:00 我们必须要找到榭琳
1163 01:18:13 天啊
1164 01:18:22 (榭琳)
1165 01:18:23 (拨打榭琳)
1166 01:18:27 (无法接通)该死!
1167 01:18:29 (4G讯号)
1168 01:18:30 (电量剩9%,开启省电模式)
1169 01:19:25 快点
1170 01:19:27 (无讯号)快点!
1171 01:19:36 醒醒!
1172 01:20:02 (无讯号)
1173 01:20:03 (拨打119)
1174 01:20:15 (紧急报案专线请说?)
1175 01:20:21 (紧急报案专线请说?)
1176 01:20:25 拜托派人来帮忙
1177 01:20:27 拜托!在惠顿大学…
1178 01:20:30 (您好?有何紧急状况?)
1179 01:20:33 (喂?)
1180 01:20:34 -喂? -(喂?)
1181 01:20:37 (无讯号)
1182 01:21:41 不要,拜托啊!
1183 01:21:44 请住手!
1184 01:21:53 (讯号连接)
1185 01:21:57 (推特:榭琳,谁主宰世界,是我!)
1186 01:22:00 (飞航模式)
1187 01:22:02 (新推文:救命!学务处有紧急事件)
1188 01:23:14 (4G讯号)(新回文)
1189 01:23:18 喂!
1190 01:23:20 停下来!等等!
1191 01:23:22 不!
1192 01:23:26 不!
1193 01:23:37 榭琳!
1194 01:25:03 救命啊!
1195 01:25:05 拜托救命!
1196 01:25:07 救命!
1197 01:25:41 留在那边
1198 01:26:38 待在那边,别动
1199 01:26:40 你要干嘛?
1200 01:26:42 别动!你去躲好,别动!
1201 01:27:20 我不会伤害你!
1202 01:27:27 住手
1203 01:27:32 是我
1204 01:27:37 爸爸?
1205 01:27:40 爸爸,你在干嘛?
1206 01:27:42 你到底在干嘛?
1207 01:27:43 不会吧,爸爸!
1208 01:27:45 我是首位抵达现场的警员
1209 01:27:47 (鉴识科说,铁锤上找不到任何血迹反应)
1210 01:27:50 不,他是我爸!快打电话叫救护车!
1211 01:27:55 -不要啊! -对不起
1212 01:27:57 -你到底做了什么? -对不起
1213 01:27:59 -你做了什么事? -我很抱歉
1214 01:28:02 (到底做了什么事?)
1215 01:28:03 要是我联络不上我女儿
1216 01:28:05 我也会吓得半死
1217 01:28:07 (爸:派对如何?快要回家了吗?)
1218 01:28:10 (我爸会杀了我的)
1219 01:28:12 (你在哪里?他们对你做了那种事)(我不希望你还待在校园中)
1220 01:28:15 你做了什么事?
1221 01:28:17 到底做了什么事?
1222 01:28:19 不要啊!
1223 01:28:21 抱歉
1224 01:28:22 不,帮帮我!
1225 01:28:25 帮帮我!
1226 01:28:27 大家趴下!
1227 01:28:28 跪下来,现在快跪下!
1228 01:28:30 双手举起来!
1229 01:28:31 跪下来!
1230 01:28:32 现在快跪下来!
1231 01:28:34 不要!
1232 01:28:37 需要救护人员!
1233 01:28:39 (帮我研究这份资料好吗?)
1234 01:28:41 (确保我没有遗漏任何事情)
1235 01:28:42 (带他去小波房间)
1236 01:28:44 (有个女生跟他们在一起)
1237 01:28:46 我十分荣幸能认识威斯
1238 01:28:50 我们也不想伤害威斯的名声吧?
1239 01:28:53 (我会找出这件事是谁干的)
1240 01:28:57 我答应你
1241 01:29:50 (希尔斯伯勒警局突袭学校大楼)
1242 01:29:52 (只发现该校校长布鲁斯凡霍恩)
1243 01:29:56 (跟当地警官瑞可马丁尼兹双双遇害)
1244 01:29:58 (调查人员称这是一场大屠杀)
1245 01:30:02 (在大学校园中,连环杀手仍在逃)(此前又发现超过两名兄弟会学生成员…)
1246 01:30:05 (警方相信五起谋杀案相关,尚未逮捕任何人)(在校园里被残忍杀害)
1247 01:30:07 (一名学生发现死于公厕里)(一名学生被送往医院,无生命危险)
1248 01:30:12 (消息来源说不排除恐怖攻击的可能性)
1249 01:30:15 (两名学生证人的名字不会被公布…)
1250 01:30:18 (我们知道这里是校长办公室)
1251 01:30:21 (目击者说警察不得不拘留他们…)
1252 01:30:22 (有人看见三名女学生被护送走出办公室)
1253 01:30:24 (目击者说,由于行为失控)
1254 01:30:26 -(员警不得不拘留她们)-(她们看似受了惊吓,也很配合警方)
1255 01:30:29 (警方尚未证实)
1256 01:30:31 (嫌犯被拘留或仍在逃中)
1257 01:30:33 (这场可怕的悲剧共造成五人死亡…)
1258 01:30:40 (在这些残忍的杀戮之间的联系)
1259 01:30:42 (留下了更多的问题而不是答案)
1260 01:30:44 放开我,我不能进监狱
1261 01:30:54 天啊!
1262 01:30:59 爱琳!
1263 01:31:00 爱琳,我发誓我真的不知道!
1264 01:31:02 相信我,我不知道!
1265 01:31:11 (警探…可以透露一些消息吗?)
1266 01:31:13 (任何曾遭受被惊叹号留言)
1267 01:31:15 (而受到网络霸凌的学生)
1268 01:31:17 (欢迎回来)(请跟我们联系)
1269 01:31:19 (六通未接来电)(两通语音讯息)(七则新讯息)
1270 01:31:20 (39则新讯息、7通语音留言)(很抱歉)
1271 01:31:22 -(你想跟她聊聊吗?)-(你听说了吗?那是一场血腥屠杀)
1272 01:31:26 (刚刚插播的新闻)
1273 01:31:28 (警官说他们没有足够的资讯指认嫌犯)
1274 01:31:32 (狱警瑞可马丁尼兹还活着,情况危急)
1275 01:31:35 (惠顿大学死亡人数目前已达四人)
1276 01:31:37 (目前无人被捕)
1277 01:31:40 (警方说目前无人被捕)
1278 01:33:25 片名:死亡连锁
