黑寡妇 Black Widow(2021)(CN/EN)Subtitles

Movie:Black Widow (2021)4K
Era:2021
Length:133 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:37 我们都是颠倒的We're both upside down.
2 00:01:38 我打赌你会先倒下And I bet you're gonna fall down first.
3 00:01:41 不 你才会No
4 00:01:43 你撑不了多久了You can't hold it much longer.
5 00:01:48 我说过你会先摔倒的Told you you'd fall down first.
6 00:01:50 我告诉过你的I told you! I told you!
7 00:01:55 我就说嘛Told you so!
8 00:01:58 妈妈Mommy!
9 00:02:08 发生了什么事情?What happened?
10 00:02:11 她跌倒撞到了膝盖She fell on her knee.
11 00:02:12 -你撞到膝盖了? -嗯Oh
12 00:02:14 哦..Oh...
13 00:02:21 别这样 小家伙Oh
14 00:02:24 起来 没事了Get up. You're okay.
15 00:02:26 来吧 你是个勇敢的女孩Come on. You're a brave girl.
16 00:02:29 痛苦只会让你更强大Your pain only makes you stronger.
17 00:02:32 对吧你?是啊Right
18 00:02:34 -是吗? -看-Yeah? -Look!
19 00:02:35 森林之星Forest stars.
20 00:02:37 你知道吗?Yeah. You know what?
21 00:02:38 它们其实是萤科的一种Those are actually part of the Lampyridae family.
22 00:02:42 你所看到的光芒And the glow
23 00:02:46 来自一种化学反应叫做...that comes from a chemical reaction called...
24 00:02:50 生物发光bioluminescence.
25 00:02:53 来吧 该吃晚餐了Come on
26 00:02:55 生物发光?Biogoominfeasants?
27 00:02:57 “生物发光” 没错"Biogoominfeasants." That's right.
28 00:03:00 该吃晚餐了Dinner!
29 00:03:02 来吧 吃晚餐了 大姑娘Come on
30 00:03:07 我要芝士通心粉I want mac and cheese.
31 00:03:08 你想吃芝士通心粉? 好吧我要..Oh
32 00:03:13 鱼子酱和香槟caviar and champagne.
33 00:03:15 拿上餐巾纸Grab the napkins.
34 00:03:16 拿着这个 谢谢You take this. Thank you.
35 00:03:19 你能帮爸爸拿一下牧场沙拉酱吗?Oh
36 00:03:26 好的Okay.
37 00:03:27 青豆是我最喜欢的蔬菜Green beans are my favorite vegetable.
38 00:03:31 爸爸回来了Dad's home!
39 00:03:35 嘿 爸爸Hey
40 00:03:37 嘿 宝贝Hey
41 00:03:49 一切都还好吗?Everything okay?
42 00:03:54 大家今天过得怎么样?How was everybody's day?
43 00:03:56 妈妈教了我关于萤虫的知识Mommy taught me about lamp bugs.
44 00:03:58 我摔伤了膝盖Mommy taught me about lamp bugs.
45 00:04:01 -但现在不疼了 -嗯but it doesn't hurt anymore. Mmmhmm.
46 00:04:03 我们还在后院看到了萤火虫And we also saw fireflies in the backyard.
47 00:04:06 那是我最喜欢的部分That was my favorite part
48 00:04:07 一整天不of the whole day. No.
49 00:04:09 叶莲娜 我们每年都能看到萤火虫Yelena
50 00:04:10 我们还有多少时间?How long do we have?
51 00:04:11 我不知道 大概还有一个小时吧I don't know. Like
52 00:04:17 我不想去I don't wanna go.
53 00:04:21 别这么说Don't say that.
54 00:04:27 姑娘们..Girls...
55 00:04:29 你还记得我告诉过你们 有一天我们会有个大冒险吗?you remember when I told you that one day we would have that big adventure?
56 00:04:35 就是今天了Today's the day. Yay!
57 00:04:40 好吧 我们走All right
58 00:04:50 对不起I'm sorry.
59 00:04:58 -快 我们得快点 -谢谢-Come on
60 00:04:59 -我没穿鞋 -谢谢你 宝贝I don't have my shoes. Thank you
61 00:05:01 没关系 你不需要穿鞋子That's okay. You don't need your shoes.
62 00:05:02 -但我还是很饿 -是吗? 你猜怎么着?But I'm still hungry. Yeah? Guess what?
63 00:05:05 我车里有水果卷I got Fruit RollUps in the car.
64 00:05:16 不 别管了 去车里等着No
65 00:05:26 -你拿到了? -是的You have it? Yeah.
66 00:05:27 -这是唯一的一份? -这是唯一一份没被烧的It's the only copy? It's the only one not on fire.
67 00:05:41 我们要去哪里?Where are we going?
68 00:05:43 家Home.
69 00:05:45 妈妈 你真笨Mommy
70 00:05:46 我们刚离开了家We just left home.
71 00:06:00 我要我的那首歌I want my song.
72 00:06:04 再见 美国派小姐Bye
73 00:06:07 把我的雪佛兰开到堤坝 但堤坝是干的Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
74 00:06:12 那些老好人喝着威士忌和黑麦威士忌Them good old boys were drinking whiskey and rye
75 00:06:17 唱着 “这将是我死去的那一天”Singing
76 00:06:22 “这将是我死的那一天”"This'll be the day that I die"
77 00:06:54 快点 叶莲娜 快点Come on
78 00:06:57 走吧 娜特 快点 我们得走了Let's go. Come on
79 00:06:59 我们得走了 快点 你得跑起来We gotta go. Come on
80 00:07:12 来吧 亲爱的Come on. Honey
81 00:07:13 -跟你妈妈走 -好的Go with your mom. Go with your mom. Okay.
82 00:07:14 -娜特 快点! -我来了Nat
83 00:07:17 好的 系好安全带Okay. Seat belts.
84 00:07:21 好的Okay.
85 00:07:23 爸爸为什么不在飞机上?Why isn't Dad in the plane?
86 00:07:24 他快来了 宝贝 他就快到了He's coming. He's coming
87 00:08:07 妈妈?Mom?
88 00:08:18 妈妈Mom!
89 00:08:22 我需要你上来I need you up here.
90 00:08:25 好的 好的Okay. Okay.
91 00:08:27 我要你向右转I need you to pull right.
92 00:08:33 妈妈 你身上有血Mom
93 00:08:35 没事的 宝贝It's okay
94 00:08:55 踩下那里的油门Hit the accelerator there.
95 00:09:06 稳住 稳住Hold it steady
96 00:09:08 你要以55节的速度往后拉You're gonna pull back at 55 knots.
97 00:09:12 让我们一起数Let's count together.
98 00:09:13 45 50...45
99 00:09:29 往后拉 你能做到的Pull back. You can do it!
100 00:09:31 往后拉 用尽全力Pull back. All your strength.
101 00:10:18 好的Okay.
102 00:10:27 起来 妈妈Get up
103 00:10:29 痛苦只会让你更强大 记得吗?Pain only makes you stronger
104 00:10:41 红色守卫者回来了The Red Guardian returns.
105 00:10:43 红色守卫者凯旋归来The Red Guardian returns triumphant.
106 00:10:48 拜托 我求你 别再做卧底了Please
107 00:10:50 我想重新投入战斗 我想要回我的制服I wanna get back in the action. I want my suit back.
108 00:10:52 我想重新开始I wanna get back in it.
109 00:10:54 德雷科夫将军 已经过去三年了General Dreykov
110 00:11:01 永远不要让他们夺走你的心Never let them take your heart.
111 00:11:05 你拿到了吗?Did you get it?
112 00:11:12 北方学院怎么样了?And the North Institute?
113 00:11:15 已经化成了灰烬Ashes.
114 00:11:16 会好起来的It's gonna be okay.
115 00:11:18 梅丽娜怎么样了?How is Melina?
116 00:11:20 她会活下来的 她很坚强She'll live. She's strong.
117 00:11:25 妈妈? 妈妈?Mommy? Mom?
118 00:11:27 爸爸 我来处理Daddy! I'll handle this.
119 00:11:30 爸爸 爸爸 伊莲娜Daddy! Daddy! Yelena!
120 00:11:31 爸爸 离她远点Daddy! Get away from her!
121 00:11:35 别碰她Don't touch her!
122 00:11:38 别碰她Don't touch her!
123 00:11:40 我要把你们都杀了I will kill you all!
124 00:11:46 亲爱的Honey.
125 00:11:50 你得把枪给我You're gonna need to hand me that gun.
126 00:11:56 我不想回去I don't wanna go back there.
127 00:11:58 我想留在俄亥俄州I wanna stay in Ohio.
128 00:12:01 你不能带走她You can't take her.
129 00:12:04 你不能You can't.
130 00:12:06 她才六岁She's only six.
131 00:12:08 你那时年纪比她更小You were even younger.
132 00:12:10 没关系It's okay.
133 00:12:13 过来Come here.
134 00:12:19 你会没事的You're gonna be all right.
135 00:12:22 你知道为什么会没事吗?Do you know why it's gonna be all right?
136 00:12:24 因为你们是世界上最坚强的女孩'Cause my girls are the toughest girls in the world.
137 00:12:30 你们要互相照顾 好吗?You're gonna take care of each other
138 00:12:33 一切都会好起来的And everything
139 00:12:52 那个 她眼里有股火焰That one
140 00:12:57 她叫什么名字?What was her name?
141 00:13:00 娜塔莎Natasha.
142 00:13:05 啊... 娜塔莎Ah... Natasha.
143 00:13:25 黑 寡 妇
144 00:13:33 不No!
145 00:13:45 清除所有的残缺品Remove all the defects.
146 00:13:52 那个That one
147 00:13:54 还有她and her.
148 00:13:56 不No!
149 00:13:57 叶莲娜Yelena!
150 00:14:03 拿着! 拿着! 不!Take it! Take it! No!
151 00:14:14 不No!
152 00:14:20 红房现在是你的家了The Red Room is your home now.
153 00:14:23 放开我! 不!Get off me! No!
154 00:14:46 我们社区的卧底间谍Undercover spies in our communities.
155 00:14:48 他们使用假身份 甚至还有一家大小They took on false identities
156 00:16:26 21年后They took on false identities
157 00:16:50 -他们在上面 长官! -第一层有敌人-They're topside
158 00:16:54 我们已经封锁了所有出口We've got all exits covered.
159 00:16:56 好的 保持警惕All right. Stay alert.
160 00:16:58 我会派阿尔法小队过去I'm sending in alpha squad.
161 00:17:08 黑寡妇组织违反了索科维亚协议Natasha Romanoff is in violation of the Sokovia Accords.
162 00:17:11 她袭击了瓦坎达的国王She assaulted the king of Wakanda.
163 00:17:13 拿她杀鸡儆猴Make an example out of her.
164 00:17:21 是吗? 别这样做Yeah? Don't do this.
165 00:17:23 做什么?Do what?
166 00:17:24 跟我来Come after me.
167 00:17:26 我是说 你在让自己难堪 看起来很绝望I mean
168 00:17:28 我还以为你打电话给我是要达成协议Thought maybe you'd be calling me to cut a deal.
169 00:17:32 因为从我的角度来看Thought maybe you'd be calling me to cut a deal.
170 00:17:34 那个联邦逃犯it's the federal fugitive
171 00:17:36 才是该绝望的人who's desperate.
172 00:17:37 从我的角度来看 你像是需要休息一下From my vantage point
173 00:17:40 这算什么 你第二次做心脏搭桥手术?What is this
174 00:17:42 我不会担心我自己I wouldn't worry about me.
175 00:17:44 我们有巴顿 威尔逊和另外一个家伙I wouldn't worry about me.
176 00:17:47 难以置信的缩小犯the incredible shrinking convict.
177 00:17:49 罗杰斯在逃 你没有朋友Rogers is on the run. You got no friends.
178 00:17:52 你要去哪里?Where you gonna go?
179 00:17:53 在遇见你之前 我经历过很多 罗斯I've lived a lot of lives before I met you
180 00:17:56 你不该费这么大的劲的 我受够了You shouldn't have gone to all this trouble. I'm done.
181 00:18:00 罗曼诺夫?Romanoff?
182 00:18:27 这里没人 罗斯部长Got an empty nest
183 00:18:29 她的追踪器 长官Her tracker
184 00:18:51 盯住目标 等待包裹Eyes on target. Waiting for the package.
185 00:18:55 我已经瞄准了C1目标I have sights on collateral one.
186 00:19:02 替换三次开火Firing in place of three.
187 00:19:04 五 四..Five
188 00:19:07 她发现我们了 目标放出烟雾She made us. Target deployed smoke.
189 00:19:09 她带着包裹步行 站高点 我去地面She's on foot with the package. Stay high. I'm going to ground.
190 00:20:26 岳珊娜Oksana.
191 00:20:30 哦 不Oh
192 00:20:32 我做了什么?What did I do?
193 00:20:34 释放其他人Free the others.
194 00:20:45 叶莲娜 我们需要一份状态报告Yelena
195 00:20:51 叶莲娜 我们需要一份状态报告Yelena
196 00:21:00 跟队长汇合Converge on team leader.
197 00:21:07 德雷科夫将军 我们有个逃兵General Dreykov
198 00:21:10 是否允许激活模仿大师协议?Permission to activate Taskmaster Protocol?
199 00:21:37 微笑Smile.
200 00:22:03 在索科维亚协议达成后,开始了追捕剩余的复仇者...Smile.
201 00:22:08 史蒂夫罗杰斯和娜塔莎罗曼诺夫目前在逃Smile.
202 00:22:52 你睡在我的床上You're in my bed.
203 00:22:54 我... 我甚至都没盖被子I'm... I'm not even under the covers.
204 00:22:56 我单子上的东西 你都买齐了吗?Did you get everything on my list?
205 00:22:58 有护照 入境签证 还有几张当地的驾照Got passports
206 00:23:03 混合搭配后 你应该能够有20个左右的身份Mix and match
207 00:23:07 范妮 · 隆巴顿?Fanny Longbottom?
208 00:23:09 什么? 你才12岁?What? What
209 00:23:14 外面有个发电机We've got a generator outside.
210 00:23:17 它是用汽油驱动的 还有那化粪池几周后需要冲洗It's petrolpowered. And the septic tank will need a flush in a couple of weeks
211 00:23:20 但是 我已经找到了一个家伙来做那事but
212 00:23:22 你得把垃圾运到城里去 开车只要20分钟You have to haul your rubbish into town. It's just a 20minute drive.
213 00:23:25 我把你的基本硬件装备藏在楼梯下面了I've got your basic hardware kit stashed under the stairs.
214 00:23:28 很好Nice.
215 00:23:30 你还好吗?Are you okay?
216 00:23:32 我怎么会不好?Why wouldn't I be?
217 00:23:33 我听说了一些关于复仇者联盟解散的事I hear things. You know
218 00:23:36 啊 那没什么Ugh. It's fine.
219 00:23:39 其实我一个人更好I'm actually better on my own.
220 00:23:40 你确定吗?Are you sure?
221 00:23:42 是的Yeah.
222 00:23:43 你可以告诉我的Because you can tell me
223 00:23:45 朋友之间就是这样的That's the way the whole friends thing works.
224 00:23:46 我知道 我有朋友I know. I have friends.
225 00:23:50 有朋友的人才不会找我People who have friends don't call me.
226 00:23:58 我付钱不是让你担心的And I don't pay you to worry.
227 00:24:16 哦 嘿Oh
228 00:24:18 这些垃圾是什么?What's all this junk?
229 00:24:20 只是一些布达佩斯安全屋的信件和私人物品Oh
230 00:24:23 布达佩斯?Budapest?
231 00:24:24 是的 布达佩斯Yeah. Budapest.
232 00:24:27 不 是"布达佩斯"No
233 00:24:29 布达佩斯Budapest.
234 00:24:30 是”布达佩斯” 随便啦It's "Budapest." Whatever.
235 00:24:32 我知道你不会回去 所以我把公寓租给了别人I knew you weren't going back there
236 00:24:36 抱歉 让你费这么大劲 我该让你扔掉的Sorry you went through the trouble. I would've told you to chuck it.
237 00:24:38 好吧 如果你不想要 就把它扔进垃圾桶Well
238 00:25:07 你不是运动员 邦德先生You're not a sportsman
239 00:25:08 你为什么要破坏 和我的宠物蟒蛇的会面?Why did you break up the encounter with my pet python?
240 00:25:11 因为我发现他喜欢我Because I discovered he had a crush on me.
241 00:25:17 垦月者一号准备发射Moonraker 1 on preset launch program...
242 00:25:18 太好了Oh
243 00:25:19 倒数两分钟...minus two minutes.
244 00:25:21 收回船员通道..Retract crew access...
245 00:27:02 我很确定罗斯在这里没有管辖权I'm pretty sure Ross has no jurisdiction here.
246 00:27:08 你应该知道我生气的时候枪法更准And you should know I'm a better shot when I'm pissed off.
247 00:28:14 你不是来找我的You're not here for me.
248 00:30:04 该死Oh
249 00:31:02 我知道你在外面I know you're out there.
250 00:31:06 我肯定你知道我在这里I know you know I'm out here.
251 00:31:14 那你为什么像在雷区一样 鬼鬼祟祟的?Then why are you skulking about like it's a minefield?
252 00:31:17 因为我不知道你值不值得相信'Cause I don't know if I can trust you.
253 00:31:19 有意思 我也想说同样的话Funny
254 00:31:26 那么 我们要像大人一样谈话吗?So
255 00:31:30 我们是那样的吗?Is that what we are?
256 00:31:41 放下枪 否则我要你好看Put it down before I make you.
257 00:31:43 你把枪放下You put yours down.
258 00:31:45 小心脚下Watch your step.
259 00:32:09 趴下 趴下Stay down. Stay down.
260 00:32:11 趴下Stay down.
261 00:33:38 你必须来布达佩斯 不是吗?You had to come to Budapest
262 00:33:41 我来这里是因为我以为你不会来I came here because I thought you wouldn't.
263 00:33:44 但既然你在这里 那谁的子弹能做到那一点?But since you're here
264 00:33:50 不是子弹 是箭Not bullets. Arrows.
265 00:33:51 啊 对Ah
266 00:33:53 如果你认为我不会来这里 为什么还寄这个给我?If you didn't think I'd come here
267 00:33:56 你把它带回来了?You brought it back here?
268 00:34:00 我不是来和你做朋友的 但你得告诉我那是什么I'm not here trying to be your friend
269 00:34:03 这是一种合成气体It's a synthetic gas.
270 00:34:05 化学征服剂的中和剂The counteragent to chemical subjugation.
271 00:34:07 这种气体使大脑的神经通路免受外部操纵The gas immunizes the brain's neuropathways from external manipulation.
272 00:34:10 下次用英语吧?Maybe in English next time?
273 00:34:16 你为什么不把它带给你的超级科学家朋友呢?Why don't you take it to one of your superscientist friends?
274 00:34:18 他们可以解释给你听They can explain it to you.
275 00:34:20 也许是托尼 · 斯塔克?Tony Stark
276 00:34:21 我们现在不怎么说话 所以..Oh
277 00:34:24 太好了 来得正是时候Great. Perfect timing.
278 00:34:26 当你需要复仇者的时候 他们在哪里?Where's an Avenger when you need one?
279 00:34:28 我不想待在这里I don't wanna be here.
280 00:34:29 我在逃命 你差点害死我I'm on the run. You could've gotten me killed.
281 00:34:32 那我该怎么办?Well
282 00:34:34 你是我认识的唯一一个超级英雄You're the only superhero person that I know.
283 00:34:39 这就是我把东西寄给你的原因That was the whole reason I sent it to you.
284 00:34:44 我一直在看新闻I kept checking the news
285 00:34:45 希望看到美国队长摧毁红房expecting to see Captain America bringing down the Red Room.
286 00:34:54 什么?What?
287 00:34:56 摧毁红房? 你在说什么?Taking down the Red Room? What are you talking about?
288 00:34:59 那已经消失好几年了It's been gone for years.
289 00:35:01 德雷科夫死了Dreykov's dead.
290 00:35:03 我杀了他I killed him.
291 00:35:04 你不会真的相信吧?You don't actually believe that
292 00:35:11 你真的相信You really do believe that.
293 00:35:13 德雷科夫死了Dreykov's dead.
294 00:35:14 为了找到他 我差点毁了整个城市It took almost destroying the entire city just to get to him.
295 00:35:17 如果你这么肯定 那就告诉我发生了什么If you're so sure
296 00:35:19 准确地告诉我Tell me exactly.
297 00:35:21 我们安装了炸弹We rigged bombs.
298 00:35:22 -”我们”是谁? -克林特 · 巴顿Who's "we"? Clint Barton.
299 00:35:24 杀死德雷科夫是我叛逃到神盾局的最后一个测试Killing Dreykov was the final step in my defection to S.H.I.E.L.D.
300 00:35:29 就这么简单?Simple as that?
301 00:35:33 当然 就这么”简单”Yeah
302 00:35:35 这就是我所说的炸掉一栋五层楼大楼That's what I'd call imploding a fivestory building
303 00:35:37 然后和匈牙利特种部队一起射击and then shooting it out with the Hungarian Special Forces.
304 00:35:41 我们躲了10天才逃出布达佩斯Took 10 days in hiding before we could even get out of Budapest.
305 00:35:44 你检查了尸体?And you checked the body?
306 00:35:46 确认了击杀?Confirmed the kill?
307 00:35:51 没有尸体留下来检查There was no body left to check.
308 00:35:55 你忘了德雷科夫的女儿You're forgetting Dreykov's daughter.
309 00:36:56 我们要去哪里?Where are we trying to get?
310 00:36:57 摩托车! 大楼东侧Motorbike! East side of the building.
311 00:37:30 我抓住你了I got you!
312 00:37:34 不!No!
313 00:37:54 嘿Hey.
314 00:37:57 别动 你受伤了Don't move. You're hurt.
315 00:37:59 我来帮你Let me help you.
316 00:38:19 你在干什么? 他逼我的What are you doing? He's making me.
317 00:38:51 你现在相信我了吗?Do you believe me now?
318 00:38:55 还有多少人?How many others?
319 00:38:56 够了Enough.
320 00:39:10 哪一辆是你的?Which one's yours?
321 00:39:12 黑色那辆 有着棕色座位的Black. Brown seat.
322 00:39:14 我的钥匙呢?Where are my keys?
323 00:39:17 啊 婊子Where are my keys?
324 00:39:19 随时Any day now.
325 00:40:00 你还好吗?Any day now.
326 00:40:01 极好的Any day now.
327 00:40:02 你不能偷别人的车You can't just steal a guy's car.
328 00:40:03 所以你想让我追捕他 但是不偷这车?So you want me to chase him down and unsteal it?
329 00:40:09 -好吧 你想怎样都行 -闭嘴Okay. Any time now
330 00:40:46 好吧 你有个计划Okay. Any time now
331 00:40:49 我的计划是开车逃离Yeah
332 00:40:50 这计划烂透了That's a shit plan.
333 00:41:05 不用客气You're welcome.
334 00:41:19 该死 他回来了Oh
335 00:41:33 系上安全带Put your seat belt on.
336 00:41:34 你真是个好妈妈You're such a mom.
337 00:42:08 娜塔莎 不Natasha
338 00:42:09 我想我在流血 我..I think I'm bleeding. I'm...
339 00:42:13 不 现在不行 相信我No. Not now
340 00:43:07 你还好吗?You okay?
341 00:43:09 好主意Yeah. Great plan.
342 00:43:12 我喜欢我差点流血而死的那部分I love the part where I almost bled to death.
343 00:43:17 这里很舒适This is cozy.
344 00:43:18 巴顿和我在这里躲了两天Barton and I spent two days hiding out up here.
345 00:43:21 那一定很有趣That must have been fun.
346 00:43:24 那家伙到底是谁?Who the hell is that guy?
347 00:43:26 德雷科夫的特别项目Dreykov's special project.
348 00:43:28 他可以模仿任何他见过的人He can mimic anyone he's ever seen.
349 00:43:30 这就像和镜像搏斗一样It's like fighting a mirror.
350 00:43:32 德雷科夫只有在最重要的任务时才会派遣他Dreykov only deploys him for toppriority missions.
351 00:43:34 这说不通This doesn't make any sense.
352 00:43:36 当你忽略关键细节的时候 事实也很难说得通Well
353 00:43:41 这是什么意思?What is that supposed to mean?
354 00:43:43 你从来都没提过德雷科夫的女儿You didn't say one word about Dreykov's daughter.
355 00:43:46 你杀了她You killed her.
356 00:43:48 我必须这么做I had to.
357 00:43:51 我需要她带我找到德雷科夫I needed her to lead me to Dreykov.
358 00:43:54 我们需要确认德雷科夫在大楼里We need confirmation Dreykov's in the building.
359 00:43:58 他的车停下来了His car is pulling up now.
360 00:44:17 德雷科夫的女儿是附带伤害Dreykov's daughter was collateral damage.
361 00:44:21 我需要她的确认I needed her to be sure.
362 00:44:23 娜塔莎 明白了吗?Natasha
363 00:44:27 一切正常All clear.
364 00:44:32 而你却不怎么确定And here you are
365 00:44:35 我需要出去走走I needed out.
366 00:44:53 红房既然还在运行 那位置在哪里?The Red Room's still active. Where is it?
367 00:44:55 我不知道I have no idea.
368 00:44:56 他经常移动位置He moves location constantly.
369 00:44:59 而且为了最大程度的安全 每个寡妇在进出时都要服用镇静剂And every widow is sedated on entry and exit for maximum security.
370 00:45:05 我只是觉得很难相信他能躲过我的雷达I'm just finding it hard to believe that he could stay off my radar.
371 00:45:08 如果你想躲起来 那攻击复仇者是很不明智的Well
372 00:45:12 我是说 线索就在名字里I mean
373 00:45:14 德雷科夫杀了你I mean
374 00:45:16 其中一个大人物会来为你报仇one of the big ones comes to avenge you.
375 00:45:19 等等 什么大人物?Wait
376 00:45:20 好吧 我怀疑来自太空的上帝在战斗后必须要服用布洛芬Well
377 00:45:27 你以为我这段时间在哪儿?Where did you think I was all this time?
378 00:45:32 我以为你离开了红房 过着正常的生活I thought that you got out and were living a normal life.
379 00:45:38 然后你就再也没联系过她?And you just never made contact again?
380 00:45:40 说实话我以为你不想见我Honestly
381 00:45:42 胡说八道Bullshit.
382 00:45:45 你只是不想你的小妹妹跟着你You just didn't want your baby sister to tag along
383 00:45:47 而你却和酷孩子们拯救了世界whilst you saved the world with the cool kids.
384 00:45:49 你不是我的亲妹妹You weren't really my sister.
385 00:45:55 复仇者也不是你真正的家人And the Avengers aren't really your family.
386 00:45:58 -你为什么总是这样做? -做什么?Why do you always do that thing? Do what?
387 00:46:00 你打架的时候会做的事The thing you do when you're fighting.
388 00:46:02 那个... 那个..The... Like
389 00:46:06 就是你打架时甩动头发的那种动作This thing that you do when you whip your hair when you're fighting with the arm and the hair.
390 00:46:12 然后你摆出一个打斗的姿势And you do
391 00:46:16 这是个打架的姿势 你完全是个装腔作势的人It's a fighting pose. You're a total poser.
392 00:46:18 我不是装腔作势的人I'm not a poser.
393 00:46:20 拜托 这些姿势都很棒I'm not a poser.
394 00:46:22 但你觉得大家一直都在看着你I'm not a poser.
395 00:46:26 我花了那么多时间摆造型 其实是想做点好事All that time that I spent posing
396 00:46:29 来弥补我们带来的痛苦to make up for all the pain and suffering that we caused.
397 00:46:33 试着成为不仅仅是一个训练有素的杀手Trying to be more than just a trained killer.
398 00:46:38 那你是在自欺欺人Well
399 00:46:41 因为痛苦和折磨每天都在发生 而我们还一样是训练有素的杀手because pain and suffering is every day and we are both still a trained killer.
400 00:46:45 只不过我不是杂志封面上的那个人Except I'm not the one that's on the cover of a magazine.
401 00:46:49 我不是那种被小女孩们称为英雄的杀手I'm not the killer that little girls call their hero.
402 00:47:09 那气体I'm not the killer that little girls call their hero.
403 00:47:11 那个中和剂I'm not the killer that little girls call their hero.
404 00:47:13 它是梅丽娜那一代的一个老寡妇 秘密合成的it was synthesized in secret by an older widow from Melina's generation.
405 00:47:18 我在执行取回它的任务 她暴露了我I was on the mission to retrieve it
406 00:47:21 我杀了那个释放了我的寡妇and I killed the widow that freed me.
407 00:47:25 你有选择吗?Did you have a choice?
408 00:47:27 你所经历的是心理条件反射What you experienced was psychological conditioning.
409 00:47:31 我说的是化学改变大脑功能I'm talking about chemically altering brain functions.
410 00:47:34 它们完全是两码事They're two completely different things.
411 00:47:37 你完全有意识 但是你不知道哪一部分是你自己You're fully conscious
412 00:47:41 我还是不确定I'm still not sure.
413 00:47:53 就剩这些了? 嗯哼Is that all there is left? Mmmhmm.
414 00:47:55 只有这样才能阻止德雷科夫和他的寡妇网络It's the only thing that can stop Dreykov and his network of widows.
415 00:48:02 他每天都带走很多人He takes more every day.
416 00:48:04 像没人保护的孩子Children who don't have anyone to protect them.
417 00:48:07 就像我们小时候一样Just like us when we were small.
418 00:48:09 也许20个人中有一个能在训练中存活下来 成为寡妇Maybe one in 20 survives the training
419 00:48:11 但剩下的 他都杀了The rest
420 00:48:14 对他来说 我们只是东西To him
421 00:48:17 没有脸的武器 他可以随便抛弃Weapons with no face that he can just throw away.
422 00:48:21 因为总是有更多Because there is always more.
423 00:48:25 但没人在找他 多亏了你和阿列克谢And no one's even looking for him
424 00:48:28 阿列克谢?Alexei?
425 00:48:32 “爸爸”"Dad."
426 00:48:44 你有找过你的父母吗? 亲生父母Did you ever look for your parents? Your real ones?
427 00:48:49 算了 我妈把我像垃圾一样丢在街上Well
428 00:48:56 你呢?What about you?
429 00:48:58 他们销毁了我的出生证明 所以我重新做了一个They destroyed my birth certificate
430 00:49:02 我父母还住在俄亥俄州My parents still live in Ohio.
431 00:49:06 我妹妹搬到西部去了My sister moved out west.
432 00:49:08 是这样吗?Is that right?
433 00:49:09 你是个科学老师You're a science teacher.
434 00:49:12 不过你现在是兼职工作 尤其是在你有了儿子之后You're working parttime
435 00:49:16 你丈夫 他负责装修房子Your husband
436 00:49:18 这不是我的故事That is not my story.
437 00:49:21 你的故事是什么?What is your story?
438 00:49:26 我从来没有思考过这事I never let myself be alone long enough to think about it.
439 00:49:35 你有没有想过要孩子?Did you ever wish for kids?
440 00:49:40 我想要一只狗I want a dog.
441 00:49:48 你要去哪里?Where you gonna go?
442 00:49:50 我不知道I don't know.
443 00:49:53 我真的没有地方可以回去了I don't know.
444 00:49:56 所以我猜随便哪里都行so I guess anywhere.
445 00:50:04 -不要 -不要什么?Don't. Don't what?
446 00:50:06 你在给我讲一些大英雄的演讲Don't. Don't what?
447 00:50:09 我能感觉到I can feel it.
448 00:50:11 我不擅长演讲Speeches aren't really my thing.
449 00:50:13 哈Huh.
450 00:50:14 这更像是一种邀请It was more like an invitation.
451 00:50:17 去红房杀掉德雷科夫?To go to the Red Room and kill Dreykov?
452 00:50:20 是的Yeah.
453 00:50:21 尽管红房不可能被找到Even though the Red Room is impossible to find
454 00:50:24 而且德雷科夫太狡猾 杀不了?and Dreykov is too slippery to kill?
455 00:50:26 是的Yeah.
456 00:50:27 听起来工作量很大That sounds like a shitload of work.
457 00:50:35 不过应该会很有趣Could be fun
458 00:50:38 是的Yup.
459 00:50:46 我看到他把钥匙放哪儿了I saw where he put the keys.
460 00:50:48 最上面的抽屉 绿色的柜子Top drawer
461 00:51:01 你知道吗 这是我为自己买的第一件衣服You know
462 00:51:06 那个?That?
463 00:51:08 是啊 你不喜欢?Yeah. You don't like it?
464 00:51:09 那是不是像..Is that like a...
465 00:51:12 是军队过剩的 还是..Is it army surplus
466 00:51:13 好吧 它有很多口袋Okay
467 00:51:15 但我一直在用Okay
468 00:51:17 我自己做了一些修改and I made some of my own modifications.
469 00:51:20 随便Whatever.
470 00:51:21 闭嘴 重点是我从没..Shut up. The point is
471 00:51:24 我以前从来没有控制过自己的生活 现在我做到了I've never had control over my own life before
472 00:51:27 我想做一些事情I want to do things.
473 00:51:30 嗯... ..Hmm...
474 00:51:31 我喜欢你的背心I like your vest.
475 00:51:33 我知道 我就知道 很酷对吧?I knew it. I knew you did. It's so cool
476 00:51:36 那很好 是的 我喜欢It's good. Yes. I like it.
477 00:51:37 你可以在里面放很多东西 你根本不会知道And you can put so much stuff in there. You wouldn't even know.
478 00:51:44 不过我真的不知道红房在哪里I really don't know where the Red Room is
479 00:51:46 对不起 我知道I'm sorry. I know.
480 00:51:49 但我想我知道有谁知道But I think I know somebody who does.
481 00:51:52 是吗? 谁?Oh
482 00:51:53 我们需要一架飞机We're gonna need a jet.
483 00:51:57 我说我们需要一架飞机I said we needed a jet.
484 00:51:59 你知道你没给我什么吗? 时间Yeah
485 00:52:01 或者钱 我不是飞机做的Or money. I'm not made of jets.
486 00:52:03 我以为你是最棒的I thought you were supposed to be the best.
487 00:52:05 像个真正的专业人士Like a real pro.
488 00:52:06 哦 对不起 皇后Oh
489 00:52:07 您不喜欢免费公寓和吉舍尔甜点的终生供应吗? 哈Was the free flat and lifetime supply of kissel not to your liking? Ha!
490 00:52:11 别让她把你惹毛了Don't let her wind you up.
491 00:52:13 不 我反对质疑我的专业性No
492 00:52:15 哦 你确实给我装了一台在六小时后就会坏掉的发电机Well
493 00:52:19 你也和她一样? 双人搭档You
494 00:52:22 哦 他很敏感 来看看你为什么把他留着Aw
495 00:52:25 其他的呢?Where's the rest?
496 00:52:33 就是这样Voila.
497 00:52:35 哦Ooh.
498 00:52:37 我大概五年前藏起来的Oh
499 00:52:41 怎么样?How is it?
500 00:52:43 很干 真的很干It's dry. It's really dry.
501 00:52:50 你知道 你的账单快用完了You know
502 00:52:54 我可以把物资先记账 但你让我引起了当局的注意Supplies I can tally
503 00:52:57 所以我的价格会上涨all my prices go up.
504 00:53:00 那是什么意思?What's that supposed to mean?
505 00:53:02 你的朋友 罗斯部长 一直在打听我的事Your mate
506 00:53:05 以至于我的客户都拒绝了我的电话to the point at which I've got contacts declining my calls.
507 00:53:08 我是个私人承包商I'm a private contractor.
508 00:53:11 你很敏感You are sensitive.
509 00:53:13 你真是个讨厌的家伙You're a very annoying individual.
510 00:53:17 我会补偿你的I'll make it up to you. Mmmhmm.
511 00:53:20 你每次都这么说That's what you say every time.
512 00:53:27 所以 我有核密码So
513 00:53:30 但他就在那儿But there he is.
514 00:53:35 美国队长 美国Captain America! INMATES: America.
515 00:53:40 红色卫士的时代终于来临了Finally
516 00:53:46 我抓住了他的盾牌I grab hold of his shield
517 00:53:49 面对面 这是对力量的考验and face to face
518 00:53:58 哦... 哦 不Oh... Oh
519 00:54:02 哦..Oh...
520 00:54:06 那家伙以为他能打败我That guy think he going to beat me.
521 00:54:08 不管怎样 这个盾牌 你知道 他随身带着Anyway
522 00:54:11 就像宝宝的毯子 你知道吗?like a precious baby blanket
523 00:54:14 我利用这一点I use it to my advantage. I take it
524 00:54:16 把他推出了窗外and I push him out the window.
525 00:54:17 然后我就逃走了?And I make my escape. Huh?
526 00:54:20 那是是哪一年?What year was this?
527 00:54:23 我不知道 大概是83 84年吧I don't know. Like
528 00:54:26 我知道I know.
529 00:54:27 那时美国队长还在冰里被冰冻着Captain America was still frozen in ice then.
530 00:54:33 你是说我是个骗子吗 尔萨?Are you calling me a liar
531 00:54:49 哦 不Oh
532 00:54:52 啊哦Uhoh.
533 00:54:54 阿列克谢·肖斯塔科夫 有邮件Uhoh.
534 00:54:55 看那只大熊Aw
535 00:54:57 哭了吗 小姑娘?Gonna cry
536 00:55:11 著名的红色守卫者Gonna cry
537 00:55:16 当你回信时 告诉你的粉丝多用黄油Gonna cry
538 00:55:21 拿去Gonna cry
539 00:55:23 快点Gonna cry
540 00:56:12 今天是你的幸运日 阿列克谢Today is your lucky day
541 00:56:17 去南边墙上的门那里Move to the door on the south wall.
542 00:56:26 你怎么了Move to the door on the south wall.
543 00:56:28 你不会读吗?Move to the door on the south wall.
544 00:56:40 左转Go left.
545 00:56:42 只是不要大吵大闹Just don't make a scene.
546 00:56:48 红色守卫者正在逃跑!Just don't make a scene.
547 00:56:59 你把事情闹大了 是吗?You made a scene
548 00:57:13 现在怎么做?What now?
549 00:57:15 我们要带你离开这里We're gettin' you outta here.
550 00:57:38 去上一层Go to the upper level.
551 00:57:42 快点 超级士兵Move your ass
552 00:57:56 他不可能成功的He's never going to make it.
553 00:57:58 靠近点Get me closer.
554 00:58:00 你有更好的主意吗?You got a better idea?
555 00:58:05 娜塔莎Natasha.
556 00:58:18 装腔作势的家伙Such a poser.
557 00:58:44 认真的吗?Seriously?
558 00:58:47 喔Whoo!
559 00:58:49 对不起Sorry!
560 00:58:53 你在干什么? 开什么玩笑?What are you doing? Are you kidding me?
561 00:58:55 我在支援Back up!
562 00:58:57 我们都做得很好We're both doing a really good job.
563 00:59:09 没有No.
564 00:59:13 好了够了Okay. Enough of this.
565 00:59:31 哈Ha!
566 00:59:40 哇..Whoa...
567 00:59:47 这将是一个很酷的死法This would be a cool way to die.
568 00:59:53 告诉我这对我们来说是个好兆头Tell me that's a good sign for us!
569 00:59:55 快点Move your ass!
570 01:00:21 快救我们出去Get us outta here!
571 01:00:23 哈Huh.
572 01:01:08 等等Wait!
573 01:01:36 太好了Yes!
574 01:01:40 我这里需要帮助I need some help up here!
575 01:01:55 哦 真令人兴奋Oh
576 01:01:59 我真为你们感到骄傲Oh
577 01:02:03 你听不见我说话?Oh
578 01:02:06 好吧Okay.
579 01:02:12 哇Wow.
580 01:02:16 好吧Okay.
581 01:02:19 为什么这么咄咄逼人?Why the aggression
582 01:02:22 是因为每个月都来的那个吗?Is it your time of the month?
583 01:02:23 我没有例假 笨蛋 我没有子宫I don't get my period
584 01:02:27 或者卵巢Or ovaries.
585 01:02:29 是啊 这就是红房Yeah. That's what happens when the Red Room
586 01:02:31 让你做非自愿子宫切除术gives you an involuntary hysterectomy.
587 01:02:32 他们就这么进去 然后把你所有的生殖器官都取出来They kind of just go in and they rip out all of your reproductive organs.
588 01:02:37 他们就这么进去 把它们都砍了They just get right in there and they chop them all away.
589 01:02:40 -所有东西都拿出来了所以你不能生孩子 -好了 好了-Everything out
590 01:02:43 你没必要这么严肃和下流You don't have to get so clinical and nasty.
591 01:02:46 -我正要说到输卵管 不过没关系 -不-Oh
592 01:02:51 你回来找我对我来说意义重大It means so much to me that you came back for me.
593 01:02:57 不 不 你得告诉我们怎么去红房No. No. You're gonna tell us how to get to the Red Room.
594 01:03:01 哈Huh.
595 01:03:02 哇 看看你 哈? 这全是生意Whoa
596 01:03:04 相信我 这不值得高兴Trust me
597 01:03:05 小娜塔莎 被灌输了西方的思想Little Natasha
598 01:03:10 我选择去西方成为一名复仇者I chose to go west to become an Avenger.
599 01:03:13 因为他们视我如家人'Cause they treated me like family.
600 01:03:15 真的吗? 家人?Really? Family?
601 01:03:17 他们现在在哪儿?Well
602 01:03:20 那家人现在在哪儿?Where is that family now?
603 01:03:22 告诉我红房在哪里Tell me where the Red Room is.
604 01:03:27 我不知道I have no idea.
605 01:03:30 好吗?Okay?
606 01:03:36 拜托你和德雷科夫就像..Come on. You and Dreykov were like...
607 01:03:37 德雷科夫? 是的Dreykov? Yeah.
608 01:03:39 德雷科夫将军 我的朋友?General Dreykov
609 01:03:42 给我荣耀..Gives me glory...
610 01:03:44 苏联第一个也是唯一一个超级士兵Soviet Union's first and only super soldier.
611 01:03:47 我本可以比美国队长更出名I could have been more famous than Captain America.
612 01:03:50 然后他把我埋没在俄亥俄去执行那个愚蠢的任务Then he buries me in Ohio on that stupid mission.
613 01:03:54 整整三年Three years!
614 01:03:55 太无聊了 让我无聊到流泪So tedious
615 01:04:01 无意冒犯No offense
616 01:04:04 然后让我在监狱里度过余生 为什么?Then puts me in prison for the rest of my life. Why
617 01:04:06 为什么? 为什么他要把我放进... 你知道为什么吗?Why? Why would he put me in... You know why?
618 01:04:08 因为也许我想谈谈国家的衰落'Cause maybe I want to talk about the withering of the state.
619 01:04:11 也许我不喜欢他的头发什么的Or maybe I don't like his hair or something
620 01:04:12 我随口说了几句and I say something casually about that.
621 01:04:14 也许 你知道and I say something casually about that.
622 01:04:15 我想让这个派对感觉像个真正的派对I want the Party to feel actually like a party
623 01:04:17 而不是这个讨厌的组织instead of this sourpuss organization.
624 01:04:20 但事实并非如此But instead
625 01:04:22 他让我在监狱里度过余生He puts me in prison for the rest of my life.
626 01:04:25 他就这么跑掉躲起来了?He just runs off and hides
627 01:04:28 我甚至不是那个..I'm not even the one who
628 01:04:33 又不是我杀了他女儿I'm not the one who killed his daughter.
629 01:04:37 我们现在能把他扔出窗外吗?Can we throw him out the window now?
630 01:04:39 我认为我们应该等到更高的海拔再扔I think we should wait till we get to a higher altitude.
631 01:04:41 好吧All right.
632 01:04:41 为什么不问梅丽娜 红房在哪里All right.
633 01:04:44 等等 梅丽娜妈妈?Wait
634 01:04:46 我们以为她死了We thought she was dead.
635 01:04:48 那么快的狐狸是杀不了的You cannot kill a fox that swift.
636 01:04:51 -恶心 -什么?-Ew. -What?
637 01:04:52 她是科学家 战略家 我是打手She was the scientist
638 01:04:57 她为德雷科夫工作的次数比我多得多She worked directly for Dreykov far more than I ever did.
639 01:04:59 等等 你是说梅丽娜现在在红房工作?Wait. Are you telling me that Melina is working for the Red Room present day?
640 01:05:03 她在圣彼得堡城外远程工作She works remotely outside St. Petersburg.
641 01:05:05 呃..Uh...
642 01:05:08 我想我们没有足够的燃料去圣彼得堡I don't think we have enough fuel for St. Petersburg.
643 01:05:10 不 我们会做到的No
644 01:05:13 好吧Okay.
645 01:05:34 你应该带上复仇者的超级喷气机You should've brought the Avengers' superjet.
646 01:05:40 我发誓如果我再听到他说一个字You should've brought the Avengers' superjet.
647 01:05:42 我会踢他的脸 他是最糟糕的I will kick him in the face. He's the worst.
648 01:05:45 娜塔莎Natasha.
649 01:05:46 娜塔莎 娜塔莎Natasha. Natasha.
650 01:05:48 过来 我想问你点事Come here
651 01:05:51 -来吧 这很重要 -什么?Come
652 01:05:58 他跟你提起过我吗?Did he talk to you about me?
653 01:06:00 什么?What?
654 01:06:02 他跟你提起过我吗? 你知道的 交换战争故事Did he talk to you about me? You know
655 01:06:06 谁? 你在说什么?Who? What are you talking about?
656 01:06:07 美国队长Captain America.
657 01:06:09 在这个地缘政治冲突的舞台上 我最大的对手My great adversary in this theater of geopolitical conflict.
658 01:06:15 与其说是克星Not so much a nemesis.
659 01:06:16 更像是当代的 相互平等的人More like a contemporary
660 01:06:19 我一直认为我们之间相互尊重I always thought there was a great deal of mutual respect...
661 01:06:21 等等 你都20年没见过我们了Wait. You haven't seen either one of us in 20 years
662 01:06:23 然而你要问我关于你的事吗?and you're gonna ask me about you?
663 01:06:26 这种紧张感是怎么回事?What is with this tension?
664 01:06:30 我做错什么了吗?Did I do something wrong?
665 01:06:33 这是个严肃的问题吗?Is that a serious question?
666 01:06:36 我只爱过你们 姑娘们I only ever loved you girls.
667 01:06:38 我尽力确保你们能成功发挥自己最大的潜力I did my best to make sure you would succeed to achieve your fullest potential
668 01:06:43 而且一切都解决了 对吧 一切都解决了?and everything worked out. Everything worked out?
669 01:06:44 对你来说 是的Yes. For you
670 01:06:48 我们在俄亥俄州完成了任务We accomplished our mission in Ohio.
671 01:06:52 叶莲娜 你后来成为了世上最伟大的儿童刺客Yelena
672 01:06:56 没有人能比得上你的效率 你的冷酷无情No one can match your efficiency
673 01:07:00 还有娜塔莎And Natasha
674 01:07:02 不仅仅是间谍 不仅仅是推翻政权And Natasha
675 01:07:07 从内部摧毁帝国And Natasha
676 01:07:10 而是复仇者but an Avenger.
677 01:07:13 你们两个都杀了这么多人You both have killed so many people.
678 01:07:19 你们的血债罄竹难书Your ledgers must be dripping
679 01:07:23 我真为你感到骄傲I couldn't be more proud of you.
680 01:07:30 好吧 你可以... 不Okay. You can... No.
681 01:07:31 放开我Let go of me now.
682 01:07:33 你闻起来真臭You smell really bad.
683 01:07:39 那么 我们到了吗?So
684 01:07:42 我们到了你就知道了You'll know when we're there.
685 01:07:46 轻微右转Slight right.
686 01:07:49 直走Straight on.
687 01:07:51 对Right.
688 01:07:55 轻微右转Slight right.
689 01:07:57 非常好 亲爱的Oh
690 01:08:00 是的 非常好Yes
691 01:08:03 是的 非常好 亲爱的Yes
692 01:08:18 回到安全的地方 快点 快走Back home where it's safe. Come on. Go on.
693 01:09:10 亲爱的我们回来了Honey
694 01:09:24 来吧姑娘们Come on
695 01:09:36 欢迎光临寒舍Welcome to my humble abode.
696 01:09:39 别拘束 就像在自己家一样Make yourself at home.
697 01:10:00 嘿 别耍花招Hey
698 01:10:03 我正在收起我的武器I am putting away my weapon.
699 01:10:29 这附近有什么陷阱吗?Are there any booby traps around here?
700 01:10:31 有什么我们需要知道的吗?Anything we need to know about?
701 01:10:32 我养育我的女儿们不是为了让她们落入陷阱I didn't raise my girls to fall in traps.
702 01:10:34 你根本没有抚养我们You didn't raise us at all.
703 01:10:37 也许吧Oh
704 01:10:39 但是如果你变软弱了 那可不是在我眼皮底下发生的But if you got soft
705 01:11:05 我们喝酒吧Let's drink.
706 01:11:09 好的Okay.
707 01:11:21 还是很合身Still fits.
708 01:11:24 天啊Oh
709 01:11:29 我从来没有清洗过I never washed it once.
710 01:11:31 过来喝一杯Come and drink.
711 01:11:35 你们这些得救的工人啊 起来吧Rise
712 01:11:41 家庭Family
713 01:11:43 重新聚在一起back together again.
714 01:11:46 嗯 鉴于我们的家庭建设Mmm. Seeing as our family construct
715 01:11:50 只是一个计算好且仅持续三年的诡计was just a calculated ruse that only lasted three years
716 01:11:53 我想我们不能再用这个词了 对吧?I don't think that we can use this term anymore
717 01:11:57 同意 接下来这么办Agreed. So
718 01:12:00 好吧 那就重逢吧?Okay. A reunion then
719 01:12:03 还有..And
720 01:12:05 我想马上说点什么I want to say something right off the bat.
721 01:12:07 你一点都没变老 是吧?You haven't aged a day
722 01:12:09 你就像他们安排我们结婚那天一样美丽温柔You're just as beautiful and as supple as the day they staged our marriage.
723 01:12:16 你变胖了You got fat.
724 01:12:18 但还是不错的But still good.
725 01:12:21 我刚从监狱出来I just got out of prison. I
726 01:12:25 -我精力充沛 -哦-I have a lot of energy. -Oh!
727 01:12:27 请不要这样做Please don't do that.
728 01:12:31 所以 接下来是这样的So
729 01:12:33 娜塔莎 别耷拉着Natasha
730 01:12:35 -我没有 -不 你有-I'm not slouching. -Yes
731 01:12:37 我不会耷拉着I don't slouch.
732 01:12:39 继续这样你会有驼背You're going to get a back hunch.
733 01:12:40 -听你妈妈的话 -哦 天哪 这..-Listen to your mother. -Oh
734 01:12:41 起来 起来Up
735 01:12:42 好了 够了 你们所有人All right
736 01:12:44 我什么都没说 这不公平I didn't say anything. That's not fair.
737 01:12:46 事情是这样的...我不想吃东西Here's what's gonna happen... I don't want any food.
738 01:12:47 吃点东西吧 叶连娜 看在上帝的份上Eat a little something
739 01:12:50 你得告诉我们红房的位置You're gonna tell us the location of the Red Room.
740 01:12:55 就像你告诉他们You know
741 01:12:58 他们可以熬夜抓圣诞老人that they could stay up late to catch Santa Claus.
742 01:13:00 什么? 那很有趣 你知道吗 “他从烟囱下来 姑娘们What? That was fun. You know
743 01:13:03 “注意 他在哪儿?”"Look out. Where is he?"
744 01:13:04 你等着他把饼干吃完"Look out. Where is he?"
745 01:13:07 然后你看到他就在那里then you see he's there.
746 01:13:09 -不 不 什么 我希望他们追随自己的梦想 -不好-No
747 01:13:13 追求梦想吧 姑娘们Reach for the stars
748 01:13:15 找到德雷科夫不是幻想 而是未竟的事业Finding Dreykov is not a fantasy. It's unfinished business.
749 01:13:18 你无法打败一个支配他人意志的人You can't defeat a man who commands the very will of others.
750 01:13:22 你从未见到我们在美国开始的事业的顶峰You never saw the culmination of what we started in America.
751 01:13:26 你也没有Nor did you.
752 01:13:30 娜塔莎 集中注意力 集中 得到你想要的Natasha
753 01:13:41 进来吧Come in.
754 01:13:49 那头猪刚才开门了吗?Did that pig just open the door?
755 01:13:51 是的Yes. It did.
756 01:13:53 好孩子 阿列克谢 好孩子Good boy
757 01:13:57 你用我的名字给一头猪命名?You named a pig after me?
758 01:14:00 你不觉得这很像吗?You don't see the resemblance?
759 01:14:05 看 他像狗一样坐着See
760 01:14:08 太棒了 来看着Amazing. Now
761 01:14:09 这对我来说有点奇怪It's a little weird
762 01:14:11 停止呼吸Stop breathing.
763 01:14:18 我们渗透进了俄亥俄州的北方研究所We infiltrated the North Institute in Ohio.
764 01:14:21 那是神盾局科学家的掩护It was a front for S.H.I.E.L.D. scientists.
765 01:14:23 事实上 当时的科学家是九头蛇Actually
766 01:14:26 结合冬兵计划Actually
767 01:14:28 他们解剖并解构了人类的大脑they had dissected and deconstructed the human brain
768 01:14:31 以创建第一个也是唯一的基底神经节细胞蓝图to create the first and only cellular blueprint of the basal ganglia.
769 01:14:36 那是认知的枢纽Was the hub for cognition.
770 01:14:37 自主运动 程序性学习Voluntary motor movement
771 01:14:42 我们没有窃取武器或技术We didn't steal weaponry or technology.
772 01:14:46 我们偷走了释放自由意志的钥匙We stole the key to unlocking free will.
773 01:14:55 你在干什么?What are you doing?
774 01:14:56 哦 我在解释 现在的科学是如此精确What are you doing?
775 01:15:00 甚至可以指示实验对像停止呼吸the subject can be instructed to stop breathing
776 01:15:02 除了服从别无选择and has no choice but to obey.
777 01:15:04 好了 你说得够清楚了 够了Okay
778 01:15:06 是的 好吧 别担心 阿列克谢本就可以活下来的Yes
779 01:15:09 11 秒以上没有氧气11 more seconds without oxygen.
780 01:15:12 好孩子 你现在回家去 回到安全的地方Good boy. Now
781 01:15:16 你回去 回家 回到安全的地方You go. You go back home
782 01:15:19 好孩子 阿列克谢Good boy
783 01:15:21 当世界被控制时 它会在更高的层次上运作The world functions on a higher level when it is controlled.
784 01:15:25 德雷科夫用化学方法征服了遍布全球的间谍Dreykov has chemically subjugated agents planted around the globe.
785 01:15:29 你知道他们在谁身上测试吗?And do you know who they test it on?
786 01:15:31 嗯..Hmm...
787 01:15:33 不 那不是我的部门No. That's not my department.
788 01:15:35 啊 来吧Ah
789 01:15:37 -别对他们撒谎 -我没撒谎Don't lie to them. Hmm? I'm not lying.
790 01:15:39 你是德雷科夫的建筑师?You're Dreykov's architect
791 01:15:40 你是什么?What were you?
792 01:15:41 如果我是他的建筑师 你就是他的伙伴If I was his architect
793 01:15:43 你是他的生意伙伴You were his business partner.
794 01:15:44 不 不 不 我是替罪羊No
795 01:15:46 别跟我说...他向我兜售意识形态Don't give me that... He sell me ideology.
796 01:15:48 别再谈政治了 一直以来更大的..Stop with the politics. All the while
797 01:15:49 闭嘴! 你是个白痴Shut up! You are an idiot.
798 01:15:57 你是个懦夫And you're a coward.
799 01:16:01 你是个懦夫You're a coward.
800 01:16:02 我们的家庭从来都不是真实的 所以没有什么可以坚持的And our family was never real
801 01:16:08 我们继续前进We're moving on.
802 01:16:09 从来没有家人 是吧?Never family
803 01:16:12 在我心里 我是个单纯的人In my heart
804 01:16:16 我觉得对于一对深入卧底的俄罗斯特工来说And I think that for a couple deep undercover Russian agents
805 01:16:19 我觉得我们做父母做得很好 是吧?I think we did pretty great as parents
806 01:16:21 是的 我们有我们的命令 我们完美地扮演了我们的角色Yes
807 01:16:25 谁在乎? 那不是真的Who cares? That wasn't real.
808 01:16:28 什么? 那不是真的 谁在乎?What? That wasn't real. Who cares?
809 01:16:30 别这么说Don't say that.
810 01:16:33 别这么说 那是真的Please don't say that. It was real.
811 01:16:36 这对我来说是真实的 你是我的母亲It was real to me. You are my mother.
812 01:16:40 你是我的亲生母亲You were my real mother.
813 01:16:42 我所拥有的最接近的东西The closest thing I ever had to one.
814 01:16:46 我生命中最美好的部分是虚假的The best part of my life was fake.
815 01:16:50 你们谁也没告诉我And none of you told me.
816 01:16:55 还有那些特工And those agents
817 01:16:58 你用化学方法征服了全球?you chemically subjugated around the globe?
818 01:17:02 那就是我That was me.
819 01:17:06 嗯Mmm.
820 01:17:10 而你 你逃出来了And you
821 01:17:12 德雷科夫确保没有人能逃脱Dreykov made sure no one could escape.
822 01:17:16 你要说什么吗?Are you gonna say anything?
823 01:17:21 没有No.
824 01:17:24 别碰我Don't touch me.
825 01:17:28 叶莲娜Yelena.
826 01:17:29 没有No.
827 01:17:34 -我不知道 -没事 没事I had no idea. It's okay
828 01:17:37 我去和她谈谈I'll go talk to her.
829 01:17:55 我进来是因为我不想说话I came in here because I didn't want to talk.
830 01:17:59 好吧Okay.
831 01:18:01 我们... 我们只是坐着We
832 01:18:08 我们只是坐着We just sit.
833 01:18:19 你要去哪儿?Where are you going?
834 01:18:21 -我自己来 -不行 你活不下去的To do this myself. Don't. You won't survive.
835 01:18:23 我希望我能相信你是在乎我的I wish I could believe that you cared.
836 01:18:26 但你不是第一个抛弃我的母亲But you're not even the first mother that abandoned me.
837 01:18:29 不 你不是被抛弃的No
838 01:18:31 你是被一个评估婴儿遗传潜能的程序选中的You were selected by a program that assessed the genetic potential in infants.
839 01:18:45 我是被带走的?I was taken?
840 01:18:47 我相信双方达成了交易 你的家人也得到了回报I believe a bargain was struck
841 01:18:51 但是你妈妈 她一直在找你But your mother
842 01:18:54 她在那方面和你很像 她很无情She was like you in that way. She was relentless.
843 01:18:59 她怎么了?What happened to her?
844 01:19:02 德雷科夫杀了她Dreykov had her killed.
845 01:19:06 她的存在威胁到了红房Her existence threatened to uncover the Red Room.
846 01:19:09 一般来说 一个好奇的平民的行为不会被处决Normally
847 01:19:13 但是 正如我所说 她是无情的but
848 01:19:19 我生命中的每一天都在想她I thought about her every day of my life.
849 01:19:26 不管我自己是否承认 但我都在想她Whether or not I admitted it to myself
850 01:19:31 我总是觉得最好不要回顾过去I've always found it best not to look into the past.
851 01:19:45 那你为什么还留着这个?Then why did you save this?
852 01:20:04 我记得这一天I remember this day.
853 01:20:06 我们在一天之内拍摄了圣诞节 感恩节 复活节和暑假We shot Christmas
854 01:20:11 不同的背景嗯Different backdrops. Mmm.
855 01:20:14 我知道树下所有的礼物都是空盒子 但我不在乎I knew all the presents under the tree were just empty boxes
856 01:20:19 我想打开每一个.. 在那一秒里 感觉就像真的一样I wanted to open every single one... so just for a second it would feel real.
857 01:20:28 让我们停止这一切Let's stop this.
858 01:20:37 你为什么要这么做?Why you doing this?
859 01:20:39 为什么一只出生在笼子里的老鼠会跑在那个小轮子上?Why does a mouse born in a cage run on that little wheel?
860 01:20:43 你知道吗 在你出生前我就到过红屋四次了Do you know I was cycled through the Red Room four times before you were even born?
861 01:20:49 那围墙里就是我的世界Those walls are all I know.
862 01:20:51 我从来没有选择的余地I was never given a choice.
863 01:20:54 但你不是老鼠 梅丽娜But you're not a mouse
864 01:20:58 你只是出生在一个笼子里 但这不是你的错You were just born in a cage
865 01:21:06 告诉我 你是如何保住你的心的?Tell me
866 01:21:14 痛苦只会让我们更强大Pain only makes us stronger.
867 01:21:18 你不就是这样告诉我们的吗?Didn't you tell us that?
868 01:21:22 你教我的东西让我活了下来What you taught me kept me alive.
869 01:21:28 对不起 我已经通知了红房I'm sorry
870 01:21:30 他们随时会到They'll be here any minute.
871 01:21:35 所以 我和我的父亲在那里冰上钓鱼So
872 01:21:40 这个小冰棚里的天气很冷It's very cold day in this little ice shed.
873 01:21:43 即使对俄罗斯来说也很冷 你知道吗?Cold even for Russia
874 01:21:44 “把伏特加留在火炉边Cold even for Russia
875 01:21:47 请不要说话Please stop talking.
876 01:21:48 请等一下 请等一下 请不要Please wait. Please wait. Please
877 01:21:49 求你了 我不想说话Please
878 01:21:50 求你了Please. Please.
879 01:21:53 我告诉你这些是有原因的 相信我There is a reason why I'm telling you this
880 01:21:56 我正在抓鱼I am reaching for fish.
881 01:21:59 哦 我失去平衡了 啊Oh! I lose balance. Ah!
882 01:22:03 扑通一声Splash!
883 01:22:04 我的手跌到河里去了My hands go in the river.
884 01:22:06 在这种天气里 很快就会冻伤In this weather
885 01:22:10 我父亲 他在我手上小便My father
886 01:22:14 天啊Oh
887 01:22:15 尿液是35摄氏度 可以延缓冻伤Urine is 35 degrees Celsius
888 01:22:20 这有什么关系?How is this relevant?
889 01:22:23 你知道的 父亲嘛You know
890 01:22:28 不不No. No.
891 01:22:31 你什么也没做 只是告诉我你有多无聊You have done nothing but tell me how bored you were.
892 01:22:35 我就是个杂务 是你不想做的工作I was the chore
893 01:22:40 对我来说?To me?
894 01:22:42 对我来说 你就是一切To me
895 01:22:47 没错 你不在乎 你不在乎Exactly. You don't care. You don't care.
896 01:22:51 你唯一在乎的就是你那愚蠢的光辉岁月The only thing you care about are your stupid glory days
897 01:22:53 就像深红发电机一样 没有人愿意听那些as the Crimson Dynamo
898 01:23:03 是红色守卫者It's the Red Guardian.
899 01:23:05 出去Get out.
900 01:23:07 滚出去Get out!
901 01:23:18 我不记得了I can't remember
902 01:23:23 如果我哭了If I cried
903 01:23:28 当我读到他的寡妇新娘的故事时When I read about his widowed bride
904 01:23:32 有些东西深深地触动了我的内心Something touched me deep inside
905 01:23:37 那一天The day
906 01:23:39 音乐The music
907 01:23:42 死了Died
908 01:23:45 他们在唱歌And they were singing
909 01:23:48 再见 再见Bye Bye
910 01:23:51 美国派小姐 美国派Miss American Pie American Pie
911 01:23:53 把我的雪佛兰开到堤坝上Drove my Chevy to the levee
912 01:23:56 但堤坝是干的是干的But the levee was dry Was dry
913 01:24:00 他们都是好孩子Them good old boys
914 01:24:02 喝威士忌Drinking whiskey
915 01:24:06 唱歌Singing
916 01:24:08 “这将是我死的那天”"This will be the day that I die"
917 01:24:13 “就是这一天... ...”"This'll be the day..."
918 01:24:35 趴下Get down.
919 01:24:43 他们认为..They think...
920 01:25:44 对不起I'm sorry.
921 01:26:02 别让他久等了Let's not keep him waiting.
922 01:26:30 请求降落许可Request clearance for landing.
923 01:26:35 梅丽娜?Melina?
924 01:26:41 我们一分钟后着陆We're touching down in one minute.
925 01:26:43 那我们为什么还要上去?Then why are we still going up?
926 01:26:48 现在你该知道这些年德雷科夫是怎么躲过雷达的监视的了Now you'll know how Dreykov stayed above the radar all these years.
927 01:28:11 我的天My God.
928 01:28:17 那么 呃So
929 01:28:18 家庭聚会怎么样?how was the family reunion?
930 01:28:20 哦 那太可怕了Oh
931 01:28:22 他们很粘人Oh
932 01:28:23 而且很情绪化 和太粘人了and too emotional
933 01:28:26 就像以前一样? 嗯Just like old times
934 01:28:28 叶莲娜 · 贝洛娃Yelena Belova.
935 01:28:30 她是怎么回事?What's the deal with her?
936 01:28:32 她是唯一一个受影响的 对吗?She was the only one affected
937 01:28:34 据我所知 是的As far as I know
938 01:28:36 这些气体和解毒剂As far as I know
939 01:28:39 真让我头疼it's a pain in my ass.
940 01:28:43 这是个问题 你需要解决它It's a problem. You need to sort it.
941 01:28:46 嗯 我有九头猪Hmm. I have nine pigs
942 01:28:47 在我不在的时候需要处理that will require attending to in my absence.
943 01:28:48 别管你的猪了Don't give a shit about your pigs.
944 01:28:58 把她的脑袋挖出来Cut her brain out...
945 01:29:00 找出弱点Hmm? Identify the weakness.
946 01:29:12 这是种不怎么酷的死亡方式This is a much less cool way to die.
947 01:29:24 阿列克谢Alexei.
948 01:29:34 那罗曼诺夫呢?What about Romanoff?
949 01:29:36 她是个叛徒She's a traitor.
950 01:29:38 她背叛了她的人民 背叛了她的血统She turned her back on her people. On her blood.
951 01:29:43 她一无所有She had nothing.
952 01:29:45 我给了她家 我给了她爱I gave her home. I gave her love.
953 01:29:49 把你做的那个东西放进她体内Put that thing in her you do.
954 01:29:52 你知道的 那些化学药品You know
955 01:29:55 把她变成你的猪Turn her into one of your pigs.
956 01:29:59 你能想像我控制了一个复仇者能做什么吗?Can you imagine what I could do with an Avenger under my control?
957 01:30:03 你不想先和她谈谈吗?Wouldn't you like to speak to her first?
958 01:30:06 当你看着你抚养长大的孩子的眼睛Wouldn't you like to speak to her first?
959 01:30:10 世界上任何面具都无法掩盖其中的感情no mask in the world can hide that.
960 01:30:27 欢迎回家Welcome home.
961 01:30:30 现在 现在Now
962 01:30:33 别把我的新玩具弄坏了Don't go breaking my new toy.
963 01:30:37 娜塔莎Natasha.
964 01:30:41 我救不了我们I can't save us.
965 01:30:43 我想让你知道我很抱歉I need you to know that I'm sorry.
966 01:30:45 我发誓要献身于一项事业I pledged my life to a cause.
967 01:30:47 我以为我很勇敢You know
968 01:30:50 可能是最勇敢的Possibly the bravest.
969 01:30:51 但其实我并不勇敢But I wasn't being brave.
970 01:30:54 我是个懦夫I was coward.
971 01:31:01 在古巴In Cuba
972 01:31:04 当他们把你从我身边带走的时候..when they came and took you away from me...
973 01:31:08 没有任何理由值得这样做No cause is worth that.
974 01:31:13 你应该只牺牲你自己You should only sacrifice yourself
975 01:31:16 为了一些...for something...
976 01:31:26 你是怎么做到的?How did you do that?
977 01:31:28 这些牢房是我设计的I designed these cells myself.
978 01:31:34 什么?What?
979 01:31:37 什么?What?
980 01:31:38 我向你袒露了我的灵魂 然而一直以来都是你?I bared my soul to you and it was just you the whole time?
981 01:31:42 是的 恐怕是这样的 等等 嘘 我在和叶莲娜通话Yes
982 01:31:46 叶莲娜 是我 妈妈Yelena
983 01:31:49 你的腰带里藏着一把两英吋长的刀片You have a twoinch blade concealed in your beltline.
984 01:31:52 什么?What?
985 01:31:56 你要对我做什么?What are you going to do to me?
986 01:31:59 右臀外侧Outside right hip.
987 01:32:28 你就不能早点告诉我吗?You couldn't have told me sooner?
988 01:32:30 别生气Don't throw a fit.
989 01:32:31 没时间了 好了 姑娘们Don't throw a fit.
990 01:32:32 我听不清你说什么I'm having trouble hearing you
991 01:32:34 但是 娜塔莎 有些事情我需要让你知道but
992 01:32:37 我想让你知道我很抱歉 不再有借口了 好吗I need you to know that I'm sorry. No more excuses
993 01:32:42 我为了事业献出了生命 我以为我很勇敢I gave my life for a cause. I thought I was being brave.
994 01:32:45 你没有耳机You don't have earpiece.
995 01:32:48 什么?What?
996 01:32:49 不 她听不见No
997 01:32:50 你没有耳机 为什么?You don't have earpiece. Why not?
998 01:32:52 因为这不是计划的一部分Because it wasn't part of the plan.
999 01:32:53 哦 是吗? 那么 你的计划是什么?Oh
1000 01:32:56 那么 我们进去了后So
1001 01:32:57 我会激活我的追踪器 罗斯就会追过来I'll activate my tracker and Ross will come running.
1002 01:32:59 你知道你仍然是一个全球性的逃犯 是吗?You are aware that you are still a global fugitive
1003 01:33:03 你了解这个设施 一定有办法让它着陆You know the facility. There must be some way to land it.
1004 01:33:06 让他们把我们关在零层Instruct them to confine us on level zero.
1005 01:33:10 一旦我出去了 我就可以启动着陆协议Once I'm out
1006 01:33:13 我们可以在一小时内降落we can descend within the hour.
1007 01:33:14 啊 有问题Ah
1008 01:33:16 我只有一个耳机I only have one earpiece set.
1009 01:33:19 我会把它交给叶莲娜I'll give it to Yelena.
1010 01:33:21 他把药瓶带到哪里去了?Where did he take the vials?
1011 01:33:22 可能去冷藏室了Probably down to cold storage.
1012 01:33:24 德雷科夫仍然控制着寡妇们Dreykov still has the widows under his control
1013 01:33:27 所以你必须让他们使用解毒剂so you have to expose them to this antidote.
1014 01:33:30 是的 当然 放松Yeah. Sure. Easy.
1015 01:33:34 这就是你的计划吗?Is this your plan?
1016 01:33:36 我的计划是杀了你My plan is to kill you.
1017 01:33:37 我还活着I'm alive.
1018 01:33:40 那我们现在怎么办?So
1019 01:33:43 我母亲叫什么名字?What was my mother's name?
1020 01:33:49 啊..Ah...
1021 01:33:51 我们埋葬她的地方Ah...
1022 01:33:53 有一棵树..there was a tree...
1023 01:33:56 嗯..Um...
1024 01:33:58 一朵粉红色的花A pink blossom.
1025 01:34:00 很漂亮Beautiful.
1026 01:34:01 还有一块墓碑And there was a tombstone
1027 01:34:03 上面刻着她的名字with her name engraved on it.
1028 01:34:07 她叫什么名字?What was her name?
1029 01:34:12 “未知”"Unknown."
1030 01:34:18 你没什么感觉吗?You don't feel anything?
1031 01:34:21 我杀你女儿的时候你有什么感觉吗?You feel anything when I killed your daughter?
1032 01:34:24 这就是缠住你的过去吗?Is this your haunted past?
1033 01:34:40 谢谢你 娜塔莎Thank you
1034 01:34:47 你给了我最强大的武器You gave me my greatest weapon.
1035 01:34:54 打个招呼Say hello.
1036 01:35:10 当你的炸弹爆炸时Say hello.
1037 01:35:13 它差点杀了我的安东妮亚it nearly killed my Antonia.
1038 01:35:19 我不得不在她脖子后面植入芯片I had to put a chip in the back of her neck.
1039 01:35:23 在她脖子后面In the back of her neck.
1040 01:35:26 看看她Look at her.
1041 01:35:28 你觉得看着她很难受吗?You find it difficult to look at her?
1042 01:35:31 我觉得I do.
1043 01:35:34 她... 她什么都看得见She... She watches everything
1044 01:35:37 而且她都能做到and she can do it.
1045 01:35:39 她是个完美的模仿者She's a perfect mimic.
1046 01:35:43 她就像你所有的朋友一样打架And she fights just like all of your friends.
1047 01:35:50 她能听见我说话吗?Can she hear me?
1048 01:35:55 什么?What?
1049 01:35:59 你想让她好受点吗?You want to make her feel better?
1050 01:36:03 你想告诉她你很抱歉吗?You want to tell her you're sorry?
1051 01:36:07 在你打爆她的脸之前你就该想到这一点Well
1052 01:36:13 但是这些废话已经够多了But enough of all this bullshit.
1053 01:36:17 去工作吧Go to work.
1054 01:36:18 地下室有老鼠 快去I have rats in the basement. Go.
1055 01:36:22 去吧Go.
1056 01:36:35 那是个错误Well
1057 01:36:38 是吗?Was it?
1058 01:36:39 你刚刚送走了唯一能阻止我杀你的东西You just sent away the one thing that would stop me from killing you.
1059 01:36:44 那就试试吧Try
1060 01:36:45 动手吧Do it.
1061 01:36:51 保险开着吗?Is the safety on?
1062 01:36:58 没有No.
1063 01:37:02 试试你的刀Try your knife.
1064 01:37:05 啊... ..Ah...
1065 01:37:13 你有麻烦了You're in trouble.
1066 01:37:15 你是怎么控制我的?How are you controlling me?
1067 01:37:16 我没有控制你 娜塔莎I'm not controlling you
1068 01:37:19 好吧 还没有Well
1069 01:37:21 但是有一种信息素锁But there is a pheromonal lock.
1070 01:37:23 让你闻到我的信息素 可以防止你对我实施暴力Smelling my pheromones prevents you from committing violence against me.
1071 01:37:32 我对生梅丽娜很生气I'm very upset with Melina.
1072 01:37:35 真遗憾我不得不杀了她It's a shame I have to kill her.
1073 01:37:38 拜托 如果我们只是想 按下按钮 黑进电脑..Come on
1074 01:37:41 -是的 -我是说 我不知道-Yes. -I mean
1075 01:37:42 我无能为力There's nothing for me to do.
1076 01:37:44 我想... 我想打碎什么东西I want to... I want to break something.
1077 01:37:46 是吗?Oh
1078 01:37:49 有东西是可以打破的Oh
1079 01:38:06 梅丽娜 如果这是我们最后一次..Melina
1080 01:38:12 该死Ah
1081 01:38:26 太恶心了That was disgusting.
1082 01:38:41 好吧Okay.
1083 01:39:04 这就是你的大计划?So
1084 01:39:07 梅丽娜准备降落红房 把我交给当局Melina was going to land the Red Room and hand me over to the authorities.
1085 01:39:16 不不不Oh
1086 01:39:22 那么 现在怎么办 你要把我卷进你那可悲的木偶戏里吗?So
1087 01:39:26 真可悲 是吧?Pathetic
1088 01:39:27 是啊 你会怎么说?Yeah
1089 01:39:29 我会称之为...最后一次I would call it... When was the last time
1090 01:39:30 你和某人谈过话that you had a conversation with somebody
1091 01:39:32 不是被迫跟你说话的人吗?that wasn't forced to talk to you?
1092 01:39:34 你跑去打一场错误的战争You ran away to fight in the wrong war.
1093 01:39:37 真正的战争是在这里进行的 在阴影中The real war was fought here
1094 01:39:41 你没有在阴影中战斗You didn't fight in the shadows.
1095 01:39:43 你躲在黑暗中You hid in the dark.
1096 01:39:44 真正的力量来自于无法察觉的影响力Real power comes from undetectable influence.
1097 01:39:48 如果没有人注意到 那为什么还要这么做呢?If no one's noticed
1098 01:39:51 你什么都不是You're nothing.
1099 01:39:52 嗯 你什么都没有Hmm. You have nothing.
1100 01:39:55 这个星球上有50个人..There are 50 people on this planet...
1101 01:39:57 别说了Oh
1102 01:39:58 别叫我停下来Don't tell me to stop!
1103 01:40:01 如果我不告诉你什么时候该停止 那么你怎么知道什么时候该闭嘴呢?If I don't tell you when to stop
1104 01:40:08 来吧Come on.
1105 01:40:09 你以为我挨不了一拳?Think I can't take a punch?
1106 01:40:11 哦Oh.
1107 01:40:14 -该死的 你太弱了 -弱?God damn it
1108 01:40:17 我打赌在毫无防备的小女孩面前强硬起来会更容易 对吧?I bet it's easier to be tough in front of defenseless little girls
1109 01:40:19 够了That's enough.
1110 01:40:31 如果你对我的成就有任何概念 你就不会这么油嘴滑舌了You wouldn't be so glib if you had any notion of the scope of what I've built.
1111 01:40:38 我拥有这个世界 是我I own this world. Me.
1112 01:40:41 你似乎不顾一切地想给我留下印象You seem desperate to impress me.
1113 01:40:43 我不需要给你留下印象I don't need to impress you.
1114 01:40:44 也不需要给任何人留下印象I don't need to impress anyone.
1115 01:40:48 这些世界领袖 这些伟人These world leaders
1116 01:40:52 她们听命于我和我的寡妇们they answer to me and my widows.
1117 01:40:59 看看他们Look at them.
1118 01:41:03 这些女孩都是垃圾These girls were trash.
1119 01:41:05 他们被扔到街上They are thrown out into the street.
1120 01:41:08 我回收垃圾I recycle the trash.
1121 01:41:11 我给了他们目标And I give them purpose.
1122 01:41:15 我给了他们生活I give them a life.
1123 01:41:24 梅丽娜 我找到那些瓶子的位置了Melina
1124 01:41:28 我遇到了一些小挫折I've had a slight setback.
1125 01:41:32 你得去找到那些寡妇You'll need to get to the widows.
1126 01:41:53 这是我的寡妇网It's my network of widows
1127 01:41:55 帮助我控制权力的天平that help me control the scales of power.
1128 01:41:58 一个命令下 石油和股票市场崩溃One command
1129 01:42:02 只要一个命令 地球上四分之一的人就会挨饿One command
1130 01:42:07 我的寡妇们可以发动 也可以结束战争My widows can start and end wars.
1131 01:42:10 他们可以制造国王 也可以摧毁国王They can make and break kings.
1132 01:42:17 你在这里控制一切?You control all of that from here?
1133 01:42:20 和你一起You control all of that from here?
1134 01:42:23 一个由我控制的复仇者an Avenger under my control
1135 01:42:27 我终于可以走出阴影了I can finally come out of the shadows
1136 01:42:31 利用世界上仅有的自然资源using the only natural resource that the world has too much of.
1137 01:42:37 女孩们Girls.
1138 01:42:49 都是从那个小控制台?All from that little console?
1139 01:42:52 是的Yeah.
1140 01:42:57 你觉得这很好笑吗?Oh
1141 01:42:59 你笑什么?Why are you smiling?
1142 01:43:02 不是针对你但是..Don't take it personal
1143 01:43:06 谢谢你的合作Thank you for your cooperation.
1144 01:43:09 即使你找到了数据库 让他给你看钥匙Thank you for your cooperation.
1145 01:43:13 你也无法从他那里拿走you won't be able to take it from him.
1146 01:43:16 多年来 德雷科夫实施了一种信息素锁For years
1147 01:43:19 所有的寡妇 包括我in all widows
1148 01:43:22 所以 只要我们能闻到他的气味 我们就不能伤害他So
1149 01:43:26 我还是屏住呼吸吧Well
1150 01:43:28 还不够Not enough.
1151 01:43:29 这是基础科学This is basic science.
1152 01:43:31 娜塔莎 为了阻断嗅觉中枢的受体This is basic science.
1153 01:43:35 你必须切断神经you have to sever the nerve.
1154 01:43:39 我能搞定I can handle that.
1155 01:43:41 你不够强壮 所以..You weren't quite strong enough
1156 01:43:44 我得自己完成它I'll have to finish it myself.
1157 01:43:46 你打算怎么办?What are you going to do?
1158 01:43:50 切断神经Sever the nerve.
1159 01:44:15 梅丽娜Melina!
1160 01:44:27 这正是我所想的Precisely what I was thinking.
1161 01:44:42 叶莲娜 计划有点小变动Yelena
1162 01:44:44 我彻底摧毁了其中一个引擎 我们即将坠毁I completely demolished one of the engines and we are going into a controlled crash.
1163 01:44:50 太棒了Fantastic.
1164 01:44:51 我现在去找寡妇们I'm heading to the widows now.
1165 01:44:54 不No.
1166 01:45:33 我们得走了We have to go.
1167 01:45:40 你现在不太爱说话了 是吗?Not so talkative now
1168 01:45:44 你夺走了我的童年You took my childhood.
1169 01:45:47 你夺走了我的选择 试图击垮我You took my choices and tried to break me.
1170 01:45:49 但你再也不能这样对待任何人了But you're never gonna do that to anybody ever again.
1171 01:46:03 在她死之前 任何人不得离开这个房间Nobody leaves this room until she's dead.
1172 01:46:07 让她痛苦Make her suffer.
1173 01:46:11 我不想伤害你I don't wanna hurt you.
1174 01:46:13 你不想伤害我You don't wanna hurt me.
1175 01:48:08 嘿Hey.
1176 01:48:10 你还好吗?Are you okay?
1177 01:48:12 看起来好像很疼That looks like it hurts.
1178 01:48:14 好 我数到三就开枪 准备好了吗?Okay. I take out on three
1179 01:48:16 对不起I'm sorry.
1180 01:48:24 离开这里 越远越好Get as far away from here as possible.
1181 01:48:27 你现在可以自己做决定了You get to make your own choices now.
1182 01:48:39 我们得离开这里We gotta get outta here.
1183 01:48:41 我们得找到德雷科夫 你来吗?We need to find Dreykov. Are you coming?
1184 01:48:42 我就在你后面I'm right behind you.
1185 01:48:50 等等 等等 我得回去Wait
1186 01:49:33 太好了Yes!
1187 01:50:32 你看到那些女孩了吗?Do you see the girls?
1188 01:50:36 不No!
1189 01:51:10 我们得回去We need to go back.
1190 01:51:39 我们失去控制了We've lost control.
1191 01:52:04 安东妮雅Antonia.
1192 01:52:12 我去开门I'm gonna open the door.
1193 01:52:15 你会来找我的You're gonna come after me.
1194 01:52:17 没事了 没事了It's okay. It's okay.
1195 01:52:21 我知道你还在里面I know you're still in there.
1196 01:52:25 我不会离开你的 好吗And I'm not gonna leave you. Okay.
1197 01:53:42 叶莲娜Yelena!
1198 01:53:45 她在机翼上She's on the wing!
1199 01:53:47 快走! 你们还在等什么?Move! What are you waiting for?
1200 01:53:50 别这么做Don't do it!
1201 01:53:52 这很有趣This was fun!
1202 01:53:54 不No!
1203 01:55:43 好吧Okay.
1204 01:55:46 我们走Let's go.
1205 01:56:02 够了Enough.
1206 01:56:55 对不起I'm sorry.
1207 01:56:57 对不起I'm sorry.
1208 01:57:01 他走了吗?Is he gone?
1209 01:57:07 他走了He's gone.
1210 01:57:26 叶莲娜Yelena!
1211 01:57:38 叶莲娜?Yelena?
1212 01:57:46 我们都是颠倒的We're both upside down.
1213 01:58:04 我应该回来找你的I should've come back for you.
1214 01:58:05 你不用这么说You don't have to say that.
1215 01:58:06 没事的 嘿 嘿It's okay. Hey. Hey.
1216 01:58:08 那些对我来说也是真实的It was real to me
1217 01:58:24 谢谢Thank you.
1218 01:58:40 大家都好吗?Everybody good?
1219 01:58:41 我显然是受伤了I am clearly injured.
1220 01:58:45 你有话要说吗?You got something to say?
1221 01:58:48 我只会把事情搞砸I'd just mess it up.
1222 01:59:04 骑兵来了Here comes the cavalry.
1223 01:59:09 我们正在接近目标 长官We're closing in on the target
1224 01:59:14 我们的计划是什么?So
1225 01:59:17 你们走吧 我留下You guys go. I'll stay.
1226 01:59:20 这太疯狂了 我们战斗 我们和你一起战斗That's insanity. We fight. We fight with you.
1227 01:59:22 -我来拖住他们 -娜塔莎 我们战斗-I'll hold them off. -Natasha
1228 01:59:24 我们不能分开 你太固执了We can't split up. You're so pigheaded.
1229 01:59:25 你们快走 天啊You guys
1230 01:59:28 如果我们四个能成功的话Besides
1231 01:59:31 复仇者联盟或许还有希望there may be some hope for the Avengers.
1232 01:59:33 一点点Little bit.
1233 01:59:35 好吧 如果你要走的话 我想你应该拿着这个Okay
1234 01:59:39 我知道你有多喜欢I know how much you like it.
1235 01:59:41 胡说Shucks.
1236 01:59:43 它确实有很多口袋It does have a lot of pockets.
1237 01:59:45 非常方便的口袋Very handy pockets
1238 01:59:48 他在世界各地都渗透了寡妇He had widows implanted all over the world.
1239 01:59:50 梅丽娜需要复制方程式Melina will need to copy the formula
1240 01:59:53 但应该由你来告诉他们一切都结束了but you should be the one to tell 'em it's over.
1241 02:00:14 你回来救我们了You came back for us.
1242 02:00:25 谢谢你Thank you.
1243 02:00:31 嘿Hey.
1244 02:00:33 照顾好自己 好吗?Hey. You take care of yourself
1245 02:00:36 别担心 我来处理Don't worry. I got this.
1246 02:00:38 我知道I know.
1247 02:00:49 别担心 我们会带她一起去的Don't worry. We're bringing her with us.
1248 02:00:53 来 跟我们走Come. Come with us.
1249 02:02:30 你从来不睡觉吗?You ever not sleep?
1250 02:02:32 因为你 我在三天里去过六个不同的时区I've been in six different time zones in three days because of you.
1251 02:02:36 -真的吗? -是的Oh
1252 02:02:37 什么 你是在拼凑零件吗?What
1253 02:02:40 这次你给我弄了什么 一台倒置的割草机?What'd you get me this time
1254 02:02:49 你知道我可以用一点时间和金钱给你什么吗?You see what I can get you with a bit of time and money?
1255 02:02:57 说啊 我想听Go on
1256 02:02:59 听到这些对我来说真的很好 真的It would really be good for me to hear it. Really.
1257 02:03:03 真让我印象深刻I'm impressed.
1258 02:03:04 是啊Well
1259 02:03:06 你一直是我的好朋友You've always been a really good friend to me.
1260 02:03:09 这是每个男人都想听到的That's what every man wants to hear.
1261 02:03:12 你要去哪里?Where you gonna go?
1262 02:03:15 真有意思 我这一辈子都以为自己没有家人It's funny. My whole life
1263 02:03:18 结果我有两个所以..Turns out I got two
1264 02:03:20 其中一个现在有点乱One of them's a bit of a mess right now.
1265 02:03:22 我要把他们中的几个从监狱里救出来I'm gonna go break a few of them out of prison
1266 02:03:25 看看我能不能帮上忙see if I can't help patch things up.
1267 02:12:39 我对中西部过敏I'm allergic to the Midwest.
1268 02:12:44 这个女人的所作所为What this woman did
1269 02:12:47 说实话我都不敢想像honestly
1270 02:12:50 你不应该在我的假期打扰我 瓦伦蒂娜You're not supposed to be bothering me on my holiday time
1271 02:12:54 哦 打扰你了? 哦 不 不Oh
1272 02:12:56 我只是来表达我的敬意I'm just here paying my respects.
1273 02:12:58 嗯... ..Hmm...
1274 02:13:00 来这里让你看起来很绝望You know
1275 02:13:06 好吧Okay.
1276 02:13:07 我要加薪I want a raise.
1277 02:13:08 哦 是的 你和我都是Oh
1278 02:13:09 相信我 这是你应得的Believe me
1279 02:13:13 我找到你的下一个目标了I've got your next target.
1280 02:13:16 我想亲手交给你Thought I'd handdeliver it.
1281 02:13:20 也许你想杀了那个害死你妹妹的人Maybe you'd like a shot at the man responsible for your sister's death.
1282 02:13:27 挺可爱的 你不觉得吗?Kind of a cutie