大魔域 Die unendliche Geschichte(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:58 诺亚·海瑟威
2 00:01:00 巴莱特·奥利佛
3 00:02:15 导演: 沃尔夫冈·彼德森
4 00:02:49 早安! 贝斯汀
5 00:02:50 早
6 00:03:11 我又作梦了! 爸
7 00:03:14 梦见妈
8 00:03:19 我了解 孩子
9 00:03:23 然而 我们还是得过下去 是不
10 00:03:38 贝斯汀我们要负起这担子
11 00:03:43 不能老想着妈的死
12 00:03:46 你不怪我新角色扮得不好吧!
13 00:03:50 是呀!
14 00:04:07 我们该谈谈了
15 00:04:14 你数学老师昨天打电话给我
16 00:04:20 她说 你在数学课本上画满了像
17 00:04:25 统一 他们会统一
18 00:04:28 什么?
19 00:04:31 没有
20 00:04:32 她还说 你没有按时交作业
21 00:04:40 我很失望你连这些小事也作不到
22 00:04:46 如果你要那些骑马玩具
23 00:04:49 你说你喜欢马
24 00:04:51 却怕拥有一只真的
25 00:04:55 我想你有的已经够多了
26 00:04:57 跟身边的人比起来
27 00:05:00 我们应该知足常乐 对不?
28 00:05:06 好!
29 00:05:15 别再作梦了
30 00:05:17 面对问题 好吗?
31 00:05:20 好的
32 00:05:25 谢谢你 孩子 好一席对谈
33 00:05:29 以后应该常谈
34 00:05:31 日安! 孩子
35 00:05:33 别再迟到了
36 00:05:35 你也是
37 00:05:42 怪胎来了
38 00:05:46 怪胎 一比四 如何?
39 00:05:54 抓住他…
40 00:06:01 抓住他…
41 00:06:05 休想跑掉 混小子
42 00:06:09 我们会逮到你
43 00:06:14 有钱没有?
44 00:06:15 我没钱
45 00:06:16 没钱?
46 00:06:17 回去告诉你妈 我们也没有
47 00:06:20 没有钱 就进垃圾堆
48 00:06:28 好呀!
49 00:06:29 走吧!
50 00:06:31 也许那胆小鬼就不想来了
51 00:06:41 小子 谁说你可以出来的?
52 00:06:44 回去
53 00:06:45 不! 我不要进去
54 00:06:48 我不要进去
55 00:06:49 你想逃到哪?
56 00:07:08 出去 我不喜欢小孩
57 00:07:26 你还在这里没听见我说的?
58 00:07:29 我…
59 00:07:30 你在避人 对不?
60 00:07:31 不! 我只是…
61 00:07:32 那些孩子在街上追你
62 00:07:35 我这里只是小小的研究室
63 00:07:37 卖一种叫作书的东西
64 00:07:39 它们教你怎么流利回答问题
65 00:07:41 而不是只会结结巴巴! 快走!
66 00:07:44 我要找书
67 00:07:46 一本叫离家194里
68 00:07:48 笑剧!
69 00:07:50 不! 我还有金银岛 最后希金
70 00:07:53 智者名言 金科玉律
71 00:07:54 海底大宝藏…
72 00:08:01 你从哪里跑来的?
73 00:08:08 我逃学
74 00:08:10 为什么?
75 00:08:13 他们要把我丢进垃圾堆
76 00:08:15 你为什么不给他们一顿好打?
77 00:08:20 不知道
78 00:08:28 那本书写什么?
79 00:08:31 很奇特的东西
80 00:08:41 你说什么?
81 00:08:46 听着!
82 00:08:48 书是宝藏
83 00:08:52 你读它们
84 00:08:54 你便可能成为达森或罗宾森
85 00:08:59 我喜欢它们
86 00:09:02 但话说回来你只是个小男孩
87 00:09:06 什么意思?
88 00:09:08 听着!
89 00:09:11 你有没有当过
90 00:09:14 尼冒船长
91 00:09:16 把他们逮进你的
92 00:09:20 有没有巨人攻击过你
93 00:09:24 有
94 00:09:25 你不害怕? 不会逃跑?
95 00:09:28 但那些只是故事
96 00:09:30 这就是我在说的
97 00:09:33 你读了这些 就安全了
98 00:09:40 我现在不安全?
99 00:09:44 别担心
100 00:09:46 但 你刚刚说…
101 00:09:56 忘了那些
102 00:09:58 这本书不是你该看的
103 00:10:11 安得鲁丝 早安! 我不能…
104 00:10:19 我没有那习惯 但我愿…
105 00:10:22 「没有结局的故事」
106 00:10:31 再见!
107 00:10:48 「别担心! 我会把书还你」
108 00:11:23 考试 不!
109 00:12:29 午夜时分 在一座森林之中
110 00:12:33 沼泽里有树林掉下来的一堆枯枝
111 00:12:37 突然 来自上天的一阵雷电
112 00:12:40 打在地上 不寻常的事发生了
113 00:13:47 对不起!
114 00:13:49 我可不可以傍晚时分光临贵地?
115 00:13:55 看! 我已经流浪一整天了
116 00:14:25 现在我知道为什么你们搭此营区
117 00:14:40 看起来很美味的石头
118 00:14:47 真精美
119 00:14:50 这一定非常营养
120 00:14:56 是的! 你是对的
121 00:14:58 那些好吃的石头就是我们
122 00:15:00 搭营在此的原因
123 00:15:03 他可是大顿位怪物?
124 00:15:05 不! 他是食石人
125 00:15:07 食石人?
126 00:15:25 对不起!
127 00:15:26 可怜的宝贝
128 00:15:35 这才是人生
129 00:15:37 吃顿美食 打打牙祭
130 00:15:41 真好吃
131 00:15:44 当我还住西方的时候
132 00:15:47 吃的都是这类丰富的石头餐
133 00:15:51 可是现在…
134 00:15:53 现在…
135 00:15:56 都没有了
136 00:15:58 我知道怎会发生的
137 00:16:01 我发誓不是因为我
138 00:16:05 不!
139 00:16:06 我想我知道是怎么回事
140 00:16:08 再告诉我们一些
141 00:16:09 我家附近曾经有个很美的湖
142 00:16:14 而今…它不见了
143 00:16:19 那湖…干掉了?
144 00:16:21 不! 只是不在那儿了
145 00:16:25 那里己没有任何东西了
146 00:16:27 连个干掉的河也没有
147 00:16:30 整个?
148 00:16:31 以前的 整个 还有些东西
149 00:16:33 现在已经没有东西了
150 00:16:36 它只是变大 变大
151 00:16:41 先是湖不见了
152 00:16:43 然后是…没有石头
153 00:16:53 叫他别再那样吃了
154 00:16:55 告诉他我们不需要什么食石人
155 00:16:59 不! 华布 这是很严重的
156 00:17:02 食石人 请再告诉我们
157 00:17:05 你住西方时那里的情形
158 00:17:07 那里真的什么都没有 只剩荒地
159 00:17:10 你避上山头的时候
160 00:17:13 难道没有预兆?
161 00:17:15 当然
162 00:17:16 那不只是毁于一旦的
163 00:17:21 或许
164 00:17:23 已经危机四伏了
165 00:17:32 也许整个土地都有危险了
166 00:17:36 我们怎么办?
167 00:17:38 我的人民要我去象牙塔
168 00:17:41 求王后解救
169 00:17:43 我们也是
170 00:17:45 我们的任务也是一样
171 00:17:48 如果王国不能救我们 谁救?
172 00:17:52 我们坐在这儿干什么?
173 00:17:54 还不动身前往象牙塔
174 00:17:57 对呀! 我们还等什么
175 00:18:00 是呀! 是呀! 我们走吧!
176 00:18:03 醒来!
177 00:18:04 走吧! 我们不能只在这闲着
178 00:18:08 醒醒!
179 00:18:11 呆夜行动物!
180 00:18:13 我们不能等一个懒小虫
181 00:18:15 我戴你吧!
182 00:18:17 别担心!这是只训练有素的小虫
183 00:18:21 我们连只训练有素的小虫也不等
184 00:18:25 走吧!
185 00:18:28 真是训练有素的小虫
186 00:18:31 却没人指望我的夜行鸟能作什么
187 00:18:44 也许我该利用上路之前再多吃些
188 00:18:47 这里的鲜美石头
189 00:19:01 不好了
190 00:19:15 又会什么都没了
191 00:19:33 看! 那里美得诱人
192 00:20:01 真没想到竟如此美丽
193 00:20:19 清醒点
194 00:20:23 告诉你! 清醒点
195 00:21:12 这是我们梦中的家乡
196 00:21:15 唯一的家
197 00:21:50 朋友们我知道你们为何来此
198 00:21:55 那虚无已经
199 00:21:59 破坏了我们的世界
200 00:22:04 我也知道
201 00:22:06 你们是为祈求帮助而来此地的
202 00:22:15 但我是
203 00:22:16 我有个可怕的消息
204 00:22:22 王后本身也欲振乏力了
205 00:22:27 在王后的衰落与虚无之间
206 00:22:30 似乎有个微妙的关连
207 00:22:34 她就快死了
208 00:22:41 所以 她也不能救我们
209 00:22:48 有一个解决之道
210 00:22:54 有谁来自泊泊巴夫洛之国
211 00:22:58 一个月之内能达成任务
212 00:23:01 独自打败虚无的
213 00:23:04 就可以救我们
214 00:23:06 他是我们的希望所在
215 00:23:11 他叫…阿催由
216 00:23:33 阿催由
217 00:23:45 王后已经差遣她的使者前来
218 00:23:50 当他终于现身在象牙塔的时候
219 00:23:54 他带着人们所有的希望
220 00:24:15 一个小男孩
221 00:24:18 对不起!
222 00:24:20 这不是玩小儿游戏的时候
223 00:24:23 我请你离开
224 00:24:25 若你不要我在此
225 00:24:26 你不该找我来的
226 00:24:31 不是他吧!
227 00:24:32 你不是我们要找的人
228 00:24:34 我们要的是阿催由
229 00:24:36 我是阿催由
230 00:24:39 阿催由是个孩子?
231 00:24:42 阿催由是个勇士
232 00:24:43 我是新选的阿催由
233 00:24:46 但我也乐意回到泊泊巴夫洛
234 00:24:52 等一下
235 00:24:56 请回来!
236 00:25:09 如果你真是我们请来的阿催由
237 00:25:13 你应该愿意这回探险吧!
238 00:25:17 当然
239 00:25:20 怎样的探险?
240 00:25:22 找到解救王后的方法
241 00:25:27 解救我们的世界
242 00:25:31 除此 没有人能给你帮助
243 00:25:36 你必需独行
244 00:25:39 丢下你所有武器
245 00:25:44 是一回凶险之旅
246 00:25:48 有成功的可能吗?
247 00:25:51 我不知道
248 00:25:53 但假如失败王帝必然灭亡
249 00:25:58 整个世界会被毁灭
250 00:26:23 什么时候上路?
251 00:26:26 现在!
252 00:26:27 你必须明白一点
253 00:26:29 没有东西是日日强壮的
254 00:26:38 带上这个
255 00:26:48 一个符项圈
256 00:26:56 这个符代表着王后
257 00:27:01 它会导引并保护你
258 00:27:17 醒醒
259 00:27:21 一路小心
260 00:28:00 此时
261 00:28:02 在佛兰台雪某地
262 00:28:04 黑暗之神也开始它的探险
263 00:28:31 他已经不眠不休地奔波了一星期
264 00:28:35 仍无法找到救王后的药
265 00:28:38 阿催由并不知道 他将对抗
266 00:28:41 最凶恶的黑暗之神
267 00:28:46 可默克
268 00:28:47 已经在磨拳擦掌了
269 00:28:59 怎么回事? 阿柴斯?
270 00:29:02 已经该上路了?
271 00:29:08 我知道你要什么?
272 00:29:10 散步的时候到了
273 00:29:15 好主意!
274 00:29:17 对! 这是好主意
275 00:29:39 不! 不能吃太多
276 00:29:42 还有长长的一段路
277 00:30:49 阿催由越过了重重山岭 沙漠
278 00:30:52 湖泊 一路奔向心中的象牙塔
279 00:30:57 不眠不休地
280 00:30:59 胸中只坏一线希望
281 00:31:02 就是找到任务中的东西
282 00:31:06 他来到奇幻地
283 00:31:08 那儿有座荒凉的山谷沼泽
284 00:31:11 沉闷 死寂包围着这里
285 00:31:25 来呀! 来呀!
286 00:31:47 好了!
287 00:31:49 大家都知道心坏悲伤的人
288 00:31:53 是容易陷入泥沼的
289 00:31:55 作得好! 阿柴斯
290 00:32:14 来呀! 阿柴斯
291 00:32:21 怎么回事?
292 00:32:23 哪里不对劲
293 00:32:31 来呀! 孩子
294 00:32:35 怎么回事
295 00:32:38 我知道
296 00:32:44 对你而言太困难了
297 00:32:50 阿柴斯 你在下沉
298 00:32:52 快呀! 转回去
299 00:32:54 你必须转
300 00:32:58 来呀! 阿柴斯
301 00:33:01 难道这些天来你太哀伤了吗?
302 00:33:06 阿柴斯 拜托
303 00:33:08 你不能让悲伤再次侵袭你
304 00:33:11 你必须试试 你必须坚持 为我
305 00:33:17 你是我朋友
306 00:33:19 我爱你!
307 00:33:23 阿柴斯
308 00:33:25 呆东西
309 00:33:27 快走! 不然你会死
310 00:33:30 走呀! 拜托
311 00:33:33 别放弃
312 00:33:34 快呀! 阿柴斯!
313 00:35:09 平岭!
314 00:35:17 莫洛
315 00:35:18 温奇顿
316 00:36:04 莫洛!
317 00:36:06 莫洛!
318 00:37:11 不可能
319 00:37:14 他又不会伤我
320 00:37:16 你是莫洛?
321 00:37:18 古代那个?
322 00:37:25 可以说是吧!
323 00:37:30 请帮助我 莫洛
324 00:37:32 你认得这个吗?
325 00:37:37 我们好久没再看过那项圈了
326 00:37:44 我们?
327 00:37:47 这儿还有别人吗?
328 00:37:49 我们从不跟别人交谈的
329 00:37:54 几千年来都是如此
330 00:37:58 所以
331 00:37:59 我们开始跟自己人说话
332 00:38:16 莫洛! 我迷路了
333 00:38:19 你知道王国是不是很远?
334 00:38:21 可能是 可能不是 无所谓
335 00:38:27 我们不在乎
336 00:38:29 如果我不救你们你们会死掉
337 00:38:31 空无已经恐布地侵袭地表了
338 00:38:33 你也不在乎这个吗?
339 00:38:35 我们不在乎这个
340 00:38:38 我们已经不在乎任何事情了
341 00:38:48 你感冒了!
342 00:38:50 不! 只是跟你招呼
343 00:39:01 你知道我可以救王后对不对?
344 00:39:03 也不尽然 但…
345 00:39:08 是的
346 00:39:09 如果你不告诉我
347 00:39:10 虚无会侵犯此地
348 00:39:12 则你也难逃一死
349 00:39:13 你们全部
350 00:39:14 死?
351 00:39:16 那至少是个事情
352 00:39:31 请帮助我
353 00:39:33 你说你知道…
354 00:39:35 这是请你走的意思
355 00:39:40 这儿没什么事
356 00:39:42 这不是真的
357 00:39:44 如果真的有什么事你可以告诉我
358 00:39:50 真好笑
359 00:39:51 告诉我 拜托
360 00:39:53 我们不知道
361 00:39:57 但你倒可以问问关于
362 00:39:59 南方的奥瑞孔之事
363 00:40:02 我怎么到那里?
364 00:40:03 你不能去
365 00:40:06 有一万哩路远
366 00:40:14 这么远
367 00:40:17 对呀!
368 00:40:19 算了吧!
369 00:40:23 再见了!
370 00:41:57 不!
371 00:42:00 阿催由现在也不能
372 00:43:38 好险
373 00:43:50 昏迷了数日
374 00:43:53 阿催由慢慢张开双眼
375 00:43:57 发现自己在一个奇异的新环境里
376 00:44:02 那儿很干净 很温暖
377 00:45:04 这么快就走了
378 00:45:14 我只是…要…
379 00:45:18 我要去…
380 00:45:19 小便
381 00:45:20 是呀!
382 00:45:22 我是说 不是不是…
383 00:45:23 我喜欢孩子
384 00:45:26 当早餐?
385 00:45:29 绝不是
386 00:45:31 我是幸运龙
387 00:45:33 我叫费尔科
388 00:45:36 我叫…
389 00:45:37 阿催由
390 00:45:38 是来探险的
391 00:45:40 你怎么知道?
392 00:45:41 你昏迷了
393 00:45:44 说的梦话
394 00:45:49 你能不能…
395 00:45:50 过来一下 帮我抓抓右耳?
396 00:45:57 我永远摸不着那儿
397 00:46:05 这儿
398 00:46:08 是的
399 00:46:10 是呀!
400 00:46:18 真好! 谢谢你
401 00:46:24 小家伙
402 00:46:27 你要去南方的奥瑞孔
403 00:46:30 是呀! 但是没有希望
404 00:46:33 它那么远
405 00:46:34 为何你要这么说呢?
406 00:46:39 你知道怎么去?
407 00:46:40 当然
408 00:46:42 就在转角
409 00:46:44 怎么可能
410 00:46:46 运气
411 00:46:49 你愿意带我走这一万哩路?
412 00:46:52 不! 只有九千八百九十一哩
413 00:46:58 照龙的路程来看
414 00:47:01 你真棒
415 00:47:03 幸运龙同行是你探险的唯一办法
416 00:47:08 我们会顺利达成任务的 阿催由
417 00:47:12 永不放弃
418 00:47:14 幸运之神就会找上你
419 00:47:18 有个新朋友真好
420 00:47:24 你不只有一个
421 00:47:28 看!
422 00:48:26 你不能轻一点拿东西?
423 00:48:28 你妨碍我的科学工作了
424 00:48:31 你的科学工作?
425 00:48:34 现在要作的工作
426 00:48:36 就是一匙美味的…
427 00:48:38 作汤不像作科学工作那样
428 00:48:40 需要头脑
429 00:48:42 对呀! 对呀!
430 00:48:44 但你先回到你的地方去
431 00:48:47 我自己走
432 00:48:49 我受够你老是占着我的空间
433 00:48:54 他醒了
434 00:48:58 让我们表示一下…
435 00:49:00 不! 你走开
436 00:49:02 我说该你的时候才该你
437 00:49:08 小男人 还在痛吗?
438 00:49:11 是的! 有一点 但己无碍
439 00:49:12 那就好
440 00:49:14 病人告诉医生说病好了
441 00:49:17 不对她的医术存疑?
442 00:49:20 拿去
443 00:49:23 喝掉!
444 00:49:29 那是我精心调制的
445 00:49:31 特地从老鼠加海盐调成的精华
446 00:49:38 你跟你的龙朋友从哪里来的
447 00:49:42 要去哪里?
448 00:49:44 跟科学有没有一点关系?
449 00:49:47 我叫阿催由
450 00:49:49 来此是为找南方奥瑞孔
451 00:49:51 我们也是
452 00:49:52 你来对地方了 孩子
453 00:49:56 我就是继纳斯旁以来
454 00:49:58 第二个研究南方奥瑞孔的人
455 00:49:59 那是我的科学专长
456 00:50:02 那是她的科学专长
457 00:50:05 你能不能坐下 安静一会儿
458 00:50:10 你才安静一下
459 00:50:12 现在该我了
460 00:50:16 我叫恩吉布克
461 00:50:18 她只是女人家
462 00:50:20 听说过我吗?
463 00:50:21 没有!
464 00:50:23 你对科学没有研究
465 00:50:26 我是个中专家
466 00:50:29 你来对地方了 孩子
467 00:50:32 有没大内容自见真章
468 00:50:34 等一下! 待在这里
469 00:50:37 据观察…
470 00:50:40 去上工!
471 00:50:46 快呀! 懒骨头
472 00:50:48 你不能快点吗?
473 00:50:52 我精研神奇南方之术己有数戴
474 00:50:56 有一天 我从书上看到
475 00:50:58 世纪以来学者专家研究这门学问
476 00:51:03 早期…
477 00:51:06 你去过南方奥?
478 00:51:09 你以为呢?
479 00:51:10 我是科学家
480 00:51:35 看!
481 00:51:45 那就是南方奥瑞孔?
482 00:51:48 不! 那只是到南方奥瑞孔的
483 00:51:51 必经之路
484 00:51:54 我的书上有此记载
485 00:51:59 当然 大部分人无法到那么远去
486 00:52:07 为什么?
487 00:52:08 那儿有尊闭上双眼的石像
488 00:52:12 一个强力无比的人会经过它旁边
489 00:52:25 这儿可以看到奇幻地
490 00:52:33 让我们来看看它的奇妙之处
491 00:52:37 看! 看!
492 00:52:44 走呀! 好马!
493 00:52:47 走呀!
494 00:52:50 该我了! 让我看看
495 00:52:52 我是科学家
496 00:52:54 他在前进
497 00:52:57 我想他会到
498 00:52:59 看石像的双眼是张开还是闭上的
499 00:53:02 让我看看
500 00:53:05 闭上的
501 00:53:06 真的?
502 00:53:08 不! 等一下
503 00:53:10 那眼张开了
504 00:53:17 不!
505 00:53:27 他过去了没?
506 00:53:29 有没有
507 00:53:32 没有
508 00:53:36 奇幻之地没有助益
509 00:53:39 那石像可看穿你的心
510 00:53:47 听着孩子
511 00:53:49 下次该让我看看发生什么事
512 00:53:51 那是我的望远镜
513 00:53:57 我要去试试
514 00:53:58 不!
515 00:53:59 不要去
516 00:54:00 我还没告诉你它的困难
517 00:54:02 它几乎会整个把你吞掉
518 00:54:07 整个地
519 00:54:45 你办不到的 永远办不到的
520 00:56:20 不! 别停下来 别坏疑自己
521 00:56:23 自信些
522 00:56:30 自信些! 自信些
523 00:56:40 跑! 阿催由 跑呀!
524 00:56:42 跑呀! 阿催由
525 00:56:47 跑呀! 现在!
526 00:57:03 他过去了
527 00:57:05 他办到了
528 00:57:06 他作到了
529 00:57:13 他作到了! 他作到了
530 00:57:20 你不注射一针那里能够…
531 00:57:24 他作到了 阿催由
532 00:57:26 他冲过那窄道
533 00:57:29 我早就说过他可以的
534 00:57:31 好!
535 00:57:33 但那不是你开溜的藉口 知道吗
536 00:57:38 我知道他会安全的
537 00:57:40 废话!
538 00:57:42 你根本一无所知
539 00:57:45 他冲过这一关
540 00:57:47 下面还有数不清的难关
541 00:57:51 阿催由还有真正的考验等在后头
542 00:57:53 又怎样?
543 00:57:55 那些对他不会太困难的
544 00:57:58 呆想法
545 00:58:01 人们往往认为一件事很简单
546 00:58:04 作起来却像个弱夫
547 00:58:09 面对自己的时候
548 00:58:11 大部分人都惊慌而逃
549 01:00:11 太过分了
550 01:00:33 如果…
551 01:00:35 它真的知道我和奇幻地
552 01:01:27 我能作什么吗?
553 01:01:49 别害怕
554 01:01:51 我们不会伤你
555 01:01:55 我们正在等你
556 01:01:58 等很久了! 阿催由
557 01:02:05 你是南方奥瑞孔?
558 01:02:07 是的! 我们是
559 01:02:10 那么你们一定知道
560 01:02:11 救奇幻地的方法了
561 01:02:13 是的! 我们知道
562 01:02:17 是什么?
563 01:02:19 我要知道
564 01:02:20 王后需要一个新名字
565 01:02:29 新名字?
566 01:02:32 就这样?
567 01:02:33 但太简单了
568 01:02:36 我可以随她高兴给她取名
569 01:02:39 任何从奇幻地来的人都办不到
570 01:02:44 只有人类的小孩
571 01:02:49 可以替她取新名字
572 01:02:56 人类的小孩? 去哪里找?
573 01:02:59 只能从奇幻地的边界
574 01:03:03 去找到他
575 01:03:13 要是你想救我们就必须快
576 01:03:22 我们不知道可与虚无坚持多久
577 01:03:31 费尔科 费尔科
578 01:03:53 快点! 费尔科 否则虚无
579 01:03:55 便先一步了
580 01:03:56 别担心
581 01:03:59 你会到奇幻地边境的
582 01:04:02 你知道在那里吗?
583 01:04:04 不知道
584 01:04:07 那我们怎么找那名人类小孩
585 01:04:10 以我们的幸运
586 01:04:13 快点! 费尔科 快点你要加油
587 01:04:16 好吧! 抓紧了
588 01:05:31 真可惜 他们不找我
589 01:05:35 我妈妈
590 01:05:37 有个多好的名字
591 01:05:56 飞呀! 飞呀!他们往实现之海飞
592 01:06:01 到此 他们便不能再前了
593 01:06:06 看! 阿催由 那就是虚无
594 01:06:33 别走! 费尔科
595 01:06:35 阿催由!
596 01:07:08 阿催由!
597 01:07:38 费尔科 费尔科 你在哪里?
598 01:07:48 费尔科
599 01:08:08 阿催由 你在哪里? 阿催由
600 01:08:16 费尔科
601 01:08:25 阿催由
602 01:09:03 它们看起来是又大又有力的手
603 01:09:10 可不是?
604 01:09:12 我常想这就是它们所以如此之因
605 01:09:20 我的小朋友
606 01:09:23 那小矮人和他的小虫 夜莺
607 01:09:28 还有那呆夜行鸟
608 01:09:32 我连他们也握不住了
609 01:09:36 虚无把他们从我手中拿去
610 01:09:44 我衰弱了
611 01:09:46 不! 你没有衰弱
612 01:09:48 我不会让你们败亡
613 01:09:49 我是被选出与虚无对抗的人
614 01:09:54 但我的符圈掉了
615 01:09:56 幸运龙也找不到了
616 01:09:59 所以我无法到达奇幻地的边境了
617 01:10:11 听着!
618 01:10:13 虚无每一刻都可能来此
619 01:10:17 我只想坐在此地
620 01:10:20 任由他来把我带到…
621 01:10:24 它们看起来是又大又有力的手
622 01:10:33 可不是?
623 01:11:37 莫洛?
624 01:11:41 阿柴斯
625 01:11:46 阿柴斯
626 01:12:34 如果你再走近
627 01:12:37 我就把你撕成碎片
628 01:12:47 你是谁?
629 01:12:49 我是可摩克
630 01:12:52 而你! 不管你是谁?
631 01:12:57 是我最后的贡品
632 01:13:04 我不会死得这么简单
633 01:13:06 我是勇士
634 01:13:09 勇敢的武士
635 01:13:12 你就与虚无对抗吧!
636 01:13:14 但我不能!
637 01:13:15 我到不了奇幻地的边境
638 01:13:20 有什么好笑!
639 01:13:22 奇幻地没有边界
640 01:13:32 那不是真的 你说谎
641 01:13:35 傻孩子
642 01:13:38 难道你对奇幻地一无所知?
643 01:13:42 那是个每一事每一物都只是
644 01:13:44 人类幻想所制造的地方
645 01:13:59 因此 那儿没有边界
646 01:14:12 为什么奇幻地将要灭亡?
647 01:14:15 因为人类拿枪粉碎了他们的希望
648 01:14:20 而忘了他们的梦想
649 01:14:23 所以 虚无越来越厉害
650 01:14:27 虚无到底是什么?
651 01:14:29 终极的空
652 01:14:33 像绝望 破坏等等
653 01:14:38 死亡与它们常在
654 01:14:43 但为什么?
655 01:14:45 因为那些没有希望的人们
656 01:14:49 很容易被控制
657 01:14:52 而那控制者不管是谁
658 01:14:56 就有法力了
659 01:15:13 你到底是谁?
660 01:15:16 我就是
661 01:15:19 虚无的朴下
662 01:15:23 奉命来杀那唯一能阻止虚无的人
663 01:15:31 我在无望湖让他跑了
664 01:15:35 他就叫…阿催由
665 01:15:43 如果我一定要死
666 01:15:45 我要选择奋战而死
667 01:15:48 来吧! 可摩克
668 01:15:50 我就是阿催由
669 01:17:23 费尔科 费尔科
670 01:17:34 阿催由
671 01:17:44 走!
672 01:17:59 那里就是奇幻地之边界
673 01:18:02 从前曾是一个美丽幻妙的地方
674 01:18:08 如今被虚无弄得一物不存
675 01:18:20 亲爱的老费尔科
676 01:18:22 你能看见吗?
677 01:18:25 任何什么东西
678 01:18:26 不! 什么都看不见
679 01:18:32 我知道 都是因为我倒下去
680 01:18:36 你己尽力了
681 01:18:38 你认为象牙塔还会在吗?
682 01:18:41 让我们如此希望 阿催由
683 01:18:44 让我们如此希望
684 01:18:50 像这符项圈
685 01:18:54 如果象牙塔还在 带我们去
686 01:19:13 费尔科!
687 01:19:18 象牙塔!
688 01:20:23 那王国
689 01:20:50 去呀!
690 01:21:30 阿催由
691 01:21:33 你为什么看起来如此悲哀
692 01:21:53 我失败了 王后
693 01:21:57 不! 你没有
694 01:22:01 你己将他带来了
695 01:22:05 谁?
696 01:22:07 凡间小孩
697 01:22:10 那个可以解救我们的唯一人选
698 01:22:15 你知道凡间小孩之事?
699 01:22:18 当然 我知道一切
700 01:22:23 我的马死了我也差点溺死
701 01:22:27 因为要救他们于虚无
702 01:22:29 为了什么?
703 01:22:31 只为了原来你知道一切
704 01:22:33 这是教他们接近虚无的唯一方法
705 01:22:37 但我并未碰上那凡间小孩!
706 01:22:41 你有! 他为你而受苦
707 01:22:47 他经历了所有你经历的东西
708 01:22:51 现在! 他要来了
709 01:22:55 与你一道
710 01:22:57 很接近了! 听
711 01:23:01 听每个字 他说的字
712 01:23:06 什么?
713 01:23:22 他在哪里?
714 01:23:24 如果他很接近了为什么还没到
715 01:23:31 他并不了解他其实己进到我们
716 01:23:34 没有结局的故事里了
717 01:23:38 没有结局的故事?
718 01:23:40 那是什么?
719 01:23:42 就像他在分担你的探险
720 01:23:46 而别人在分担他的
721 01:23:49 当他在阅读那本书和其中主角时
722 01:23:55 但那是不可能的
723 01:23:57 当他阅读那本封面有徽章的书时
724 01:24:01 他们与他同在
725 01:24:05 一同分享那长长的故事 对吧!
726 01:24:08 现在…
727 01:24:15 我不相信
728 01:24:18 那绝不会是我
729 01:24:23 如果他不出现怎么办?
730 01:24:26 我们的世界就会消失
731 01:24:29 我也将消失
732 01:24:34 他怎能任它发生?
733 01:24:36 他自己并不知道他就是那
734 01:24:39 唯一有法力阻止这些的人
735 01:24:41 他就是想不到
736 01:24:43 一个小孩怎可能有如此法力
737 01:24:49 真的是我?
738 01:24:51 也许他不知道他该怎么作
739 01:24:53 你告诉我该怎么办
740 01:24:56 他必须给我一个新名字
741 01:24:59 他已经选好了那名字
742 01:25:02 他会给我们生机的
743 01:25:08 那只是故事 不是真的
744 01:25:11 那只是故事
745 01:25:13 阿催由 你知道
746 01:25:15 阿催由
747 01:25:40 贝丝汀
748 01:25:44 为什么不作你渴望作的事?
749 01:25:48 但我不能
750 01:25:49 我不能走出凡间
751 01:25:51 叫我的名字
752 01:25:56 贝丝汀
753 01:25:58 请你
754 01:26:01 救我们
755 01:26:02 好!
756 01:26:04 我照作 我会救你们
757 01:26:06 我会照作
758 01:26:18 梦翠儿!
759 01:26:33 这里为什么这么黑?
760 01:26:36 开始时
761 01:26:38 它就是黑暗的
762 01:26:45 那是什么?
763 01:26:47 一粒砂
764 01:26:50 它是所有梦幻地的梦
765 01:27:01 梦幻地完全消失了?
766 01:27:06 是的
767 01:27:11 一切都白费了
768 01:27:13 没有! 并没有
769 01:27:17 梦幻地会在你心中建起
770 01:27:21 用你的梦想和希望建起它贝丝汀
771 01:27:26 怎么作
772 01:27:28 伸出手
773 01:27:44 你期望什么?
774 01:27:49 我不知道
775 01:27:52 那么 没有奇幻地了?
776 01:27:55 不再有了?
777 01:28:00 那只是小说情节
778 01:28:04 希望越多 收获越多
779 01:28:10 奇幻地会变得越美丽
780 01:28:13 真的?
781 01:28:15 试试看!
782 01:28:29 第一愿…
783 01:28:41 费尔科你已经超过45哩时速了
784 01:28:55 喜欢吗?
785 01:28:56 费尔科 太棒了
786 01:29:03 费尔科 那是食石人!
787 01:29:26 阿催由 在那儿
788 01:29:42 接下来有何愿望?
789 01:30:14 看! 他们在那儿
790 01:30:18 快跑!
791 01:30:21 你! 回来!
792 01:30:22 看看你怎么整我的
793 01:30:25 这儿!
794 01:30:41 我们会追上你
795 01:31:09 贝斯汀许了很多其他愿望
796 01:31:12 也有许多刺激的探险
797 01:31:15 都在他回复正常生活之前
798 01:31:20 那些又是另一个故事了
799 01:31:24 剧终
800 01:31:32 谢谢观赏
