封锁 Locked Down(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:16 话说在前头,我们不是兄弟
2 00:01:18 -血缘只有一半-搞什么,干嘛一开口就这样?
3 00:01:23 因为你打算跟我要钱
4 00:01:24 我每次质疑为何要给你钱
5 00:01:27 你就会回答,因为我俩是兄弟
6 00:01:29 我之前都没声明,血缘只有一半
7 00:01:32 "玛莉"反正最近有些状况‥
8 00:01:33 帕斯顿,你还会乱想吗?
9 00:01:36 我看了文章才想问
10 00:01:38 好一点了
11 00:01:40 水泥艺术品销路怎么样?
12 00:01:44 她刚卖了一个,拿到五万美元
13 00:01:47 主题是冻结的瀑布,很切合时事
14 00:01:50 怎么说切合?
15 00:01:52 -其实不重要-我来电是想关心你们的近况
16 00:01:56 听说纽约现在不太妙
17 00:01:58 是很糟,职篮比赛都取消了
18 00:02:01 据说伦敦全面封城了
19 00:02:05 说到这个,我正在放无薪假
20 00:02:07 -太棒了-没错
21 00:02:09 我的人生已经彻底失去了意义
22 00:02:12 琳达怎么样?
23 00:02:14 总之在屋里某个地方
24 00:02:18 你们闹僵了吗?
25 00:02:19 闹僵啊‥我想想
26 00:02:22 瞎扯感情状况以免外界严密检视
27 00:02:26 或者要照实说?还是瞎扯吧
28 00:02:29 我们没事,感情很好
29 00:02:31 -跟她说视讯上见-大卫,我还卖了重机
30 00:02:35 -什么?-已经成交了,对方会付钱
31 00:02:37 只等心理炼狱的枷锁解开
32 00:02:42 我们捱过孤寂的火刑
33 00:02:44 我已经隔离到分不清什么是身体
34 00:02:47 什么又是家具了
35 00:02:49 完全无法发动引擎,直接脱身
36 00:02:51 你能感受到我的心情吗?
37 00:02:55 你干嘛卖掉重机?
38 00:02:56 你根本少不了它啊
39 00:02:58 没错,我把自己卖了
40 00:03:00 抛售掉往日认同
41 00:03:03 我觉得车子很可怜
42 00:03:05 应该有人珍惜这个自由的灵魂
43 00:03:08 突破重重制约
44 00:03:11 你跟琳达吵架了吗?
45 00:03:14 琳达说本来打算跟我分手
46 00:03:18 放下这段感情或诸如此类的关系
47 00:03:22 因为我们渐行渐远
48 00:03:24 也就是她向上提升,我沉沦探底
49 00:03:27 她原本打算在封城前走人
50 00:03:31 我们互吼,口沫横飞
51 00:03:35 彼此都大放厥词
52 00:03:37 结果困在这儿,但话已出口
53 00:03:40 就像钟声不断回荡
54 00:03:47 我们被迫关在屋里两周了
55 00:03:52 老实说,我只是想听到人声
56 00:03:56 -结果你挑了我们吗?-挺好的啊
57 00:03:59 你的那个朋友麦克呢?
58 00:04:01 不行,我跟麦克闹翻了
59 00:04:04 他踩了线‥外送来了
60 00:04:06 麦克踩了大红线,他说肺炎病毒
61 00:04:10 是犹太人秘密散布的外星基因体
62 00:04:16 从中国高球场洒水器传播出来
63 00:04:20 看来食物到了,我们先挂断吧
64 00:04:22 这不叫食物,只是个三明治
65 00:04:24 兄弟,撑着点
66 00:04:26 -半个兄弟才对-跟琳达说我会打过去
67 00:04:29 我会留纸条,搞得彼此更尴尬
68 00:04:33 抗疫的代价一览无遗
69 00:04:41 伦敦特拉法加广场原本人潮汹涌
70 00:04:44 社交疏离显然是进行式
71 00:04:47 值此关键时刻
72 00:04:49 已确诊的鲍利强森首相公告‥
73 00:05:15 玛莉,你们那边好吗?
74 00:05:18 都不赖,我们很健康
75 00:05:20 刚才还跟帕斯顿通过电话
76 00:05:22 我拿枕头摀住还是隐约听到了
77 00:05:26 他说你有些症状
78 00:05:28 但愿已经没事了,难说
79 00:05:32 记得分享蔬果昔的食谱给我
80 00:05:35 不必食谱,做就对了
81 00:05:36 就扔点蔬果按钮绞成泥啊
82 00:05:40 你跟帕斯顿之间还好吧?
83 00:05:44 你明知一点也不好
84 00:05:46 不但一点也不好,还全都糟透了
85 00:05:49 每件事都烦,他的名字也一样
86 00:05:52 连他都说听到他的名字会倒楣
87 00:05:55 他最近就是这副德性
88 00:05:59 他变了好多
89 00:06:00 人总是会变
90 00:06:02 你和他都跟以前不一样了
91 00:06:04 他需要人拉一把,我之前看到‥
92 00:06:06 你知道他之前说男人过了35岁
93 00:06:08 还搭公车就是废物吗?
94 00:06:11 他以前每天搭公车说这种话只是在自虐
95 00:06:14 男人的头脑都不好使
96 00:06:16 听说他卖了重机,可喜可贺
97 00:06:19 我俩都觉得他该放个假
98 00:06:21 所以他要卖车去哈萨克整顿自己
99 00:06:25 为什么选哈萨克?
100 00:06:28 我们十年前到那里自驾旅游过
101 00:06:32 十年前吗?久到算不清了
102 00:06:35 结果现在我俩都困在这里
103 00:06:38 琳达,还有别人吗?
104 00:06:39 没有,就我们两个
105 00:06:41 -我是说其他对象-我没有
106 00:06:45 那女人呢?
107 00:06:47 什么?
108 00:06:48 只是乱猜而已
109 00:06:50 记得我们在伦敦越了线的那晚吧?
110 00:06:53 我们只是呼麻后起了玩心
111 00:06:58 琳达,我们都高潮了
112 00:07:00 听说视讯通话其实有资安风险
113 00:07:02 我有时会回忆那晚
114 00:07:04 -是吗?-对,你不会吗?
115 00:07:07 玛莉,我整天都在跟人视讯通话
116 00:07:09 因为公司不开门,我得好好休息
117 00:07:12 -好,再见-再聊
118 00:07:14 我爱你
119 00:07:15 什么?
120 00:07:23 老天爷
121 00:07:38 帕斯顿,你要出门吗?
122 00:07:42 -我能去哪里?-排气口为什么接了管子?
123 00:07:47 自拍一张而已
124 00:07:49 有同事传讯问我怎么熬过封城
125 00:07:52 我要把废气接进安全帽自拍回复
126 00:07:56 感觉很搞笑
127 00:07:58 苦中作乐嘛
128 00:08:01 你确定只是要自拍吗?
129 00:08:03 -我都拿了手机了-不打算发动引擎吗?
130 00:08:06 但我哪里也去不了啊
131 00:08:12 我一进来就闻到车库和摩托车味
132 00:08:16 那味道不知为何令人非常感伤
133 00:08:20 柜子很油,你的屁股会沾得都是
134 00:08:23 天啊,什么日子嘛
135 00:08:26 不顺心吗?
136 00:08:28 工作有些突发状况而已
137 00:08:30 跟这一切比起来不算什么
138 00:08:33 话说回来,我确实只打算自拍
139 00:08:35 话说回来,对了,不必担心‥
140 00:08:38 只是寻个开心罢了
141 00:08:42 或者是预演
142 00:08:45 拜托你别认为我在图些什么
143 00:08:48 你知道玛莉打来说她爱我吗?
144 00:08:51 -什么?-我懂,到处有人跑来讲心底话
145 00:08:54 -你身上有家门钥匙吗?-没有
146 00:08:56 那我就不锁门了
147 00:09:19 怎么了?
148 00:09:25 你拿排气管乱搞
149 00:09:28 我们却要装作没事
150 00:09:33 我最近是很不对劲
151 00:09:37 根本完全睡不着
152 00:09:41 我一直有点怪
153 00:09:44 以前还引以为荣,但现在‥
154 00:09:47 -怎么样?-我彻底明白会搞得多麻烦了
155 00:09:53 我细密分析每一粒砂
156 00:09:56 每个词汇
157 00:09:59 封城后变得更惨了
158 00:10:03 我们得想办法分开隔离
159 00:10:05 现在只是恰巧困在同个屋檐下
160 00:10:07 解封前就避开彼此‥怎么了?
161 00:10:11 没事
162 00:10:14 晚安
163 00:10:16 圣诞布置搞到现在还没收
164 00:10:20 心理咨询师说学习容忍也算是测试
165 00:10:24 我还捱得住就印证有进步了
166 00:10:27 去他的进步,你拆掉就是了
167 00:10:30 -可是心理咨询师说‥-心理咨询师个鸟蛋,帕斯顿
168 00:10:33 你就差点吃了
169 00:10:34 别耍孩子气,看不顺眼就拆掉
170 00:10:37 反正今年圣诞本来就不太愉快
171 00:10:39 圣诞节确实闹得很不开心
172 00:10:44 我们从那时起就走不下去了吧?
173 00:10:45 我早在圣诞前就受够了
174 00:10:50 抱歉
175 00:10:53 怎么会有人把诚实当上策?
176 00:10:59 你现在怎么心理咨询?
177 00:11:01 我开视讯做心理咨询
178 00:11:03 心理咨询师的家中墙上还挂了鹿角
179 00:11:05 帕斯顿,现在非比寻常
180 00:11:07 你本不该跟甩了你的女人同住天花板上还留着金葱
181 00:11:11 我们打算要一笑置之了吗?
182 00:11:12 有何不可,反正也没辄了
183 00:11:15 要椅子垫脚吗?
184 00:11:17 好
185 00:11:26 了不起
186 00:11:28 -该死,这样好多了-等一下
187 00:11:37 我在车库看到你时有个念头
188 00:11:42 好几年前跟你一起骑车的是我吗?
189 00:11:46 是你没错
190 00:11:50 硬撑着大喊大叫
191 00:11:54 我现在也硬撑着大喊大叫
192 00:11:56 但你或其他人都听不见
193 00:11:58 算了,晚安
194 00:12:00 大喊大叫什么?
195 00:12:03 你有什么好大喊大叫的?
196 00:12:05 要叫的是我吧
197 00:12:08 "抽烟可能致死,售价含税"
198 00:12:24 陌生人
199 00:12:28 你好
200 00:12:29 你好吗?
201 00:12:32 糟透了,你呢?
202 00:12:34 很惨
203 00:12:41 大家好
204 00:12:44 在这波特兰街监狱有同胞想听我念诗吗?
205 00:12:48 我读了不少诗
206 00:12:50 最近失眠就又翻阅了不少
207 00:12:54 从此明白世上还有别人了无希望
208 00:12:58 帕斯顿
209 00:13:00 你在搞什么鬼?
210 00:13:02 我在帮"狱友"解闷
211 00:13:05 这首诗提名"起身"
212 00:13:09 对了,作者是大卫劳伦斯
213 00:13:10 只是顺带一提给想知道的人
214 00:13:15 好,我要朗诵了
215 00:13:17 "起身吧,但不为耶稣"
216 00:13:21 "那为时已晚"
217 00:13:23 "起身捍卫正义和幸福人生"
218 00:13:26 "我会一起声援"
219 00:13:27 "小淘气们,起身捍卫正义"
220 00:13:32 "起身奋力冲撞"
221 00:13:35 "给他们颜色瞧瞧"
222 00:13:37 "起身争取改变现状"
223 00:13:40 "为所有人谋求机会"
224 00:13:44 "力争自由和快乐"
225 00:13:47 "闯进去坚守阵地吧"
226 00:13:54 谢谢,吵醒各位真不好意思
227 00:13:57 但我最近精神状况不好
228 00:14:01 在此给大家一个忠告
229 00:14:04 善用我们共同经历的奇幻时光
230 00:14:07 把人生应得的事物抢回来
231 00:14:10 回去睡觉,蠢材
232 00:14:12 -我睡得着就会去睡-老兄,就让他念吧
233 00:14:15 之后翻到好诗再来跟各位分享
234 00:14:18 念得好
235 00:14:20 -波特兰街的大家晚安-晚安
236 00:14:22 感谢你
237 00:14:38 老天爷,求求你让我睡着
238 00:14:50 好多喔
239 00:14:52 不要啦
240 00:14:54 可能有人听见了
241 00:14:56 闭嘴,别把人引来
242 00:15:00 我对天发誓
243 00:15:01 你们跑来我家院子做什么?
244 00:15:05 你还好吗?我们在采这东西
245 00:15:08 只是罂粟的鳞茎而已
246 00:15:11 我们社区的药头都被捕了
247 00:15:13 毕竟只有他们还上街活动
248 00:15:16 罂粟鳞茎是鸦片的原料
249 00:15:19 划开表皮就能采收汁液
250 00:15:23 -你们怎么晓得这里有?-我们住在那边的大厦里
251 00:15:27 朋友有望远镜,喜欢观星
252 00:15:29 我们用望远镜俯看房子找乐子
253 00:15:32 隔着窗户发现你家有罂粟
254 00:15:36 我家庭院里怎么会长出罂粟?
255 00:15:38 70年代有些嬉皮私占空屋
256 00:15:41 播种之后就任它们长了吧
257 00:15:43 -没错-树汁要怎么提炼?
258 00:15:45 不必提炼,滴在香烟上抽就好
259 00:15:48 也可以混在可乐里喝
260 00:15:52 我现在不抽烟或喝可乐了
261 00:15:55 也完全不嗑药
262 00:15:58 但以前胡搞时会狂抽海洛因
263 00:16:03 这东西不像海洛因那么猛
264 00:16:04 效果很温和
265 00:16:07 -算有机食材呢,没错-有机啊?
266 00:16:10 难怪那只刺猬怪怪的
267 00:16:13 院子里有只刺猬超轻松随和
268 00:16:23 你们觉得抽一点点能助眠吗?
269 00:16:28 睡得可香了,一夜到天明
270 00:16:31 什么烦人想法都会不见
271 00:16:32 放下烦人事该有多好
272 00:16:36 这样啊‥
273 00:17:18 帕斯顿
274 00:17:39 帕斯顿,天杀的
275 00:18:04 托比
276 00:18:07 你还会咳嗽吗?
277 00:18:09 好一点了,你呢?
278 00:18:11 我应该中了,希望已经康复
279 00:18:14 病毒就像女武神
280 00:18:16 什么?
281 00:18:18 维京传说中有种神祇会在战前定人生死
282 00:18:23 女武神的决定毫无理由
283 00:18:28 不讲道德,无关善恶
284 00:18:31 大家得病与否简直莫名其妙
285 00:18:34 托比,你来了最近怎么样?
286 00:18:36 "唐诺"棒得很,谢谢
287 00:18:38 大家好
288 00:18:40 唐诺
289 00:18:42 -你打了领带-这条是我爸的旧领带
290 00:18:45 我正缅怀老式礼节呢
291 00:18:49 我在视讯时会想像男人都勃起了
292 00:18:54 -唐诺,你在家里吗?-这是我妈的家
293 00:18:58 安东尼把我赶出门了
294 00:19:04 这样违法吧?
295 00:19:06 我们在某晚大吵,摊了牌
296 00:19:10 原来我们痛恨彼此
297 00:19:13 大家好
298 00:19:16 梅莉莎,意大利还好吗?
299 00:19:18 听说很惨
300 00:19:20 不对,我正在瑞典
301 00:19:22 -什么‥?-你自己看
302 00:19:26 这里的酒吧还开着门
303 00:19:29 有人坏坏吗?
304 00:19:44 都十年不嗑药了,我可真聪明
305 00:19:51 我们还在等谁?
306 00:19:53 应该是提莫西吧
307 00:19:55 提莫西没事吧?
308 00:19:57 -为什么会有事?-他有慢性病
309 00:20:00 你知道是哪种病吗?
310 00:20:02 不晓得,他感觉就像有慢性病的人
311 00:20:06 我们能先不管提莫西吗?
312 00:20:09 对了,我还穿了皮鞋
313 00:20:13 我们该开始了,我有要事得宣布
314 00:20:21 等等,提莫西传讯息来
315 00:20:26 天啊
316 00:20:27 他中标了吗?
317 00:20:29 "亲爱的琳达从今早九点开始"
318 00:20:31 "我于米拉克媒体公司所提之离职申请即刻生效"
319 00:20:34 "我花了点时间独自思考"
320 00:20:36 "我发现公司只会制造自肥的媒体新闻"
321 00:20:39 "支持着侵蚀全世界的国际资本主义"
322 00:20:42 "我们应该发挥创意拯救地球"
323 00:20:45 "而非向法西斯独裁者的老婆贩售手提包"
324 00:20:48 "隔离中的提莫西敬上"
325 00:20:51 想来是都在看大卫艾登堡的纪录片
326 00:20:56 -他是崩溃了吗?-好,不必等提莫西了
327 00:20:59 赶快把会开完
328 00:21:01 听起来事态严重,琳达
329 00:21:04 -爹地‥-爸爸在开视讯会议,等等
330 00:21:10 昨天我与芝加哥总部开了场很长的视讯会议
331 00:21:14 各大洲的代表都与会了
332 00:21:17 在这流年不利中全球分公司都面临一样的问题
333 00:21:22 身为米拉克媒体英国分公司的执行长
334 00:21:24 我‥
335 00:21:27 非常遗憾地通知各位
336 00:21:29 我们将针对部分董事会成员实施无薪假
337 00:21:34 并从今天起执行强制性裁员
338 00:21:40 我想前浪势必要死在沙滩上了
339 00:21:46 唐诺,不要贸然下定论
340 00:21:49 琳达,这话是什么意思?
341 00:21:51 正常来说我会召集大家来开会
342 00:21:54 大家?
343 00:22:01 会召集诸位来开这场视讯会议
344 00:22:02 是因为各位的职位已无发展潜能
345 00:22:05 你们在米拉克媒体公司的劳动契约将即刻终止
346 00:22:12 好,真高兴我在家
347 00:22:16 我去喂鸡了
348 00:22:18 "梅莉莎"
349 00:22:19 这样真的很过分,琳达你良心不会痛吗?
350 00:22:22 "娜塔莎"
351 00:22:23 你好
352 00:22:26 你好
353 00:22:28 你看我的恐龙
354 00:22:35 爹地‥
355 00:22:37 马侃‥我以为强制休假
356 00:22:39 是指政府付薪水,我们不用做事
357 00:22:42 的确‥但疫情之下情况都变了
358 00:22:45 很悲哀‥
359 00:22:47 我教牧关怀的对象都深受影响
360 00:22:51 对,但我不是你教牧关怀的对象
361 00:22:53 我是你的员工
362 00:22:55 我只想知道既然放了无薪假
363 00:22:57 你为何又叫我工作?这样不是违法吗?
364 00:23:00 我是基督徒
365 00:23:01 大家都知道你是基督徒
366 00:23:03 你说得像我在逼你信教
367 00:23:05 我没有逼你信教
368 00:23:07 马侃,你就直说要我做什么吧
369 00:23:10 现在出状况了,帕斯顿
370 00:23:12 你再不明说,我就要挂电话了
371 00:23:14 我还听完你的祷告了
372 00:23:15 每次视讯我都会以祷告开场
373 00:23:17 这是我的个人选择吧我是老板嘛
374 00:23:19 对啊,你是老板所以老板你到底要我做什么?
375 00:23:22 由于封城西区的各大百货都要关门了
376 00:23:26 许多货运公司‥包括公对公专业货运公司
377 00:23:29 要将西区畅货中心价值不斐的零售物件
378 00:23:34 转移到达根罕这种鸟地方的保安储藏中心
379 00:23:37 帕斯顿,你也看到了我们的社会结构已然崩毁
380 00:23:41 对骚乱暴动与趁火打劫的恐惧
381 00:23:43 瘟疫
382 00:23:44 世界末日般的宣言
383 00:23:45 我给你十秒讲清楚到底要我干嘛
384 00:23:48 -十,九,八‥-我们需要像你这样的司机
385 00:23:52 -七,六,五,四‥-百货只核准一种载货司机
386 00:23:56 -三,二‥-没有前科的司机
387 00:23:59 我再说一次
388 00:24:01 公对公专业货运公司急需名下登记没有前科的司机
389 00:24:09 那你找我干嘛?
390 00:24:11 伦敦有十六家百货需要我运送高价物件
391 00:24:15 他们要在四天内清空
392 00:24:17 我只有两个司机
393 00:24:20 所以你有什么办法?
394 00:24:21 欺骗,原谅,救赎,阿堵物
395 00:24:25 阿堵物是怎样?
396 00:24:26 以前人常说的钱
397 00:24:29 这是用漫天谎言换取的不义之财
398 00:24:30 是我的宽宏大量与你的救赎之路促成的
399 00:24:33 好,讲重点‥马侃
400 00:24:35 我弄了个身份安全值A2的证件
401 00:24:37 没有前科上面有你的照片跟名字
402 00:24:39 不是你的名字
403 00:24:40 我无法正式终结你的无薪假把工作派给你
404 00:24:43 因为你以前老是飙车搞事
405 00:24:45 我只能让你假装成别人再用现金付薪水给你
406 00:24:48 你在公司当了七年的司机
407 00:24:50 我从未听过任何客户抱怨过你
408 00:24:52 当然你都送低单价的物件
409 00:24:53 但我相信你是个值得信任的人
410 00:24:59 我是
411 00:25:02 我确实值得人信任
412 00:25:04 那件事都多久以前了
413 00:25:05 我不想知道
414 00:25:07 那只是飞车党车手间的冲突
415 00:25:08 上帝会宽恕你公司也会宽恕你
416 00:25:12 要不是因为那晚的事被起诉
417 00:25:13 我的人生会完全不一样
418 00:25:15 日薪两百英镑现金
419 00:25:16 我不在乎现金我要跟你谈条件,马侃
420 00:25:20 我只有一个条件
421 00:25:22 搞定这件事后你会考虑升我做行政文书
422 00:25:25 就因为一晚的错误我的人生就毁了
423 00:25:28 我老婆‥已经放弃我了
424 00:25:32 因为我还是那个只会开卡车的烂货
425 00:25:34 我不是笨蛋
426 00:25:36 我会读诗
427 00:25:37 -我能成材-我有通电话要接,帕斯顿
428 00:25:40 现在很忙,西区要忙疯了你到底接不接?
429 00:25:43 好,我要是接了这活儿你要说到做到
430 00:25:47 关于原谅,迷途羔羊还有救赎那些的
431 00:25:51 给我一个回头是岸的机会
432 00:25:53 凡事都有可能,帕斯顿上帝保佑你
433 00:25:55 周四去塞尔福里百货周五去夏菲尼高百货
434 00:25:57 -周六是哈洛德百货-好
435 00:25:59 我把详细班表跟新的证件寄给你
436 00:26:01 好‥周六送完哈洛德百货后‥
437 00:26:05 上帝保佑你,帕斯顿
438 00:26:08 "吸烟可导致肺癌"
439 00:26:14 可恶
440 00:26:40 "盖伊"
441 00:26:48 琳达,封城还好吗?
442 00:26:52 颇惨的
443 00:26:54 芝加哥怎么样了?
444 00:26:56 我在弗蒙特
445 00:26:57 全家搬到弗蒙特
446 00:26:59 大家在这里都超开心的
447 00:27:03 小孩很吵,所以我买了新耳机
448 00:27:07 有降噪功能,真的很棒我什么都听不到
449 00:27:10 我没有那种耳机
450 00:27:13 我从你的表情就知道
451 00:27:15 你已经跟壹凡资的人们谈过了
452 00:27:17 也跟他们更新了状况
453 00:27:18 更新,对,我跟他们更新状况
454 00:27:23 你有没有读我的讯息给他们听?
455 00:27:25 "公司是大家庭"那封吗?
456 00:27:28 没有‥我觉得词不达意‥
457 00:27:31 琳达,我是发自内心写这封讯息
458 00:27:34 我是真心的
459 00:27:35 我真不敢相信你没念出来
460 00:27:38 我觉得很不妥说什么"米拉克是个大家庭"
461 00:27:41 "家庭终究会走到这一天"
462 00:27:44 "有些成员得飞出鸟巢才能维系美好家庭"
463 00:27:47 哪里不妥?
464 00:27:49 因为他们不是飞出鸟巢吧
465 00:27:50 他们是被扔出鸟巢砸到树下的杂草中
466 00:27:55 没有树啊,哪里来的树?
467 00:27:57 是你说鸟巢的,盖伊有鸟巢的比喻就要有一棵树
468 00:28:01 你是不是脑子烧坏了,琳达?
469 00:28:05 封城之前本来安排了两场大型活动
470 00:28:07 一场在西田百货
471 00:28:09 另一场是伊芙许沃在哈洛德百货借点举办的活动
472 00:28:11 但西田跟哈洛德都关门了
473 00:28:13 我好爱哈洛德
474 00:28:14 我也是我在哈洛德工作过五年
475 00:28:17 那是我人生中最快乐的时光
476 00:28:18 总之伊芙许沃这次的系列规模盛大
477 00:28:21 所以基于场地大小与保安我选了哈洛德百货
478 00:28:23 你选的?我以为梅莉莎才是活动策略长
479 00:28:27 有时我会质疑她的‥不重要
480 00:28:31 你帮着这部门太久了
481 00:28:34 是啊,毕竟是大家庭嘛家人不就是要这样吗?
482 00:28:37 你会一直帮助他们直到收到芝加哥总部的裁员指示
483 00:28:40 然后按令行事开除他们
484 00:28:41 总之我们在哈洛德放了市价五百万的珠宝,服装与首饰
485 00:28:45 都是为了品牌走秀与借点办展安置的
486 00:28:47 都属于米拉克的保管责任范围
487 00:28:49 其中包括哈里斯钻石
488 00:28:51 本来是要当走秀的重头戏
489 00:28:53 哈里斯钻石属于我们的保险责任?
490 00:28:56 是‥
491 00:28:58 钻石目前安置在哈洛德的安全金库中,没错
492 00:29:02 "弗蒙特去死"
493 00:29:04 我已经向品牌提议
494 00:29:07 尽快将物件移至哈洛德的保安仓库中直到‥
495 00:29:12 直到封城落幕
496 00:29:14 但保险又有个问题,就是‥
497 00:29:21 伊芙许沃的保单上指出品牌商品不得进行存放
498 00:29:26 除非在品牌自己的监管之下
499 00:29:28 因此要透过安全的移转方式将商品送出百货
500 00:29:32 "弗蒙特好烂"
501 00:29:33 总之,百货都在安排物件配送
502 00:29:35 西田是周五,哈洛德是周六
503 00:29:38 接着我们要讨论你的职位与薪资
504 00:29:42 接下来会有许多新的职务
505 00:29:44 公司有重大改变
506 00:29:46 真是好消息,谢谢
507 00:29:50 帮我跟伦敦打声招呼
508 00:29:52 -好好享受弗蒙特-当然
509 00:29:54 "弗蒙特去死,弗蒙特好烂"
510 00:29:57 可恶,搞什么,该死,昆恩
511 00:30:10 我要去阴尸路超市买牛奶我们还需要什么吗?
512 00:30:16 我说"我们"不是要暗示我们是同心同体
513 00:30:19 但我们分两趟各买各的东西实在很没意义
514 00:30:25 外面越来越危险了
515 00:30:26 而且我越发觉得像我这种真的坐过牢的人
516 00:30:30 在这种新生活中如鱼得水
517 00:30:32 真的是‥帕斯顿,算了进来吧
518 00:30:36 好的,帕斯顿,是这样的除了牛奶
519 00:30:40 我还需要香烟
520 00:30:44 -什么?-我本来想掩饰自己烟瘾复发
521 00:30:47 但反正我们已经分开了这件事也不重要了
522 00:30:51 你又抽烟了?
523 00:30:52 没错,我打算抽到封城结束
524 00:30:55 其实这感觉棒透了
525 00:30:58 你什么时候又开始抽烟的?
526 00:31:00 圣诞节前
527 00:31:03 为何?
528 00:31:04 我去巴黎时开始的
529 00:31:08 -你去巴黎?-对,我去了巴黎没跟你说
530 00:31:11 麦克埃辛邀我去巴黎我就去了
531 00:31:13 我的心理咨询师说这样叫自白滚雪球
532 00:31:21 麦克埃辛是哪位?
533 00:31:22 他是米拉克媒体公司的创办人德国富人排名第七
534 00:31:25 -你跟他去巴黎?-不算
535 00:31:28 他邀请六个国家的执行长去巴黎庆祝他的六十大寿
536 00:31:33 你介意我点烟吗?我已经熄了两次‥
537 00:31:35 不对啊,这是我的个人选择我何必问你
538 00:31:44 我到饭店的宴会厅时认识了六个跟我一样的执行长
539 00:31:48 但当时我刚上任
540 00:31:50 我还没意识到自己的身份直到我看到其他执行长
541 00:31:53 我这才确认了现在的身份
542 00:31:57 我们坐在桌旁喝香槟
543 00:31:59 对话中充斥着小人物的附和
544 00:32:02 与一声大人物的赞同那是麦克埃辛的声音
545 00:32:04 大人物接着说了"新兴市场"然后我‥
546 00:32:08 你懂那种别人说得很抽象但你却有个具体画面的感觉吗?
547 00:32:11 我们以前的确抽了很多大麻
548 00:32:13 当他说"新兴市场"时我眼前浮现了这个‥东西
549 00:32:19 这个形体从桌底冒出来在我们的脚边游走
550 00:32:24 我那晚好像真的发烧了
551 00:32:27 然后他说了"香烟与药品"
552 00:32:31 我喝了点香槟时又有人说"协调人"
553 00:32:34 那些人负责说服政府商品的安全无虞
554 00:32:37 大人物接着说协调人是整间连锁的链接关键
555 00:32:41 我就看见了爬满海藻的大铁链
556 00:32:45 接着大人物举杯向贪腐致敬
557 00:32:48 大家都嘲讽地笑了,包括我
558 00:32:50 帕斯顿,看着我
559 00:32:55 然后这东西,这形体在我脚边游走
560 00:32:59 大人物接着说新兴市场是米拉克的一大收益
561 00:33:04 因此欧洲分公司要进行合理化的改革
562 00:33:06 我有点想吐所以喝了点水但又觉得快晕倒
563 00:33:09 可是服务生问要不要白兰地我就说好
564 00:33:11 所以呢‥
565 00:33:13 就在圣诞节前的巴黎餐桌上敲定了合理化的改革
566 00:33:18 而我早上开除的那些好人
567 00:33:20 他们才不是像我说那样因为疫情才被开除
568 00:33:23 那都是假的
569 00:33:24 他们都是因为这鬼东西才被开除的
570 00:33:28 这东西随着我回到房间
571 00:33:30 为了摆脱它我还拿了个丑陋的玻璃天鹅
572 00:33:33 朝着全身镜砸下去
573 00:33:35 但我可没打算整晚踩着碎玻璃
574 00:33:37 所以我决定搭最后一班往伦敦的火车回家
575 00:33:39 我抵达巴黎北站时一名游民女子向前跟我要烟抽
576 00:33:43 我说我不抽烟但还是帮她买了一包
577 00:33:46 想说也许小小的善举会让沦落至斯的我觉得好一点
578 00:33:49 看她点烟时,我也决定来一根
579 00:33:53 当我把烟吸进去时
580 00:33:55 那东西就不动了
581 00:34:00 然后我坐在长椅上等火车
582 00:34:06 那就是我烟瘾复发的原因
583 00:34:12 但回到你刚刚的问题
584 00:34:16 除了牛奶与香烟
585 00:34:19 我们还需要面包
586 00:34:20 还有葡萄酒
587 00:34:25 天啊
588 00:34:27 怎样?
589 00:34:29 你听起来真的发烧了
590 00:34:31 听说圣诞节前就有疫情了
591 00:34:33 帕斯顿,才不是跟病毒完全无关
592 00:34:35 而是我终于意识到自己的本质与我的工作为何
593 00:34:41 虽然重新审视人生似乎是新冠疫情的副作用
594 00:34:46 -你砸烂镜子?-对‥因为我看到自己的倒影
595 00:34:49 我还砸了香槟酒瓶跟酒杯
596 00:34:51 本来还要再砸个玻璃马匹与骑士
597 00:34:53 但我决定要留着
598 00:34:54 结果却被我忘在火车上
599 00:34:57 我就是像你以前说的那样"暴怒维京人"
600 00:35:00 其实我看到碎裂的镜子中自己愤怒的倒影时想到了你
601 00:35:05 真贴心,感恩
602 00:35:11 你为何不跟我说?
603 00:35:15 那时是初冬,我们的感情寒冬
604 00:35:19 反正我也没跟任何人说
605 00:35:21 因为只要不说出去这件事就能当没发生过
606 00:35:25 -收到镜子的赔偿单了吗?-帕斯顿‥
607 00:35:28 帕斯顿,管那面镜子去死跟镜子完全无关‥
608 00:35:38 以前要是发生这种事
609 00:35:41 -我会抱抱你-不用,没必要
610 00:35:43 而且你也要去采买了
611 00:35:45 牛奶,面包,葡萄酒,香烟
612 00:35:50 可能还要买鸡蛋
613 00:35:52 那我还要买小麦面粉我要做面包
614 00:35:55 -拜托不要-我说‥
615 00:35:59 你刚刚那段不是什么自白
616 00:36:01 我又没说是自白
617 00:36:03 -因为你没做错事-不是,那段只是在解释
618 00:36:06 你做的每件事都是对的
619 00:36:09 你想听听什么叫自白吗?
620 00:36:12 我早上睡过头是因为昨晚‥
621 00:36:16 我嗑了鸦片
622 00:36:19 真的
623 00:36:21 是真的,比你抽烟严重多了
624 00:36:24 我在花园里的绿色花苞上舔了点鸦片吃
625 00:36:29 真的啦,花园里海洛因比比皆是
626 00:36:31 晒衣绳再过去一点就是罂粟花之乡
627 00:36:33 -你都戒十年了,帕斯顿-抽烟也没好到哪里去
628 00:36:38 我最近有点挫折
629 00:36:40 我告诉你,帕斯顿
630 00:36:41 从巴黎回来后我每早喝的蔬菜果昔
631 00:36:44 里面可掺了两小杯伏特加只有两杯喔
632 00:36:47 -你骗人-并没有
633 00:36:48 不是每天都有,但有时候会加
634 00:36:51 你以为我是因为不断升官才这么开心又正常
635 00:36:54 人们真的脑袋不清楚
636 00:36:56 没有,我从不会说你快乐又正常
637 00:36:58 因为我就不是
638 00:37:00 懂吗,我看得见抽象概念真应该去当个艺术家
639 00:37:04 以装没事假幸福的女性角度来看你感到不快乐
640 00:37:09 而我的不快乐是以挫败‥
641 00:37:12 -失败又没雄风的男性角度来看-不行‥我不能再跟你吵这个
642 00:37:15 你就采买吧牛奶,面包
643 00:37:17 葡萄酒,香烟,鸡蛋
644 00:37:19 好,管你的,我偏要买面粉
645 00:37:21 随便
646 00:37:23 等等,你有口罩吗?
647 00:37:28 没有,我没口罩
648 00:37:30 那你应该找个东西遮住口鼻
649 00:37:42 要命
650 00:37:45 是我的旧头巾
651 00:37:47 对啊
652 00:37:49 现在戴这个不是抗争而是服从政府了
653 00:38:02 在南达科他州斯特吉斯初见时你就戴那样
654 00:38:07 看起来像个亡命之徒
655 00:38:09 我只是想挡沙尘
656 00:38:11 别毁了我的回忆
657 00:38:16 记得买牛奶和鸡蛋,亡命之徒
658 00:38:32 "待在家里"
659 00:38:42 往前移动
660 00:38:45 快往前
661 00:38:46 少烦我
662 00:38:51 -你有几个屁股?-少烦我
663 00:39:26 "不放纵毋宁死"
664 00:39:43 帕斯顿
665 00:39:47 大声说出巴黎那件事后我思考过了
666 00:39:51 封城结束后我可能会离开米拉克
667 00:39:56 这干我什么事?
668 00:40:15 "马侃,拨号中"
669 00:40:23 -你找我?-我们的天父,我祈求你
670 00:40:25 垂怜我与帕斯顿宽恕我们的欺瞒之罪
671 00:40:29 饶恕寻求救赎途中必犯之过,阿们
672 00:40:35 -阿们-这段祷文是为你量身打造的
673 00:40:39 不是我就是耶稣写的
674 00:40:42 有什么事吗,马侃?
675 00:40:44 我弄到你的假识别证了薇吉妮亚会送去给你
676 00:40:48 我只是想确定你会加入
677 00:40:51 -大家都加入了,马侃-新名字传给你了
678 00:40:54 用简讯传的,在你手机里
679 00:40:56 好的
680 00:40:59 用这个新名字开启全新人生
681 00:41:03 我的新名字是‥
682 00:41:10 -埃德加爱伦坡?-没错
683 00:41:15 这个‥
684 00:41:18 马侃,这个名字很显然不能用
685 00:41:20 为什么不能?
686 00:41:21 我希望这是玩笑但我知道你不来这套
687 00:41:24 什么玩笑?
688 00:41:27 好吧,埃德加爱伦坡是一个知名的‥
689 00:41:32 一个大红大紫的美国小说家兼诗人
690 00:41:34 从没听过他
691 00:41:36 我跟你打包票
692 00:41:37 埃德加爱伦坡是一个大红大紫的‥
693 00:41:41 我很喜欢的美国作家
694 00:41:43 埃德加是我想的是我祖父的名字
695 00:41:46 -那爱伦坡又是谁想的?-派遣部的马丁
696 00:41:50 该死
697 00:41:52 派遣部的马丁讨厌我
698 00:41:54 他故意要让我别扭,害我不好过
699 00:41:57 但识别证已经做好了
700 00:41:59 马侃,我不能这样走进西区的高级百货
701 00:42:03 还期望他们信任我
702 00:42:05 让我保护高价衣服和珠宝
703 00:42:08 我的名字是该死的埃德加爱伦坡
704 00:42:11 他若那么有名,我怎么没听过?
705 00:42:14 -因为你不看书-我会看《圣经》
706 00:42:16 他是美国人,当然不在圣经里
707 00:42:18 有人听过叫埃德加爱伦坡的作家吗?
708 00:42:23 -该死的东西-没听过?
709 00:42:25 -没人听过,行了吗?-你旁边根本没人
710 00:42:27 大家都在家工作
711 00:42:29 -马丁在啊-这就是他的鬼主意
712 00:42:32 识别证已经做好了
713 00:42:36 好吧,我承认‥
714 00:42:38 西区九成的夜班保全
715 00:42:41 不知道埃德加爱伦坡是谁
716 00:42:43 -把他们当机器搞定就行了-但我很倒霉
717 00:42:46 -命运老爱捉弄我-识别证已经做好了
718 00:42:51 马丁也做好你的新制服名牌了
719 00:42:54 -全装在一个信封里-就算我承认‥
720 00:42:57 这个忧郁,内省的黑暗传播者
721 00:43:01 名字跟我挺搭
722 00:43:03 但我拜托你
723 00:43:06 给我换一张不同名的识别证
724 00:43:09 机器人才不管你叫啥名字只会看照片
725 00:43:12 今晚六点到塞尔福里的卸货口B
726 00:43:16 穿上别着新名牌的制服
727 00:43:18 -亮出识别证-我‥
728 00:43:20 你如果想退出,现在就说
729 00:43:23 我不能再闯祸了,好吗?
730 00:43:25 我可能会被冠上‥
731 00:43:27 诈欺以及窃盗未遂罪
732 00:43:29 你要浪费我的时间我就不跟你耗了,混账
733 00:43:33 五,四,三,二‥
734 00:43:37 该死,好啦‥我干就是了
735 00:43:40 很好,详细资讯在简讯里
736 00:43:43 愿主保佑你,帕斯顿
737 00:43:58 不用签收,我认识他
738 00:44:01 你是他太太吗?
739 00:44:03 是的,我是
740 00:44:05 -他很无趣,对吧?-对
741 00:44:08 你好,帕斯顿
742 00:44:10 我正说到你很幽默
743 00:44:12 我知道,我超搞笑
744 00:44:15 你开货车真是大材小用了
745 00:44:17 不懂你为何不找个更好的工作
746 00:44:20 答案很简单
747 00:44:21 愚蠢如我,十年前在沃福的飞车党餐馆揍了人
748 00:44:25 看吧?他老是说蠢话
749 00:44:28 超没哏的
750 00:44:30 帮我跟马丁问好,薇吉妮雅
751 00:44:33 -告诉他,我记下了-好
752 00:44:36 等疯狂的时期结束再见了
753 00:44:38 对某些人来说,疯狂是家常便饭
754 00:44:47 记住,被你揍是他活该
755 00:44:50 那不是你能决定的
756 00:44:52 若不是你,那个叫阿契布鲁斯的小家伙早死了
757 00:44:55 所以呢我要击鼓申冤吗?
758 00:44:57 我知道你摔了大跟头
759 00:44:59 -但你得振作‥-振作?
760 00:45:01 封城结束我们就会分开
761 00:45:03 拜托你不要再怨天尤人了
762 00:45:05 别再怪"帕斯顿"这个名字害你倒霉
763 00:45:08 "埃德加爱伦坡"但我不叫帕斯顿
764 00:45:13 没错
765 00:45:18 "公对公埃德加爱伦坡"
766 00:45:32 帕斯顿,那行不通你会被抓的
767 00:45:35 你想要钱我可以给你
768 00:45:37 我不是为了钱
769 00:45:39 -不然呢?-我是为了过更好的生活
770 00:45:42 这干你什么事?
771 00:45:51 "埃德加爱伦坡"该死
772 00:46:33 管他们去死
773 00:46:38 琳达好像很抽离
774 00:46:42 很抽离?
775 00:46:44 -你好,琳达-我们正好聊到你
776 00:46:46 我们很敬佩你的敬业精神
777 00:46:49 等等,很抽离是什么意思?
778 00:46:51 我的意思是你处理壹凡资一事时很理性
779 00:46:57 你很会开除人
780 00:47:00 的确,多谢称赞
781 00:47:03 很好
782 00:47:05 琳达,你在喝葡萄酒吗?
783 00:47:09 是啊,这个嘛‥
784 00:47:12 标签上写葡萄酒但喝起来像清洁用液体
785 00:47:15 -帕斯顿选的-帕斯顿是哪位?
786 00:47:18 回归正题
787 00:47:19 我们有问题得解决,开始吧
788 00:47:28 你好,马丁
789 00:47:30 你好,埃德加
790 00:47:32 自我加入公司以来对你的观察
791 00:47:36 你打破神经衰弱发作最完美又最持久的纪录了
792 00:47:41 还不快进屋里发你的牢骚
793 00:47:43 我帮你消毒好厢型车了
794 00:47:46 你需要的都在这里面
795 00:47:49 马侃说要给你二区的安全许可时
796 00:47:53 我跟他说最好不要
797 00:47:54 公对公不让你这种败类罪犯处理高价货物是有道理的
798 00:47:59 -受不了诱惑-你忘记放车钥匙了,马丁
799 00:48:05 我看了你的人资档案
800 00:48:08 我的个人经历应该是机密才对
801 00:48:11 但更新一下你的资讯,马丁
802 00:48:13 我跟以前不同了把该死的钥匙拿来
803 00:48:16 马侃可能没跟你说
804 00:48:17 今晚塞尔福里的货估价是五万英镑
805 00:48:22 你周五从夏菲尼高运的那批
806 00:48:25 将近十万
807 00:48:27 但周六晚上你要去哈洛德
808 00:48:30 从世上最奢侈的百货公司运货
809 00:48:33 载着超过三百万英镑的珠宝跟饰品离开
810 00:48:38 想想看,你会戴着口罩和手套
811 00:48:41 用假身份
812 00:48:43 街上空无一人
813 00:48:45 商店区的保全缺勤处处是漏洞
814 00:48:49 根本是罪犯窃盗的最佳时机
815 00:48:52 你敢再叫我罪犯一次‥
816 00:48:55 你就怎样,犯罪吗?
817 00:48:57 好吧,我再说一次
818 00:48:59 罪犯
819 00:49:02 马侃说接下来几晚你若干得不错
820 00:49:05 他就要把你调去客服
821 00:49:07 出去见客户
822 00:49:09 因为你又酷又幽默
823 00:49:11 超会逗女生
824 00:49:13 而我却困在派遣部七年半
825 00:49:17 别老觉得全世界跟你有仇,马丁
826 00:49:23 下手吧,帕斯顿
827 00:49:25 顺从天意,接纳你的命运
828 00:49:30 "公对公专业货运公司"
829 00:49:36 伊芙许沃在哈洛德的商品总价多少?
830 00:49:40 大约三百万英镑的珠宝和饰品
831 00:49:43 我们要负责帮哈洛德全部清空
832 00:49:46 你停格了,琳达
833 00:49:48 听得到吗?
834 00:49:50 听得到,只是画面定格了
835 00:49:53 卡在你恼火的表情
836 00:49:56 因为得有人去哈洛德打包商品
837 00:50:01 清点并剔除多余的品项
838 00:50:04 而且要找值得信赖的人
839 00:50:05 必须熟悉存货还有哈洛德的运作方式
840 00:50:09 所以那个人就是我,对吧?
841 00:50:11 好吧,但打给你还有另一个目的
842 00:50:14 麦克埃辛决定给你升迁
843 00:50:17 他想调你回老家
844 00:50:19 回纽约管理东岸
845 00:50:25 天啊
846 00:50:27 很兴奋吧?
847 00:50:28 的确是跟便宜葡萄酒很不搭调的惊喜
848 00:50:31 我得好好考虑一下这件事
849 00:50:36 好吧,晚安
850 00:50:37 我是指谢谢‥
851 00:50:40 看来琳达很激动‥
852 00:50:46 卡在恼火的表情
853 00:50:48 那就是他的二儿子卡尔菲利普艾曼纽巴哈
854 00:50:54 请聆听他的第四号交响曲
855 00:51:55 昨晚通话后,我们有点担心帕斯顿的心理状态
856 00:51:59 他可能会内爆或是爆发
857 00:52:01 我们认识的帕斯顿大概是内爆
858 00:52:04 -有什么差别?-内爆的人会封闭自己
859 00:52:07 爆发则是向外宣泄
860 00:52:09 拿大卫来说,他生气时会内爆
861 00:52:12 -但我生气时会爆发-必要时我也会爆发
862 00:52:15 -很少吧-你肯定没看我开过商务会议
863 00:52:18 封城后我其实看过
864 00:52:19 你只是隔墙听,没看
865 00:52:21 好吧,我没"听"过你爆发我其实很意外‥
866 00:52:24 -你在会议上那么听话-听话?
867 00:52:27 老板要有老板的样子,大卫
868 00:52:29 好吧,我只是想说帕斯顿没事
869 00:52:32 而且他可能要升迁了
870 00:52:36 琳达,你一个人喝酒吗?
871 00:52:38 没有,厨房有三个消防员在等我
872 00:52:41 封城后大卫开始狂喝
873 00:52:43 干得好,大卫,感觉很好吧?
874 00:52:47 我们现在会计算酒瓶量
875 00:52:50 -我其实不在乎-但你的身体在乎
876 00:52:52 你的肝脏一瓶一瓶记着呢
877 00:52:54 大卫,我的酒友啊
878 00:52:57 跟你说个秘密
879 00:52:59 -什么秘密?-听着,琳达
880 00:53:01 我喝了几杯酒隔天醒来后的反应通常是
881 00:53:06 "天啊,我不该说那种话"
882 00:53:08 我也常常那样
883 00:53:11 我的座右铭是别用秘密配葡萄酒
884 00:53:14 -让她讲完秘密-他会喜欢这个秘密
885 00:53:17 -你会喜欢这个秘密,大卫-你不懂他喜欢什么
886 00:53:19 -他可能不喜欢-你们到底在讲什么?
887 00:53:21 他现在不正常,他会看福斯
888 00:53:24 是我要买帕斯顿的重机
889 00:53:30 什么?
890 00:53:32 他说要卖时我就安排了匿名的买家
891 00:53:36 我要买下来还给他
892 00:53:38 作为分手礼物
893 00:53:45 我知道我必须离开他,但‥
894 00:53:50 但失去重机是件大事
895 00:53:55 而且我也重视那辆重机
896 00:53:57 青春嘛
897 00:53:59 香烟跟帕斯顿选的超烂葡萄酒
898 00:54:10 -琳达,那很好-大卫,我想要你跟他说
899 00:54:13 重机是你买的由你还给他
900 00:54:15 别让他知道是我
901 00:54:18 为什么?
902 00:54:21 这样他好受一点
903 00:54:24 他挺古板的
904 00:54:27 我有点醉了,而且‥
905 00:54:29 我讨厌为了这种事哭哭啼啼
906 00:54:31 我先‥
907 00:54:54 该死
908 00:55:09 为国家健保局欢呼
909 00:55:11 国家健保局‥
910 00:55:15 你现在聆听的是贝多芬第三号钢琴协奏曲
911 00:56:08 睡不着
912 00:56:10 喝酒没用,就去舔花园的罂粟吧
913 00:56:14 今晚如何?
914 00:56:17 我遇到的保全都是小学生
915 00:56:21 大家都忙着打电玩
916 00:56:23 没空仔细核实身份
917 00:56:25 对年轻一代来说文学巨作就是木乃伊
918 00:56:29 依我看,识别证上写"威廉莎士比亚"也能过关
919 00:56:33 你还要送几趟?
920 00:56:36 明天要去夏菲尼高接一件
921 00:56:38 周六哈洛德一件
922 00:56:42 周六去哈洛德?
923 00:56:43 外面一片混乱
924 00:56:45 有个保全告诉我
925 00:56:48 加盟经理把钻戒和手表装进塑料袋
926 00:56:53 然后叫车离开
927 00:56:54 你要去哈洛德百货接什么货?
928 00:56:56 不知道,马丁说东西价值超过三百万英镑
929 00:57:00 因为疫情关系没有副驾驶
930 00:57:02 要载去哪里?
931 00:57:05 移交纪录说是希斯洛机场十点飞纽约的班机
932 00:57:08 哈洛德百货到希斯洛周六晚上
933 00:57:11 三百万英镑,十点的班机
934 00:57:13 快看,刺猬在那边
935 00:57:17 跑掉了
936 00:57:21 不见了
937 00:57:24 你今晚过得如何?
938 00:57:27 帕斯顿,听我说
939 00:57:29 你周六晚上不能去哈洛德接货
940 00:57:31 真的不行
941 00:57:34 你在说什么?
942 00:57:35 记得吗,我曾问过你信不信上帝
943 00:57:38 你说你认为祂在忙别的企划
944 00:57:42 但偶尔会关注一下这个世界
945 00:57:44 我认为这就是那种状况
946 00:57:45 因为神,命运或病毒或什么人让我们困在一起
947 00:57:51 星期六,我会在哈洛德打包你要运送的货物
948 00:57:55 该死
949 00:57:57 你在说什么‥?
950 00:57:59 我必须去载货
951 00:58:01 你若去就会被逮到
952 00:58:03 你用什么名字都没差那是假名
953 00:58:05 我让系统进行交叉检查你根本进不了门
954 00:58:08 我知道因为会是我的系统挡下你
955 00:58:19 对不起该死,什么都别说
956 00:58:21 我哪儿都去不成
957 00:58:29 我是说‥
958 00:58:31 你不能就告诉他们你认识我吗?
959 00:58:34 就说你知道能信任我我是‥
960 00:58:39 我曾是你的伴侣
961 00:58:45 -干嘛啦?-不能那样做事
962 00:58:47 而且我‥
963 00:58:51 自三年前进了米拉克后我都没跟人提过我有伴侣
964 00:58:55 部分是因为我想区分公私
965 00:58:58 但主要是你觉得伴侣开货车很丢脸
966 00:59:04 对,以上都是
967 00:59:07 但现在我在自省
968 00:59:09 自封城后,我好好自省
969 00:59:11 区分了过去与现在的心态
970 00:59:13 很好啊,琳达但我周六晚上若不去载货
971 00:59:16 马侃不只不会帮我升职
972 00:59:19 他会开除我
973 00:59:23 我总可以开始卖海洛因
974 00:59:26 败类就是败类
975 00:59:31 没工作,没机车
976 00:59:36 也没有你
977 00:59:50 我在哈洛德百货工作时很开心
978 00:59:53 我和大家都互相认识
979 00:59:55 -很多人都还在‥-话题能不能先回到我身上?
980 00:59:58 -完蛋的是我-不是的,这的确跟你有关
981 01:00:01 我认识所有保全
982 01:00:03 -我很了解保全系统-所以呢?
983 01:00:06 所以有办法让你去哈洛德接货并安全送到希斯洛机场
984 01:00:10 你能够升迁,我也能搬走存货
985 01:00:12 没人会知情
986 01:00:13 但那样会违法
987 01:00:15 所以你要完全照我说的做
988 01:00:44 我是麦可摩根哈洛德活动保全副组长
989 01:00:47 对,你在我以前的部门
990 01:00:49 在哈洛德过得如何?
991 01:00:50 我才刚加入,我以前在海军
992 01:00:53 差别满大的呢
993 01:00:55 也不会,哈洛德就像是一艘大船
994 01:00:57 了解
995 01:00:59 当然是有些很大的差别
996 01:01:01 当然了
997 01:01:02 是啊,不只是建筑物的形状
998 01:01:05 或是百货不会漂浮这点
999 01:01:08 -就是‥-对
1000 01:01:10 工作环境一定很不一样
1001 01:01:12 没错,这儿很多女性
1002 01:01:14 对‥
1003 01:01:16 船上只有四位女性
1004 01:01:18 其中两位都叫凯伦
1005 01:01:20 我们叫她们凯伦一号和二号
1006 01:01:22 凯特好像应该出席?
1007 01:01:23 对,壹凡资的凯特史密斯
1008 01:01:25 我们认识时她还姓怀利她一定是结婚了
1009 01:01:27 她的确结婚了但婚姻好像很糟
1010 01:01:31 真是遗憾不知道发生什么事了
1011 01:01:33 不知道,他们不跟我聊那种事
1012 01:01:36 琳达
1013 01:01:37 凯蒂?
1014 01:01:39 天啊‥你好吗?
1015 01:01:41 -天哪,你也知道‥-琳达,你简直扶摇直上
1016 01:01:44 -少来啦-我的老天
1017 01:01:46 当他们提到米拉克总裁我以为会是个秃头男
1018 01:01:49 但接着我看到你的名字
1019 01:01:51 琳达刚刚问到你的婚姻怎么了
1020 01:01:55 没有,我没问‥
1021 01:01:58 当男人比你矮
1022 01:01:59 又突然决定要留大胡子
1023 01:02:03 接着又迷上所谓的"白魔法"
1024 01:02:05 很快就会变得很诡异
1025 01:02:07 回归正题我们能如何为你效劳?
1026 01:02:09 我接到周六伊芙许沃清出库存的消息
1027 01:02:11 所有安全的货运公司都订满了看来我们的物流部门慢了一步
1028 01:02:16 伊芙许沃,米拉克请看资料
1029 01:02:17 他们预约了我没用过的货运公司
1030 01:02:19 所以我很担忧
1031 01:02:21 标莱姆绿的‥
1032 01:02:23 -你担心那家货运公司?-会有绿色箭头指向‥
1033 01:02:27 如果可以的话
1034 01:02:28 我了解哈洛德的保全系统我想亲自检查司机
1035 01:02:31 不用啦,那是伊姆兰的工作
1036 01:02:33 记得伊姆兰吗,琳达?
1037 01:02:35 -我好喜欢他‥-他现在是壹凡资保全主管
1038 01:02:37 -他是麦可的上司-你有什么问题我都能处理
1039 01:02:40 -我现在传简讯给他-不用,拿箭头的是我‥
1040 01:02:45 好了,搞定
1041 01:02:47 明天我亲自用系统跑你的资料然后让你进入百货
1042 01:02:49 在那之后还能出什么错?
1043 01:02:51 太棒了,感谢
1044 01:02:53 真的很感谢你为我这么做
1045 01:02:58 -怎么了?-我不知道
1046 01:03:01 日子过得很快
1047 01:03:04 我今早醒来时第一次深深意识到这点
1048 01:03:08 我意识到了此时的现实
1049 01:03:12 封城总有一天会结束
1050 01:03:15 然后‥
1051 01:03:18 我就会失去此生挚爱
1052 01:03:22 帕斯顿,你会放下这件事的你会走出情伤
1053 01:03:26 我的人生会多出巨大的空缺
1054 01:03:29 你会改变与成长
1055 01:03:34 最后你会‥
1056 01:03:37 你会遇见新对象
1057 01:03:44 你说的是那辆机车,对吧?
1058 01:03:46 对,干嘛问?
1059 01:03:51 那辆机车是我人生的挚爱之一
1060 01:03:54 -而我是空缺?-你当然是最大的空缺
1061 01:03:57 真是谢谢你
1062 01:04:00 我今天本来要牵车出去
1063 01:04:03 街上空无一人
1064 01:04:06 我本来要趁封城疯最后一回
1065 01:04:09 我想说‥
1066 01:04:13 我不能跟你去,帕斯顿
1067 01:04:14 我有场重要的会议
1068 01:04:21 开阔的道路和一颗破碎的心
1069 01:04:25 骑车小心点
1070 01:04:32 -琳达-麦克
1071 01:04:34 你都还好吗?
1072 01:04:36 挺不好过的
1073 01:04:39 完全能想像
1074 01:04:41 我在山顶上隔离
1075 01:04:42 只有老鹰,熊还有家人跟我作伴
1076 01:04:44 拜托别自杀
1077 01:04:46 什么?
1078 01:04:48 我说能有独处时间一定很棒
1079 01:04:51 总之,在我们讨论你回到纽约的重大决定前
1080 01:04:56 有个好消息哈里斯钻石有买家了
1081 01:04:59 其实我还没决定要回纽约
1082 01:05:01 买家在线上介绍看到钻石
1083 01:05:04 就是你在发表会前做的介绍
1084 01:05:07 太棒了,买家是谁?
1085 01:05:10 琳达啊,在我们的新世界是不问买家身份的
1086 01:05:13 他是匿名的但我能告诉你
1087 01:05:14 他是某个讨厌的家族令人讨厌的成员
1088 01:05:18 那个家族用可怕的方式统治一个讨厌的国家
1089 01:05:23 他让米拉克在他的国家做生意
1090 01:05:25 所以我亲自促成了这桩买卖
1091 01:05:29 哈洛德不愿意跟他扯上关系
1092 01:05:31 所以我就当中间人
1093 01:05:35 我们好棒,对吧?
1094 01:05:37 对,我们好棒
1095 01:05:40 他会想亲自来拿钻石吗?
1096 01:05:42 他不得入境英国
1097 01:05:44 好像是跟‥
1098 01:05:46 洗钱有关,还是侵犯人权?
1099 01:05:48 总之,重要的问题
1100 01:05:51 目前要讨论的议题是琳达的未来
1101 01:05:54 你什么时候回家?
1102 01:05:58 我决定等封城结束再决定要不要回纽约
1103 01:06:03 我在伦敦有很多认识的人
1104 01:06:08 我听说你单身
1105 01:06:12 其实不是的
1106 01:06:15 但现在真的单身了
1107 01:06:17 你单身是我希望你来纽约的理由之一
1108 01:06:21 我打算好好了解你
1109 01:06:24 你令我着迷,琳达
1110 01:06:26 表面上如此强悍
1111 01:06:29 但你的内心也如此吗?
1112 01:06:36 你还记得你到巴黎的时候吗?
1113 01:06:38 开完会的那个晚上
1114 01:06:40 我本来要带你去吃晚餐
1115 01:06:42 我那晚本来想诱惑你的
1116 01:06:46 我想不到那个晚上会怎么样
1117 01:06:50 但我猜可能会有碎玻璃
1118 01:06:54 总之,我该把钻石寄送到可能杀人如麻的老兄家里
1119 01:06:58 还是直接送到他的拷问密室?
1120 01:07:02 什么?
1121 01:07:03 我要把钻石寄去哪里?
1122 01:07:07 寄到纽约
1123 01:07:08 因为疫情关系
1124 01:07:09 钻石会直接送进华尔街的安全金库
1125 01:07:13 那里没人能检查货品
1126 01:07:15 所以请确保证明文件都装在盒子里
1127 01:07:20 知道了吗?
1128 01:07:22 对我们很多的新客户来说
1129 01:07:25 收购之举本身就是结果
1130 01:07:28 纽约见,琳达,保重
1131 01:07:30 我‥
1132 01:08:15 别闹了,琳达
1133 01:08:17 由于医疗用口罩缺货民众用旧衣服自制口罩
1134 01:08:21 但世卫组织表示不确定自制口罩是否‥
1135 01:08:26 你去哪儿了?
1136 01:08:27 佩克汉莱
1137 01:08:29 -为什么?-不知道
1138 01:08:31 -什么叫你不知道?-我骑得很快
1139 01:08:34 因为警察追着我
1140 01:08:36 -什么?-我在玩封城新游戏
1141 01:08:39 绿灯停,红灯行
1142 01:08:41 要死了
1143 01:08:42 -他们看到你的车牌号码了吗?-没有,我骑太快了
1144 01:08:45 我是空城中空荡荡道路上的一道光
1145 01:08:48 我是世上最后一个人
1146 01:08:50 我任由道路带领我
1147 01:08:51 达到了机车与人一体的绝妙境界
1148 01:08:55 我来到了南伦敦某个有可爱动物园的都会农场
1149 01:08:59 我躲在山羊群里
1150 01:09:00 记得吧,我们当异教徒时山羊是我的图腾动物
1151 01:09:02 我跟山羊坐在一起
1152 01:09:04 警车疾驶而过后我继续踏上旅程
1153 01:09:07 我去了佩克汉
1154 01:09:09 我给你买了香烟
1155 01:09:10 自己也抽了一根
1156 01:09:12 我十年来抽的第一根真烟
1157 01:09:15 你说得对,烟草有青春的味道
1158 01:09:18 真货就是真货我爱的是真烟草
1159 01:09:21 我现在就想再来一根我要抽了
1160 01:09:37 我好久都没见过你现在的眼神了
1161 01:09:41 我不是故意要吓你
1162 01:09:43 我没有吓到
1163 01:09:46 记得我跟你说过巴黎的玻璃马和骑师吗?
1164 01:09:50 不记得,我还在想那些山羊
1165 01:09:52 它们的眼睛是蓝的
1166 01:09:54 我抓着雕像骑师的部分然后转了一圈‥
1167 01:09:58 我想起了当骑士的感觉
1168 01:10:00 跟你骑着的东西合为一体的感受
1169 01:10:03 那是一种如性爱的感觉
1170 01:10:06 没错
1171 01:10:08 我现在后悔没跟你去了
1172 01:10:11 是吗?
1173 01:10:13 帕斯顿
1174 01:10:15 很久以来我都知道我们结束了
1175 01:10:19 很长一段时间我们之间只剩下性
1176 01:10:23 继续说
1177 01:10:24 我觉得这一刻十分难耐
1178 01:10:26 因为我发誓过不会发生这种事
1179 01:10:29 你能不能脱掉皮外套去拿一条茶巾?
1180 01:10:34 -拿茶巾?-或去买牛奶,那就帮大忙了
1181 01:10:36 -我们有牛奶了-或烤面包
1182 01:10:38 那样绝对能破坏气氛
1183 01:10:39 我只想骑上机车,尽情驰骋
1184 01:10:42 管全世界去死
1185 01:10:46 好了,帕斯顿,是这样的
1186 01:10:50 这可能是封城造成的
1187 01:10:52 你产生了骑车闯红灯的疯狂冲动
1188 01:10:54 而两小时前我也有股疯狂冲动
1189 01:10:56 想从杀人魔手中偷走价值三百万英镑的钻石
1190 01:10:59 -然后辞掉工作,当艺术家-什么?
1191 01:11:01 但我觉得要发泄这股疯狂冲动最实际的做法
1192 01:11:05 就是我打破誓言
1193 01:11:06 然后我们立刻上楼去做爱
1194 01:11:10 封城最后疯一回
1195 01:11:13 先是山羊,现在又这样
1196 01:11:16 今天真够精彩
1197 01:11:26 你好‥
1198 01:11:27 她在换衣服
1199 01:11:30 对了
1200 01:11:32 你听过一个诗人埃德加爱伦坡吗?
1201 01:11:34 -什么?-算了,没事
1202 01:11:36 等一下
1203 01:11:38 您收听的是"和多明尼克开车"
1204 01:11:40 为您播放韩德尔的作品
1205 01:11:56 请挂断或按井字键选择其他选项
1206 01:11:59 琳达,我打来只是想说
1207 01:12:02 我知道今天下午没什么特别意义
1208 01:12:05 但我想告诉你那感觉像是‥
1209 01:12:10 南达科塔那个下雨的下午
1210 01:12:14 我还有一段诡异的记忆
1211 01:12:16 我们偏离正道之前你提到要偷钻石
1212 01:12:20 你说什么要偷钻石
1213 01:12:23 是我幻想的吗?
1214 01:12:24 -重播留言请按1‥-天啊
1215 01:12:27 谢谢
1216 01:12:33 没有,奶奶我没打算认真考虑
1217 01:12:46 该死
1218 01:13:00 病患术后通常在此休养
1219 01:13:04 但现在必须收容加护病房无法容纳的新冠肺炎患者
1220 01:13:08 医院必须调整空间使用方式及做法
1221 01:13:11 以因应新冠肺炎
1222 01:13:14 我在加护病房当护理师十八年了
1223 01:13:16 第一次遇到这种‥
1224 01:13:26 好
1225 01:13:28 重要的周六到了
1226 01:13:29 哈洛德百货
1227 01:13:33 展开大骗局
1228 01:13:35 跟我说明详细的流程
1229 01:13:38 帕斯顿
1230 01:13:42 先坐,等等我
1231 01:13:48 我只是想顺一顺我们的计划
1232 01:13:51 不要想太多,好吗?
1233 01:13:53 不然是可以想什么?
1234 01:13:54 没什么,你干嘛问?
1235 01:13:57 -你还好吗?-我?
1236 01:13:58 我没事啊,完全没事
1237 01:14:03 说说场地
1238 01:14:04 哈洛德百货
1239 01:14:07 地表层都对外开放
1240 01:14:10 但地下还有七层楼
1241 01:14:13 这里是货仓,有很多密道
1242 01:14:17 珠宝等昂贵商品会透过密道运至秘密电梯
1243 01:14:21 地表上都很庄重奢华
1244 01:14:23 地面下则很有序而阴森
1245 01:14:25 哈洛德的保全非常严密
1246 01:14:27 潜入偷窃根本是不可能的事
1247 01:14:30 偷?
1248 01:14:31 谁说要偷东西了?
1249 01:14:34 冷静点,帕斯顿不要大惊小怪好不好
1250 01:14:36 我才不是大惊小怪
1251 01:14:39 你分明别有用心而且还欲盖弥彰
1252 01:14:42 我不知道那是什么还有你的眼睛上有脏东西
1253 01:14:47 你昨晚收到我传的讯息了吗?
1254 01:14:49 南达科他州的事?
1255 01:14:52 还有钻石的事
1256 01:14:53 帕斯顿,你有什么毛病?
1257 01:14:57 -我没有毛病-你认真?
1258 01:14:59 昨天你说要偷钻石
1259 01:15:03 你肯定说过,不是我自己乱想
1260 01:15:05 今天你就画出哈洛德的地图好像有什么秘密计划
1261 01:15:09 -好像劫盗片一样-秘密计划哪会画那么粗糙
1262 01:15:14 你有没有秘密计划嘛
1263 01:15:17 跟你说‥
1264 01:15:20 我昨天见到我奶奶
1265 01:15:21 我跟奶奶说我没问题
1266 01:15:24 绝对不会做出蠢事
1267 01:15:26 你说那颗钻石叫哈里斯钻石
1268 01:15:29 拜托,帕斯顿
1269 01:15:31 今天是周六,天亮了
1270 01:15:33 凌晨四点的怪异幻想早就烟消云散了
1271 01:15:38 那是怎样的钻石?
1272 01:15:43 哈里斯钻石有两颗
1273 01:15:46 -什么?-哈里斯钻石有两颗,不懂吗?
1274 01:15:49 为什么有两颗?
1275 01:15:52 你以为我昨晚有睡吗?
1276 01:15:54 没有,整晚没睡
1277 01:15:57 那你为什么醒着?
1278 01:16:01 哈里斯钻石一号
1279 01:16:02 哈里斯钻石二号
1280 01:16:04 一颗是真的
1281 01:16:06 另一颗是假的
1282 01:16:09 这种价位的钻石不会展示真品
1283 01:16:11 大家看到的一定是复制品
1284 01:16:14 真品一定在金库的保险箱里
1285 01:16:16 现在复制品在这里展示
1286 01:16:21 位在一楼
1287 01:16:22 但是真品放在这里
1288 01:16:26 锁在金库
1289 01:16:28 今晚七点整保全会带我们进金库
1290 01:16:31 拿取真正的哈里斯钻石
1291 01:16:32 然后我们搭秘密电梯去一楼
1292 01:16:36 并在电梯内把钻石放入伊芙许沃典藏组中
1293 01:16:38 到了七点半
1294 01:16:40 我们手中会有真品跟以假乱真的复制品
1295 01:16:43 放一起的话常人根本分不出真伪
1296 01:16:45 而因为疫情封城
1297 01:16:47 只有你跟我两人会在场
1298 01:16:52 所以我们要把真的钻石放进保险箱,寄回纽约
1299 01:16:56 然后把玻璃复制品放进我的包包,拿去丢掉
1300 01:16:58 这就是我们的完整流程没有别的了
1301 01:17:01 奶奶,我爱你
1302 01:17:06 能问个很明显的问题吗?
1303 01:17:07 不可以
1304 01:17:09 如果我们把复制品寄回纽约
1305 01:17:12 拿走真品
1306 01:17:13 我想钻石寄达纽约后
1307 01:17:15 一定会有人发现是假货吧
1308 01:17:18 不会,没有人会发现
1309 01:17:20 所以我才彻夜未眠
1310 01:17:23 不管我们寄哪一颗去纽约
1311 01:17:25 都会被直接送进华尔街的金库
1312 01:17:28 下次有人类看到它
1313 01:17:29 可能是二十,五十百年后的事了
1314 01:17:32 老天啊
1315 01:17:35 三百万英镑
1316 01:17:38 不用抽税,不用付出代价
1317 01:17:40 你一份,我一份一份给健保局
1318 01:17:42 -你明明动过贪念-不行,我‥
1319 01:17:44 我要去冥想了
1320 01:17:47 纽约真的不会检查吗?
1321 01:17:49 闭嘴,我要冥想
1322 01:17:50 你想表达什么?
1323 01:17:53 钻石的买家是个恶人
1324 01:17:55 他是大恶棍,我们俩是好人
1325 01:17:56 健保也是好制度全都比那个恶棍好
1326 01:17:59 我跟奶奶解释的时候连她都说有道理
1327 01:18:02 她可是喀尔文教派的铁杆信徒
1328 01:18:04 不像我,这么容易受诱惑
1329 01:18:11 不放纵毋宁死,琳达
1330 01:18:12 帕斯顿你忘了一件很重要的事
1331 01:18:15 假设‥我们真的行动
1332 01:18:18 我知道这不可能
1333 01:18:20 我们两个普通人
1334 01:18:22 去哪儿找门路销赃三百万英镑的钻石?
1335 01:18:27 好的,就是这样我使出浑身解数
1336 01:18:28 说明我们不该做这种事
1337 01:18:30 但你一定会说找阿契布鲁斯,对吧?
1338 01:18:32 没错
1339 01:18:34 阿契布鲁斯
1340 01:18:37 这几年我一直跟他有联系
1341 01:18:40 阿契布鲁斯从摩托车偷到老爷车
1342 01:18:46 还偷艺术品跟珠宝
1343 01:18:48 他一定可以轻松把钻石卖到莫斯科的某个顶层公寓
1344 01:18:53 而且他一定会答应
1345 01:18:54 因为你那一晚挺身而出
1346 01:18:56 在沃福的酒吧救了他的命
1347 01:19:00 某种因果轮回吧
1348 01:19:03 一切折磨因阿契而起
1349 01:19:06 现在由阿契来了结
1350 01:19:11 所以‥
1351 01:19:14 我们要怎么办,琳达?
1352 01:19:19 好吧
1353 01:19:20 这样吧,帕斯顿
1354 01:19:24 我们今晚决定
1355 01:19:26 我们到哈洛德亲眼看到钻石
1356 01:19:28 就会知道该怎么做了
1357 01:19:30 我们当场决定
1358 01:19:32 或是顺其自然
1359 01:19:36 有什么不同?
1360 01:19:37 一个是宿命,一个是自由意志
1361 01:19:39 谁控制着我们的命运?
1362 01:19:41 一切都早已注定或者我们自己搞砸了?
1363 01:19:46 今晚七点半就会知道了
1364 01:19:57 你好,半个兄弟
1365 01:20:00 什么,现在?
1366 01:20:01 你想要视讯?
1367 01:20:03 好,等我一下
1368 01:20:13 帕斯顿
1369 01:20:15 你好吗?
1370 01:20:16 我现在有点犹豫不决
1371 01:20:19 是吗?
1372 01:20:20 我要说的没准能帮你决定选哪条路
1373 01:20:23 跟路还真有点关系
1374 01:20:27 前几天你说要把重机卖掉
1375 01:20:30 我就说等等,别那么急
1376 01:20:35 我挂掉电话之后
1377 01:20:39 -就想到老妈-老妈?
1378 01:20:41 你被迫卖掉最珍爱的东西她会做何感想?
1379 01:20:44 而我却在美丽的哈得孙谷快活
1380 01:20:47 你的异父兄弟过得还不错
1381 01:20:50 果园的樱桃树长出蕈类
1382 01:20:55 是很不妙,但还有更糟的事
1383 01:21:00 对樱桃树来说确实不是最糟
1384 01:21:01 对樱桃树来说,最糟的事莫过于乔治华盛顿
1385 01:21:04 怀着好意拿着斧头出现
1386 01:21:07 总之,我想到老妈会希望我怎么做
1387 01:21:10 老妈应该会希望你长话短说
1388 01:21:15 好吧,帕斯顿
1389 01:21:17 我就说了
1390 01:21:19 你的宝贝重机是我买的
1391 01:21:23 重机的买家就是我
1392 01:21:25 我要把车还给你
1393 01:21:28 一点善意,同母异父的兄弟情
1394 01:21:30 你的重机回到你手中了
1395 01:21:33 不要感谢我,帕斯顿
1396 01:21:35 真的,不需要
1397 01:21:36 我只有一件事有求于你
1398 01:21:40 请你从现在开始善待自己
1399 01:21:43 记取教训你要明白世界不跟你作对
1400 01:21:46 没错,命运有时很捉弄人
1401 01:21:49 但要知道人性本善‥
1402 01:21:51 大卫,我是琳达,你好
1403 01:21:55 琳达,我正在跟帕斯顿讲话
1404 01:21:57 我知道,我听见你的大善事了
1405 01:22:00 我实在情不自禁一定要亲自跟你视讯
1406 01:22:03 告诉你我多感谢你真是个大好人
1407 01:22:07 大卫买了我的重机
1408 01:22:08 我听见了,也听见他说教
1409 01:22:11 他不只花钱不手软
1410 01:22:15 还大方分享自己的智慧呢
1411 01:22:19 -总之,帕斯顿‥-别这样
1412 01:22:21 别让我打断这感人的一刻
1413 01:22:23 大卫,你继续刚刚的大道理‥
1414 01:22:37 -你干嘛对他发火?-我没有啊
1415 01:22:39 明明就有
1416 01:22:41 就是你
1417 01:22:44 你买走我的重机
1418 01:22:45 帕斯顿,你乱讲什么你刚刚也听见了
1419 01:22:48 大卫才不可能那么好心倒是很爱抢功劳
1420 01:22:51 你则会做好事又让别人抢走功劳
1421 01:22:56 是因为你可怜我吧
1422 01:23:00 对,我很担心你失去一切后会怎么样
1423 01:23:05 其实主要还是我的良心过不去
1424 01:23:08 但同时‥
1425 01:23:10 也因为这辆重机能代表我们
1426 01:23:12 -才怪‥-我是‥
1427 01:23:13 你就是可怜我
1428 01:23:16 离爱我还远得很
1429 01:23:18 别假装两者间有一道桥
1430 01:23:22 但你会可怜一个盗窃数百万英镑的男人吗?
1431 01:23:28 我会一夜致富
1432 01:23:30 同时变回一个恶棍
1433 01:23:34 也许你会回心转意
1434 01:23:37 也许我们能一起骑向夕阳
1435 01:23:39 帕斯顿
1436 01:23:41 不管我们今晚怎么决定
1437 01:23:44 我们都会分道扬镳
1438 01:23:45 有钱了,表示我们都自由了
1439 01:23:51 好,这也许会影响我做的决定
1440 01:23:57 谢谢你的重机
1441 01:24:10 各位先生女士
1442 01:24:13 被隔离的同胞
1443 01:24:16 我要送你们一份礼物
1444 01:24:18 在我搭上27路公车去面对命运之前
1445 01:24:23 送你们一首诗的节选
1446 01:24:27 艾略特写的
1447 01:24:30 我想你们都没听过他
1448 01:24:34 "她向酒杯瞬间一瞥"
1449 01:24:38 "全无留意告辞的爱人"
1450 01:24:42 "她的脑允一丝半成的思绪通过‥"
1451 01:24:48 "已然结束"
1452 01:24:50 "我为此欣喜"
1453 01:24:56 关键时刻见了,琳达
1454 01:25:16 这可能是我此生最后一次搭公车
1455 01:25:35 "琳达"
1456 01:25:37 我决定自己过去了
1457 01:25:38 -谢谢‥-好的,没问题
1458 01:26:20 动手吧,帕斯顿
1459 01:26:22 把握命运赠予你的机会
1460 01:26:26 "公对公专业货运公司警卫室"
1461 01:27:49 "伊芙许沃,哈里斯钻石在店展示中"
1462 01:29:02 -呼叫哈理森小姐-你好,陌生人
1463 01:29:04 天啊,我好想抱你
1464 01:29:06 可是不行‥讨厌的病毒
1465 01:29:10 -送飞吻给你-谢谢
1466 01:29:11 你好,陌生人
1467 01:29:14 -口罩要戴起来-你不在,这里都死气沉沉的
1468 01:29:17 查萝,你一定要介绍你的健身教练给我
1469 01:29:20 其实我压力大而消瘦了
1470 01:29:22 我发现我女友偷了我好多钱
1471 01:29:25 -什么?-很复杂啦,有空再说
1472 01:29:27 你好‥
1473 01:29:29 泰瑞‥
1474 01:29:31 你猜谁来了?
1475 01:29:33 你看14号监视器
1476 01:29:37 呼叫哈理森小姐
1477 01:29:39 -天啊,是琳达-请至办公室‥
1478 01:29:42 琳达,你怎么会上门?
1479 01:29:45 我不在访客名单上我是跟伊姆兰另外有约
1480 01:29:47 给我一张桌子,五分钟就好
1481 01:29:49 可以吗,查萝?
1482 01:29:52 -来吧-好
1483 01:29:54 我还要等我的司机
1484 01:29:55 等等,不好意思
1485 01:29:59 你好,公对公专业货运公司?
1486 01:30:02 -对-运送伊芙许沃典藏组的?
1487 01:30:04 好,请在这边稍等一下
1488 01:30:10 平常的货运公司叫不到了
1489 01:30:11 -全世界都疯了-我一定要百般盯着他
1490 01:30:14 只要他的证件就好了
1491 01:30:15 伊姆兰要求我们检查司机的证件
1492 01:30:20 当然了
1493 01:30:21 谢谢,请进
1494 01:30:26 我可以看你的证件吗?
1495 01:30:34 谢谢
1496 01:30:40 请到那边去签名
1497 01:30:44 可以了,谢谢配合
1498 01:30:48 天啊,查萝
1499 01:30:49 我竟然会漏掉你,忘了跟你说‥
1500 01:30:51 -怎样?-全世界都震惊的大新闻
1501 01:30:55 -我有对象了‥-不会吧
1502 01:30:58 -真的-天啊,我以为你会孤独终老
1503 01:31:00 -我也以为-交友软件认识的吗?
1504 01:31:02 -他人怎么样?-他是‥
1505 01:31:07 他是个诗人
1506 01:31:09 对‥很狂野的诗人
1507 01:31:11 -天啊,太浪漫了吧-对啊
1508 01:31:13 -我七点整要到金库取货-对‥
1509 01:31:15 我要带他进去办理‥谢谢
1510 01:31:19 -琳达-人生啊人生
1511 01:31:21 永远不知道会有什么惊喜
1512 01:31:23 好吧
1513 01:31:28 可以了
1514 01:31:32 谢谢你,马克
1515 01:31:33 我的荣幸,琳达
1516 01:31:37 好了
1517 01:31:39 我给你一张通行证你就可以自由行动
1518 01:31:42 生日?
1519 01:31:43 1809年1月19日
1520 01:31:46 但一直到1827才发表第一首诗
1521 01:31:50 很好‥
1522 01:31:52 你还能开玩笑,不会惊慌
1523 01:31:54 1980年1月19日
1524 01:31:56 身高‥六呎
1525 01:31:58 -体态-精壮
1526 01:31:59 心情则很慌乱
1527 01:32:02 你知道我们两个都疯了吧
1528 01:32:04 他还没有犯过罪
1529 01:32:07 前科‥没有
1530 01:32:11 何时才是关键时刻?
1531 01:32:13 我们要决定的时刻?
1532 01:32:15 监视器控制室里面
1533 01:32:17 有一个会读唇语的聋人
1534 01:32:20 闭嘴,不要乱看
1535 01:32:23 你怎么那么熟练?
1536 01:32:24 B组,卸货区需要支援‥
1537 01:32:33 琳达
1538 01:32:34 我需要这位先生的名字
1539 01:32:36 以防火灾发生
1540 01:32:39 他的名字?
1541 01:32:41 埃德加爱伦坡
1542 01:32:46 埃德加‥?
1543 01:32:48 "埃德加爱伦坡"
1544 01:32:51 好,谢谢
1545 01:32:55 这是百年以来哈洛德百货第一次关闭
1546 01:32:59 所有东西都必须装箱
1547 01:33:02 珍珠,皮包艺术品和高级珠宝
1548 01:33:05 还有钻石
1549 01:33:06 没错,钻石
1550 01:33:09 电梯门要关了
1551 01:33:13 记得以前玩的游戏吗?
1552 01:33:15 只要我们在电梯独处
1553 01:33:17 就能互问问题对方得完全如实回答
1554 01:33:21 可恶
1555 01:33:22 我俩之间出了什么问题?
1556 01:33:27 我们初识时我想好好疯一回
1557 01:33:29 你也很疯,然后‥
1558 01:33:32 我不想疯癫了,你也收敛了
1559 01:33:36 -这样很刚好啊-并没有
1560 01:33:38 -为什么?-我不知道
1561 01:33:41 这就是实话
1562 01:33:44 电梯门要开了
1563 01:33:47 你饿了吗?
1564 01:33:48 饿了
1565 01:34:12 去金库之前还有一个小时
1566 01:34:16 你想吃什么?这里什么都有
1567 01:34:22 既然百货要关闭了这些都会送到食物银行
1568 01:34:26 请各货运公司准备好提领文件以接受检查
1569 01:34:31 我说‥
1570 01:34:33 根本没人在看
1571 01:34:35 也许吧
1572 01:34:37 眼光放远一点
1573 01:34:43 顶级鱼子酱如何?
1574 01:34:56 决定时刻到了吗?
1575 01:34:58 不是
1576 01:35:00 做决定之前我们得先讲清楚
1577 01:35:04 这是意大利佩里戈黑松露要价735英镑
1578 01:35:08 -这蘑菇太贵了吧-好‥
1579 01:35:10 这就是我们得厘清的事
1580 01:35:12 对我们而言价钱与价值有什么差异
1581 01:35:15 我要准备野餐
1582 01:35:16 拿些平常要价五千英镑的食材
1583 01:35:49 电梯门要关了
1584 01:35:50 我心爱的奶奶会种族歧视
1585 01:35:54 所以我脑中评判自己的陪审团把她剔除了
1586 01:36:01 那这陪审团还有谁?
1587 01:36:04 过世的母亲上帝,还有你
1588 01:36:06 -怎么还有我?-电梯门要开了
1589 01:36:09 门开了,我不必回答你了
1590 01:36:14 我以前午休会来这里
1591 01:36:23 所以你想要哪一幅画?
1592 01:36:27 我不想拥有一幅画
1593 01:36:29 你想自己画一幅
1594 01:36:33 我只是想画画
1595 01:36:36 决定时刻到了‥
1596 01:36:38 等等
1597 01:36:40 -那聋子在看吗?-什么?
1598 01:36:42 那是我为了让你闭嘴胡诌的
1599 01:36:46 你想想看
1600 01:36:47 每年十万英镑,乘以十年
1601 01:36:50 五万英镑,乘以廿年
1602 01:36:52 -总共一百万英镑-对
1603 01:36:54 这样你就有本钱作画根本不必卖出去
1604 01:36:57 电梯门要关了
1605 01:37:00 我从来没学过骑单车
1606 01:37:02 -什么,从来没有?-对
1607 01:37:05 我直接学摩托车
1608 01:37:08 圣诞节前我和玛莉滚过一次床单
1609 01:37:11 -非常美妙-电梯门要开了
1610 01:37:18 好了
1611 01:37:19 目前的共识是我们都渴望自由
1612 01:37:22 玛莉‥怎么会?
1613 01:37:24 帕斯顿‥
1614 01:37:26 我们在讨论此生最重要的决定
1615 01:37:28 拜托专心一点
1616 01:37:31 好了
1617 01:37:32 在决策过程中我们还没讨论过道德
1618 01:37:35 你看看,整座城市都封锁了
1619 01:37:41 医院忙不过来一百万英镑会大有帮助
1620 01:37:43 这是做善事
1621 01:37:45 而且都是五十元钞的话就能全装一只皮箱放门口
1622 01:37:48 -去你的,奶奶-你把她剔除陪审团了
1623 01:37:50 没错,谢谢提醒
1624 01:37:53 好吧
1625 01:37:55 就这么做
1626 01:37:57 管它的,我们现在就决定
1627 01:38:02 好
1628 01:38:06 还没分手的话我现在就会亲你
1629 01:38:10 不如试试看吧
1630 01:38:31 -好了-该死
1631 01:38:34 -玛莉‥-该走了
1632 01:38:35 -当真?-要去金库那里了
1633 01:38:39 所以我们到底要不要做?
1634 01:38:58 -你还好吗?-糟透了
1635 01:39:01 上帝真的是你脑中陪审团的一员?
1636 01:39:03 没错
1637 01:39:05 澄清一下,上帝对我们的行动没有任何意见
1638 01:39:09 太好了
1639 01:39:12 -你好,你是皮杰吧?-是的
1640 01:39:14 -请带路吧-这边请
1641 01:39:18 埃德加爱伦坡怎么有点耳熟?
1642 01:39:28 拿着哈里斯钻石的感觉一定很美妙
1643 01:39:30 给你,别掉了
1644 01:39:35 -谢谢-不客气
1645 01:40:02 你要把那东西运到纽约?
1646 01:40:10 卡地亚代表请拨352
1647 01:40:14 请拨352
1648 01:40:26 卡地亚代表请拨352
1649 01:40:30 请拨352
1650 01:40:36 -水底世界主题,我的点子-真不错
1651 01:40:40 你以前做得真不错
1652 01:40:44 我们只要收拾珠宝,饰品
1653 01:40:46 衣服会收到楼下所以应该不会太久
1654 01:40:49 好,应该是吧
1655 01:40:52 我该拿出来吗?
1656 01:40:54 当然,拿吧
1657 01:41:25 -动作快,那些是食人鱼-什么?
1658 01:41:27 这是个象征
1659 01:41:30 -象征什么?-我忘了啦
1660 01:41:32 反正动作快一点就不会有事
1661 01:41:51 就是这个时刻
1662 01:41:54 原来那么容易
1663 01:41:57 问题本来就不是能否做到重点是‥
1664 01:42:01 该不该做,要不要做还有我们俩
1665 01:42:03 我们不一定会这样做但如果真要如此
1666 01:42:08 那你就得往左踏一步
1667 01:42:13 我该踏出这一步吗?
1668 01:42:17 先踏吧,到时候再看看
1669 01:42:23 琳达
1670 01:42:24 如果要此刻决定我支持这么做
1671 01:42:27 若要顺其自然
1672 01:42:29 我认为此刻天时地利人和
1673 01:42:33 把假钻放进箱子真钻放到你的包包
1674 01:42:39 自由‥
1675 01:42:41 尽在这美丽的一刻
1676 01:43:16 -天啊-好了‥
1677 01:43:22 都在掌控之中‥
1678 01:43:27 好,我们先处理手提包吧
1679 01:43:31 应该用防尘袋套住‥
1680 01:43:34 -琳达‥是我-唐诺
1681 01:43:36 我有急事要找你谈
1682 01:43:40 不好意思你能到旁边散散步吗?
1683 01:43:43 我有重要公事要找同事
1684 01:43:54 唐诺,我以为‥
1685 01:43:58 我开除你了,你怎么还在这儿
1686 01:44:00 琳达,听着
1687 01:44:01 有匿名人士打给米拉克总公司
1688 01:44:04 说载运伊芙许沃珠宝的司机用的是假名
1689 01:44:10 还说他有前科
1690 01:44:13 奶奶,够了
1691 01:44:15 我尽快赶来了,幸好你没事
1692 01:44:18 -我没事-警察要来了
1693 01:44:20 -警察要来了‥-随时会到
1694 01:44:22 随时会到?那要跟时间赛跑了
1695 01:44:26 如果他没说谎真的是清白的‥
1696 01:44:28 那一切就会没事,一定会的
1697 01:44:30 因为我知道该怎么做
1698 01:44:32 什么意思?
1699 01:44:34 -帕斯顿-帕斯顿?
1700 01:44:38 唐诺,这位是帕斯顿
1701 01:44:40 -帕斯顿,这位是唐诺-你是谁?
1702 01:44:42 我就是埃德加爱伦坡
1703 01:44:44 她明明说帕斯顿
1704 01:44:45 他是帕斯顿
1705 01:44:47 而我是个普通女人名叫琳达贾维斯
1706 01:44:50 我六十秒前做了一个重大决定
1707 01:44:55 琳达,你要说什么?
1708 01:44:57 -跟他有何关系?-有关系的地方是‥
1709 01:45:02 他是我十年以来的合作伙伴与伴侣
1710 01:45:05 -我觉得自己还爱着他-真的吗?
1711 01:45:07 但最重要的是,他也是我的共犯
1712 01:45:10 唐诺,就在刚刚,一分钟之前
1713 01:45:13 我决定‥我们决定
1714 01:45:15 偷走价值三百万英镑的哈里斯钻石
1715 01:45:17 该死,又在告解了
1716 01:45:19 没事的,我认识唐诺我们也没退路了
1717 01:45:21 毕竟唐诺已经报警警察随时会来
1718 01:45:24 -如我所说,一切都会没事-该死
1719 01:45:26 等警察到这里我们也早就离开了
1720 01:45:29 -是吗?-没错
1721 01:45:31 等会儿你就告诉警察
1722 01:45:33 你已经和琳达聊过她说一切安好
1723 01:45:35 这都只是误会
1724 01:45:37 然后你再给他们这个
1725 01:45:40 身份认证文件
1726 01:45:41 就说你在某次运送看过那个司机
1727 01:45:45 接着跟他们说一个故事
1728 01:45:46 说这位司机在公司有个死对头
1729 01:45:51 -真要我这样?-当然
1730 01:45:52 知道你为何要照做吗,唐诺?
1731 01:45:55 -为什么?-因为我们是好人
1732 01:45:58 帕斯顿,唐诺我们三个都是好人
1733 01:46:00 不管是叫我开除你的混账还是买钻石的无赖
1734 01:46:03 他们根本不会发现钻石不见了
1735 01:46:06 -提一下健保局-对‥
1736 01:46:11 唐诺,意下如何?
1737 01:46:12 你愿意为我们说谎吗?
1738 01:46:17 这一切混乱都是封城造成的
1739 01:46:21 封城既愚蠢又荒谬却解放了我们所有人
1740 01:46:25 我们分你钱,廿万元
1741 01:46:27 谁管钱,我不是为了钱而是为了那一点美好
1742 01:46:29 你们实在太棒了,琳达
1743 01:46:33 你的这位秘密盗贼爱人
1744 01:46:35 两人携手反抗庞大的全球势力
1745 01:46:39 封城期间我有时间好好思考
1746 01:46:42 在我妈住处旁边的公园散步
1747 01:46:44 除了那些遛狗慢跑的人到处呼吸吐气
1748 01:46:48 老天,这世界美丽极了
1749 01:46:51 就算是疫情前我们也受限于日常琐事中
1750 01:46:55 -我们对自己的想像‥-再不走就惨了
1751 01:46:58 -让唐诺抒发一下-从来不能工作
1752 01:47:01 我担心你,所以今晚才会来
1753 01:47:03 我才不管米拉克或是臭钻石
1754 01:47:06 我才不在乎
1755 01:47:08 我希望所有东西都被偷走
1756 01:47:11 我愿意为了你说谎,琳达
1757 01:47:14 因为我这个人终于能做点什么了
1758 01:47:32 -还真是一团乱-是啊
1759 01:47:35 几个月前谁想得到我们会这样?
1760 01:47:38 我就料不到
1761 01:47:41 埃德加爱伦坡‥请至保全室
1762 01:48:02 埃德加爱伦坡先生请立刻至保全室
1763 01:48:06 我们得快一点
1764 01:48:08 急什么,又不是在撤离敦克尔克
1765 01:48:10 慢着,拿纸箱的话应该要走右边
1766 01:48:16 别管了‥
1767 01:48:19 琳达?
1768 01:48:21 埃德加爱伦坡先生‥请至保全室
1769 01:48:26 我是麦克啊,跟你视讯过拿箭头那个
1770 01:48:35 埃德加爱伦坡先生请立刻至保全室
1771 01:48:43 该死
1772 01:48:44 你得交出哈洛德百货的通行证
1773 01:48:46 你走吧,别管我命运捉弄我一个人就够了
1774 01:48:49 继续走就对了
1775 01:48:53 埃德加爱伦坡
1776 01:48:59 他把这个掉在办公室了
1777 01:49:02 在希斯洛机场会用到
1778 01:49:07 感激不尽
1779 01:49:10 琳达,大家都希望你赶快回来
1780 01:49:13 我们爱你
1781 01:49:49 "欢迎莅临希斯洛机场"
1782 01:50:20 那晚我们讨论过虽然我们发大财了
1783 01:50:24 也不必再做自己鄙视的工作
1784 01:50:26 封城造成的压力还是大大考验了我们的感情
1785 01:50:29 我们好聚好散不要把面粉私藏起来
1786 01:50:32 好吧,等等
1787 01:50:35 你的面粉在这儿
1788 01:50:36 答应我,你不要做面包
1789 01:50:40 为什么?
1790 01:50:41 因为会一团乱,而且毫无意义
1791 01:50:43 做好的面包也不能吃
1792 01:50:44 手作面包就是毫无意义的混乱
1793 01:50:47 我爸以前会做面包我们必须吃掉
1794 01:50:49 否则他会躲进工作室用木头做可悲的玩具
1795 01:50:53 -别重蹈覆辙-琳达,你疯了
1796 01:50:55 什么‥你可是埋了一只刺猬还在墓旁念悼词
1797 01:50:59 -你还故意在天花板贴金葱-那本来就在那里
1798 01:51:03 你差点害我脖子断了
1799 01:51:05 若你当初要我帮忙我会拿梯子给你
1800 01:51:06 要是本来就在那里我铁定会注意到
1801 01:51:09 但你没注意到整理行李根本没用
1802 01:51:12 因为你根本没地方可去
1803 01:51:15 政府刚延长两周的封锁
1804 01:51:21 该死
1805 01:51:29 大吵大闹就为了一包面粉还有本来就有的金葱
1806 01:51:33 还有‥
1807 01:51:35 因为今天是我的生日
1808 01:51:39 -没关系‥-我记得
1809 01:51:41 -我‥真的记得-没人知道今天星期几
1810 01:51:45 -我准备了礼物-日期就更别说了
1811 01:51:46 这个礼物你肯定很想要
1812 01:51:56 尽情发挥吧
1813 01:52:00 -竟然还要两周-没错
1814 01:52:04 看来又需要一首诗抚慰受苦许久的人们
1815 01:52:11 罗伯特格雷夫斯的"数心跳"
1816 01:52:15 "爱人啊,还有我"
1817 01:52:18 "我与你"
1818 01:52:19 "若只要我与你就够了"
1819 01:52:21 "那我与你又在乎什么?"
1820 01:52:29 "数心跳"
1821 01:52:32 "数着缓慢心跳"
1822 01:52:35 "随着缓慢心跳流血死去"
1823 01:52:40 "我们清醒地躺着"
1824 01:52:43 "无云的昼夜"
1825 01:52:46 "又是晴朗无云的一天"
1826 01:52:49 "但总有一天一大朵云会垄罩他们的头顶"
1827 01:52:53 "等那天到来,封城就会终结"
1828 01:52:56 "不是别处,就是这里"
1829 01:52:59 "只在这里因为我们人在此处"
1830 01:53:01 "此时此刻,同在这里"
1831 01:53:04 "永远不变,我与你"
1832 01:53:17 谢谢观赏
