火药奶昔 Gunpowder Milkshake(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:27 有一群人叫"公司"
2 00:01:32 他们已经营了很长很长的时间
3 00:01:37 当他们需要有人帮他们收拾烂摊子时
4 00:01:40 他们就派我去
5 00:01:51 《血客联盟》
6 00:02:19 去拿你的头盔,我们去商店
7 00:02:22 你看起来真可爱,尼特
8 00:02:40 萨姆内森
9 00:02:44 你在哪儿?在家做针线活
10 00:02:48 在餐厅等我
11 00:02:53 为什么?
12 00:02:55 我惹了多大的麻烦
13 00:03:04 给我最喜欢的客户多加一勺
14 00:03:06 谢谢,罗斯
15 00:03:16 (15年前)
16 00:03:18 我给我最喜欢的客户多放了一勺
17 00:03:21 谢谢,罗斯我相信她不会太久的
18 00:03:25 你显然不太了解我母亲
19 00:03:41 嘿,陌生人
20 00:03:43 我可以帮你减轻负担吗?今天不行,罗斯
21 00:03:45 凡事都有第一次,她就在那边
22 00:03:49 谢谢你照顾她
23 00:04:13 你说过30分钟内会到的
24 00:04:17 我迟到了几分钟
25 00:04:20 三个小时
26 00:04:27 你在流血
27 00:04:30 又是在办公室的一天你带来了吗?
28 00:04:42 安娜.梅肯定能挑中它们
29 00:04:44 子弹上膛了好姑娘
30 00:04:52 听着,我...我得消失一段时间
31 00:04:55 那我跟你一起去这次不行
32 00:04:59 内森很快就会来了我不在的时候他会照顾你
33 00:05:02 我不想跟内森走我这么做是为了你好
34 00:05:05 我会和安娜梅还有其他人待在图书馆里
35 00:05:08 太危险了
36 00:05:13 发生什么事了?
37 00:05:17 这...这很复杂
38 00:05:19 告诉我
39 00:05:21 我不再是个孩子了
40 00:05:24 不,你不是
41 00:05:37 你还没碰你的奶昔呢
42 00:05:39 我不想在没有你的情况下喝它
43 00:06:19 你要离开多久?
44 00:06:25 我得打个电话
45 00:06:28 待在这儿
46 00:06:44 晚上好,先生们我能减轻你的负担吗?
47 00:06:46 滚开,嘿
48 00:07:19 你好,小女孩
49 00:07:22 妈妈说我不能和陌生人说话
50 00:07:26 这个“妈妈”看起来很像你
51 00:07:31 只是个头更大而且更爱捅人
52 00:07:35 她身上沾满了我父亲的血
53 00:07:42 我不喜欢你
54 00:07:53 游戏玩够了
55 00:07:55 她在哪儿?
56 00:07:58 去亲一头猪
57 00:08:03 告诉我她在哪儿?
58 00:08:14 闭上眼睛,宝贝
59 00:08:37 妈妈
60 00:08:47 昨天
61 00:08:51 无论怎样你都做得很好
62 00:08:57 所以你把你的日子变成了夜晚
63 00:09:03 你不知道吗?
64 00:09:07 你不可能不去尝试就做到
65 00:09:14 你在想什么是不是
66 00:09:22 让这些时刻...
67 00:09:31 晚上好,亲爱的
68 00:09:32 我能帮你减轻负担吗?我很干净
69 00:09:34 常规清洁还是餐厅清洁
70 00:09:44 忘了这个吧当然,甜心
71 00:09:46 是啊,是啊
72 00:09:55 孩子
73 00:09:57 这些女孩比史塔西还糟糕
74 00:10:01 你受伤了吗?
75 00:10:04 又是办公室的一天
76 00:10:06 哇,你说话真像你妈妈
77 00:10:10 我没有妈妈
78 00:10:11 你的脾气真像她
79 00:10:15 今晚到底发生了什么?
80 00:10:17 糟糕的情报
81 00:10:19 你说的是四,五个拿着玩具枪的白痴
82 00:10:22 是的,然后呢?
83 00:10:29 哦,看在上帝的份上,孩子
84 00:10:33 这应该是低调的而不是血腥的屠杀
85 00:10:36 下次我就让他们杀了我
86 00:10:38 下次照我说的做
87 00:10:42 记住你为谁工作,只要他们开心
88 00:10:46 你这么急叫我过来就是为了提醒我这个
89 00:10:52 不是
90 00:10:54 我们需要你的才能,马上
91 00:10:57 有人偷了我们的东西
92 00:11:01 谁会疯到去偷公司的东西
93 00:11:04 一个不知道我们真实身份的人
94 00:11:06 一个会计,干干净净的生意人
95 00:11:10 他拿了多少钱?
96 00:11:11 足够让你去拜访了
97 00:11:13 我们需要拿回那笔钱
98 00:11:16 好姑娘
99 00:11:18 我一会儿把地址发给你
100 00:11:20 对了,把你随身携带的那些石器时代的武器都扔掉
101 00:11:24 我已经带了好几年了找个开放的供应商
102 00:11:27 再给自己弄点干净的武器
103 00:11:29 我们不能把你和你之前留在战区的东西联系起来,对吧?
104 00:11:47 你知道我儿子在外面做的这些小生意吗?
105 00:11:52 对不起,叔叔,我不知道
106 00:12:21 鞋子呢?
107 00:12:23 什么鞋?
108 00:12:24 现在没有穿在我儿子左脚的鞋
109 00:12:28 就是那个看起来很像的那个
110 00:12:30 那只该死的鞋
111 00:12:32 我不知道,那就找出来
112 00:12:42 找到了,麦卡利斯特先生
113 00:13:05 没有人会把这件事告诉他的母亲
114 00:13:09 我们会告诉她他和某个女孩私奔了
115 00:13:12 我明白了
116 00:13:14 现在把杀死我儿子的人的头给我拿来
117 00:13:48 嗯
118 00:13:59 你好,亲爱的
119 00:14:00 我能为你做什么?
120 00:14:04 我需要换一些...书
121 00:14:08 真不错
122 00:14:09 现在你这个年纪读书的人不多了
123 00:14:13 你有阅览证吗?没有
124 00:14:16 我想开一张
125 00:14:17 很好
126 00:14:19 你对什么类型的...书感兴趣?
127 00:14:22 大多是小型的
128 00:14:25 有几本很重的
129 00:14:26 你在那里找不到的
130 00:14:28 那些是我们的儿童区
131 00:14:30 魔法森林
132 00:14:33 和永无止境的海洋
133 00:14:36 他们听起来很有趣
134 00:14:41 我们以前见过吗?
135 00:14:44 你看起来很眼熟
136 00:14:48 我不好意思地说我已经有一段时间没有去图书馆了
137 00:14:52 亲爱的,这可不是生活的方式
138 00:14:57 让我们给你找一本好书
139 00:14:59 来吧
140 00:15:32 安娜.梅,这位可爱的小姐想在我们这儿开个户头
141 00:15:40 好吧
142 00:15:42 玛德琳应该告诉你,我们不接受
143 00:15:45 没有推荐信的新读者
144 00:15:47 马德琳有一种预感
145 00:15:49 如果你不介意我说法语的话请原谅我的直觉
146 00:15:52 严格来说不是法语,总是字面意思
147 00:15:55 是的,我是文学家我是图书管理员,尽管如此
148 00:15:58 佛罗伦萨,亲爱的
149 00:16:00 你愿意加入我们吗?
150 00:16:04 恐怕我们需要一个决胜局
151 00:16:07 玛德琳认为这个女孩需要读点书
152 00:16:10 我告诉过你我有预感
153 00:16:12 她身上有种非常熟悉的东西
154 00:16:14 预感,穆斯林
155 00:16:15 另一方面我认为我们应该把尸体处理掉
156 00:16:19 然后好好谈谈我们的入职协议
157 00:16:22 你知道我能听见你说话吧
158 00:16:26 安静,小姐
159 00:16:28 别那么粗鲁
160 00:16:30 转过去,亲爱的
161 00:16:42 把帽子摘下来
162 00:16:52 你说你叫什么来着
163 00:16:54 她没说
164 00:16:55 嗯,真奇怪
165 00:16:57 怎么样 姑娘
166 00:17:00 怎么不说话了大声点
167 00:17:04 是山姆
168 00:17:07 斯嘉丽的孩子
169 00:17:10 是的
170 00:17:11 我就知道,别忘了那双眼睛
171 00:17:14 自从你上高中后我们就再也没见过你了
172 00:17:17 你妈妈怎么样了?
173 00:17:19 15年没见过她了
174 00:17:23 这是我们俩的共同点
175 00:17:27 我的,我的,我的小萨姆
176 00:17:31 我们经常听说你
177 00:17:33 你已经声名远扬了
178 00:17:36 过来,给玛德琳阿姨一个拥抱
179 00:17:43 为什么现在回来
180 00:17:46 我需要干净的枪
181 00:17:50 我想我需要一个藉口
182 00:17:56 不错的收藏
183 00:17:59 你要好好照顾他们
184 00:18:01 让我猜猜,你是那种多愁善感的人
185 00:18:05 罗曼蒂克
186 00:18:07 多愁善感的人做这个不会持续很久
187 00:18:09 所以,不,我不认为我是那种多愁善感的人
188 00:18:13 汤米.托默霍克
189 00:18:15 我到处找他
190 00:18:17 是啊,很抱歉
191 00:18:20 所以..
192 00:18:23 你是个理想主义者
193 00:18:24 没有,也许我没有固定的类型
194 00:18:27 每个人都有自己喜欢的类型
195 00:18:29 所有人,嗯哼
196 00:18:31 也许我是专业型的?
197 00:18:33 老派
198 00:18:36 “没有女人,没有孩子”的类型
199 00:18:39 女人是公平的猎物
200 00:18:41 性别平等
201 00:18:43 非常进步
202 00:18:45 她是个女权主义者
203 00:18:47 好吧
204 00:18:49 你可以活下去
205 00:18:50 我们会让这些消失
206 00:18:52 让你进入一些新的,干净的书籍
207 00:18:57 你需要一个珍.奥斯汀
208 00:19:01 夏洛特.勃朗特
209 00:19:03 还有维吉尼亚.吴尔芙
210 00:19:09 还有阿加莎.克里斯蒂
211 00:19:15 阅读用的
212 00:20:36 求你了
213 00:20:38 我得接这通电话
214 00:20:41 你应该离开感谢上帝我没有杀人的心情
215 00:20:48 我别无选择
216 00:20:55 不,够了
217 00:21:27 欲擒故纵
218 00:21:29 这可不明智 白痴
219 00:21:32 除非你想让我把你的小公主撕成碎片送回去
220 00:21:36 你有整整60分钟的时间
221 00:21:38 把钱带到古特堡保龄球馆
222 00:21:41 晚一分钟,她就要和虫子们
223 00:21:43 庆祝她的九岁生日了
224 00:21:46 60分钟
225 00:21:51 求你了
226 00:21:53 是我女儿
227 00:21:59 昨天
228 00:22:03 无论你怎么做都很好
229 00:22:09 我靠
230 00:22:52 努力记住
231 00:22:55 那种九月音乐
232 00:23:01 我去叫医生
233 00:23:04 枪是放在饼干罐里的
234 00:23:13 嘿,有阵子没见你了,嗯
235 00:23:17 你还带了个新朋友
236 00:23:19 到底发生了什么?我...
237 00:23:21 把他治好就行
238 00:23:23 我要他在十分钟内站起来
239 00:23:29 哦
240 00:23:31 他哪儿也去不了
241 00:23:33 十分钟内不行
242 00:23:35 也许永远不会
243 00:23:36 我们能做什么"我们"
244 00:23:39 你可以从不开枪开始
245 00:23:41 求你了,我的艾米丽
246 00:23:43 没时间了嘘
247 00:23:45 放松,深呼吸
248 00:23:47 那是笑气吗?
249 00:23:49 好吧,废话
250 00:23:51 给他包扎一下
251 00:23:53 我很快就回来
252 00:23:55 他最好能恢复正常
253 00:24:02 她很烦人,是不是
254 00:24:06 我在和谁说话,被她
255 00:24:09 射中肚子的那个人
256 00:24:17 搞定了吗?计划有变
257 00:24:20 你在说什么?那是什么意思?
258 00:24:23 他们绑架了他的小女儿这就是他偷钱的原因
259 00:24:26 如果我15分钟内不到古特堡他们会杀了她
260 00:24:29 山姆,你没有想清楚现在就把钱拿回来
261 00:24:32 我只需要半个小时我会放了她,然后把钱带来
262 00:24:37 好的,听我说,山姆
263 00:24:40 如果你搞砸了他们就会下令杀了你
264 00:24:44 我也无法阻止他们
265 00:24:47 她只是个小女孩
266 00:24:49 我不能让她死
267 00:24:52 对不起,你敢挂我电话
268 00:24:54 对不起,你敢..
269 00:24:56 靠
270 00:25:12 去找流浪汉,试着跟她讲道理
271 00:25:16 把钱带回来
272 00:25:19 等等
273 00:25:23 现在,当我说“和她讲道理”
274 00:25:25 我的意思是不要用枪,不要用刀
275 00:25:28 她活着回来了
276 00:25:29 明白吗?明白
277 00:25:34 看在上帝的份上..
278 00:25:37 小心点
279 00:25:38 记住你在和谁打交道
280 00:25:43 你还在等什么,快走
281 00:26:01 山姆杀死的其中一个人是吉姆.麦卡莱斯特的儿子
282 00:26:07 你确定是麦卡莱斯特的孩子吗?
283 00:26:10 是的
284 00:26:13 董事会已经在路上了
285 00:26:24 该死的,山姆
286 00:27:01 你他妈的是谁
287 00:27:05 只是一个有你的钱的人
288 00:27:08 我要那个女孩
289 00:27:09 爸爸在哪儿?
290 00:27:12 他...
291 00:27:14 发生了意外
292 00:27:16 他派我来的
293 00:27:19 你到底要不要你的钱
294 00:27:42 这个女孩活着走到了这一步
295 00:27:45 但如果你不经我
296 00:27:47 允许就打喷嚏
297 00:27:48 那就很容易纠正了
298 00:27:52 知道了,很好
299 00:27:54 现在,看到你身后的储物柜了吗?
300 00:28:00 武器和手机放在柜子里
301 00:28:03 还有你穿的衣服
302 00:28:04 关上门,它就会锁上
303 00:28:07 去街对面的韦斯特菲尔购物中心
304 00:28:10 你,手提箱,新衣服
305 00:28:12 还有小女孩的手机
306 00:28:16 真的吗?
307 00:28:19 十分钟
308 00:28:40 你好,萨姆
309 00:28:43 笨蛋
310 00:28:45 嘿,山姆萨姆
311 00:28:49 笨蛋们
312 00:28:53 我真的没有时间了内森很担心你
313 00:28:58 不希望你做任何傻事
314 00:29:01 你为什么不把手提箱交出来
315 00:29:04 而且没人会受伤
316 00:29:05 回去找内森,告诉他你尽力了但我对你动粗了
317 00:29:10 哦
318 00:29:12 为了增加真实感你们可以互相攻击
319 00:29:16 真有趣什么?
320 00:29:17 今天不能带枪
321 00:29:19 内森不想让你受伤
322 00:29:23 反正不会太严重
323 00:29:24 真是太贴心了
324 00:29:28 我会尽量不把你也杀了
325 00:29:55 我们可以打
326 00:29:58 打,打
327 00:30:01 打,打,打
328 00:30:23 她到底是谁?
329 00:30:26 我们可以战斗
330 00:31:45 我们可以战斗
331 00:32:03 我们可以战斗
332 00:32:24 一楼,,野兽影视
333 00:33:09 时间紧迫
334 00:33:11 我打了几个嗝
335 00:33:12 我们看到你打嗝的样子了我们怎么知道你不是警察
336 00:33:17 警察能做我刚才做的事吗?
337 00:33:20 我只想要那个女孩
338 00:33:22 然后我们就会相处得很好
339 00:33:24 你后面有一辆购物车
340 00:33:28 把手提箱放进去
341 00:33:37 把购物车推向我们
342 00:33:39 我们会把女孩车推向你
343 00:33:44 一
344 00:33:47 二
345 00:33:51 三
346 00:34:02 没事了,你安全了
347 00:34:04 我马上回来
348 00:34:12 我们都非常富有你们这些大混蛋
349 00:34:16 他妈的停车
350 00:34:18 我靠
351 00:34:42 你这个贪婪的叛徒
352 00:35:03 不...不
353 00:35:05 不,不,不
354 00:35:18 靠
355 00:35:59 有没有骨折?
356 00:36:00 你在流血吗?没有
357 00:36:02 内出血
358 00:36:04 你怎么知道?
359 00:36:06 在里面
360 00:36:08 你可能没事,我们走吧
361 00:36:11 尽量跟上
362 00:36:25 看来你们这些白痴找到了我的藏毒点
363 00:36:28 这真是好东西,医生
364 00:36:30 你应该为自己感到骄傲
365 00:36:35 这不是玩具
366 00:36:37 这只是医用的
367 00:36:47 所以..
368 00:36:49 谁把你弄成这样的
369 00:36:56 一个女孩
370 00:36:59 一个女孩让你看起来像是《行尸走肉》里的
371 00:37:02 我从来没有感到过这样的疼痛医生
372 00:37:05 她把我们害惨了,医生,我..
373 00:37:08 我想我再也不能走路了
374 00:37:11 这肯定是传染病
375 00:37:13 因为隔壁有个人也有类似症状
376 00:37:17 什么意思?
377 00:37:18 我是说..
378 00:37:20 一个女孩也把他给毁了
379 00:37:27 继续说,医生
380 00:37:30 你在流血
381 00:37:34 只是擦伤而已
382 00:37:35 它可能会被感染
383 00:37:38 虫子会进入那里并产卵然后他们就得把你的胳膊切下来
384 00:37:44 这就是他们现在在学校教的
385 00:37:47 探索频道
386 00:37:48 谢天谢地我们要直接去医院
387 00:37:51 我爸爸在吗?
388 00:37:55 是的
389 00:37:57 这就是他没来的原因
390 00:37:59 他病了吗?
391 00:38:01 他..
392 00:38:03 没关系
393 00:38:05 你不必为他撒谎
394 00:38:08 他总是说到做不到
395 00:38:17 来,让我帮你
396 00:38:24 谢谢你
397 00:38:28 没什么
398 00:38:31 你确定是她吗?
399 00:38:33 是的,她把一个被她打死的人送到这里
400 00:38:35 她说她一会儿会回来接他
401 00:38:38 那钱呢
402 00:38:40 我们上次见到她的时候她还带着呢
403 00:38:43 然后把它拿回来
404 00:38:45 她还在享受VIP待遇吗?
405 00:38:57 不惜一切代价好吧,好吧,好吧
406 00:39:00 这就是我所说的工作福利
407 00:39:17 跟在我后面好吗?
408 00:39:40 来吧
409 00:40:35 我去叫医生
410 00:40:51 她来了
411 00:40:53 肩膀中枪
412 00:41:00 也许你该休息一下了
413 00:41:10 那么,我的报酬呢?
414 00:41:13 哦嘘
415 00:41:15 转到你的帐户上了
416 00:41:18 现在..
417 00:41:19 有什么计划?医生
418 00:41:24 哦
419 00:41:25 一旦我把这个放在她身上她就会开始失去对手臂的控制
420 00:41:30 大约60秒后...
421 00:41:33 她就是个活靶子
422 00:41:55 你怎么回事?让我来处理
423 00:41:57 只是擦伤而已
424 00:41:59 抓伤会感染的
425 00:42:00 这就是你失去一只手臂的原因
426 00:42:03 嗯,我听说了
427 00:42:10 他怎么了?
428 00:42:12 有人开枪打了他
429 00:42:14 我听说那是相当致命的
430 00:42:17 让我们来解决这个问题
431 00:42:19 不用了,我没事
432 00:42:22 相信我,你会需要这个的
433 00:42:25 我说,我很好
434 00:42:30 对不起,我不是故意..
435 00:42:35 你他妈的...
436 00:42:38 啊,60秒
437 00:42:42 60秒
438 00:42:50 60秒
439 00:42:53 拜托,拜托
440 00:43:00 听着,我需要你的帮助
441 00:43:03 一些坏人要来伤害我们
442 00:43:05 那些杀了我爸爸的人
443 00:43:07 我保证我会解释的但现在我需要你的帮助
444 00:43:10 好吗?好吧,很好
445 00:43:11 拿起最大的刀
446 00:43:14 小心锋利的一端
447 00:43:19 好吧
448 00:43:20 现在拿上胶带
449 00:43:25 好极了,用胶带粘在我手上
450 00:43:45 现在把枪绑在我另一只手上
451 00:43:49 小心,上膛了
452 00:43:57 第二回合,贱人
453 00:44:01 笨蛋
454 00:44:02 最好做好准备
455 00:44:05 谢天谢地,只有你们三个
456 00:44:07 有那么一瞬间我还以为是个危险人物
457 00:44:11 你还活着的唯一原因是因为内森希望这样
458 00:44:16 现在,把我的手指放在扳机上
459 00:44:19 现在都结束了
460 00:44:21 我要把你撕成碎片
461 00:44:24 我会爱上每一分每一秒
462 00:44:27 很好,等一下
463 00:44:29 我马上就出来
464 00:44:41 你很勇敢,艾米丽
465 00:44:44 我需要你为我做最后一件事
466 00:44:46 然后躲起来,好吗?
467 00:44:49 好吧
468 00:47:15 嘿,笨蛋
469 00:47:53 艾米丽
470 00:47:57 我需要你过来拿电话
471 00:48:14 来吧
472 00:48:20 没关系,把它捡起来
473 00:48:28 你是个该死的摇滚明星
474 00:48:32 打开扬声器
475 00:48:35 最好有人开口说话
476 00:48:37 那真是...
477 00:48:40 混蛋派三个臭皮匠来找我
478 00:48:45 你让我们别无选择,山姆
479 00:48:47 总是有选择的
480 00:48:48 那我们还是可以解决这个问题的
481 00:48:51 把钱拿回来就行了
482 00:48:53 不见了,箱子被炸成了1000块
483 00:49:00 哦
484 00:49:04 真是不幸
485 00:49:07 那现在怎么办?
486 00:49:09 你知道规矩的,山姆
487 00:49:11 你不再受我们保护了
488 00:49:15 在你今晚早些时候的小屠杀中
489 00:49:18 你杀错人了
490 00:49:20 包括吉姆.麦卡莱斯特的儿子
491 00:49:24 但,我是你派来的
492 00:49:26 是公司派来的
493 00:49:27 这并不重要
494 00:49:32 这是生意,山姆
495 00:49:35 而你在资产负债表上的位置是错误的
496 00:49:39 所以...
497 00:49:41 这需要加以纠正
498 00:49:46 这样做生意怎么样
499 00:49:50 如果我能活着出去
500 00:49:52 我来找你了
501 00:49:56 你们所有人
502 00:49:59 我也希望如此
503 00:50:03 再见,萨姆
504 00:50:30 什么事?麦卡莱斯特先生,我是内森
505 00:50:33 我是公司人力资源部的负责人
506 00:50:36 你想要什么?
507 00:50:37 为了防止我们两个组织之间的全面战争
508 00:50:41 我们想提供你那位该负责的女人
509 00:50:45 所以你和这件事没有关系
510 00:50:47 我可以向你保证这不是本所的经营方式,先生
511 00:50:51 这是一个心烦意乱的人主动提出的要求
512 00:50:55 现在我把她的最后位置发给你
513 00:50:58 希望您满意,先生
514 00:51:02 目前而言
515 00:51:06 带上所有人
516 00:51:08 完事之后再回来
517 00:51:36 这是内森的短信,他说什么?
518 00:51:40 (对不起,孩子,我再也保护不了你了)
519 00:51:44 (我给你留了一个包裹帮你度过接下来的几天)
520 00:51:48 (拿着它,然后消失)
521 00:51:51 还有一个地址
522 00:51:54 就在附近
523 00:51:57 如果这是个陷阱呢
524 00:52:14 你能按一下电梯吗?我们车停在地下二楼
525 00:52:44 记住,多亏了一个八岁的女孩
526 00:52:46 你才幸免于难
527 00:52:49 八又四分之三
528 00:52:53 对不起
529 00:52:55 八又四分之三
530 00:53:07 你是连环杀手吗?
531 00:53:10 什么?
532 00:53:13 不... 你从哪里学到这个说法?
533 00:53:16 历史频道,嗯..
534 00:53:19 我不是连环杀手
535 00:53:21 但是...你杀人
536 00:53:24 是的
537 00:53:25 所以你是个杀手
538 00:53:27 你杀了不止一个人
539 00:53:29 那就是连环杀人
540 00:53:33 这是...
541 00:53:34 事情没那么简单
542 00:53:36 连环杀手精神不稳定
543 00:53:40 他们杀人是出于一种强迫性的冲动
544 00:53:45 那你为什么要杀他们?
545 00:53:49 为了钱
546 00:53:52 再说一次
547 00:53:55 这很复杂
548 00:53:59 听着,我需要你再帮我一会儿
549 00:54:02 因为你的手臂仍然瘫痪
550 00:54:04 是的,之后我会带你去找你妈妈
551 00:54:06 她很久以前就离开了
552 00:54:07 那就给你的祖父母,他们死了
553 00:54:10 叔叔,什么都行
554 00:54:21 我们会想出办法的,好吗?
555 00:54:25 好吧
556 00:54:27 所以,这里有一个无关的问题
557 00:54:31 你会开车吗?
558 00:54:34 我们再复习一遍,左边
559 00:54:37 右边
560 00:54:38 是的,我已经知道了
561 00:54:39 “ d”代表开车,“ r”代表倒车
562 00:54:42 然后你开始做最简单的部分踩油门然后刹车
563 00:54:46 别自作聪明了,转动钥匙
564 00:54:50 把它开到前进档
565 00:54:53 我们走
566 00:55:14 就这样,站直了
567 00:55:17 我在开车
568 00:55:19 是的,你是
569 00:55:29 别担心子弹
570 00:55:32 倒车,现在
571 00:55:35 向左转
572 00:55:40 打前进档好的
573 00:55:44 就是这样
574 00:55:47 向左急转
575 00:55:49 走,走,走
576 00:55:54 该死
577 00:55:56 准备好,向左急转
578 00:55:59 再来一次左转
579 00:56:05 嘘
580 00:56:15 好的,倒车
581 00:56:22 向右急转
582 00:56:26 把它开到前进档
583 00:56:33 向左急转
584 00:56:35 倒车
585 00:56:38 好了,把灯关了
586 00:57:05 好了,安静点,趴低
587 00:57:07 就是这样,趴着
588 00:57:21 好的,打到前进档
589 00:57:25 闭上眼睛
590 00:57:41 保持直线
591 00:57:47 保持直线
592 00:57:56 你的眼睛还闭着吗?
593 00:57:58 是的,好女孩
594 00:58:00 倒车
595 00:58:28 我可以打开收音机吗?
596 00:58:30 尽管开
597 00:58:35 虽然这个世界本质上是
598 00:58:37 一个荒谬的地方,生活在其中
599 00:58:41 它不需要泡泡般的撤退
600 00:58:47 有人告诉我,这是生活的事实
601 00:58:55 尽管这个世界本质上是
602 00:58:58 一个荒谬的地方生活在其中
603 00:59:01 它不需要泡沫撤退
604 00:59:29 艾米丽,按个门铃
605 00:59:54 我不是教过你要时刻保护自己吗?
606 01:00:07 嗨,妈妈
607 01:00:10 嗨
608 01:00:21 这是...
609 01:00:24 我现在是阿嬷了吗?
610 01:00:27 当然不是
611 01:00:32 嗨,我是艾米丽
612 01:00:34 我是她的学徒什么?
613 01:00:37 艾米丽
614 01:00:38 来吧
615 01:00:48 照顾她12个月大的女儿
616 01:00:51 的额外负担
617 01:00:53 至少要一年...
618 01:01:01 真是个精彩的故事
619 01:01:05 糟糕的一晚
620 01:01:09 试着动动你的手指
621 01:01:13 感觉很快就会恢复的是啊,已经起作用了
622 01:01:15 好极了
623 01:01:21 你看起来真不错,你吃得好吗?
624 01:01:23 别废话了,妈
625 01:01:26 过去15年你去哪儿了?
626 01:01:30 在附近
627 01:01:34 看着你
628 01:01:38 确保你的安全
629 01:01:40 伟大的父母
630 01:01:42 很高兴看到你对我的事业感兴趣
631 01:01:44 我从没想过让你过这样的生活你觉得怎么样?
632 01:01:52 我想和你还有你的阿姨们在一起但是我不能
633 01:01:56 为什么不呢?
634 01:02:00 因为我搞砸了
635 01:02:08 我搞砸了
636 01:02:11 我生你的时候很年轻
637 01:02:15 我们离开伦敦跟着你父亲来到这里,他死的时候
638 01:02:17 当他被谋杀的时候
639 01:02:21 他被杀的时候你还是个婴儿我一无所有
640 01:02:25 没有钱,无处可去
641 01:02:28 我是从你爸爸的工作中认识安娜梅的
642 01:02:32 她和其他姑妈收留了我们
643 01:02:35 那是我生命中最美好的时光
644 01:02:37 对我也是
645 01:02:42 十二年过去了我找到了枪杀你父亲的凶手
646 01:02:47 俄国人
647 01:02:49 餐馆里的俄罗斯人
648 01:02:51 一旦我知道我不能让他走来走去享受生活...
649 01:02:57 知道他对我们做了什么
650 01:03:00 但他和公司有关系,所以要付出代价
651 01:03:05 一旦我杀了他我的背上就有一个标记
652 01:03:15 我不能带你走
653 01:03:20 我不能拿你的生命冒险
654 01:03:25 所以我让内森承诺保护你的安全
655 01:03:31 我想一切都结束了
656 01:03:36 没有一天我不后悔扣动了扳机
657 01:03:40 但当时,我情不自禁
658 01:03:47 对不起
659 01:04:01 那孩子知道你和她爸爸的事吗?
660 01:04:03 不知道
661 01:04:06 但她很聪明
662 01:04:09 她会想出办法的
663 01:04:11 如果她知道了会怎样?
664 01:04:30 我想外面有个坏人
665 01:04:38 我们必须离开这里
666 01:04:44 计划是什么你能按一下大厅的按钮吗?
667 01:04:47 什么计划?拜托你总是有计划的
668 01:04:50 一条秘密逃跑路线一个装满枪支的仓库
669 01:04:52 我给我们叫了一辆Uber
670 01:04:54 你在开玩笑吗?没有
671 01:04:55 一辆Uber,你到底在说什么?
672 01:04:57 我了解你,有计划
673 01:04:59 然后你制定计划,再制定其他计划
674 01:05:01 你在口沫横飞
675 01:05:04 这是不合适的
676 01:05:27 抓住他们
677 01:05:34 别难过
678 01:05:36 任何人都可能发生这种事
679 01:05:37 我的手仍然瘫痪着
680 01:05:39 是的,当然是
681 01:05:41 是的,我知道
682 01:05:54 好吧,女士们先请
683 01:05:57 快点,快点
684 01:05:59 它通向哪里?该死的纳尼亚
685 01:06:01 进去
686 01:06:03 进去好吧
687 01:06:17 没有计划,现在不是时候
688 01:06:21 让开
689 01:06:28 需要帮忙吗?妈,不,谢谢
690 01:06:31 我很有能力...
691 01:06:33 处理掉一个...
692 01:06:36 愚蠢的栅栏
693 01:07:13 那个冰箱一团糟,完全不能接受
694 01:07:27 来吧,你在开玩笑吗?
695 01:07:29 我们得走了去哪里?
696 01:07:31 显然你的计划就是在这里结束
697 01:07:33 那是很久以前的事了,妈妈..
698 01:07:36 我不进去,妈妈,听着
699 01:07:38 我们需要武器和一辆车我们需要一个安全屋
700 01:07:41 我不知道他们会不会让我进去
701 01:07:43 只有一个办法能知道
702 01:07:54 嘿
703 01:08:11 郑重声明我仍然认为这是个糟糕的主意
704 01:08:27 玛德琳
705 01:08:34 姑娘们,我想我看到了一个幽灵
706 01:08:42 你好,玛德琳你好,斯嘉丽
707 01:08:45 佛罗伦萨
708 01:08:48 嗨,安娜梅不
709 01:08:51 不,不,你没资格说话
710 01:08:54 因为你是个幽灵,而幽灵不能说话
711 01:08:57 你知道,我怎么知道的吗?
712 01:08:59 我们能晚点再谈吗?
713 01:09:00 因为如果鬼魂能说话
714 01:09:03 他们会在消失前说些什么
715 01:09:05 或者至少留个便条,但他们不能
716 01:09:09 所以,事实上,你是一个幽灵
717 01:09:12 对不起,去你的
718 01:09:14 注意语言,安娜梅,有个孩子在场
719 01:09:16 好吧
720 01:09:19 欺负你,欺负你
721 01:09:21 欺负你
722 01:09:27 为什么在我们的工作场所有一个蹒跚学步的孩子
723 01:09:32 长话短说
724 01:09:34 求你了
725 01:09:36 她的父亲被杀了,她无处可去
726 01:09:39 我被公司裁员了
727 01:09:40 他们把我交给麦卡莱斯特无穷无尽的暴徒
728 01:09:44 你决定来这里吗?
729 01:09:45 我们可以在更方便的时间再来吗?
730 01:09:48 也许你应该这么做
731 01:09:49 似乎每次你来这里
732 01:09:52 你都会带来一场战争
733 01:09:56 带着你的问题...
734 01:09:58 我们得把这事搁置一边
735 01:10:03 附议
736 01:10:05 我们下去吧
737 01:10:24 去把艾米丽带走
738 01:10:26 我会为我们争取一些时间
739 01:10:30 我想我应该留下来
740 01:10:35 不
741 01:10:37 我搞砸了
742 01:10:39 我会自己收拾烂摊子
743 01:10:42 吃完饭我们在餐馆见
744 01:10:45 去吧
745 01:10:48 求你了
746 01:10:51 来吧
747 01:10:55 你确定吗?我可以用打靶练习
748 01:10:57 嗯嗯
749 01:10:59 安娜梅是对的
750 01:11:01 我不该把你们牵扯进来
751 01:11:13 我要和你在一起
752 01:11:16 不,不,你不可以
753 01:11:18 你去地下室,那里很安全
754 01:11:20 但你需要我,我是你的徒弟
755 01:11:23 好吧,听着,艾米丽
756 01:11:25 坏人来了我真的需要你和我妈妈一起走
757 01:11:28 不,我想和你在一起
758 01:11:31 你不能为什么?
759 01:11:32 因为..
760 01:11:38 因为我杀了你父亲
761 01:11:42 你在撒谎,你只是想摆脱我
762 01:11:47 你爸他..
763 01:11:50 他从一些很坏的人那里偷东西
764 01:11:54 他们雇佣了我
765 01:11:57 然后我开枪打了他
766 01:12:10 来吧,我们走
767 01:12:22 我需要武器
768 01:12:23 试试自助栏目
769 01:12:58 我必须帮助她,你需要我的许可吗?
770 01:13:01 我不能再放她鸽子了,为什么?你很擅长这个
771 01:13:04 对不起,我当时不能放弃只是留在这里和你在一起
772 01:13:17 你是人类
773 01:13:20 你搞砸了
774 01:13:21 我只能想像离开她是多么痛苦
775 01:13:38 把我们都抛在身后
776 01:13:41 但她长大了,成为一个优秀的女人
777 01:13:51 我从没想过让她过这样的生活
778 01:14:00 也许这是命中注定的
779 01:14:02 或者她想像她妈妈一样
780 01:14:15 我想死你了
781 01:14:27 我们为你保留了这些宝贝
782 01:14:35 在餐厅等我们
783 01:14:37 完好无损地回来,好吗?
784 01:14:40 你们两个
785 01:15:56 狗娘养的
786 01:16:43 有什么破损吗?
787 01:16:44 你在流血吗?我没事
788 01:16:46 内出血
789 01:16:49 剩下的人马上就来了
790 01:16:51 说声谢谢会死吗?
791 01:16:54 你还是可以走的,妈妈,我会掩护你
792 01:16:57 然后错过所有的乐趣
793 01:17:05 与狼共舞的女人
794 01:17:09 唤醒内心的巨人,弹药
795 01:17:11 如何赢得朋友和影响他人
796 01:17:32 你应该远离这一行的
797 01:17:34 你在开玩笑吗?妈
798 01:17:37 你离开了
799 01:17:39 杀人是我唯一会做的事情
800 01:17:42 好吧,也许那不是抚养孩子的最好环境
801 01:17:45 你认为呢?
802 01:17:48 它造就了你
803 01:17:50 至少我们能在这点上达成一致
804 01:18:05 你是一个坚强,聪明令人印象深刻的年轻女性
805 01:18:10 世界上没有一个人是我愿意和他一起杀人的
806 01:18:15 谢谢妈妈
807 01:18:18 你太强壮了你不可能是8又3/4岁
808 01:18:21 是的
809 01:18:22 你确定你不是28又3/4岁
810 01:18:33 安娜梅,玛德琳,过来看看这个
811 01:18:45 哦
812 01:18:47 我们不会离开的
813 01:18:49 斯嘉丽还是图书管理员不管她是不是个混蛋
814 01:18:52 注意语言好的
815 01:18:55 所以这些...混蛋
816 01:18:57 上面的混蛋们
817 01:19:00 刚刚犯下了他们人生中最大错误
818 01:19:02 他们闯进我们的图书馆威胁我们的亲骨肉
819 01:19:06 他们不会摆布我们的
820 01:19:08 他们不会把我们吓跑的这事到此为止
821 01:19:12 玛德琳,把车准备好
822 01:19:15 弗洛伦斯,你和我去那里疏散畜群
823 01:19:20 我们要把天打下来砸在他们的脑袋上
824 01:19:25 都同意吗?
825 01:19:26 赞成,赞成
826 01:19:29 赞成
827 01:19:33 动议通过
828 01:20:39 你觉得你还有机会吗?
829 01:20:41 我有一支军队
830 01:20:43 哦,是吗?我有我妈妈
831 01:20:53 我希望我们有更多的时间,妈妈
832 01:20:56 重要的是质量,不是数量
833 01:21:01 振作起来
834 01:21:03 你为什么不出来我会一枪打爆你的头
835 01:21:06 动作快点
836 01:21:08 你为什么不自己解决自己
837 01:21:14 如果你逼我,我就开枪打你的肚子
838 01:21:17 然后我们一起找点真正的乐子
839 01:21:29 嘿,笨蛋们
840 01:21:40 白痴,抓住这个
841 01:22:38 左边是白痴,右边是蠢蛋
842 01:22:41 其他人在这里,杀了那两个人
843 01:23:32 嘘
844 01:23:44 戴上这个
845 01:23:55 我要制造点噪音
846 01:23:57 音乐放大声点
847 01:23:59 你能为我做到吗?
848 01:24:24 来吧,来吧,来吧
849 01:24:27 来吧,来吧
850 01:24:30 我是不是让你觉得
851 01:24:34 你是唯一的男人
852 01:24:41 我不是把一切都给你了吗?
853 01:24:44 那是一个女人可能做到的
854 01:24:47 亲爱的,你知道我做到了
855 01:24:48 但每次我告诉自己
856 01:24:52 我想我已经受够了但我要让你看看,宝贝
857 01:24:57 女人可以很坚强
858 01:24:59 我要你跟我来
859 01:25:02 来吧,来吧
860 01:25:04 来吧,接受吧
861 01:25:12 把它打破
862 01:25:13 再伤我一点点心,现在,亲爱的
863 01:25:17 哦,拥有一个
864 01:25:23 你知道你拥有它
865 01:25:26 如果它让你感觉很好
866 01:25:55 山姆
867 01:25:57 重新装弹
868 01:26:04 我需要你过来
869 01:26:06 来吧,来吧,来吧
870 01:26:09 现在接受它
871 01:26:15 哦,打破它
872 01:26:17 再伤我一点点心,现在,亲爱的
873 01:26:20 来吧,来吧,来吧
874 01:26:29 你知道你已经
875 01:26:32 拥有它
876 01:26:34 拿起我的心,现在
877 01:26:37 宝贝,噢,拿起它
878 01:26:40 拿起我的心又一小块
879 01:26:45 拥有我心中的另一小片
880 01:30:44 你头发里有东西
881 01:30:50 是一颗牙齿
882 01:31:11 嘿
883 01:31:16 他...
884 01:31:18 他带走了艾米丽
885 01:31:22 我救不了她
886 01:31:24 没关系
887 01:31:26 我们会把她救回来的
888 01:31:42 又有孩子在图书馆了
889 01:31:44 很不错...
890 01:31:49 不是吗?
891 01:32:35 我的生命中没有什么快乐
892 01:32:39 坟墓里也没有什么恐惧
893 01:32:42 我活着离别的时刻就是为了看见
894 01:32:46 那个我愿意为之牺牲的人
895 01:33:14 自我开始杀人以来。好久没那么兴奋了
896 01:33:19 让我和艾米丽谈谈
897 01:33:21 干我们这行的可怜
898 01:33:23 孤儿的遭遇真是悲剧,你知道吗?
899 01:33:27 这真的很令人难过
900 01:33:31 你想要什么?
901 01:33:33 我叔叔坚持要见你
902 01:33:36 他说,活剥了你的皮
903 01:33:38 会让他克服他的...呃,悲伤
904 01:33:41 这要求不过分吧
905 01:33:44 如果我去找你
906 01:33:46 艾米丽就能获得自由
907 01:33:48 其他所有人都不在考虑之列
908 01:33:55 好吧,我们成交
909 01:33:57 餐馆
910 01:33:59 等不及了
911 01:34:02 我们得走了
912 01:34:03 你不能就这样把自己交给那些禽兽
913 01:34:06 他们不能带枪进餐馆
914 01:34:09 这是艾米丽最好的机会这是自杀任务
915 01:34:12 还有人有计划吗
916 01:34:18 我现在不知道
917 01:34:22 但那是你,妈妈
918 01:34:26 你总是有计划的
919 01:34:29 对不起
920 01:34:36 那么我想这就是再见了
921 01:35:14 他们在等你,亲爱的
922 01:35:16 谢谢,罗斯
923 01:35:38 他们伤害你了吗?
924 01:35:45 真是漫长的一天
925 01:35:48 很快就结束了,好吗?
926 01:35:52 好吧
927 01:36:04 你是个特别的孩子,艾米丽
928 01:36:08 我希望我有更多的时间来了解你
929 01:36:27 我是吉姆
930 01:36:29 萨曼莎
931 01:36:33 你知道,萨曼莎...
932 01:36:36 我一直认为自己是个女权主义者
933 01:36:41 当我的第一个女儿出生时我欣喜若狂
934 01:36:46 把房子的一半漆成了粉红色
935 01:36:49 到处都是独角兽和棒棒糖
936 01:36:54 我的第二个女儿出生了
937 01:36:58 还有第三个和第四个
938 01:37:02 女孩嘛...
939 01:37:05 总是在餐桌上窃窃私语
940 01:37:10 总是在黑暗的角落里咯咯笑
941 01:37:15 我爱我的女儿们
942 01:37:18 但是我不理解他们
943 01:37:23 然后我的儿子出生了
944 01:37:26 这是不同的
945 01:37:28 很简单
946 01:37:32 我们互相理解
947 01:37:36 我不再是一个人了
948 01:37:45 我知道
949 01:37:49 那只是你的工作,而他..
950 01:37:52 在错误的时间出现在错误的地点
951 01:37:57 这些都不重要
952 01:37:59 因为你把他从我身边夺走了
953 01:38:06 我要对你做可怕的事情,萨曼莎
954 01:38:11 你会遭受比你想像中更多的痛苦
955 01:38:16 因为你让我在自己家里又变成了一个陌生人
956 01:38:22 不管怎样...
957 01:38:25 你儿子的事,我很遗憾
958 01:38:30 谢谢,萨曼莎
959 01:38:35 让那个女孩走吧
960 01:38:38 还不行
961 01:38:43 我们说好的
962 01:38:45 我是个言出必行的人
963 01:38:48 我会放了那个女孩,毫发无伤
964 01:38:53 但只有在她看到我对你做了什么之后
965 01:39:01 求你了
966 01:39:04 求你了,我..
967 01:39:06 我愿意做任何事
968 01:39:10 先别乞求
969 01:39:12 我们有的是时间
970 01:39:15 要喝点什么吗?不用了,我们很好
971 01:39:18 再来点咖啡或者苹果派
972 01:39:21 如果我不得不再次拒绝你后果会很严重
973 01:39:33 嗨,亲爱的
974 01:39:37 嗨,妈妈
975 01:39:39 看来还是有计划的
976 01:39:55 我想是的
977 01:39:57 你为什么不带艾米丽离开这里
978 01:39:59 这里不适合孩子
979 01:40:00 别插手此事,女士们
980 01:40:03 这不是你的战斗
981 01:40:05 再也没有旁观者了
982 01:40:07 我们都需要选择一边
983 01:40:09 好了,女士们
984 01:41:37 你必须现在离开
985 01:41:39 带上你所需要的你认为会持续下去
986 01:41:45 但是不管你认为你需要什么
987 01:41:49 你最好快点抓住它
988 01:41:54 你知道你的孤儿和他的枪
989 01:42:02 像阳光下的火焰一样哭泣
990 01:42:10 小心圣徒们要过来了
991 01:42:19 现在一切都结束了,气球宝宝
992 01:42:27 公路是给赌徒的你最好用你的感觉
993 01:42:35 把你收集到的东西从巧合中拿出来
994 01:42:43 来自你街道的空手画家
995 01:42:51 在你的床单上画着疯狂的图案
996 01:43:00 天空现在也折叠在你身上
997 01:43:08 现在一切都结束了,气球宝宝
998 01:43:15 一切都结束了
999 01:43:19 气球宝宝
1000 01:43:24 一切都结束了
1001 01:43:27 气球宝宝
1002 01:43:52 艾米丽
1003 01:44:27 我很抱歉,我杀了你父亲,艾米丽
1004 01:44:32 如果我能收回...
1005 01:44:34 我知道
1006 01:44:36 但你试图救他
1007 01:44:39 不过
1008 01:44:42 你救了我
1009 01:44:49 谢谢你
1010 01:44:51 而且...我知道你只是开枪的人
1011 01:44:56 我知道还有其他人让你这么做
1012 01:45:00 谁派你去见我父亲的
1013 01:45:12 有一帮人叫"公司"
1014 01:45:19 是个...是个女童子军
1015 01:45:22 把她赶走
1016 01:45:24 不,等等
1017 01:45:27 他们已经掌权很长很长时间了
1018 01:45:32 他们制定所有的规则...
1019 01:45:35 当符合他们的需要时就改变他们
1020 01:45:43 他们认为自己是不可触犯的
1021 01:45:48 认为他们永远都可以全身而退
1022 01:45:52 但他们不会,对吧?
1023 01:45:57 是的
1024 01:45:59 他们不会的
1025 01:46:02 不再是了
1026 01:46:09 好吧,好吧,好吧,我们在这里有
1027 01:46:12 什么?我在卖饼干
1028 01:46:14 哦,真的吗?他们在哪里?
1029 01:46:20 你就是那个久仰大名的小女孩吧
1030 01:46:30 他们这么看不起我,竟然让一个孩子来干他们的脏活,坦白说
1031 01:46:33 我觉得受到了侮辱
1032 01:46:43 审视你的内心
1033 01:46:54 我靠
1034 01:46:58 你能听见我说话吗?
1035 01:47:00 声音大而清晰
1036 01:47:01 我们都活得好好的
1037 01:47:03 就这样吧
1038 01:47:05 别这样,山姆你知道,这不是我能决定的
1039 01:47:08 你现在只有一次机会结束这一切
1040 01:47:12 几年前,我妈妈搞砸了扣下了错误的扳机
1041 01:47:16 我不会再犯同样的错误
1042 01:47:18 你面前的那个小女孩会有前途的
1043 01:47:22 回到合伙人那里告诉他们,我们知道他们在哪工作
1044 01:47:27 他们住在哪里
1045 01:47:28 我们可以杀死他们100多次而他们根本看不到我们的到来
1046 01:47:33 告诉他们是因为一个8岁的小女孩
1047 01:47:36 他们才幸免于难
1048 01:47:38 8又3/4
1049 01:47:41 对不起,8又3/4
1050 01:47:44 明白了吗?
1051 01:47:45 明白了
1052 01:47:47 现在,闭上眼睛,数到十
1053 01:47:50 慢点
1054 01:47:54 一...
1055 01:47:56 二...
1056 01:47:58 三...
1057 01:48:00 四...
1058 01:48:02 五...
1059 01:48:03 六...
1060 01:48:05 七...
1061 01:48:06 八...
1062 01:48:08 九...
1063 01:48:13 十
1064 01:48:37 我能开车吗?
1065 01:48:39 不能
1066 01:48:42 那我可以打开收音机吗?
1067 01:48:46 尽管开吧,宝贝女孩
1068 01:48:51 好了,伙计们,该上路了
1069 01:48:54 保重,我们在另一边见
1070 01:49:06 我把我们带上了高速公路我把我们带上了一辆车
1071 01:49:09 我让我们比以前走得更快
1072 01:49:13 我让我们上了高速公路我让我们上了一辆车
1073 01:49:16 我让我们比以前走得更快
1074 01:49:19 我知道这不会持续很久
1075 01:49:26 我知道它不会持续下去
1076 01:49:32 当我看到你的眼睛
1077 01:49:35 它们像玻璃上的两只虫子一样爆炸
1078 01:49:53 远在海洋之上深在海洋之下
1079 01:49:56 有一条河流因为你和我而干涸
1080 01:49:59 远在海洋之上深在海洋之下
1081 01:50:02 有一条河流因为你和我而干涸
1082 01:50:06 我知道这不会持续很久
1083 01:50:12 我知道这不会持续很久
1084 01:50:19 我知道这不会持续很久
1085 01:50:25 我知道这不会持续很久
1086 01:50:32 我知道这不会持续很久
1087 01:50:41 它不会持续很久
