杀手妻子的保镖 The Hitman’s Wife’s Bodyguard(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 今晚在伦敦Tonight in London
2 00:00:00 本字幕由nandox98个人制作 双语:西少 校对:西少Tonight in London
3 00:00:28 我们正经历着万众瞩目的一夜we have the night of nights.
4 00:00:30 这座城市里现在人才济济Damn
5 00:00:32 年度3A保镖奖The Triple-A rated Bodyguard of the Year Awards.
6 00:00:35 即将颁发Now
7 00:00:36 致保镖行业to members of the executive protection industry
8 00:00:39 给那些拥有3A评级的保镖those that carry the Triple-A rating.
9 00:00:41 这是至高荣誉勋章It is the badge of honour.
10 00:00:45 迈克 你今晚最希望看到谁Who you most excited to see tonight
11 00:00:47 噢 天啊Oh
12 00:00:48 我的意思是 这里只有一位I mean
13 00:00:50 炙手可热的白人人选 史蒂夫white-hot favourite here
14 00:00:51 去年他达到了人生事业巅峰And this bodyguard has had a tremendous year.
15 00:00:54 他的履历无人能及His track record is untouchable.
16 00:00:55 你也知道 这位保镖服务过诸多高级客户 最棒的车技He has had the best client list
17 00:01:00 最强的枪法the best gun-handling skills.
18 00:01:02 天啊 他还有帅气的发型Christ
19 00:01:03 而且他真的会要求客户系好安全带And he actually insists his clients wear seatbelts.
20 00:01:07 这家伙就是这么安全That's how safe this guy is.
21 00:01:09 这位保镖的优秀事迹早已广为人知 无须介绍He's the bodyguard that needs no introduction.
22 00:01:11 迈克布莱斯是今年众望所归的候选人Michael Bryce is the clear favourite this year.
23 00:01:14 女士先生们 欢迎来到Ladies and gentlemen
24 00:01:16 第63届 颁奖大会the 63rd annual Executive Protection Awards.
25 00:01:20 所以事不宜迟So without further ado
26 00:01:22 本年度3A保镖奖for the Triple-A Bodyguard of the Year.
27 00:01:25 将颁给And the winner is...
28 00:01:29 我心目中的英雄..my personal hero.
29 00:01:32 迈克尔·布莱斯!Michael Bryce!
30 00:01:35 什么 !What?!
31 00:01:37 干得好,迈克 哇!Well done
32 00:01:39 哦!Oh!
33 00:01:42 -什么 -做得好!-What?! Good job!
34 00:01:44 什……什么Wh...what?
35 00:01:47 哦 哇Oh
36 00:01:49 哦 好重啊Oh! So heavy!
37 00:01:52 哇Whoo!
38 00:01:57 哇 呃 我只是...Wow. Uh
39 00:02:00 我只是...I just...
40 00:02:02 我只是想 嗯...I just want to
41 00:02:09 我只是 嗯...I just
42 00:02:15 大流士Darius?
43 00:02:46 黑泽明Kurosawa?
44 00:02:47 迈克君Michael-san.
45 00:02:50 一路顺风Michael-san.
46 00:02:53 你为什么没能保护我Michael-san.
47 00:02:56 滴答 混蛋Tick-tock
48 00:03:06 你多久会做一次这种梦And how often do you have this dream?
49 00:03:08 几个月Just once...
50 00:03:10 -哦 那还可以 -以来的每晚-Oh
51 00:03:11 -好吧 -大部分是我睡着的时候-Right. Mostly when I'm asleep.
52 00:03:14 这就是我的人生It's what my life was supposed to be.
53 00:03:16 我曾是最好的保镖I was the perfect executive protection agent
54 00:03:19 直到我失去了一切until I lost it all...
55 00:03:21 也就是大流士·金凯杀掉我最重要客户的时候..when Darius Kincaid killed my most important client.
56 00:03:27 大流士·金凯是你的亲戚吗Darius Kincaid. Is he a relative of yours?
57 00:03:30 上帝 不God
58 00:03:31 他是个杀手He's a hit man wanted for
59 00:03:33 因为数不清的谋杀被全球通缉a zillion murders around the world.
60 00:03:34 这就是为什么 我在Which is why
61 00:03:36 一次横跨整个欧洲的玩命行程中保护他on a dangerous trip across Europe
62 00:03:38 让他能在战争罪审判中当证人so he could give evidence at a war crimes trial
63 00:03:41 我甚至为他挡了颗子弹even took a bullet for him
64 00:03:44 保镖委员会不承认the Bodyguarding Committee
65 00:03:46 他们不会承认的..they wouldn't recognise it.
66 00:03:47 他们显然不喜欢保护反社会人士这个行为Apparently they don't take kindly to protecting sociopaths.
67 00:03:49 所以两周后 我得去躺特别法庭So in two weeks
68 00:03:52 拿回我的3A执照and try to get my Triple-A rated licence back.
69 00:03:55 有时候 要想面对未来To deal with the future
70 00:03:56 我们得先面对过去we sometimes have to deal with the past.
71 00:03:58 现在 你可以跟我谈谈Now
72 00:04:01 也许先从你的童年开始from your childhood
73 00:04:03 我的童年将跟这有关吗And my childhood would be relevant how?
74 00:04:06 如果一个人极力想要证明自己Well
75 00:04:07 通常是因为有一个总是否定自己的父亲stem from a disapproving father.
76 00:04:09 我没有童年问题I don't have validation issues.
77 00:04:12 我只有执照问题I have a licensing issue.
78 00:04:13 我是没有执照的保镖I am a bodyguard without a licence.
79 00:04:15 这跟没有肚皮的肚皮舞者有什么区别That's like being a... a belly dancer without a torso.
80 00:04:21 你现在在想什么 迈克What are you thinking about right now
81 00:04:24 我在想 你离一个暴露的窗户I'm thinking about the fact that you're seated
82 00:04:26 只有六英尺远six feet away from an exposed window with
83 00:04:27 在对面的大楼里有很多适合狙击的位置multiple sniper nest positions on the building opposite
84 00:04:30 最有可能在八楼most likely on the eighth floor.
85 00:04:31 这种高度对于狙击手很有优势The additional height gives the marksman an advantage.
86 00:04:34 我在想I'm thinking about
87 00:04:35 对我而言最近的可用武器the closest available weapon to me right now
88 00:04:37 开信刀可以当作刺刀the letter opener/ stabbing instrument
89 00:04:39 就在你右边的桌子上on the desk to my right.
90 00:04:41 那妳在想什么呢What are you thinking about?
91 00:04:44 我在想你暂时先不要去思考做保镖这件事I'm thinking you need to forget bodyguarding for a while
92 00:04:47 找到发自内心的快乐and find happiness within.
93 00:04:49 发自什么Within what?
94 00:04:50 发自内心Within yourself!
95 00:04:51 幸福的关键在于认清自己Happiness in who you are.
96 00:04:56 我洗耳恭听I'm listening.
97 00:04:57 好吧 首先Well
98 00:04:58 我认为所有的枪和暴力都是I think all the guns and violence are...
99 00:05:01 你灵魂上的负担..weighing on your soul.
100 00:05:02 所以你需要远离它们 清空你的思绪 然后So you need to get away and clear your mind
101 00:05:05 你才能发掘出新的自己and then you can find your future self.
102 00:05:09 等等 你的意思是Wait
103 00:05:11 未来我会成为一个..like a cool...
104 00:05:13 超神的保镖 有超能力那种..futuristic bodyguard with superpowers?
105 00:05:16 不是 你能不能别再...No. Will you stop...
106 00:05:17 别再只想着当保镖Stop thinking about bodyguarding.
107 00:05:21 你有没有考虑过好好度个假Do you have a dream vacation at all?
108 00:05:23 我听说每年的这个时候意大利风景优美I've heard Italy is lovely at this time of year.
109 00:05:26 适合旅行 托斯卡纳怎么样So
110 00:05:27 不不 不要托斯卡纳 除了托斯卡纳都行No
111 00:05:30 好吧 卡普里OK. Uh
112 00:05:32 卡普里Capri?
113 00:05:34 卡普里七分裤的卡普里Like the pants?
114 00:05:37 还有 很多客户觉得给未来的自己Also
115 00:05:39 写日记很有帮助writing journal letters to their future self.
116 00:05:42 或者录下自己的声音-Or recording voice memos.
117 00:05:45 我给我未来的自己打电话What if I call him?
118 00:05:47 我可以给未来的自己录音I could leave him voice messages.
119 00:05:49 我都随身携带手机 约翰妮I have my phone with me all the time. Joanne...
120 00:05:52 太棒了This is great.
121 00:05:53 我觉得会很有效果I feel like we're making really great progress here.
122 00:05:55 我也这么觉得 对啊So do I. Yeah.
123 00:05:58 你不用再来我这报到了And don't feel like you need to check in with me again.
124 00:06:01 我是指 接下来就是你自己的旅程了I mean
125 00:06:04 我的旅程My journey.
126 00:06:05 你的疗程结束了You've graduated therapy.
127 00:06:07 结束了Graduated?
128 00:06:09 跟我说一遍Repeat after me.
129 00:06:12 不做保镖了No bodyguarding.
130 00:06:14 不再当...N...no...
131 00:06:17 保...-..buh.... Bo... Bo...
132 00:06:22 镖rodyguarding.
133 00:06:23 很好-Good! Mmm.
134 00:06:24 -不用枪 -不用枪-And no guns. No guns.
135 00:06:25 等等 我能不能Wait. No
136 00:06:28 我能不能留着我的折迭刀Can I keep my penknife
137 00:06:29 -嗯 你可以留着 -很实用的工具 你知道-Yeah
138 00:06:31 可以用它干很多事I use it for a variety of different things.
139 00:06:32 现在你只需要让你和你未来的自己JOANNE: Just you and your future self
140 00:06:34 重新找到快乐finding happiness within.
141 00:06:36 你现在需要保护的人Those are the only two people
142 00:06:37 只有你自己that you need to be protecting right now.
143 00:06:40 好吗-OK? OK.
144 00:06:41 我不敢相信我的疗程结束了I can't believe I graduated therapy!
145 00:06:42 -我是指... -掰掰 恭喜-I know! Congratulations. It's really...
146 00:06:44 真是个疯子Jesus Christ!
147 00:06:46 他妈的Fuck!
148 00:06:48 受到 欧盟两年制裁的重创后TV After two years of crippling EU sanctions
149 00:06:51 希腊经济大幅跳水Greece's economy has spiralled into freefall
150 00:06:53 引发大规模的游行示威causing mass demonstrations
151 00:06:56 今天在欧盟总部外面REPORTER: And today outside the EU headquarters
152 00:06:58 紧张的局势加剧tensions run high.
153 00:07:00 随着预测将公告With the expected announcement
154 00:07:01 更进一步的严厉的制裁of yet further crippling sanctions
155 00:07:03 希腊的未来悬而未决Greece's future hangs in the balance.
156 00:07:06 我们现在切到直播现场 欧盟主席We now cross live as the head of the EU
157 00:07:08 沃尔特·菲舍尔先生将宣布他的决定Mr Walter Fiscer
158 00:07:11 四天后 在年末In four days' time
159 00:07:15 欧盟将在希腊the European Union will impose
160 00:07:17 进一步推行further economic and financial sanctions
161 00:07:20 经济和金融制裁on the nation of Greece.
162 00:07:21 不接受任何提问There will be no questions.
163 00:07:24 我们正和费瑟先生前往撤离点We are moving Mr Fiscer to the extraction point.
164 00:07:26 准备好直升机Prepare the helicopter.
165 00:07:34 今天欧盟的制裁发言引发Today's announcement of further sanctions
166 00:07:37 雅典街头的大规模暴动has led to mass rioting on the streets of Athens
167 00:07:40 数千名抗议者四处进行破坏with thousands of protesters causing widespread damage.
168 00:07:42 据报道Walter Fiscer
169 00:07:44 欧盟主席沃尔特·菲舍尔在has been reported missing amid...
170 00:07:46 你知道希腊Did you know that Greece
171 00:07:48 是文明的发源地吗is the motherland of civilisation?
172 00:07:54 希腊的科学 文化She gave the world art and...
173 00:07:59 与悲剧艺术..science
174 00:08:04 影响了全世界..and tragedy.
175 00:08:08 亚里士多德Aristotle...
176 00:08:10 如果你是在说那个决定..if this is about the decision...
177 00:08:12 -你必须撤回 -不可能-You must reverse it. There is no way.
178 00:08:15 这是民主投票的结果It was a democratic vote.
179 00:08:17 希腊给了你民主Greece gave you democracy.
180 00:08:20 我是一个孤儿 被遗弃了I was an orphan
181 00:08:22 希腊接纳了我 给了我一切Greece took me in
182 00:08:25 我无能为力There is nothing I can do.
183 00:08:27 我以我的家人发誓I swear on my family.
184 00:08:30 拜托Please!
185 00:08:31 联系卡洛并启动计划Contact Carlo and initiate the plan.
186 00:08:36 什么计划What plan?
187 00:08:38 费瑟先生 你让我的国家无法正常发展You have suffocated my country
188 00:08:45 但是 记住我的话But mark my words...
189 00:08:47 四天之后..in four days' time
190 00:08:49 在你制裁开始的那一刻at the exact moment your sanctions will commence
191 00:08:54 整个欧洲都会陷入地狱all of Europe's infrastructure will burn.
192 00:08:58 金融市场会崩盘Financial markets will collapse.
193 00:09:02 数以百万计的生命将逝去And millions of lives will be lost.
194 00:09:06 而希腊将重返While Greece will return to
195 00:09:08 文明中心的正当位置her rightful place as the centre of civilisation!
196 00:09:16 卡普里岛 意大利her rightful place as the centre of civilisation!
197 00:09:26 你好 你正在打给迈克尔·布莱斯Hello. You've reached Michael Bryce.
198 00:09:28 请留言 祝你有个3A级的一天Please leave a message and have a Triple-A day.
199 00:09:30 嘿 未来的迈克Hey there
200 00:09:32 就是今天 迈克It's today Michael.
201 00:09:33 我不太擅长给人第一印象I'm not great at first impressions.
202 00:09:35 我只想说I just wanna say that
203 00:09:36 你会因为我结束了疗程而感到自豪I think you'd be proud to know that I graduated therapy.
204 00:09:39 我正式开始了渡假 老实说I'm officially on sabbatical and
205 00:09:42 我不懂为何我没有早点这样做I don't know why I didn't do this sooner.
206 00:09:44 才过了12个小时It's only been 12 hours
207 00:09:46 但我已经觉得这个世界更美好了but already
208 00:09:49 彷佛它一直在等待我有所改变as if somehow it's been waiting for me to make this change.
209 00:09:53 我想到我的执照I think about my licence
210 00:09:54 其实我根本不用这么担心and I ask myself
211 00:09:58 事实上 自从金凯杀死黑泽之后In fact
212 00:10:02 这是我第一次开始想象不当保镖的生活I'm starting to imagine a life without bodyguarding
213 00:10:06 不用枪 不见血or guns or blood.
214 00:10:09 我知道这听起来很离谱I know this sounds crazy
215 00:10:10 但我真的认为这是一个新的开始...this really feels like a new be...
216 00:10:12 我们走 布莱斯!Let's go
217 00:10:15 走 快跑 跑起来!-Vamonos
218 00:10:17 哇呜!嘿!Whoa! Hey!
219 00:10:19 发生什么事 什么...What's going on?! What the...
220 00:10:21 -花生..三小 -动起来!-What's happening? Come on!
221 00:10:26 大婶 你哪位I know you! Don't I know you?
222 00:10:29 我是索尼娅·金凯I'm Sonia Kincaid.
223 00:10:31 给老娘点说话空间Give my mom some room to talk
224 00:10:33 黑手党抓走我老公 我们得去把他救出来The Mafia took my husband. We have to go get him.
225 00:10:36 不不不 我不能躺这淌浑水No
226 00:10:38 我正在进行严格的精神治疗I'm under strict psychological orders that...
227 00:10:42 ...你怎么找到我的How'd you find me?
228 00:10:45 他 他妈的在哪- Where the fuck is he?
229 00:10:48 等一下Hold on a second.
230 00:10:50 我好不容易等到大流士不再摧残我的美梦了Finally Darius isn't haunting my dreams
231 00:10:53 我真的不该淌这趟浑水I'm not doing this.
232 00:10:56 如果你不帮我If you don't help me
233 00:10:58 我就用皮带把你捆起来I am gonna put my strap-on on
234 00:11:00 干碎你的美梦and I'm gonna fuck your dreams
235 00:11:02 让它们恨不得成为你的噩梦until they wish they were your nightmares.
236 00:11:05 狗娘养的!Motherfuckers!
237 00:11:07 首先 你的嘴需要驱个魔First of all
238 00:11:10 再来 他为什么需要我的帮忙Second of all
239 00:11:12 他说 去找迈克尔·布莱斯He said
240 00:11:15 -他这么说的 -是的-He said that? Yes!
241 00:11:17 -我以为他讨厌我 -快点 我们走!-I thought he hated me. Come on
242 00:11:19 你掩护我You are vile!
243 00:11:20 快快快Go
244 00:11:23 他具体说了什么 金凯的语气是什么What did he say exactly? What was Kincaid's tone?
245 00:11:27 这他妈很重要吗Who gives a fuck?
246 00:11:29 快点 走 骑上来!Come on
247 00:11:36 快走 跟上!Move
248 00:11:38 你拿枪Take the gun.
249 00:11:39 不 我现在不拿枪No
250 00:11:41 外语No
251 00:11:44 你在跟我开玩笑吗 “我现在不拿枪 ”Are you kidding me? "I'm not doing guns right now."
252 00:11:46 我的语气才不是那样I don't sound like that.
253 00:11:50 你真他妈的没用!You useless fuck!
254 00:11:53 天啊!我开吧Jesus! I got it.
255 00:11:55 开快点!Hurry up!
256 00:12:02 踩油门 不要碰我的奶子Pedal to the metal and stay away from my boobs!
257 00:12:05 我的天Jesus Christ!
258 00:12:36 不 等等 一定有更安全的路下去Whoa! Wait! No
259 00:12:39 一定有更安全的方法 有个暗门之类的...好吧There's gotta be a safer way
260 00:12:45 认真 噢!-Really? Oh!
261 00:13:04 所以 他在哪里So
262 00:13:06 他们把他从我身边夺走了 布莱斯They took him from me
263 00:13:08 我们正要蜜月旅行We were gonna go on our honeymoon
264 00:13:11 终于 经过这么多年finally
265 00:13:13 我们从来没有过的蜜月We've NEVER had a honeymoon!
266 00:13:16 我们打算开车环游意大利We were gonna take a road trip through Italy.
267 00:13:19 你知道我一直梦想着这场旅行I always dreamt of it
268 00:13:22 所有的事都将如此浪漫 如此完美Ay
269 00:13:26 然后这个该死的混蛋and then this fucking hijo de puta cucaracha motherfucker
270 00:13:32 在我们蜜月第一晚最刺激的时候took off on the most exciting moment of our first night
271 00:13:37 不见了of our honeymoon.
272 00:13:40 然后他打了个电话 告诉我The next thing I know
273 00:13:42 他被黑手党抓了and he's been captured by the Mafia.
274 00:13:44 宝贝 帮个忙Baby
275 00:13:45 但他是个工作狂 布莱斯But he's a workaholic
276 00:13:47 我就知道 他又他妈的接了工作I KNOW he took a motherfucking job!
277 00:13:50 他是挺可恶的Oh
278 00:13:51 我只是想要他给我I just want him to provide me
279 00:13:53 提供一个安稳可靠的家庭with the stability that we need to start a family.
280 00:13:55 你说的是“家庭”吗Did you say 'family'?
281 00:13:57 我想要有个孩子You dumb fuck! We're trying to have a baby.
282 00:14:03 天公伯保佑啊May God have mercy on our souls.
283 00:14:07 我们曾激烈We have fucked so hard
284 00:14:09 又温柔地做爱and so tenderly.
285 00:14:13 在不同地点用了各种各样的姿势And in so many different places and positions and...
286 00:14:18 但我还是没有怀孕And I just haven't gotten pregnant.
287 00:14:21 你知道我认为问题在哪吗You know what I think the problem is?
288 00:14:23 -生理问题 -是的-Biology. Yeah.
289 00:14:26 我的那边太紧了Mi diamante is too tight.
290 00:14:28 你的什么Your what?
291 00:14:29 -我的阴户 混蛋 -哦-My pussy
292 00:14:30 我的阴户太紧了My pussy's just too tight.
293 00:14:32 因为大流士把他所有的睪丸素用在他的上半身And since Darius uses all his testosterone in his macho shit
294 00:14:35 那些鸡鸡歪歪的精子走了一半就不干了the whiny sperm abort the mission
295 00:14:37 走到我阴道的一半halfway up my pussy pipe.
296 00:14:39 该死的 他妈的-Goddamn it. Goddamn it!
297 00:14:46 你们好Hi.
298 00:14:48 我一定会是个好妈妈I'm going to be such a good mother.
299 00:14:53 我真是无法想象...还会有人比你更好I can't imagine...anyone gooder.
300 00:14:56 你有防狼喷雾吗 我在休假Do you have pepper spray? I'm on sabbatical.
301 00:15:09 晚上好 先生们Good evening
302 00:15:11 那是谁Who's that?
303 00:15:13 你的神秘老板Your mysterious boss?
304 00:15:15 我们从未见到的客户The client we never get to meet?
305 00:15:18 这不是你该关心的Not your concern.
306 00:15:20 你应该关心的是如何示范Your concern is the demonstration.
307 00:15:22 所以 请So please...
308 00:15:24 示范给我们看..demonstrate.
309 00:15:34 数据主节点总是用碳化钨包住Data junctions are always encased in tungsten carbide.
310 00:15:39 而唯一比它更硬的The only thing harder...
311 00:15:43 只有钻石..is diamond.
312 00:15:45 欧洲有数千个主节点There are thousands of data junctions across Europe
313 00:15:48 每个坐标都是机密each of them located by classified coordinates.
314 00:15:52 想骇的节点越大The bigger the junction you wish to hack
315 00:15:55 就需要越大的钻头the bigger the drill you will need.
316 00:15:56 接下来就只需上传我的系统Then it's just a matter of uploading
317 00:15:59 我专制的幻影H7病毒my custom-built Phantom H7 virus
318 00:16:02 选择攻击的范围selecting the radius of the attack
319 00:16:05 就能把所有连网的东西武器化weaponising everything connected to the grid
320 00:16:08 瘫痪每台计算机 GPS 和该地区的无线网络系统crippling every computer
321 00:16:12 目标锁定Target locked.
322 00:16:14 再见Bye-bye.
323 00:16:42 满意吗Satisfied?
324 00:16:44 非常完美ARISTOTLE: It's perfect.
325 00:16:49 非常满意Very.
326 00:16:51 杀了他们Kill them.
327 00:16:53 收到 锁定目标Copy that. Target locked.
328 00:17:10 萨格勒布市由于The city of Zagreb has woken
329 00:17:11 今早突发的电涌彻底瘫痪to absolute chaos this morning
330 00:17:13 目前整市陷入一片混乱after a high-velocity surge wiped out a five-mile radius of its power grid.
331 00:17:19 死亡人数不断上攀 现在已有75人罹难The climbing death toll has now reached 75.
332 00:17:22 先前的报告表明REPORTER 2: Early reports suggest
333 00:17:23 这是因为一次反常的雷击that a freak lightning strike
334 00:17:25 电流节点是罪魁祸首on a data junction was to blame.
335 00:17:27 什么What?
336 00:17:29 不 我需要无时无刻的监视No
337 00:17:31 在我的线人身上on my informant right fucking now.
338 00:17:38 奥尼尔先生WOMr O'Neill.
339 00:17:41 克劳利警长Superintendent Crowley.
340 00:17:43 半个希腊处于混乱With half of Greece in a state of anarchy
341 00:17:45 我希望你有足够好的理由I hope you have a very good reason
342 00:17:48 把我从联合国安全峰会叫出来for pulling me out of a UN security summit.
343 00:17:50 我当然有 看到新闻了吗Goddamn right I do. Seen the news?
344 00:17:52 闪电击中电网 造成了一些伤害The damage to the data tower's in line with a lightning strike
345 00:17:55 没什么大不了的and I'm inclined to agree.
346 00:17:56 这看起来像被闪电击中的受害者吗Does this look like the victim of a lightning strike to you?
347 00:18:01 他应该是甘瑟·冯·玮柏It also looks like Gunther Von Weber.
348 00:18:03 他被16个国家通缉 因为非法网络侵入He's wanted in 16 countries for hacking
349 00:18:06 渗透并破坏世界上最安全的网络系统and undermining the world's most secure cyber systems.
350 00:18:09 嘿 伊万·德拉戈Hey
351 00:18:11 你在哪里发现这尸体的Where'd you find this body?
352 00:18:13 你说什么 他怎么说What'd you say? What'd he say?
353 00:18:16 他说在数据塔旁边发现的Said he found it next to the data tower.
354 00:18:18 他刚刚到底说了什么What the fuck did you just say?
355 00:18:20 他在数据塔旁边发现的He found him next to the data tower.
356 00:18:23 哦 在数据塔旁边Oh
357 00:18:26 你到底想说什么Where are you going with this?
358 00:18:28 我意大利的线人打来电话并告知My Italian informant called and specified there was
359 00:18:31 在四天内会有大规模的网络攻击a large-scale cyber attack in four days.
360 00:18:33 奥尼尔先生 我们已经多次警告过你Mr O'Neill
361 00:18:35 与未批准的罪犯探子交易that it's against protocol
362 00:18:37 是不符合规定的to deal with unsanctioned criminal informants.
363 00:18:39 听着 我已经在欧洲待几个月了 好吗Listen
364 00:18:41 而你们会做的唯一一件事就是看他妈的足球and the only thing you people do is watch fucking soccer.
365 00:18:45 连一家酒吧都没有Not one bar carries Sam Adams.
366 00:18:46 所以至少让我像在波士顿的时候一样So the least you could do is let me do what we do in Boston
367 00:18:50 要以恶制恶We work with the bad guys to get the worse guys.
368 00:18:53 这只是小小撇步This was a trial run
369 00:18:54 而且你所谓的罪犯买下了明晚袭击的位置and Carlo has been asked to buy the next coordinates
370 00:18:56 在波托菲诺tomorrow night in Portofino.
371 00:18:58 好吧 你需要什么Alright
372 00:18:59 安排一间办公室 组一支特警队I want an office
373 00:19:01 经费不要设上线 还有I want an unlimited budget.
374 00:19:03 如果我解决了这个案子And if I solve this case
375 00:19:05 我要你把我派回波士顿I want you to send me back to Boston.
376 00:19:07 我给你24小时和一辆监控车I'll give you 24 hours and a surveillance van.
377 00:19:13 你是不是需要翻译I need a translator.
378 00:19:14 你可以用我的You can have mine.
379 00:19:16 我希望来个说英语的I was hoping one that spoke English.
380 00:19:18 盯着他Keep an eye on him.
381 00:19:22 他们怎么叫你Hmm. What do they call you?
382 00:19:24 艾尔索Ailso.
383 00:19:25 "混蛋"'Asshole'?
384 00:19:27 艾尔索Ailso.
385 00:19:29 传统的苏格兰名字It's a traditional Scottish name.
386 00:19:32 好吧 威廉华莱士 准备出发吧Alright
387 00:19:35 我们要去意大利We're going to Italy.
388 00:19:51 大流士·金凯Darius Kincaid.
389 00:19:55 有消息说你在城里A little birdie told me that you were in town.
390 00:20:01 记得我吗Remember me?
391 00:20:03 你的老朋友 卡洛Your old pal
392 00:20:05 我只记得杀过I remember killing
393 00:20:06 一堆为你工作的白痴a bunch of motherfuckers who worked for you.
394 00:20:08 我也记得I remember that too.
395 00:20:10 我想把你介绍给我的朋友Now I'd like to introduce you to my friend
396 00:20:14 泰拉西纳的刽子手the butcher of Terracina.
397 00:20:24 这让我想起在旅馆的疗养中心This reminds me of the spa back at the hotel.
398 00:20:26 真的吗Really?
399 00:20:29 一点也不Not at all.
400 00:20:30 就是这些是小贱种抓走我的宝贝These are the tiny cockheads that are holding my cucaracha.
401 00:20:36 等等 那卡普里岛的那些家伙是谁Wait who were the guys back in Capri?
402 00:20:38 他们太粗鲁了 布雷斯They were so rude
403 00:20:41 他们其中一个竟然敢抓我的屁股Can you believe one of them grabbed my ass?
404 00:20:49 哇 哇...-Whoa
405 00:20:52 天啊Oh
406 00:20:53 好了 让我们干死这些王八蛋们OK
407 00:20:55 哇!慢着 别Whoa! Whoa
408 00:20:57 你进去后一开火You go in there guns blazing
409 00:20:59 他们会很乐意地马上开枪they're gonna get trigger-happy inside
410 00:21:00 那可就得跟大流士说永别了then it's bye-bye
411 00:21:02 他让我帮忙 代表他需要我He asked for me. He needs me.
412 00:21:04 所以我们要按照我的办法来So we're gonna do this my way.
413 00:21:06 也就是说 没有杀戮 不用枪 也不见血That means no killing
414 00:21:10 无聊胜过有聊 懂了吗Boring is always best. Understood?
415 00:21:14 当然不懂 什么Of course not. What...
416 00:21:17 我的老天鹅啊Jesus Christ!
417 00:21:22 去他妈的Fuck.
418 00:21:24 哟吼Yoo-hoo!
419 00:21:26 哈喽 帅哥们Hello
420 00:21:29 我好像有点迷路了I got a little lost.
421 00:21:31 你好 你正打给迈克尔·布莱斯Hello. You've reached Michael Bryce.
422 00:21:33 请留言 祝你有个3A级的一天Please leave a message and have a Triple-A day.
423 00:21:35 嘿 未来的迈克Hey
424 00:21:39 是我It's me!
425 00:21:40 听着 我知道保镖审查委员会Listen
426 00:21:42 对这种事有点感冒 但是would not look favourably on this
427 00:21:44 但我不得不从我的休假中休假了..but I had to take a sabbatical from my sabbatical.
428 00:21:48 因为有些事情出现在我的控制之外Something's come up beyond my control.
429 00:21:56 反正Anyway
430 00:21:57 我不是在当保镖I'm not bodyguarding.
431 00:21:59 我只是在帮助一个人I'm just helping this guy out.
432 00:22:01 因为……等等Because... One sec.
433 00:22:06 他还活着He's still alive.
434 00:22:07 否则替代大流士的Because the alternative
435 00:22:09 是他更可怕的妻子is his even scarier wife
436 00:22:10 她甚至想强暴我的梦想sodomising my dreams.
437 00:22:13 那可非常干扰我的转型之路That's really gonna get in the way of my transformation.
438 00:22:20 我喜欢我在做的事Do I love what I'm doing right now?
439 00:22:22 绝对不Absolutely not.
440 00:22:25 还活着Still alive.
441 00:22:26 但我想你会为我感到骄傲But I think you'd be pretty proud of me
442 00:22:28 因为我还是忠于我的长假for staying true to my journey.
443 00:22:30 我们等会再聊Talk to ya soon.
444 00:22:36 妳...做了什么What have you done?
445 00:22:37 这些混蛋有点太放肆了These fuckers got a little bit too fresh.
446 00:22:40 我还特别强调不杀生 不流血I specifically said no killing
447 00:22:43 也不用枪and no guns.
448 00:22:44 又不是我在休假I'm NOT on sabbatical.
449 00:22:47 你的衬衫去哪了Where is your shirt?
450 00:22:55 解决他们Deal with it!
451 00:23:30 宝贝!Baby!
452 00:23:39 ♪ 我一直和你在我的脑海里I've been alone with you inside my mind
453 00:23:47 ♪ 在我的梦里吻你的唇And in my dreams I've kissed your lips
454 00:23:51 ♪ 一千次A thousand times...
455 00:23:54 慢着Uh...hang on.
456 00:23:56 这兔崽子在这里干嘛What the fuck is he doing here?
457 00:23:59 这句话听起来应该要是“感恩您来”I believe it's pronounced 'thank you'.
458 00:24:03 -为什么 -因为我又救了你的小命-For what? For saving your life.
459 00:24:05 一次一次又一次Again and again and again.
460 00:24:07 我从来没有让你来救我I never asked you to save shit!
461 00:24:09 宝贝 到底迈克尔·布莱斯他妈的来这里干嘛Baby
462 00:24:15 你说的You said
463 00:24:17 “宝贝 去找迈克尔·布莱斯”"Baby
464 00:24:20 什么What?
465 00:24:21 不!不不 不 我说的是No! No
466 00:24:24 宝贝 帮个忙Baby
467 00:24:26 找谁都行Get anyone...
468 00:24:28 除了迈克尔·布莱斯"..BUT Michael Bryce."
469 00:24:30 什么 他不是救了你小命吗What? Didn't he save your cucaracha's ass?
470 00:24:33 那不代表我必须和他成为好朋友啊Doesn't mean I gotta be best friends with him.
471 00:24:35 他可是地球上最烦人的混蛋He is the most annoying motherfucker on planet Earth.
472 00:24:39 打扰一下Excuse me!
473 00:24:41 我听力可是满分I have 20/20 hearing.
474 00:24:42 我能听到你 这些死人们也能听到你I can hear you. The dead guys can hear you.
475 00:24:45 还有你说我是地球上最And what do you mean
476 00:24:47 烦人的混蛋是什么意思annoying motherfucker on planet Earth
477 00:24:48 你这王八到底要害死我几次How many times have you nearly got me killed?
478 00:24:50 还不够多Not enough!
479 00:24:52 走吧宝贝 让我们离开这里Come on
480 00:24:54 趁他还没开始落落长的飞机安全演讲before he starts the in-flight safety demonstration.
481 00:25:03 小朋友 你用的是防狼喷雾吗Are you using pepper spray?
482 00:25:06 我在放长假I'm on sabbatical.
483 00:25:08 而且 我在找寻自我存在的意义And
484 00:25:12 一个星期了..awake...
485 00:25:19 笑死 真是他妈的Motherfucker
486 00:25:21 智障...if you fucked...
487 00:25:22 嘿Hey!
488 00:25:25 我根本不必在这 你瞭吗I didn't have to be here
489 00:25:28 我本来应该在眼睛上放黄瓜享受I...I had fresh cucumbers on my eyes!
490 00:25:32 我还有个吊床 可以吊到超高的地方I had a linen robe with an insanely high thread count.
491 00:25:35 就像睡在云里面It was like sleeping in a cloud!
492 00:25:37 保重 混蛋-Namaste
493 00:25:41 大流士Darius?
494 00:25:43 啊 这真是宝贵的经验Well
495 00:25:46 你可以停止抱怨吗Will you stop whining?
496 00:25:50 杀手 保镖 还有一个女骗子The hit man
497 00:25:53 你们这些白痴刚杀了卡洛You dumb fucks just killed Carlo
498 00:25:55 那个线人是我回家的关键the informant that was gonna punch my ticket home.
499 00:25:58 你他妈是谁Who the fuck are you?
500 00:25:59 国际刑警 鲍比·奥尼尔 这他妈就是我Interpol Agent Bobby O'Neill. That's who the fuck I am.
501 00:26:02 而且我还知道你们这三个蠢货是谁And I know who all three of you shitheads are.
502 00:26:05 迈克尔·布莱斯Michael Bryce.
503 00:26:07 3A级保镖Triple-A rated bodyguard.
504 00:26:09 社会的栋梁Pillar of the community.
505 00:26:10 天生的 谢谢Present
506 00:26:11 我还知道你执照被吊销了Only I know you lost your licence to protect
507 00:26:14 因为有把狙击枪出现杀了黑泽when Shotgun Willie there killed Kurosawa.
508 00:26:16 不不 还在审查中 好吗 金凯开了那枪No
509 00:26:19 甚至Moreover...
510 00:26:22 你现在还在接客..you're still taking clients.
511 00:26:23 给个名字Name...one.
512 00:26:26 你担任苏丹的保镖The Sultan of Mandara.
513 00:26:28 在布鲁塞尔Brussels.
514 00:26:29 陛下 我是迈克尔·布莱斯 您的高级保镖Your Majesty
515 00:26:34 敌袭 敌袭!Contact
516 00:26:36 这是重罪 小伙子That's a felony
517 00:26:38 该死的布鲁塞尔 妈的Fucking Brussels! Fuck!
518 00:26:39 至于你们两个As for you two
519 00:26:41 差不多要蹲几亿年的牢you're looking at about a billion years in prison.
520 00:26:43 但是 今天是你们的幸运日But today's your lucky day
521 00:26:45 因为我不会让你们上电椅because instead of going to the electric chair
522 00:26:47 我给你们一次赎罪的机会I'm gonna give you a shot at redemption.
523 00:26:49 现在据情报 有个神秘人物Now
524 00:26:52 即将发动大规模网络攻击that's about to launch a full-scale cyber attack.
525 00:26:54 卡洛 我那位已死的线人 打算买个硬盘Carlo
526 00:26:58 里面存有攻击坐标containing the coordinates of the attack.
527 00:26:59 你看我干嘛 我没有碰卡洛Why are you looking at me? I didn't touch Carlo.
528 00:27:01 但现在 多亏了你们搞砸一切But now
529 00:27:04 所以你们这些混蛋要去波托菲诺so you assholes are going to Portofino
530 00:27:06 代替他去完成这个交易and you're gonna make the buy instead.
531 00:27:08 鲍勃 借一步说话Uh
532 00:27:12 听着 首先Listen
533 00:27:14 我很乐意推迟我的休假I'm happy to postpone my sabbatical
534 00:27:17 如果那能让我远离监狱 但我认为if it's gonna keep me outta jail
535 00:27:20 你真的应该重新考虑要不要让这些家伙加入you should really reconsider working with these guys.
536 00:27:22 我不想去波托菲诺I don't wanna go to Portofino.
537 00:27:24 因为他们 你知道...他妈的疯了'Cause they're
538 00:27:28 他妈的 天啊!Fuck! Wow!
539 00:27:30 好吧OK
540 00:27:31 你要为卡洛的英国情妇You are gonna be the goofy bodyguard
541 00:27:33 担任保镖for Carlo's British mistress
542 00:27:36 而这位脾气暴躁的大爷while grumpy pants here
543 00:27:37 负责将硬盘拿出来makes sure that hard drive gets out.
544 00:27:39 我说的够清楚了吗Are we clear?
545 00:27:41 我们可以拿钱落跑 宝贝We could take the money and run
546 00:27:42 我厌倦逃跑了 大流士I'm tired of running
547 00:27:44 啊 克劳利警司 你...你好Ah
548 00:27:46 奥尼尔先生 时间到了Mr O'Neill. Time's up.
549 00:27:48 不不 我还在工作 正找到条有力线索No
550 00:27:50 在港口发生了一件抢案There's been a robbery at a shipping port
551 00:27:52 我们的情报表明可能与本案有关and our intelligence suggests it may be related to this case.
552 00:27:55 你被重新分配了You've been reassigned.
553 00:27:56 如果你能再给我24小时If you could just give me 24 more hours...
554 00:27:58 -我说 时间到了 -好吧-I said
555 00:28:01 他妈的Fuck!
556 00:28:02 我不想以他情妇的身份去波托菲诺I don't wanna go to Portofino as his bitch!
557 00:28:05 这本来是我的蜜月!This was supposed to be my honeymoon!
558 00:28:10 如果楼上有人怎么办What if somebody's upstairs?
559 00:28:12 闭嘴-Shut up.
560 00:28:14 好的OK.
561 00:28:15 计划有变-Slight change of plans. Yeah.
562 00:28:16 我被指派到了另一个线索I've been assigned another lead
563 00:28:18 但这并没有改变什么 好吗but that does not change what's going on right here
564 00:28:20 我现在给你们Now
565 00:28:21 一箱钱去完成交易a bunch of money to make the buy.
566 00:28:23 如果你听不懂她说什么And if you don't understand what she says
567 00:28:25 欢迎加入他妈的俱乐部well
568 00:28:29 什么What?
569 00:28:30 你要拳交金凯的神圣洞口You're gonna fist Kincaid's glory hole?
570 00:28:32 嘿!没人可以碰金凯的神圣洞口Hey! Nobody touches Kincaid's glory hole.
571 00:28:35 那是我的工作That's my job.
572 00:28:36 我不认为任何人该有那个工作I don't think anyone should have that job.
573 00:28:38 看到了吗 这是你的购买资金See that? It's your buy money.
574 00:28:41 只要有一毛钱不见了或者任何人想拿钱跑路One dime goes missing
575 00:28:44 我会发起全球红色通缉令 找到你们这帮混蛋slap global red fucking notices on all your asses.
576 00:28:46 不 不要红色通缉令Oh
577 00:28:47 我讨厌通缉 你在干嘛Red notices? What are you doing? Not on me!
578 00:28:50 这是什么 诺基亚 我不知道怎么使用这古董What is this
579 00:28:53 -看着我 看着我 -我在看 我有在看-Look at me. Look at me. I'm looking at you.
580 00:28:55 你要和我保持密切联系 明白吗You stay in close contact with me
581 00:28:57 -我懂 夺命连环Call -闭嘴-I'll call you all the time. Shut up.
582 00:28:58 当我打来 你要接When I call
583 00:29:00 而你 资源比较不足And you
584 00:29:03 希望你享受你的交通工具I want you to enjoy your transportation.
585 00:29:07 不准搞砸Do not fuck this up.
586 00:29:09 那你也太看得起我们了Oh
587 00:29:11 你看看你 把重任交给我和这两人I mean
588 00:29:14 快动身去波托菲诺Get your asses to Portofino!
589 00:29:15 就我们三个成功的可能性为零Zero chance we're making it out of this room.
590 00:29:17 你还不如雇佣一只脑部受损的猫咪He may as well hire a brain-damaged kitten.
591 00:29:20 该死的蜜月早该结束了The fucking honeymoon is over!
592 00:29:28 我理解有些人I understand some people
593 00:29:29 会在婚礼当天临阵畏缩get cold feet on their wedding day
594 00:29:31 但我从未想过but I would have never thought
595 00:29:33 你会在我们的蜜月之夜硬不起来that you'd get cold dick on our honeymoon night.
596 00:29:36 亲爱的 宝贝 我说了我很拍谢Baby
597 00:29:39 光说拍谢根本不够Sorry's not good enough!
598 00:29:40 我要一个解释 你他妈的当时在哪里I want an explanation. Where the fuck were you?
599 00:29:43 你在哪啊大流士 直接告诉她Where were you
600 00:29:46 我接了份工作 好吗I took a job
601 00:29:47 -去你的!-嘿嘿!-Fuck you! Hey
602 00:29:48 我操你妈死王八蛋Fuck you
603 00:29:51 现在是谈论安全带规则的好时机Now's a good time to talk about the seatbelt rule.
604 00:29:54 也许现在是个好时机Perhaps now's a good time
605 00:29:55 谈论他妈的闭嘴规则to talk about the shut-the-fuck-up rule.
606 00:29:57 我这么说是因为她像开碰碰车一样开车I'm just saying it because she's driving like a crash test dummy.
607 00:30:00 不要批评我老婆的驾驶技术 混蛋Do not criticise my wife's driving
608 00:30:01 嘘 闭嘴!Hush
609 00:30:03 你们知道我意识到什么了吗Do you know what I just realised?
610 00:30:05 我不会让你们这帮白痴毁了我的心情I'm not gonna let you crazy motherfuckers ruin my shit.
611 00:30:10 我要把这当成意大利公路环游旅行I'll treat this as a lovely road trip through Italy
612 00:30:13 我也会假装你仍然是我挚爱的丈夫and I'll just pretend that you are still my devoted husband.
613 00:30:17 我是啊I am!
614 00:30:18 至于你 布莱斯 你是...And you
615 00:30:19 你是人形行李You will be the human luggage.
616 00:30:20 没错 我们现在正在度蜜月-Yes. We are now on honeymoon.
617 00:30:24 首先 这是任务First of all
618 00:30:25 再来 我得要说清楚Second of all and just so we're clear
619 00:30:27 我答应我的心理医生远离保镖职业I promised my therapist no bodyguarding
620 00:30:29 所以我不会保护你们任何一个so I'm not protecting either of...
621 00:30:31 这不是任务 这是蜜月!This is not mission! This is honeymoon!
622 00:30:33 冲三小 嘿 看路!What the fuck?! Hey
623 00:30:36 快看路!Eyes on road!
624 00:30:38 要想生孩子 环境因素很重要Babies need to be created in a stimulating environment.
625 00:30:44 一定要找个风景优美I must be aroused by sightseeing
626 00:30:47 方便购物 有高级餐厅的地方shopping
627 00:30:49 但我们现在正是在渡蜜月呢But we are officially on honeymoon.
628 00:30:52 认真 她刚刚是说“高级餐厅”吗-For real? Did she say 'fine dining'?
629 00:30:54 拜托别这样 可不可以专心开车Let's not do that. Guys
630 00:30:57 好吧Alright.
631 00:30:59 我来开I got it.
632 00:31:00 没事 你们慢慢喇No
633 00:31:03 可以稍微剎一下车吗Maybe feather the brake a bit.
634 00:31:05 稍微踩一下剎车啊Maybe feather the brake a bit!
635 00:31:11 借我一下你的手机Yo
636 00:31:13 -你为什么要骗她 -你在说什么-Why'd you lie to her? Fuck are you talking about?
637 00:31:15 你刚在车里对她说谎 你那时候没在工作You lied to her back there. You weren't on a job.
638 00:31:18 你怎么知道And how would you know that?
639 00:31:20 人在说谎的时候有22个明显特征Because there's
640 00:31:24 而你刚刚大概表现了40种and you exhibited...40.
641 00:31:28 如果你敢对索尼娅说一个字If you say one word to Sonia about this
642 00:31:31 我会让你死得很有创意I'll invent new ways to kill your ass.
643 00:31:33 哇Wow.
644 00:31:34 那你肯定干了些伤天害理的事 大流士You must have done something really serious
645 00:31:36 诚实才是上策啊Honesty's the best policy.
646 00:31:38 我才不会听一只单身狗的恋爱建议勒I don't take relationship advice from single motherfuckers.
647 00:31:41 不是我要打电话 快去快回I don't have a calling plan. Make it quick.
648 00:31:49 是的,我在想我能不能…Yeah
649 00:31:58 我接了份工作 好吗I took a job
650 00:32:02 波托菲诺的海景很适合...Portofino has water views
651 00:32:04 -我靠 -你去哪-Oh
652 00:32:08 索尼娅 你冲三小Sonia! What the fuck?
653 00:32:11 你的工作最好值得 混蛋You better hope that job's worth it
654 00:32:13 什么工作What job?!
655 00:32:14 给老娘拿来Give it to my mother
656 00:32:18 你他妈是谁Who the fuck is this?
657 00:32:20 下午2点的“卡门”有位置WOWe have an availability for 'Carmen' at 2pm.
658 00:32:23 谁他妈是“卡门”Who the fuck is Carmen?!
659 00:32:25 呃...门票 歌剧《卡门》Uh
660 00:32:28 你想要两个位置 不是吗And you wanted two
661 00:32:30 我爱“卡门”!I love 'Carmen'!
662 00:32:31 -哈哈 -我爱“卡门”!I love 'Carmen'!
663 00:33:05 那是什么声音 老子正爽诶What's that thumping? I can't stop.
664 00:33:07 我的心脏停不下来 那是什么My head is beating. What is that? Huh? What?
665 00:33:10 是那个白痴It's this idiot.
666 00:33:16 天啊 你们他妈的是疯子吧Are you people...fucking insane?
667 00:33:20 嘿 管好你的嘴巴Hey
668 00:33:22 我从街上接你上车 让你免于中暑I picked you up from the street
669 00:33:26 现在你骂我疯子and now you're calling me insane?
670 00:33:27 中暑Sunstroke?
671 00:33:29 你把宠物狗留在密闭车里都要坐牢You could go to jail for leaving a dog in a hot car.
672 00:33:31 更不用说我在后车厢里逼着听And don't even get me started on
673 00:33:33 你们两个的打炮声所留下的精神创伤了the psychological ramifications of what I heard you two doing.
674 00:33:37 你穿的是瓦伦蒂诺吗Oh
675 00:33:38 不 是我自己的衣服No
676 00:33:39 你把我们用来交易的钱花掉了Did...did you spend the buy money?
677 00:33:42 没事啦 他们肯定有多准备路上开销的份Come on
678 00:33:44 好吧 行 明显不会No
679 00:33:46 反正还可以用我的存款..I'll cover it with my life savings.
680 00:33:48 我觉得这是个好主意I think that's a great idea.
681 00:33:52 -我要打个电话 -如果我也有存款就好了-Just gonna make a call. Wish I had some life savings.
682 00:33:55 你好 你正打给迈克尔·布莱斯Hello. You've reached Michael Bryce.
683 00:33:57 请留言 祝你有个3A级的一天Please leave a message and have a Triple-A day.
684 00:34:00 我们正在执行一个小任务That little mission we're on? Well
685 00:34:02 我们现在...We're way off course.
686 00:34:04 嗯 完全偏离了路线Can't even see the course anymore.
687 00:34:05 好像根本就没按路线走过Or hear it
688 00:34:08 呃 我的耳朵还在响Uh
689 00:34:10 自从听到别人..from ferocious sexual intercourse
690 00:34:13 四次性高潮发出的声音leading to a rolling quadruple climax.
691 00:34:17 算了 我好像又在抱怨了Anyway
692 00:34:18 我不想对你发泄情绪 所以我晚点再打给你I don't wanna vent to you
693 00:34:22 我靠Oh
694 00:34:25 你刚在和谁说话Who were you talking to?
695 00:34:27 这是秘密It's a secret.
696 00:34:29 -我知道你的秘密 -你知道-I know your secret. You do?
697 00:34:32 你太寂寞了所以自己给自己打电话You are so lonely that you were talking to yourself.
698 00:34:36 哈Hah!
699 00:34:37 听着 布莱斯 你真的伤到我的感情了Listen
700 00:34:40 你真的觉得我疯了吗Do you really think I am crazy?
701 00:34:42 没有No!
702 00:34:43 我只觉得你 异常激进、暴力I think you're... unusually aggressive
703 00:34:47 但又令人捉摸不定but in an unpredictable way.
704 00:34:48 我会成为一个好母亲I would make a great mother.
705 00:34:49 你不觉得我会成为一个好母亲吗Don't you think I'd make a great mother?
706 00:34:51 哦 天呐 有你这款慈母 哪个小孩敢不开心Oh
707 00:34:56 谢谢你 布莱斯Thank you
708 00:34:58 谢谢你Thank you.
709 00:35:01 一定是你It must be your...
710 00:35:03 极度缺乏性生活..powerful asexuality
711 00:35:06 才能当这么好的倾听者that makes you such a good listener.
712 00:35:09 请走开 小姐 这里是犯罪现场Please step away
713 00:35:12 我的天 挥动他妈的球棒Jesus Christ. Swing the fucking bat.
714 00:35:15 啊Ahh!
715 00:35:17 让我猜猜 克劳利给了我们一个假线索Let me guess. Crowley gave us a shit lead.
716 00:35:20 没人告诉我里面是No-one will tell me what was inside.
717 00:35:21 一艘机密军用船阿It was a classified military shipment.
718 00:35:24 哇喔 哇喔Whoa
719 00:35:26 这也太他妈巧了吧What are the fucking odds?
720 00:35:27 看来闪电不止劈了一个人呢Seems lightning strikes twice.
721 00:35:32 你得把那个装箱清单搞到手We need to get that packing slip.
722 00:35:34 该怎么做 鲍比先生How do you propose we do that
723 00:35:38 我们需要分散注意力We need a distraction.
724 00:35:40 什么What?
725 00:35:49 天哪 你他妈的在做什么Jesus
726 00:35:51 王八蛋Sonofabitch.
727 00:35:52 我只有在科幻电影Last time I saw something like this
728 00:35:54 看过这种东西Bruce Willis was drilling a hole in an asteroid.
729 00:36:00 鲍比 你终于打来了Bobby
730 00:36:02 听着 他们劫走的是一个钻石头电钻Listen
731 00:36:04 这跟之前的事一定有关系 而且这个钻头也太他妈大了And I know there's a link
732 00:36:07 你是对的You were right.
733 00:36:08 我们的罗马办事处也收到了消息We picked up some chatter in our Rome office.
734 00:36:10 黑手党准备在波托菲诺进行交易The Mob are making a buy in Portofino.
735 00:36:12 他们在购买一个大型数据网络They're purchasing classified coordinates
736 00:36:14 的机密坐标of a large-scale data grid.
737 00:36:15 我们有一个监视小组在那里We've got a surveillance team there...
738 00:36:17 -我们在波托菲诺有监视小组 -是的 现在待命中-We have a team in Portofino? Yeah
739 00:36:20 准备直升机 去准备直升机Get the chopper. Get the chopper.
740 00:36:21 噢 鲍比Oh
741 00:36:22 如果这真的跟你说的一样If this actually turns out to be what you say it is
742 00:36:25 我会保证我会I will personally make sure
743 00:36:27 亲自将你调回波士顿you get your transfer back to Boston.
744 00:36:28 那就太谢谢你了 长官Oh
745 00:36:31 感谢感谢再感谢Thank you
746 00:36:32 现在就去波托菲诺We're going to Portofino!
747 00:36:43 进入角色吧Let's get into character.
748 00:36:45 我扮演的是你的保镖I'm the bodyguard.
749 00:36:46 你是卡洛的情妇 让我听听你的英国口音Now let's hear the British accent of Carlo's mistress.
750 00:36:49 我的英国口音很完美My British accent is perfect
751 00:36:51 你个混蛋you fucking cunt.
752 00:36:52 你还是别用英国口音了Let's skip the British accent
753 00:36:53 不然我们会死得很惨and go straight to being brutally executed.
754 00:36:55 你那边怎么样 大流士How's the sight line
755 00:36:57 正保护着我的美人呢Mm-mm. Just protecting my asset.
756 00:37:03 我们是来见弗拉基米尔的We're here to see Vladimir.
757 00:37:08 我是她的保镖I'm the bodyguard.
758 00:37:09 安全检查Security check.
759 00:37:11 两分钟后到Two minutes out.
760 00:37:14 克劳利已经派人就位 我们得取消交易Crowley's got a team in place. We gotta call off the buy.
761 00:37:17 如果她发现那三个白痴是我请的...If she finds out I've got those shitheads working for me...
762 00:37:29 他竟然不接电话He's not answering the phone.
763 00:37:30 我跟他说了什么 我打电话 他接电话!What did I tell him? Burner phone. Pick it up!
764 00:37:33 -还你 先生 -非常感谢你-Here you go
765 00:37:36 做得好Great work.
766 00:37:37 太棒了Yeah!
767 00:37:43 爽啦 好爽Yeah. Yeah!
768 00:37:45 -惨了!-怎么了-Oh
769 00:37:47 只是一个前客户 没事 他没看到我Just a former client. It's fine he didn't see me.
770 00:37:54 你一定就是弗拉基米尔You must be Vladimir.
771 00:37:58 卡洛托我向你问好Carlo sends his regards.
772 00:37:59 他以为不会这么大阵仗的He thought I would attract less attention.
773 00:38:02 那么他想错了Well
774 00:38:04 但没关系But nobody's complaining.
775 00:38:06 狗娘养的Sonofabitch.
776 00:38:12 接上监控画面了吗You have the security feed yet?
777 00:38:13 就快有了Getting it now.
778 00:38:15 等到交易完成 他们离开俱乐部时再行动Don't move till the buy is made and they're out of the club.
779 00:38:18 -那里太多平民了 -收到-There's too many civilians. Roger that.
780 00:38:27 这份机密情报包含了These are the classified coordinates
781 00:38:29 整个欧洲数据网络的坐标to the entire European data grid.
782 00:38:32 明白OK?
783 00:38:35 不 不 不 不No
784 00:38:38 这是一对距离传感装置These are proximity paired.
785 00:38:42 如果买家还没有用指纹解除手环爆炸装置Until the buyer's fingerprint disarms the bracelet
786 00:38:46 我建议你不要让手提箱离开你I suggest you do not let the briefcase
787 00:38:48 半径5米范围内超过15秒out of 5-metre radius for more than 15 seconds.
788 00:38:51 不然的话手环就会爆炸If you do
789 00:38:54 记得贴身携带Keep it close!
790 00:38:57 一张漂亮脸蛋被炸成碎片的话It will be a shame for that beautiful face
791 00:39:00 就太可惜了to be disintegrated by TNT.
792 00:39:04 操他妈的The fuck?
793 00:39:06 我应该现在就射死这个混蛋I should just pop this motherfucker right now.
794 00:39:08 -地址 -哦对 收货地址-Address? Oh
795 00:39:11 在佛罗伦萨In Florence.
796 00:39:13 你得在明天前把箱子送到You will deliver to the buyer tomorrow
797 00:39:15 路德维格拍卖会的买家手上at the Ludovico Gallery auction.
798 00:39:17 啊 我爱佛罗伦萨Ah
799 00:39:19 那里很有文化气息I adore galleries and museums and culture.
800 00:39:23 迈克尔·布莱斯Michael Bryce!
801 00:39:24 你认错人了You have me confused with someone else.
802 00:39:27 不不不 我怎么会忘记No
803 00:39:28 在我人生最黑暗之时救了我的人呢the man who saved my life in my darkest hour.
804 00:39:30 来吧 兄弟!一起来跳个舞Come on
805 00:39:33 迈克尔·布莱斯Michael Bryce?
806 00:39:34 他不是在黑泽被杀后Didn't he lose his licence
807 00:39:36 就被吊销执照了吗when Kurosawa was killed?
808 00:39:37 不不不 他肯定是认错人了No
809 00:39:39 我告诉过你 是迈克尔·布莱斯I told you
810 00:39:41 顺便说一下 他还没被吊销执照呢For the record
811 00:39:43 滚开!Fuck off!
812 00:39:44 嘿 伙计们 我是迈克尔·布莱斯Hey
813 00:39:45 为什么卡洛会雇用无证保镖Why would Carlo hire an unlicensed bodyguard
814 00:39:49 来保护他的情人to protect the love of his life?
815 00:39:51 说的对 你被开除了Right! You're fired.
816 00:39:53 我才他妈要开除你勒You're fucking fired!
817 00:39:54 你说的对 宝贝Oh
818 00:39:56 卡洛一直以来喜欢年轻女人Carlo always has preferred younger women.
819 00:40:00 你什么意思Excuse me?
820 00:40:01 我知道他把过三十多岁的女人I've seen him with a woman in her 30s
821 00:40:04 但从来没见过这么老的but never this old.
822 00:40:06 从来没有Never!
823 00:40:07 不不不 你们千万别笑No
824 00:40:19 - 等会连哭都哭不出来 - 噢 宝贝 你有点老啊-Here it comes. Old lady
825 00:40:22 你他妈刚刚说什么What the fuck did you just say
826 00:40:25 你这杀千刀的死猴子you finger-licking shit monkey
827 00:40:29 狗娘养的死王八donkey-blowing motherfucker?!
828 00:40:32 你妈生下你们这群混账真是愧对祖宗Your mother is guilty of giving birth to you bastards
829 00:40:37 这是墨西哥口音啊大姐That sounded really Mexican.
830 00:40:40 完了Shit.
831 00:40:42 出了问题We have a problem.
832 00:40:43 这人他妈的有鬼This is a fucking set-up.
833 00:40:45 你他妈不说我还不知道诶You don't fucking say
834 00:40:47 把箱子从她那拿回来Get that case off her.
835 00:40:49 马上打电话给卡洛Get me Carlo on the phone!
836 00:40:50 好戏上场喽And here we go.
837 00:41:01 靠-Shit!
838 00:41:03 快点清场Clear the room.
839 00:41:05 快走 行动 行动!Let's go. Move! Move!
840 00:41:07 布莱斯 给我把枪!Breese! The gun!
841 00:41:13 下地狱去吧Go to hell
842 00:41:24 帮个忙很难 金凯Feel like giving me a hand
843 00:41:26 就这还3A级保镖呢Triple-A
844 00:41:32 所有国际刑警 你们已获得授权All Interpol agents
845 00:41:34 可以开枪Shoot to kill.
846 00:41:35 国际刑警来了 快他妈的离开这里Interpol. Get the fuck out now.
847 00:41:38 该死Shit. Shit!
848 00:41:44 我一点都不老I'm not old at all
849 00:41:48 敬我生命中最美好的夜晚!Greatest night of my life! Aaggh!
850 00:41:52 布莱斯Breese!
851 00:41:54 他妈的Fuck!
852 00:41:55 布莱斯 箱子 快点!Breese! The case! Come on!
853 00:42:00 去死啦 婊子-Bitch!
854 00:42:07 别挡路!Get back! Get out of the way!
855 00:42:16 快走 快走!Move! Move!
856 00:42:21 说我几岁 婊子Say my age
857 00:42:24 我真的不知道- Oh
858 00:42:28 布莱斯 我好饿Breese
859 00:42:31 -我们可以走了吗 -这还是墨西哥口音-Shall we go now? Still Mexican.
860 00:42:40 布莱斯!Breese!
861 00:42:47 快他妈的撤退到码头 快Get to the fucking dock now!
862 00:42:49 布莱斯 布莱斯Breese! Breese!
863 00:42:51 别挡路Get out of the way! Move! Move!
864 00:43:03 布莱斯 我的宝贝 醒醒 撑住 布莱斯Breese
865 00:43:07 这条路-This way.
866 00:43:10 这边 快来This way! Come on!
867 00:43:12 拜托别档老娘的路!Out of my fucking way
868 00:43:14 目标正朝海边走Target heading for the water.
869 00:43:17 -快走! -追 快追!-Let's go! Go
870 00:43:27 小布!Breesey!
871 00:43:29 不 你不能死在我身上 小布No
872 00:43:31 你是唯一懂我的人You're the only one who understands me!
873 00:43:34 宝贝Baby...
874 00:43:36 -回来吧 小布 -宝贝-Come on
875 00:43:38 -回到我们身边 -宝贝 他没了-Come back to us! Baby
876 00:43:42 不准这么说Don't say that!
877 00:43:48 说些好话悼念小布吧You'd better say something nice about my Breesey.
878 00:43:54 迈克是Michael was...
879 00:43:58 非常谨慎的人..very careful.
880 00:43:59 是的 他是Yes
881 00:44:02 他喜欢系安全带He loved seatbelts.
882 00:44:04 他确实非常喜欢安全带He did love seatbelts so very much.
883 00:44:10 尘归尘 土归土Ashes to ashes
884 00:44:14 我们永远不会忘记你与我们一起共度的时光We will never forget the time you spent with us.
885 00:44:23 说得太感人了That was beautiful.
886 00:44:25 你真该当牧师的You should have been a priest.
887 00:44:33 行了 咱们把这小子丢进海里吧OK
888 00:44:53 你们俩他妈到底有什么毛病What in the absolute fuck is wrong with you people?
889 00:44:56 -我们在给你举行海葬 -海葬-Hey
890 00:44:59 对啊 你当时都没有心跳了Well
891 00:45:01 因为我穿着他妈的防弹衣I'm wearing fucking Kevlar!
892 00:45:05 他们是你的手下These were your operatives.
893 00:45:07 我从来没有见过他们I've never seen them before.
894 00:45:08 只有一个号码Only one number called this phone
895 00:45:10 打过这台诺基亚that Michael Bryce was in possession of
896 00:45:12 就是你的号码and it was yours.
897 00:45:13 我们只有不到两天的时间We have less than two days
898 00:45:14 这场袭击就要发生了before this attack happens.
899 00:45:15 -两天 -我给过你机会了-Two days. I gave you a chance.
900 00:45:17 你却在我背后搞小动作You went behind my back
901 00:45:19 甚至雇佣了两个罪犯and you employed two criminals
902 00:45:21 和一个无证保镖and an unlicensed bodyguard
903 00:45:23 现在关键证据还落在他们手上and now they're in possession of critical evidence.
904 00:45:25 在我看来 他们才有可能发动网络袭击For all I know
905 00:45:27 噢 他们没有参与攻击 相信我 他们是一群白痴They're not in on the attack
906 00:45:29 他们是吗Did you know about this?
907 00:45:31 -她与这无关 -是的 的确是-She had nothing to do with it. Yes
908 00:45:34 发布全球红色通缉令逮捕大流士·金凯Put out a global red notice on Darius Kincaid
909 00:45:36 索尼娅·金凯和迈克尔·布莱斯Sonia Kincaid and Michael Bryce.
910 00:45:38 我们有麻烦了We have a problem.
911 00:45:43 三个不明身份的逃犯带着坐标逃走了Three unknown fugitives escaped with the coordinates.
912 00:45:47 到处都是国际刑警Interpol were all over the scene.
913 00:45:49 看来我们之中出了一个叛徒Seems that we have a rat.
914 00:45:51 帮我打电话给卡洛Get me Carlo on the phone.
915 00:45:54 长官 卡洛已经死了Sir
916 00:46:01 我们有48小时 每流逝一刻We have 48 hours and every moment that goes by
917 00:46:07 就有一个骄傲希腊的子民the proud men and women of Greece
918 00:46:09 跪倒在地上fall lower on their knees.
919 00:46:12 只有两个人知道交易Only two people knew about the buy.
920 00:46:17 卡洛Carlo...
921 00:46:20 和你..and you.
922 00:46:21 我发誓我绝对不会背叛你I swear I would never betray you!
923 00:46:24 我说你是叛徒你就是You are a Trojan horse!
924 00:46:34 找到那几个逃犯 杀了他们Find the fugitives. Kill them.
925 00:46:37 我要见到那个箱子I need the briefcase.
926 00:46:41 那是什么What is that?
927 00:46:42 “国际刑警组织发布红色通辑令Interpol has issued red notices
928 00:46:44 一名女骗子...”for the hit man
929 00:46:45 他们哪来的照片 太可怕了Where did they get that picture? That's terrible!
930 00:46:47 “还有一个鲁莽的无照保镖”..and a reckless unlicensed bodyguard.
931 00:46:49 我说过正在待他妈的审查That is pending fucking review.
932 00:46:51 看 这就是我们试图帮助这些混蛋See
933 00:46:53 所得到的回馈for trying to help these motherfuckers.
934 00:46:54 去他们的 我们继续完成我们的蜜月 宝贝You know
935 00:46:57 戴着手腕上的炸弹 才不要!With explosives on my wrist? No!
936 00:47:00 我们得把这狗屎送到神秘大人物手上We're taking this shit to the mystery big shot
937 00:47:03 我的下面才可以松一下so my uterus can relax.
938 00:47:05 -你要来吗 -哦 我们一起-Are you coming? Oh
939 00:47:07 得阻止这次网络攻击才能抹除我的罪名We need to prevent this cyber attack so I can clear my name.
940 00:47:10 真是公关灾难 我需要很长时间...I got a PR disaster and this is gonna take a long time...
941 00:47:13 -我希望他那时真的死了 -我听到了I wish he had died. I heard that!
942 00:47:22 啊 该死Ah
943 00:47:25 -怎么了 -你认真吗-What's wrong? You can't be serious.
944 00:47:28 -到底怎样 -我的肋骨断了-About what? My ribs are broken.
945 00:47:30 我胸口被一个I came down with a little case of
946 00:47:32 12口径的散弹枪射了一枪12-gauge shotgun to the chest.
947 00:47:34 -你忘了 -嘿 布莱斯 别担心-Remember? Hey
948 00:47:37 索尼娅会照顾好你的 这会让你感觉好点Sonia's gonna take care of you. This will make you feel better.
949 00:47:41 -谢谢 -给你 宝贝-Thank you. There you go
950 00:47:45 据说这位希腊航运业的亿万富翁MALE REPORTER: The auction of artworks
951 00:47:46 对他的大量海外资产进行拍卖by the reclusive Greek shipping billionaire
952 00:47:48 而这次艺术品拍卖是最后一笔is believed to be the last of a long line of assets
953 00:47:51 关于抛售英镑这件事he's liquidated outside of his homeland.
954 00:47:53 目前未知他的动机FEMALE REPORTER: It is unknown what his motivation
955 00:47:54 但关于抛售这件事for selling up in Europe is
956 00:47:56 分析师称之为“金融自杀”but analysts are calling it 'financial suicide'.
957 00:47:58 这安保排场真够大的Ooh
958 00:48:01 -天哪 马格努森 -谁-Holy shit! Magnusson. SONIA AND Who?
959 00:48:06 3A评级年度保镖Only the Triple-A rated Bodyguard of the Year
960 00:48:07 他连续拿了三年three years in a row!
961 00:48:09 你们这群混蛋还有颁奖They give you motherfuckers awards?!
962 00:48:10 是的 他们给我们颁奖 我们甚至还有颁奖大会Yes
963 00:48:13 杀手没有颁奖大会Ain't no award for hit man.
964 00:48:15 那叫做死刑大会It's called 'lethal injection'.
965 00:48:18 天啊 你们看 他也太强壮了God
966 00:48:21 -像只猎豹一样自信 -让我来看看这个混蛋-He's like a panther. Let me see this motherfucker.
967 00:48:26 哦 他妈的 泽托!Ooh
968 00:48:29 他可是个超级杀手That is a good motherfucking hit man right there.
969 00:48:32 从我这里抢走了不少生意Took a lot of business from me.
970 00:48:34 -去给你自己找个点 -我去塔楼-Find yourself a nest. I'm gonna take the tower.
971 00:48:38 看来想要这个手提箱的人超级好野Whoever wants this briefcase is a serious high roller
972 00:48:41 因为马格努森的佣金贵到靠北'cause Magnusson's fee is astronomical.
973 00:48:44 老板要下车了 我要每个人保持高度警惕Releasing the package. I want everyone on high alert.
974 00:48:49 最后 主角上场And bingo.
975 00:48:52 噢 这穿衣品味真糟糕Oh. That is awful.
976 00:48:55 这就像把窗帘穿在身上一样It's like Liberace banged a set of curtains.
977 00:49:11 你认识那个家伙You know that dude?
978 00:49:15 我不确定I'm not sure.
979 00:49:18 马格努森 屋顶上有三只鸽子Magnusson
980 00:49:21 我来看看这个混蛋Let me see this motherfucker.
981 00:49:25 -手提箱在他们手上 -开枪-They have the stolen briefcase. Take the shot.
982 00:49:29 妈的 是拿着枪的泽托!Oh
983 00:49:33 把亚里士多德带到安全的地方MAGNUSSON: Get Aristotle to safety now.
984 00:49:38 分散包围 给我拿到那个箱子Scatter and converge. Get that case!
985 00:49:45 他们不会知道我们有五条逃生路线They won't know we have five possible escape routes.
986 00:49:47 他们有五种可能的逃生路线They have five possible escape routes.
987 00:49:53 我忘记用诱饵了Should've used a decoy.
988 00:49:55 看来他们没有诱饵 长官MAN OVER RADIO: It appears they have no decoy
989 00:49:57 -我的天 他们也太业余了 -好了 快走!-My God
990 00:50:00 快点Come on!
991 00:50:10 如果你有听我说If you'd listened to me
992 00:50:11 我们就会有撤离工具了we'd have an extraction vehicle waiting!
993 00:50:13 这些白痴连撤离工具都没有These idiots don't even have an extraction vehicle.
994 00:50:15 布莱斯 上车!Bryce
995 00:50:18 跑 现在!Go! Now!
996 00:50:22 让他动起来 布莱斯!Move it
997 00:50:26 马格努森认出我了Magnusson recognised me
998 00:50:28 也就是说他大概知道我接下来的每个动作which means he probably knows my moves.
999 00:50:30 我不认识这些废物I don't recognise any of these losers.
1000 00:50:31 - 直接射杀 - 布莱斯 别再摸了!-MAGNUSSON: Shoot to kill. Bryce
1001 00:50:35 再等我一下!- Just a moment!
1002 00:50:36 - 好了 上车! - 我们走吧!-Got it! Go! Let's go!
1003 00:50:42 ♪ 给我一生的承诺和梦想的世界Give me a lifetime of promises and a world of dreams
1004 00:50:51 ♪ 只需一种语言Speak a language...
1005 00:50:52 目标正在逃窜 快收网Parrot is loose. Keep it in sight.
1006 00:50:57 布莱斯 小心!Breese
1007 00:51:00 ♪ 永远不会错的Mmm it can't be wrong...
1008 00:51:04 哇哦Wow!
1009 00:51:06 这家伙的驾驶技术也太屌了Wow
1010 00:51:09 ♪ 你是最棒的You're simply the best...
1011 00:51:11 我得说 能和你这样的车神尬车I just wanted to say it's an absolute honour
1012 00:51:13 是我莫大的荣幸to be engaged in a car chase with someone of your skill set.
1013 00:51:16 谢谢你 感谢你的称赞Thank you. I really appreciate that.
1014 00:51:20 一流赛车手都追不上你Steve McQueen ain't got shit on you.
1015 00:51:22 我想这是第一次I think that's the first time
1016 00:51:24 你对我说好话you've ever said anything nice to me.
1017 00:51:28 ♪ 你简直是最棒的You're simply the best.
1018 00:51:33 布莱斯 布莱斯!Bryce! Bryce!
1019 00:51:36 蹲低点 大流士 冲冲冲Get in the car
1020 00:51:39 布莱斯 你在冲三小Bryce
1021 00:51:42 闪开点 混蛋!Move
1022 00:51:46 宝贝 你到底给他什么药What the fuck did you give him?
1023 00:51:49 就止痛药啊Just painkillers.
1024 00:51:53 是他太娇嫩了But he's so fucking delicate.
1025 00:51:56 目标往西逃窜 注意抓捕Parrot is flying west. Keep it in sight.
1026 00:52:02 喔不 别往楼梯开 混蛋!Oh
1027 00:52:09 早知道就穿运动胸罩了I'm not wearing a sports bra!
1028 00:52:20 我靠 这些人是疯子-Ah! Jesus
1029 00:52:25 这根本不是他妈的蜜月This is no fucking honeymoon
1030 00:52:28 跟鬼月没两样This is shittymoon!
1031 00:52:31 我们不也是度过了美好的一天吗I'd say we had a pretty great fucking day!
1032 00:52:33 -你他妈的在跟我开玩笑吗 -一起购物-Are you fucking kidding me? Shopping.
1033 00:52:42 一起品酒Wine-tasting.
1034 00:52:43 对啊 用别人的钱Yeah
1035 00:52:44 买花给你-Flowers.
1036 00:52:51 妈妈咪呀!Mamma mia!
1037 00:52:53 目标仍在逃窜One bird still remaining in flight.
1038 00:52:54 还有该死的歌剧Fucking opera!
1039 00:52:56 你还给我睡着了 臭混蛋!And you fell asleep
1040 00:52:59 下午好 做个交易如何Good afternoon. I'd like to offer up a ceasefire.
1041 00:53:03 哦Oh.
1042 00:53:04 你们交出那个公文包You hand over that briefcase
1043 00:53:05 我会很乐意解开那个手环and I'll gladly undo that bracelet.
1044 00:53:07 好啊-Sure.
1045 00:53:09 我去你...Bugger me.
1046 00:53:14 这就是布莱斯偶像的结局Ah
1047 00:53:18 目标正向南逃窜 继续追那箱子Parrot's flying south. Get the case.
1048 00:53:23 哦 不 求你了Oh
1049 00:53:28 当我说“现在” 就把你的车门踢开When I say "now"
1050 00:53:30 等等And...
1051 00:53:32 现在!..now!
1052 00:53:43 哦 操!Oh
1053 00:53:48 啊 操 完了!-Ah! Oh
1054 00:53:50 我的天啊 我要死了!Oh
1055 00:53:54 我的上帝啊-Oh
1056 00:53:55 有我在 你冷静!I got you! Calm down!
1057 00:54:10 爽啦!Oh
1058 00:54:16 该死Shit.
1059 00:54:17 哦 你他妈在跟我开玩笑吧Oh
1060 00:54:29 搞什么鬼What the fuck?!
1061 00:54:38 潜下去Dive!
1062 00:54:46 我们摆脱他们了吗-Did we lose them?
1063 00:54:51 没有 他们还在No
1064 00:54:54 妈的!Oh
1065 00:55:07 妈的!Oh
1066 00:55:09 索尼娅!Sonia!
1067 00:55:11 给我回到车里面!Get the fuck back in the car!
1068 00:55:13 你是想甩掉我吗Are you trying to get rid of me?
1069 00:55:15 我是在甩飞弹Swinging out the fucking car?!
1070 00:55:20 他在装弹 你来开车Motherfucker's reloading. Take the wheel.
1071 00:55:34 我去 啊!Argh!
1072 00:55:40 你在干什么What are you doing?
1073 00:55:42 -抓好了 宝贝! -大流士!-Hang on
1074 00:55:43 哦 他妈的!Oh
1075 00:55:50 呼Ooh.
1076 00:56:00 他忘了系安全带They didn't wear their seatbelts.
1077 00:56:03 "昨晚波多里诺某夜总会发生激烈火拼The three fugitives responsible for
1078 00:56:04 三名罪犯在逃..."a nightclub shootout in Portofino last night...
1079 00:56:07 长官 您的电话Phone call for you
1080 00:56:08 "据称当前躲藏在意大利的某个地方"..and are believed to be hiding somewhere in Italy.
1081 00:56:11 "我们的世界新闻记者..."Our world news correspondent...
1082 00:56:12 喂Yeah?
1083 00:56:13 长官 很抱歉通知您Sir
1084 00:56:14 那三个逃犯成功逃走了but the three fugitives managed to escape.
1085 00:56:17 "让警方搜索名誉扫地的保镖迈克尔·布莱斯..police search for disgraced bodyguard Michael Bryce
1086 00:56:19 国际骗子索尼娅·金凯…"international con woman Sonia Kincaid...
1087 00:56:22 找到他们 我要活的When you find them
1088 00:56:26 ♪ 你睡着了 小布莱斯You're asleep little Breese
1089 00:56:31 ♪ 可以他妈的醒过来吗Can you please wake the fuck up?
1090 00:56:35 ♪ 在你的沉睡中 想到索尼娅In your slumber think of Sonia
1091 00:56:39 ♪ 还有在她的手腕上的炸弹And the bomb that's on her wrist.
1092 00:56:44 嘿!你到底给我吃什么鬼药丸Hey! What the fuck were those pills?
1093 00:56:49 -就是些含锂药片啊 -锂-It's just lithium. Lithium?!
1094 00:56:52 宝贝 锂可不是止痛药Baby
1095 00:56:54 这是为了控制我的压力 大流士 压力就是痛苦It's to manage my stress
1096 00:56:58 小布 你还要吗Breesey
1097 00:56:59 你们离我远点Don't you come anywhere near me.
1098 00:57:02 我实在是受够你们了I've had it with you two.
1099 00:57:04 我很抱歉这么说话 但是索尼娅 你就是个肖查某I'm sorry to say this
1100 00:57:07 嘿嘿 混蛋 你不能那样和我老婆说话Hey
1101 00:57:10 凭什么不能 她绝对会是一个可怕的母亲Why not? She'd make a terrible mother.
1102 00:57:13 哪怕一只吉娃娃都会死在她的照顾之下I wouldn't leave a Chucky doll in her care.
1103 00:57:16 你现在立刻向索尼娅道歉You need to apologise to Sonia right the fuck now.
1104 00:57:20 哦 去你的 “立刻道歉”Oh
1105 00:57:22 怎样 你要开枪射我What
1106 00:57:23 年度最佳父亲也在这里呢Father of the Year right here. Can't wait.
1107 00:57:27 嘿!嘿 你要去哪里 混蛋Hey! Hey
1108 00:57:29 我让你道歉!I said
1109 00:57:30 我要把吃进去的锂弄出来 呜呼Well
1110 00:57:35 操Fuck.
1111 00:57:37 你好 你正打给迈克尔·布莱斯Hello. You've reached Michael Bryce.
1112 00:57:39 请留言 祝你有一个3A级的一天Please leave a message and have a Triple-A day.
1113 00:57:41 未来的迈克 我真的很迷茫Future Michael
1114 00:57:43 给我一个暗示-Give me a sign.
1115 00:57:45 “您的服务当前超出范围”Your service is currently out of range.
1116 00:57:47 他妈的...Goddamn it. F...
1117 00:57:50 现在那两个精神病正试图毁掉我的生活Now those two psychos are trying to ruin my life.
1118 00:57:58 宝贝 你还好吗Babe
1119 00:58:02 我好极了I'm great.
1120 00:58:04 我们的蜜月真他妈好极了I mean
1121 00:58:10 虽然我的子宫里没有胎儿I don't have a foetus in my womb
1122 00:58:12 可我手腕上有个炸弹but I do have a bomb on my wrist.
1123 00:58:15 换句话说 你把我拖进这种生活方式In other words
1124 00:58:20 让我成为一个可怕的母亲has made me a horrendous mother
1125 00:58:21 我们甚至没有一个孩子of the children we don't even have.
1126 00:58:23 换句话说 这都是你的错!In other words
1127 00:58:25 这他妈的怎么是我的错How the fuck is this my fault?
1128 00:58:26 如果我记得没错 我可不是在Now
1129 00:58:28 该死的社交舞会上认识你at no goddamn debutante ball.
1130 00:58:29 -什么 -为他挡了一颗子弹-What? Took a bullet for him.
1131 00:58:32 为她挡了一颗子弹Took a bullet for her.
1132 00:58:34 好耶 布莱斯是Yeah
1133 00:58:35 大家最爱的档弹人了耶everybody's favourite little bullet caddy
1134 00:58:41 好的 开始游戏 来OK
1135 00:58:46 给我一个暗示Give me a sign.
1136 00:58:48 随便什么暗示Any sign.
1137 00:58:50 拜托了Please.
1138 00:58:52 好吧 这是一个明示 不是我要找的那种OK
1139 00:58:59 欢迎光临托斯卡纳OK
1140 00:59:01 随便什么暗示都好 随便!Anything. Anything at all!
1141 00:59:11 我知道你想做什么 我...I see what you're doing. I...
1142 00:59:14 你想玩 来啊我们来玩啊You wanna play ball? We're gonna play ball.
1143 00:59:17 你应该为了你的狗屎承担责任!Take some responsibility for your shit!
1144 00:59:20 索尼娅 不是我他妈的错!Sonia
1145 00:59:21 -嘿 -你真的让我...- Hey. You're really making me...
1146 00:59:22 -嘿!-干嘛- Hey! What?
1147 00:59:24 我刚才说了一些垃圾话I said some awful stuff back there
1148 00:59:27 可能是因为我“不小心”服用了锂because I was involuntarily administered lithium.
1149 00:59:31 我接受你的道歉Apology accepted.
1150 00:59:33 我不是在道歉 但我想起一个可以帮助我们的人I'm not apologising. But I know someone who can help us out.
1151 00:59:46 这你也准备掏枪 你不会按门铃Is this like that gun thing? You can't press doorbells either?
1152 00:59:49 只是自从我失去执照后 就再也没有跟我爸说过话了It's just I haven't spoken to my father since I lost my licence.
1153 00:59:55 所以你果然是无证上岗So
1154 00:59:58 你不懂You don't understand.
1155 01:00:03 他是有史以来最伟大的保镖He's the greatest bodyguard who ever lived...
1156 01:00:06 而我仅仅只是...我而已..and I'm just...me.
1157 01:00:09 你要干嘛What are you doing? What are you doing?
1158 01:00:17 他妈的Fuck!
1159 01:00:21 好吧Alright.
1160 01:00:29 布莱斯先生正在后院砍柴Mr Bryce out back. He chop the wood.
1161 01:00:31 一会就好 我去给你们倒点水He be a moment. I'll get you some water.
1162 01:00:36 这3A狗屎奖励居然还是传家宝This Triple-A shit is a family fantasy.
1163 01:00:51 嗨 爸爸Hey
1164 01:00:54 我从未想过我会像这样回家I never imagined I'd be coming home like this.
1165 01:00:56 我一直以为会是在不同的情况下I always thought it would be under different circumstances.
1166 01:00:59 你也知道 我的...我的执照还在审查中As I'm sure you know
1167 01:01:06 我很抱歉 让你丢脸了I'm sorry for being such a disgrace.
1168 01:01:09 但我们真的需要你的帮助We really need your help.
1169 01:01:13 在外面的世界里 你是一个没有执照的保镖Out there in the world
1170 01:01:19 但在这...but here...
1171 01:01:22 你就只是我的儿子..here you are my son
1172 01:01:25 这也永远会是你的家and this is your home.
1173 01:01:32 我去你我他妈的What the fuck?!
1174 01:01:36 哇Aww!
1175 01:01:40 给我 安静点Just chill.
1176 01:01:43 我正在和我爸共度一个 我期待已久的时刻I'm trying to have a long awaited moment with my dad.
1177 01:01:45 我懂的 你被吓到了I get it. You're freaking out.
1178 01:01:47 -他是……他是……他是…… - 一个传奇 是的-He's...he's...he's... A legend. Yes.
1179 01:01:50 你可能会觉得很奇怪 但对我来说他只是我爸爸That's weird for you
1180 01:01:52 不 我惊讶的是No
1181 01:01:54 因为他的声音太过低沉有磁性吗Because his voice is so deeply rich in its timbre?
1182 01:01:56 对 那的确很迷人 但是很多人声音都...Yes. It's remarkable
1183 01:01:58 不 混蛋 不是他声音怎样No
1184 01:01:59 - 关键是他... - 是已出版作品的作者吗-It's the fact that he... Is a published author?
1185 01:02:03 嗯 怎么了 大流士Huh? What is it
1186 01:02:06 直接一点 说实话我听够你整天“踩”圈子了Spit it out
1187 01:02:07 是“兜”圈子 小朋友it's exhausting to hear you beat about the bush.
1188 01:02:10 - “兜”圈子 孩子 - 什么-'Around'
1189 01:02:12 意思是「拐弯抹角」The expression is 'beat around the bush'.
1190 01:02:17 -有意思 -是“兜”- Interesting. It's 'around'.
1191 01:02:19 -抱歉 我是 -我知道你是谁-Sorry
1192 01:02:21 我有看新闻I watch the news.
1193 01:02:26 你好啊 亲爱的Hello
1194 01:02:30 很高兴认识你 布莱斯的父亲Nice to meet you
1195 01:02:31 -我的荣幸 -你有一个可爱的儿子-My pleasure. You have a lovely son.
1196 01:02:34 能把他手上那东西去掉吗Can we have it removed?
1197 01:02:36 嗯 我们会尽力的Well
1198 01:02:39 -朱塞佩 -长官 有何吩咐-Giuseppe? Yes
1199 01:02:41 安排一个安全的房子Make arrangements for a safe house
1200 01:02:44 并准备好取消链接TI-47的设备and the necessary equipment to unlink a TI-47.
1201 01:02:51 你什么时候要解释一下为何你爸是黑人When the fuck were you gonna tell me your dad was black?
1202 01:02:54 是继父 而且我不认为这有什么好解释的Stepdad. And I fail to see how that's relevant.
1203 01:02:57 你为什么不试着用心看待事物 而不老是愤世嫉俗呢Why don't you start seeing with your heart instead of your hate?
1204 01:03:01 -什么用心 愤世-Yeah. Relevant? Heart? Hate?
1205 01:03:03 你在说什么鬼话What the fuck are you talking about?
1206 01:03:05 -你很他妈的清楚我在说什么 -行了 孩子们-You know exactly what I'm... Alright now
1207 01:03:07 -对不起 爸爸 -不要在我屋檐下嘴炮 好吗-I'm sorry
1208 01:03:10 -遵命 -谁饿了-Understood. Who's hungry?
1209 01:03:12 -我要吃饭 -好 没问题-I can eat. Good
1210 01:03:14 -饿吗 -我也有点饿了-Hungry? I'm a little peckish.
1211 01:03:27 这所有的子弹 都是我爸替政府檔的These are all the bullets Dad's taken for heads of state.
1212 01:03:33 哦 够厉害Ooh
1213 01:03:36 没有什么比档子弹让你觉得自己像个男人Nothing like taking a bullet to make you feel like a man.
1214 01:03:39 -是的 我被击中过20次 -我也中枪过一次-Yeah
1215 01:03:45 -是吗 -是啊 为救大流士档的-Yeah? Yeah
1216 01:03:48 我救了他的小命 对吧 大流士I saved his life. Right
1217 01:03:52 布莱斯在海牙为救我丈夫档过一枪Breese took a bullet for my husband at The Hague.
1218 01:03:54 他超勇敢He was very brave.
1219 01:03:56 看 就在这里Check it out. Right there.
1220 01:04:00 为什么那看起来像个雀斑Bryce
1221 01:04:03 他昨晚还替我档了一发散弹枪He also took a shotgun blast for me last night.
1222 01:04:06 其实我穿了防弹衣Well
1223 01:04:08 防弹衣 真正的3A级从不穿防弹Kevlar? Real Triple-As never wear Kevlar.
1224 01:04:13 我知道布莱斯只需一把可靠的折迭刀Course
1225 01:04:15 就能把大部分危险扼杀于摇篮he'll have the danger all taken care of
1226 01:04:17 在情况到那种程度之前before it even gets to that.
1227 01:04:20 你尽管笑我 但无数的国家元首You...you laugh
1228 01:04:23 都是被折迭刀刺杀的have been taken out by the penknife.
1229 01:04:25 来无影去无踪No-one sees it coming.
1230 01:04:28 来了 埃琳娜的义式冰淇淋Ah
1231 01:04:33 这边最好的冰淇淋Best gelato this side...
1232 01:04:39 布莱斯Bryce?
1233 01:04:42 失陪一下Excuse me a moment.
1234 01:04:44 布莱斯Bryce.
1235 01:04:45 布莱斯Bryce?
1236 01:04:47 他怎么了What's wrong with him?
1237 01:04:49 是冰淇淋It's the gelato.
1238 01:04:53 我忘了 这对他是个创伤诱发物I forgot. It's a trigger.
1239 01:04:56 为什么Why?
1240 01:05:00 布莱斯之前一直和他的母亲一起生活All of Bryce's memories are with his mother.
1241 01:05:04 她曾叫他 她的“小小保镖”She used to call him her 'little bodyguard'.
1242 01:05:09 每个星期天 她都会带布莱斯去游乐园Every Sunday
1243 01:05:13 但游乐设施不是他最感兴趣的But it wasn't the rides he was interested in.
1244 01:05:16 而是意大利冰淇淋It was the gelato.
1245 01:05:20 哦 是的Oh
1246 01:05:22 布莱斯在思考Bryce weighed the pros and cons
1247 01:05:24 桃子和熏衣草口味的优缺点of rocky road versus lavender fig.
1248 01:05:28 没完没了It seemed endless.
1249 01:05:30 然后呢 他是不是选错口味了Then what happened? Did he choose the wrong flavour?
1250 01:05:34 不 亲爱的 是命运选中了他的母亲BRYCE SENIOR: No
1251 01:05:37 直到今天我也不明白To this day
1252 01:05:39 为什么一个290磅重的意大利人why a full-figured 290-pound Italian man
1253 01:05:43 会想玩伞兵转盘wanted to ride the Paratrooper.
1254 01:05:45 不过 我也不想知道-Truth is
1255 01:05:49 有些事最好别想清楚反而更好Some things are best left unsaid.
1256 01:05:54 而布莱斯 选择把责任摆在自己身上And Bryce
1257 01:05:59 这就是他执于系安全带的原因That's why he loves seatbelts.
1258 01:06:01 但还是不能解释为何他这么顾人怨Still doesn't explain why he's so annoying.
1259 01:06:07 你才顾人怨You're annoying.
1260 01:06:19 你好 你好阿Hi. Hi. Hi.
1261 01:06:21 -你还好吗 -我很好 我没事-Are you OK? I'm fine. I'm fine.
1262 01:06:23 -要我推你吗 -不不不 谢谢你-Do you want me to push you? No
1263 01:06:26 我只是 有时会想哭 当我清醒的时候 所以...I just... I cry sometimes when I'm awake
1264 01:06:32 你父亲刚告诉了我们 关于你母亲的事Your father told us what happened to your mother.
1265 01:06:35 如果我早决定桃子冰淇淋一分钟Ah
1266 01:06:39 她可能就不会死了she'd still be alive.
1267 01:06:41 这都是我的错 我知道的It's my fault. My bad. I get it.
1268 01:06:43 哦 不不 这不是你的错Oh
1269 01:06:46 你不该责怪自己You cannot blame yourself.
1270 01:06:48 感到内疚是很正常的I mean
1271 01:06:50 我比你想象中更能理解你I understand you better than you think.
1272 01:06:53 我妈妈是被鲨鱼吃掉的My mother was eaten by a shark.
1273 01:06:58 亲眼看着母亲被野兽吞噬You know
1274 01:07:02 真的能给人留下无法想象的创伤it can really traumatise you more than you can think.
1275 01:07:05 但天啊 你真的留下了巨大的阴影对吧But my God
1276 01:07:10 你搞砸的事情数不胜数I mean
1277 01:07:15 -现在一切都说得通了 -是的-Now it all makes sense... Yeah.
1278 01:07:17 包括你对我胸部的执念..including your obsession with my boobs.
1279 01:07:19 什么 你刚才是不是说"对你胸部"What? I'm sorry. Did you say... With your boobs?
1280 01:07:22 我从来没有想过你的胸部 一次都没有I've never thought about your boobs
1281 01:07:24 你明明对我的胸部有意思Come on
1282 01:07:27 我的老天鹅 随便你说Jesus Christ
1283 01:07:29 你救我的时候 是非常温柔地When you saved me
1284 01:07:32 托着我的胸部把我推开的and pushed me by the boobs to save me from the bullet.
1285 01:07:36 那时候没有太多选择Not a lot of alternative real estate there.
1286 01:07:38 我能听到你内心那个小男孩的吶喊I could hear the little boy inside of you
1287 01:07:41 “妈妈 请不要死 我需要你!”"Mommy
1288 01:07:44 我不认为我会喊这个I don't think that's what I was screaming.
1289 01:07:45 而且这听起来根本不像我I don't sound like that... at all.
1290 01:07:48 如果这能让你觉得好点...If it makes you feel any better...
1291 01:07:50 完全没有It doesn't.
1292 01:07:51 我也不能吃冰淇淋..I cannot eat gelato either.
1293 01:07:54 好喔 我感觉好多了 我不在乎Right. Doesn't make me feel better. I don't care.
1294 01:07:56 我又乳糖不耐症I'm lactose-intolerant.
1295 01:07:58 我还是不在乎 所以I still don't care
1296 01:08:01 我要回去了I'm gonna head back inside.
1297 01:08:03 我觉得藏红花茶快上了I think they're serving
1298 01:08:05 好的 太棒了 真的非常非常棒OK. Hey
1299 01:08:10 去安全屋...To get to the safe house...
1300 01:08:11 好的 很好 非常感谢Excellent. Excellent. Thank you very much.
1301 01:08:14 所以 我们只要在这里向右转So
1302 01:08:18 好消息 我的线人说一切就绪Good news. My contact says everything is all set.
1303 01:08:22 我们马上就可以把TI-47从你身上取下来了We'll have that TI-47 off you in no time.
1304 01:08:25 同时 我会与国际刑警组织把事情讲清楚Meanwhile
1305 01:08:28 索尼娅 给他们点空间Sonia. Let's let 'em have a moment together.
1306 01:08:33 布莱斯Bryce...
1307 01:08:36 很抱歉..I'm...
1308 01:08:38 我忘了冰淇淋的事..sorry about the gelato.
1309 01:08:42 嘿Hey...
1310 01:08:44 之前失去执照的人从未回来过A lot of guys lose their licence and never come back.
1311 01:08:48 看看你 你会成为英雄的Look at you. You're gonna be a hero.
1312 01:08:53 我会去安全屋找你I'll come down to the safe house and see you
1313 01:08:55 在我了解更多信息之后after I've got some more information.
1314 01:08:58 我也会跟审查委员会再聊聊I'll also have a talk with the review board
1315 01:09:00 看能不能为你举行一场公听会see to it you get a good hearing.
1316 01:09:03 谢谢你 谢谢你 爸Thank you. Thank you
1317 01:09:06 别再担心了No worries.
1318 01:09:09 对了 布莱斯Oh
1319 01:09:12 开捷豹走Take the Jag.
1320 01:09:15 捷豹The Jag?
1321 01:09:16 我小时候看都不能看的那台The one I wasn't even allowed to look at as a kid?
1322 01:09:19 你应得的You've earned it.
1323 01:09:23 ♪ 哦,宝贝Oh baby
1324 01:09:25 ♪ 嗯 我做了什么 哦 宝贝Uh uh what did I do? Oh baby...
1325 01:09:29 哦- Oh!
1326 01:09:32 妈的 我爱死这台车了Damn
1327 01:09:35 -耶! -但你更爱我-Yeah! But you love me more.
1328 01:09:37 -我的宝贝 -呼!-Ooh
1329 01:09:39 我爱上了爱情I'm in love with love!
1330 01:09:43 ♪ 比蜂蜜还甜 姑娘Sweeter than honey girl
1331 01:09:44 ♪ 你可以照亮我的一天You can brighten up my day...
1332 01:09:47 容我坦言一分钟Can we just acknowledge for one second
1333 01:09:49 我们现在不仅安全that not only are we safe...
1334 01:09:52 我还真的可能有机会拿回我的执照..but I think I'm gonna get my licence back
1335 01:09:55 都要感谢我父亲的帮助all because of my father.
1336 01:09:58 我真为你高兴 布莱斯I'm so happy for you
1337 01:10:02 宝贝Baby...
1338 01:10:07 有件事我一直想告诉你There's something I've been meaning to tell you.
1339 01:10:11 我...I...
1340 01:10:13 什么-What?
1341 01:10:15 我想我可能会加入我爸的保镖公司You know
1342 01:10:17 “布莱斯和他儿子”"Bryce and Son".
1343 01:10:20 听起来...That sounds...
1344 01:10:22 有点绕口A little cotton mouth. Whoa.
1345 01:10:24 你们就是没法不对彼此动手动脚Sounds... You guys just can't keep your hands off each other.
1346 01:10:41 这感觉有点熟悉This feels familiar.
1347 01:10:43 我可没被盖布袋这么多次I don't spend that much time with my head in bags.
1348 01:10:45 你能哪怕一次提前发现伏击吗You think maybe once you could spot the ambush?
1349 01:10:47 别弄乱我发型 混蛋Oh. Watch my hair
1350 01:10:49 不可能 你是马格No way! Mags!
1351 01:10:54 我是你粉丝!Huge fan!
1352 01:10:55 你在开玩笑吗Are you seriously dick-riding right now?
1353 01:10:58 真心不骗 他是我的英雄100%. He's my hero.
1354 01:11:01 我也在考虑开始吸大麻了I'm thinking about getting into vaping.
1355 01:11:04 似乎是我该做的事Seems like the right thing to do.
1356 01:11:09 这见鬼的是什么情况What in the A-double-money-sign is that?
1357 01:11:21 亚里士多德·帕多波洛斯Aristotle Papdopolous.
1358 01:11:28 我的小烤肉串My little souvlaki.
1359 01:11:32 我可爱的布加察My sweet bougatsa.
1360 01:11:37 我的宝贝My darling.
1361 01:11:39 我以为我再也见不到你了I thought I had lost you forever.
1362 01:11:42 无数个不眠之夜So many sleepless nights.
1363 01:11:44 我在绝望的迷宫里徘徊许久So long have I wandered in a maze of despair.
1364 01:11:49 有人可以告诉我这他妈是怎么回事吗Uh
1365 01:11:55 在摩洛哥Monaco.
1366 01:11:58 有一个陷入迷途的少女A girl who had lost her way
1367 01:12:00 在赌桌上与富翁们眉来眼去turning tricks with wealthy men at craps tables.
1368 01:12:05 直到她遇见那个神秘的希腊男人But when she met a mysterious Greek man
1369 01:12:09 女孩才懂得人生的意义远不止于此he taught her there was more to life.
1370 01:12:13 艺术生活A life of art
1371 01:12:16 文学literature
1372 01:12:17 舞蹈和激情dance and passion.
1373 01:12:20 她学会欣赏生命中的珍品She learned to appreciate the finest things in life.
1374 01:12:25 但当巨型邮轮上廉价的甲板But when the cheap decking aboard his megayacht
1375 01:12:28 折断了她的古驰高跟鞋时snapped her beautiful Gucci heel
1376 01:12:31 她的命运又发生了翻天覆地的变化fate took another turn.
1377 01:12:36 渔民发现了她She was found by fishermen.
1378 01:12:38 她在床上躺了几个星期She laid in bed for weeks
1379 01:12:40 当她醒来时 她失忆了and when she finally woke
1380 01:12:46 现在看到你的脸Now seeing your face
1381 01:12:50 你的声音就在我耳边and listening to your voice so closely to my ear
1382 01:12:54 一切往事席卷而来it all came rushing back to me.
1383 01:12:57 你治好了我的失忆症-You've cured me. ARISTOTLE: Mm.
1384 01:13:02 能帮我把头套套回去吗Can you put the hood back on?
1385 01:13:03 你居然和这个混蛋有一腿You got history with this motherfucker?
1386 01:13:05 如果我早知道ARISTOTLE: And if I'd known earlier
1387 01:13:08 是你拿走我的箱子it was you who had my case
1388 01:13:10 我保证I would have ensured
1389 01:13:12 你的待遇会和美神阿佛洛狄忒一样you were treated like the Aphrodite you are.
1390 01:13:16 谢谢Thank you.
1391 01:13:17 把这两个人-ARISTOTLE: Have these two... Oh.
1392 01:13:19 带到审问室里交给卢卡斯和弗朗西斯科..brought to Lucas and Francesco in my torture chambers.
1393 01:13:24 酷刑室Torture chamber?
1394 01:13:25 -他说的是“恰恰室 ” -不是 你耳包吗-Did he say
1395 01:13:28 也许有一天你会学到Perhaps one day
1396 01:13:29 强者不需要脏话you'll learn that great men don't need to stoop to vulgarity
1397 01:13:34 也能表达自己to express themselves.
1398 01:13:35 我当然知道如何表达我自己 混蛋Oh
1399 01:13:38 -带走 -相信我-Take them away. Believe me.
1400 01:13:39 我还没开始正式表达呢I have not begun to express myself.
1401 01:13:41 能把我们分开关吗Do we have separate torture chambers?
1402 01:13:45 伟大计划的最后一块拼图ARISTOTLE: The final piece of my master plan
1403 01:13:49 将为欧洲的暴行付出代价to win justice for Europe's atrocities.
1404 01:13:54 带这个去技术中心并准备好我的游艇Take it to the technology centre and have my yacht prepared.
1405 01:14:09 跟我来Come with me.
1406 01:14:11 我有东西要给你看I have something to show you.
1407 01:14:22 这是我们梦想一起打造的房间The room we dreamed of building together.
1408 01:14:27 太美了Oh
1409 01:14:29 是的 在你消失之后我终于完成了它Yes
1410 01:14:34 我希望它会是让你回家的灯塔in the hope it would be a beacon for your return.
1411 01:14:42 你有没有想过也许她在骗你You ever think that...that maybe she's conning you?
1412 01:14:46 什么What?
1413 01:14:47 我是说 她是个骗子I'm just saying
1414 01:14:50 女骗子的惯用手法That's what con women do.
1415 01:14:52 诈骗女 我不知道你们是怎么说的Con person? Person? I don't know how you say that.
1416 01:14:55 你们能晚点再来吗Could you guys come back a little bit later?
1417 01:14:57 我们正在...We're in the middle of a...
1418 01:15:01 你们最好乖乖招供You're gonna tell us everything you know.
1419 01:15:09 哦 天呐Oh
1420 01:15:11 我什么屁都不会放 去你...I'm not telling you a motherfucking thing.
1421 01:15:18 你可以整天电他You can taser him all the fucking live-long day
1422 01:15:22 他死也不会吐出一个字and he won't say a goddamn word.
1423 01:15:25 你没有结过婚So
1424 01:15:27 你是我唯一的真爱You were my only true love.
1425 01:15:31 你受了太多苦You have suffered so much.
1426 01:15:33 他可以玩这个一整天He can go all day with that.
1427 01:15:36 你可以一整天都电他 但只会让他更火大You can electrocute him all day. It'll only make him angrier.
1428 01:15:42 -呼! -没错-Hoo! Mm-hm. Yeah.
1429 01:15:43 我超好相处 有问必答Wait. I
1430 01:15:46 我会告诉你一切 只要你把那东西拿开I'll tell you everything if you just keep...
1431 01:15:48 虾毁 你真的要说-Really?! Yeah.
1432 01:15:49 我正在渡假 索尼娅突然跑来Sonia showed up. I was on vacation.
1433 01:15:51 噢 混蛋!Oh
1434 01:15:52 她说金凯有麻烦 然后国际刑警也来了She said Kincaid was in trouble and then Interpol came.
1435 01:15:54 我都不知道他们从哪冒出来的I don't even know where those guys came from.
1436 01:15:56 那家伙叫鲍比奥尼尔The guy's name was Bobby O'Neill.
1437 01:15:57 还是叫罗伯特·奥尼尔来着Probably Robert O'Neill. That guy was mean.
1438 01:15:59 重点是他想让我去交易The point is that he wanted us to make a buy.
1439 01:16:01 我甚至不知道要买什么 可能是毒品之类的I don't even know what a buy is. That's
1440 01:16:06 任何东西都有可能I mean
1441 01:16:09 你是弗朗西斯科还是他是...Is that Francesco or are you...
1442 01:16:11 放我下来!Let me down!
1443 01:16:13 他妈的放我下来!Let me down
1444 01:16:17 其实给你看这个不太合适It is insensitive of me to show you this
1445 01:16:21 毕竟你的身体状况considering your condition.
1446 01:16:26 -我的什么 -卡洛是我的同事-My what? Carlo was an associate of mine.
1447 01:16:31 他在生育诊所看见你丈夫When he found your husband
1448 01:16:34 -生育诊所 -买冷冻卵子-A fertility clinic? Buying fresh eggs.
1449 01:16:38 我猜...你可能不孕I assumed...you were barren.
1450 01:16:42 长官 有情况Sir
1451 01:16:51 记得提醒我 以后什么屁都不能跟你说Remind me never to tell you shit.
1452 01:16:53 -可我们逃出来了 对吧 -随便 管他的-Well
1453 01:16:56 接下来去救我的宝贝吧Let's go save my girl.
1454 01:17:00 不知道该不该相信她说的失忆I don't know if I buy this whole amnesia thing.
1455 01:17:02 你怎么突然就讨厌索尼娅了 她可喜欢你了All this sudden hating on Sonia. She fucking loves you!
1456 01:17:05 我不是讨厌她 我只是觉得I'm not hating on Sonia. I'm just saying...
1457 01:17:08 她讲的故事情境我好像在哪里看过I just reminds me of something
1458 01:17:10 就像一本书或电影情节之类的It's like a book or a movie or something.
1459 01:17:15 我们不能在这里开枪Please don't fire a gun in a cave!
1460 01:17:17 去你的 又不是你被电Motherfucker
1461 01:17:21 让我们看看用流星锤能做什么Huh! I guess we'll find out what a mace will do.
1462 01:17:25 我觉得那只是装饰品Oh
1463 01:17:27 到底在哪里看过啊 想不起来 要疯了What is it? It's gonna drive me crazy.
1464 01:17:33 “落水因缘”'Overboard'!
1465 01:17:35 库尔特·拉塞尔 戈尔迪·霍恩演的那部 她在电影里失忆了Kurt Russell
1466 01:17:38 我感觉好多了Oh
1467 01:17:40 胡说八道Oh
1468 01:17:41 哇 该死!我想带走那支流星锤Whoa
1469 01:17:51 -索尼娅!索尼娅!索尼娅! -嘿!别喊了!-Sonia! Sonia! Sonia! Hey! Stop yelling!
1470 01:17:54 你想害死我们吗Hey
1471 01:17:56 -她在那 她在那里! -不 别去-There she is! There she is! No
1472 01:17:58 -索尼娅我来救你了! -你骗了我-Sonia! I'm coming to get you! You lied to me.
1473 01:18:00 -什么 -我们度蜜月那晚-What?! The night of our honeymoon.
1474 01:18:03 -你根本没接工作 -真的要现在说这个吗-You didn't take a job. Are we really doing this now?
1475 01:18:06 你是去生育诊所买卵子You went to a fertility clinic to buy fresh eggs
1476 01:18:09 因为你觉得我不孕because you think mine are rotten.
1477 01:18:10 宝贝 你以为在生育诊所买卵子Baby
1478 01:18:13 跟在菜市场买鸡蛋一样简单吗like a grocery store.
1479 01:18:14 那个混蛋在骗你!That motherfucker's lying to you!
1480 01:18:16 你想要一生都在逃亡吗Do you want a life on the run
1481 01:18:18 还是你想要一个稳定的家庭or do you want the stability of a family?
1482 01:18:23 再见大流士 我们结束了Goodbye
1483 01:18:26 -宝贝 不 -我们得走了 我们必须走了-Baby
1484 01:18:28 -大流士 -索尼娅 索尼娅 拜托!-Darius... Sonia
1485 01:18:30 我们走!Let's go!
1486 01:18:32 ♪ 生气的事Is an angry thing
1487 01:18:36 ♪ 会将你的心撕成碎片It'll tear your heart to pieces
1488 01:18:41 ♪ 还有爱 如此疯狂的事情And love such a crazy thing
1489 01:18:47 ♪ 它会在你意想不到的时候让你崩溃It'll break you down when you least expect it
1490 01:18:53 ♪ 我以为我了解爱情Thought I knew about love
1491 01:18:56 ♪ 到头来才知道我被骗了Mm I've been deceived...
1492 01:19:00 她玩弄他又玩弄你Maybe she's playing him to play you
1493 01:19:02 就像三角恋like a triple cross.
1494 01:19:03 才不是三角恋There's no fucking triple cross.
1495 01:19:05 他可以给她If that's the lifestyle she wants
1496 01:19:06 她想要的生活and he can give it to her
1497 01:19:08 他更厉害more power to him.
1498 01:19:11 而我卡里没钱I got no money in the bank
1499 01:19:13 还有国际刑警盯着Interpol's always in my ass
1500 01:19:15 我是个“空包弹”射手and I'm a hit man shooting blanks.
1501 01:19:19 等等 你说什么Wait
1502 01:19:21 不是子弹 混蛋 是精子Not bullets
1503 01:19:24 一次工作中我的蛋蛋被伤到了I got shot in the nuts on a job
1504 01:19:26 但我没告诉过索尼娅and I never told Sonia about it.
1505 01:19:28 你没有睾丸You don't have testicles?
1506 01:19:30 不 我的意思是有 我有睾丸No. I mean yes! Yes
1507 01:19:33 右边的十分健康The right one
1508 01:19:35 但左边的就有点萎了The left one
1509 01:19:38 所以我的泳员们永远过不了So
1510 01:19:40 那最后一关to get across the finish line
1511 01:19:42 我给不了索尼娅她最想要的东西so I can give Sonia what she wants most in the world.
1512 01:19:45 我早说过要对她坦诚I told you
1513 01:19:46 如果你对她诚实 这一切都不会发生None of this would've happened if you were honest with her!
1514 01:19:49 坦诚只会让你屁滚尿流或送你坐牢That shit always leads to an ass-whippin' or a jail sentence.
1515 01:19:53 有缘再见I'll see you when I see you.
1516 01:19:56 你要去哪里-Where are you going?
1517 01:19:59 大流士Hey
1518 01:20:03 大流士Darius!
1519 01:20:13 爸 安全屋那里有埋伏Dad
1520 01:20:19 捷豹怎么会在这里What's the Jag doing here?
1521 01:20:21 你是我见过最蠢的白痴You are the dumbest motherfucker I have ever met.
1522 01:20:24 哇 那真是Wow. That
1523 01:20:27 我负责亚里士多德的人身安全I handle Aristotle's security detail
1524 01:20:30 在意大利的时候while he's in Italy
1525 01:20:31 你竟然替坏蛋工作You...you work for the bad guys?
1526 01:20:34 一个3A级保镖会把客户看得比 上帝和家庭还要重要A Triple-A puts his clients ahead of God
1527 01:20:38 更别提你这个一文不值的人and certainly a pantywaist such as yourself.
1528 01:20:41 你真是个混...You are a cruel son of...
1529 01:20:47 我本来想告发你I would turn you in
1530 01:20:49 但那就表示我认为你是个威胁but that would be an admission that I think you're a threat.
1531 01:20:52 对了 布莱斯 我和审查委员会谈过了Oh
1532 01:20:54 他们与我看法一致 你的执照被永久吊销了They agreed with me you're barred for life.
1533 01:20:58 我的亲生父亲绝不会这样对待我My real dad would never treat me like this.
1534 01:21:00 你真正的父亲 废话Your real dad. Bullshit.
1535 01:21:02 没人知道谁是你真正的父亲Nobody knows who your real dad was.
1536 01:21:05 我该怎么说你妈妈Your mother was how do I say it?
1537 01:21:09 很懂得激烈的社交intensely social.
1538 01:21:10 哇Wow.
1539 01:21:12 赶紧滚吧 你简直是我人生的污点Now
1540 01:21:40 ♪好吧 我不介意一个人睡Well I don't mind sleeping alone
1541 01:21:45 ♪ 如果这意味着我不必再玩你的疯狂游戏If it means I don't have to play your crazy games no more
1542 01:21:54 ♪ 你是我见过最珍贵的事物You're the most precious thing I've ever seen
1543 01:21:59 ♪ 但我不会让它溜走But I ain't gonna let it slide
1544 01:22:02 ♪ 当你对我刻薄When you're mean to me
1545 01:22:10 ♪ 我知道那是我应得的爱I know the love that I deserve
1546 01:22:17 ♪ 我希望你能遵循自我And I hope you find yourself
1547 01:22:21 ♪ 在我找到别人之前成为我的爱人Before I find somebody else to be my love
1548 01:22:31 ♪ 我希望你能遵循自己I hope you find yourself
1549 01:22:35 ♪ 在我找到别人之前成为我的爱人Before I find somebody else to be my love...
1550 01:22:49 世界上这么多酒馆 你偏偏进了我在的这间Out of all of gin joints in all the world
1551 01:22:53 我爸耍了我们 他是亚里士多德的保镖My dad screwed us. He's Aristotle's head of security.
1552 01:22:58 而且他非常恨我Also
1553 01:23:01 我欠你一个道歉 金凯I owe you an apology
1554 01:23:03 你知道吗 你的遭遇其实比我好You know
1555 01:23:06 我不当“好好先生布莱斯”了No more Mr Nice Bryce.
1556 01:23:08 我要当恶棍 我要放纵自己I wanna be a bad-ass
1557 01:23:12 我们可以来点卡洛因Hey...we should do some coke!
1558 01:23:17 想得美 你光喝汽水都能喝嗨Motherfucker
1559 01:23:22 我找大流士·金凯 谢谢I wanna speak to Darius Kincaid
1560 01:23:25 这里有金凯先生吗Is there a Mr Kincaid here?
1561 01:23:26 谁打来的-Who's asking?
1562 01:23:29 -我是他老婆 混蛋! -你老婆-His fucking wife
1563 01:23:32 你他妈想怎样 还有你是怎么找到我的What the fuck do you want and how the fuck did you find me?
1564 01:23:36 我能找到你是因为他们找到你了 混蛋I found you 'cause they found you
1565 01:23:38 有一堆杀手正往你那过去There's a kill team coming your way
1566 01:23:40 所以你他妈最好赶快离开那里so you better get the fuck out of there.
1567 01:23:42 还有你这什么态度And how dare you give me attitude
1568 01:23:44 老娘在这冒着生命危险when I am risking my hot ass over here
1569 01:23:47 就只为了我们他妈的蜜月so that we can have our fucking honeymoon.
1570 01:23:49 那摩纳哥的那些屁事呢And what about all that shit in Monaco?
1571 01:23:51 拜托 大流士Oh
1572 01:23:52 你知道在你之前我骗过多少人吗you know how many men I'd conned before you came along?
1573 01:23:57 -我根本没有失忆 -真的-I never had amnesia. For real?
1574 01:24:00 你怎么会有一点我会离开你的想法How could you think for a second that I would leave you?
1575 01:24:03 我根本不能想象没有你的生活I can't imagine my life without you.
1576 01:24:05 宝贝 听着Baby
1577 01:24:07 我去生育诊所不是因为你I didn't go to a fertility clinic because of you.
1578 01:24:10 宝贝Baby.
1579 01:24:13 我觉得是因为我 你才不能怀孕I think you can't get pregnant because of me.
1580 01:24:16 我骗你是因为我知道你多么想要一个家庭I lied to you because I know how much you want a family
1581 01:24:19 我不想令你失望and I didn't wanna disappoint you.
1582 01:24:20 你自己私下去诊所You went to that clinic
1583 01:24:23 就为了让我不必面对事实so I didn't have to confront the fact
1584 01:24:25 一直到我生命的最后一刻that my tick-tock has ticked its last tock.
1585 01:24:29 宝贝 要是能组成一个完整的家就好了Would've been nice to have a family.
1586 01:24:32 我们可以领养We can adopt!
1587 01:24:34 对齁 宝贝Oh
1588 01:24:38 你会成为最好的父亲 宝贝You will be the BEST father
1589 01:24:40 你看 你对布莱斯多好I mean
1590 01:24:45 这种功能不健全被抛弃的可怜孩子this dysfunctional
1591 01:24:49 他父亲显然讨厌他-His father obviously hates him.
1592 01:24:52 他都没有什么朋友I mean
1593 01:24:54 而你 你却是他的一缕阳光And you
1594 01:24:59 我太爱你了 索尼娅·金凯I love you so much
1595 01:25:04 我现在就去救你And I'm coming to rescue your ass.
1596 01:25:06 我现在更爱你 我的宝贝I love you more than ever
1597 01:25:10 但你他妈的最好快点But you better hurry the fuck up
1598 01:25:13 因为这个混蛋疯了because this motherfucker is crazy!
1599 01:25:17 他马上要毁掉欧洲以拯救希腊He's going to destroy Europe to save Greece.
1600 01:25:20 明天钻进数据网的同时He's drilling into Viarregio's data grid tomorrow
1601 01:25:22 他会坐游艇逃离while he escapes on his yacht.
1602 01:25:24 你必须要阻止他You have to stop him.
1603 01:25:25 给我趴下!Get the fuck down!
1604 01:25:28 呜呼Whoo!
1605 01:25:30 子弹对我过敏...Bullets are allergic to me...
1606 01:25:31 白痴 你根本不是抢我台词的料Motherfucker
1607 01:25:34 大流士 大流士Darius? Darius?
1608 01:25:38 失去爱人的滋味如何So
1609 01:25:46 对我来说 会失眠I
1610 01:25:49 而且痛苦The pain was
1611 01:25:53 如此巨大..so immense.
1612 01:25:58 失忆Amnesia?
1613 01:26:01 在搞笑Really?
1614 01:26:02 你以为我没看过“落水因缘”Do you think I haven't seen the film 'Overboard'?
1615 01:26:06 库尔特·拉塞尔 戈尔迪·霍恩Kurt Russell
1616 01:26:10 算是经典A minor classic.
1617 01:26:15 我的保安已经消灭了你的宝贝爱人My security has already exterminated your cucaracha.
1618 01:26:21 而你将无依无靠 孤独地死去And you will die alone and without a family.
1619 01:26:28 这世上没有人可以杀死大流士·金凯No-one in this world can kill Darius Kincaid.
1620 01:26:32 那个王八蛋是杀不死的That motherfucker is unkillable.
1621 01:26:37 哇Whoo!
1622 01:26:41 飞车追逐战Oh! Car chase.
1623 01:26:44 妈的Oh
1624 01:26:50 ♪ 你一直想要这一切You want it all the way...
1625 01:26:53 你正打给迈克尔·布莱斯You've reached Michael Bryce.
1626 01:26:54 请留言 祝你有个3A级的一天Leave a message and have a Triple-A day.
1627 01:26:56 -未来的迈克 也就是我 -妈的-Hey
1628 01:26:58 认真吗 现在打电话Are you seriously making a phone call right now?
1629 01:27:01 妈的Oh
1630 01:27:02 我觉得我的心灵之旅快完成了I feel like my spiritual journey is almost complete.
1631 01:27:06 但现在我意识到But now I realise...
1632 01:27:12 废物才会痴迷于安全..safety's for losers!
1633 01:27:15 从前的布莱斯早就不在了-The old Bryce
1634 01:27:21 我现在开车不系安全带了I'm driving without a seatbelt now.
1635 01:27:23 ♪ 现在失去太多了 Now it's too much to lose...
1636 01:27:28 而且最疯狂的是It's a crazy thing that happens
1637 01:27:29 当你失去一切when you... when you lose everything.
1638 01:27:32 操Shit!
1639 01:27:37 就再没有什么可以失去了You got nothing left to lose.
1640 01:27:43 准备拦截To intercept
1641 01:27:46 就像提姆·麦格劳常说的You know
1642 01:27:48 提姆·麦格啥-Tim Mc-fucking-who?
1643 01:27:50 你得像将死之人一样活着You gotta live like you were dying.
1644 01:28:01 这可真是我这辈子听过最鬼扯的屁话That is the lamest shit I have ever heard in my life!
1645 01:28:06 我正处于人生转折点 宝贝 我感到了真正的I'm at the event horizon
1646 01:28:09 -没人在追我们 开慢点 -我完全自由了-Nobody's after us. Slow down. ..and completely free.
1647 01:28:12 布莱斯 布莱斯 该醒来了Bryce
1648 01:28:14 你不...不用跑这么快You don't...you don't have to go this fast.
1649 01:28:16 不 不仅仅是象征性地自由No
1650 01:28:18 而是真正绝对地100% 自由but
1651 01:28:22 我就像一只鸟I'm like a bird.
1652 01:28:27 他妈的Fuck.
1653 01:28:33 我没事It's OK!
1654 01:28:34 我膝盖头的皮肤稍微擦到而已My knees
1655 01:28:56 我没事I'm OK.
1656 01:28:59 我很好-I'm OK.
1657 01:29:05 我马上要见到我爸了 我超紧张So
1658 01:29:09 因为我最想要的就是让他为我感到骄傲because all I want in the world is for him to be proud of me.
1659 01:29:13 我认为你 未来的迈克And I think you
1660 01:29:15 会为这个处理方式感到骄傲will be proud of me for dealing with this.
1661 01:29:17 我知道我说了很多话I know I've said a lot of things and...
1662 01:29:22 不管这个过去的迈克白痴是谁Whatever the fuck this future-Michael shit is
1663 01:29:26 他必须消失it's got to go.
1664 01:29:27 你就是未来的迈克 混蛋You ARE the future Michael
1665 01:29:31 我爸说我是他人生中的污点My dad called me a stain on his legacy.
1666 01:29:34 听我说 布莱斯Jesus Christ
1667 01:29:36 你就是个混蛋 没错You are a fuck-up
1668 01:29:39 还有些小毛病You got some fucking issues.
1669 01:29:40 但你不能让那个But you can't allow
1670 01:29:41 跟你没有血缘关系的混蛋决定你是谁a motherfucker you share not one drop of DNA with to define you.
1671 01:29:52 有些事我一直想告诉你Something I've been meaning to tell you.
1672 01:29:55 我被击伤蛋蛋那件事When I got clipped in the nuts...
1673 01:29:58 发生在布鲁塞尔..happened in Brussels.
1674 01:30:01 布鲁塞尔Brussels?
1675 01:30:02 我是迈克尔·布莱斯 您的高级保镖I'm Michael Bryce
1676 01:30:05 趴下!-Get down! Shots fired!
1677 01:30:06 敌袭 敌袭!Contact! Contact!
1678 01:30:12 啊 你他妈...Arrgh! Motherf...
1679 01:30:14 我是那个射中你蛋蛋的人I'm the one who shot you in the nuts
1680 01:30:16 而你却从未想过告诉我and you never thought to tell me that?
1681 01:30:17 这代表 我赢了 你输了That's a W for me. That's a big L for you.
1682 01:30:20 那是反弹上去的Nah
1683 01:30:21 -反弹个屁 -反弹上去的不算-Ricochet my ass
1684 01:30:23 -你就是输给我了 -除非他们说...-It's an L for you. ..unless you call 'em...
1685 01:30:25 接受失败 认了吧!-Take the L! ..motherfucker.
1686 01:30:29 尽管你把我烦得要死Despite the fact you get on my last motherfucking nerve
1687 01:30:34 但你确实是个不错保镖you're a pretty good fucking bodyguard.
1688 01:30:37 我永远拿不回我的执照 都结束了I'm never getting my licence back. That's over.
1689 01:30:40 我爸和审查委员会说过 我玩完了My dad talked to the review board. I'm done.
1690 01:30:42 去他妈的审查委员会Fuck the review board
1691 01:30:44 你还叫那个混账爸fuck that motherfucker you call Dad.
1692 01:30:47 你不需要执照You don't need a licence.
1693 01:30:51 保镖是做什么的What do bodyguards do?
1694 01:30:55 保护人They protect people?
1695 01:30:56 现在整个欧洲都需要你的保护And the whole of Europe needs your protection right now.
1696 01:31:01 跟我说一遍Now
1697 01:31:02 我没有执照 但我不在乎I'm unlicensed and I don't give a fuck.
1698 01:31:06 我没有执照 这太可怕了...I'm unlicensed and that's terrible...
1699 01:31:13 再说一遍-Again?
1700 01:31:16 我没有执照 但我不在乎I'm unlicensed and I don't give a fuck.
1701 01:31:20 大声点Louder.
1702 01:31:21 我没有执照 但我他妈不在乎I'm unlicensed and I don't give a fuck!
1703 01:31:23 再大声点Robust!
1704 01:31:25 我没有执照 林北呒咧惊!I'm unlicensed and I don't give a fuck!
1705 01:31:29 现在做我们最擅长的 大闹一番吧Now
1706 01:31:31 闹翻天吧Let's go fuck some shit up!
1707 01:31:33 -把手举在空中 -我没有碰到枪Hands in the air! Nope! Wasn't touching it.
1708 01:31:36 我们说的是实话We're telling you the truth.
1709 01:31:38 索尼娅告诉金凯Sonia told Kincaid
1710 01:31:40 亚里士多德正在钻探维亚雷焦中心的数据that Aristotle is drilling into the data junction at Viarregio.
1711 01:31:43 他会在一个小时内上传病毒He's gonna upload the virus in an hour.
1712 01:31:44 亚里士多德的势力太大了 我们没办法及时拿到逮捕令Aristotle is too influential. We won't get a warrant in time.
1713 01:31:46 -那让我们去搞定他 -拜托-Let us take him down. Come on.
1714 01:31:50 我们刚收到报告说有人正在钻探We just got reports of drilling
1715 01:31:51 维亚雷焦的中心位置at a location in the centre of Viarregio.
1716 01:31:53 我们在那个地区有什么可用的人What assets do we have on the ground in that region?
1717 01:31:55 最近的探员是鲍比·奥尼尔The closest agent is Bobby O'Neill.
1718 01:31:57 哦 操Oh
1719 01:31:58 也许这次我们要用在波士顿用过的方法Perhaps it's time we do things the Boston way.
1720 01:32:01 好吧 通知所有当地人员 都派到钻头那去Fine. Alert all local forces and send them to that drill.
1721 01:32:04 还有 一艘巨型游艇正驶离法国海域There's also a megayacht fleeing for international waters.
1722 01:32:06 天啊Christ's sakes.
1723 01:32:07 千万别当纪录片里那种政府特工So
1724 01:32:10 他们有坏人的所有情报还让人给跑了who has all the info on the bad guy
1725 01:32:12 -别当那种人 -那种女人-Don't be that guy. Woman.
1726 01:32:14 我觉得我已经表达的很清楚了I think that's implied.
1727 01:32:19 你们需要什么来阻止亚里士多德What do you need to stop Aristotle?
1728 01:32:21 我们需要船We need boats.
1729 01:32:24 我们还需要枪And we need guns.
1730 01:32:25 这才是我的好保镖That's my motherfucking bodyguard!
1731 01:32:28 -我们还需要他们 -什么-And we need them. What?
1732 01:32:34 你们叫什么What are your names?
1733 01:32:35 -盖瑞 -约翰-Gary. Johan.
1734 01:32:37 盖瑞 约翰 准备好要多人运动了吗Gary
1735 01:32:46 公三小What?
1736 01:32:47 好像怪怪的That came out wrong.
1737 01:32:48 不是多人 只跟我们Not together. With us.
1738 01:32:51 听起来还是怪That also came out wrong.
1739 01:32:52 你们要在行动上准备好You're gonna get your fuck on in an action context.
1740 01:33:10 我们看到了杀手和保镖We have visual of the hit man and the bodyguard
1741 01:33:12 乘着快艇离开港口leaving port in a speedboat.
1742 01:33:14 出动一级安保Deploy level one security.
1743 01:33:16 冲冲冲 行动!-Go
1744 01:33:28 盖瑞 我觉得我们寡不敌众Hey
1745 01:33:31 废话 约翰No fucking shit
1746 01:33:49 天哪 希望盖瑞和约翰没事God
1747 01:33:51 那群人怎么他妈会觉得那是我们How the fuck did they even think that's us?
1748 01:33:53 那两个人一发都没打中Those motherfuckers didn't hit nobody!
1749 01:33:56 这叫做诱饵 大流士 这是保镖入门课程Well
1750 01:34:00 我爸有三级安保My dad's gonna have three levels of security.
1751 01:34:02 -刚才只是第一级 -无聊-That was the first. Boring.
1752 01:34:03 -无聊胜过有聊 -快他妈走吧-Well
1753 01:34:06 我再吵我就把这艘船掉头I will turn this boat around!
1754 01:34:07 你老板是怎么在说我的What was it your boss was saying about me?
1755 01:34:10 “什么诡异的阴谋论占用资源”"Outlandish conspiracy theories. Tying up resources."
1756 01:34:14 当奥尼尔证明自己没错When O'Neill proves himself right
1757 01:34:16 现在却有一整队的警察和特警队护送he gets a full police escort and a SWAT team.
1758 01:34:20 我们还有30秒到达维亚雷焦We're 30 seconds out from Viarregio.
1759 01:34:23 收到Copy that.
1760 01:34:24 如果我们不停止钻探If we don't stop the drill
1761 01:34:26 他们会上传病毒 毁灭欧洲they'll upload the virus and wipe out Europe.
1762 01:34:35 趴下 趴下 趴在地上Get down
1763 01:34:36 趴下 趴下 所有人给我趴下Get down
1764 01:34:39 都给我趴下Everybody down!
1765 01:34:40 闭嘴 闭嘴Shut up! Shut up!
1766 01:34:42 等一下 他说他们在建管道Stop
1767 01:34:43 -管道 什么管道 -(意大利语)-Pipes? What kind of pipes?
1768 01:34:45 什么样的管道 闭嘴!What kind of pipes? Shut up!
1769 01:34:46 等等 这不是数据节点Wait
1770 01:34:48 什么What?!
1771 01:34:49 这是高压污水管线It's a high pressure sewage line.
1772 01:34:50 -该死 -不-Shit! No!
1773 01:34:52 意大利语-Shit! No!
1774 01:34:56 这不是我们要找的钻孔机It's not our drill.
1775 01:34:58 你是在跟我说我们把Are you telling me that we've sent
1776 01:34:59 所有的资源送到了错误的位置all our resources to the wrong location?
1777 01:35:01 这里的项目经理告诉我The site manager here is telling me
1778 01:35:03 从码头被偷走的the type of drill that was stolen from the dock
1779 01:35:05 是深海钻探机is a deep-sea drill.
1780 01:35:07 他们不是在陆地上钻 他们在海里钻They're not drilling on land
1781 01:35:09 不是维亚雷焦市It ain't Viarregio the town
1782 01:35:11 是维亚雷焦海沟it's Viarregio the ocean trench.
1783 01:35:13 猜猜下面是什么 欧洲的中央数据枢纽And guess what's down there. Europe's central data junction.
1784 01:35:16 什么 什么意思What? What does that mean?
1785 01:35:18 意思是说欧洲的命运It means the fate of Europe
1786 01:35:20 掌握在杀手和一个保镖手中is in the hands of a hit man and a bodyguard.
1787 01:35:23 没有执照的...Who's unlicensed.
1788 01:35:25 潜水员入水Divers in the water.
1789 01:35:33 正在布置钻头 长官Deploying the drill now
1790 01:35:37 探头正在下降Drill head descending.
1791 01:35:41 100米100 metres.
1792 01:35:47 首先 我的小宝贝First
1793 01:35:52 你会看到欧洲陷入火海you are going to watch Europe burn.
1794 01:35:55 然后 我会把你丢到海里And then I am going to dump you at sea.
1795 01:35:59 但这一次 没有项链了But this time without the necklace.
1796 01:36:03 船长 有不明船只接近我们Captain
1797 01:36:05 是那个杀手和保镖吗Is it hit man and bodyguard?
1798 01:36:07 不可能It can't be.
1799 01:36:09 一级安保已经解决他们了Level one security neutralised them.
1800 01:36:11 看好他们Hmm. Attend to it.
1801 01:36:13 是的 长官Yes
1802 01:36:25 这里没有人 船是空的There's no-one here. The boat is empty.
1803 01:36:29 早安 混蛋Buongiorno
1804 01:36:30 诱饵 屡试不爽Decoys. Works every time.
1805 01:36:33 你不是说有好几级安保吗Didn't you say there were several layers of security?
1806 01:36:36 第二级会更...Level two is gonna be much more
1807 01:36:40 注意MAN ON LOUDSPEAKER: Attention!
1808 01:36:41 你们已经被包围We have you completely surrounded.
1809 01:36:43 绝对没有机会逃...There is absolutely no chance of...
1810 01:36:50 有点不实用Not very practical.
1811 01:36:51 我们能不能跳几个级别Well
1812 01:36:53 直奔最难的那级and get to the hard shit?
1813 01:36:55 当然Sure.
1814 01:36:58 长官 我们已经看到数据节点Sir
1815 01:37:01 你处理上面 我负责下面You take the upper
1816 01:37:27 真有趣 你父亲告诉我你不碰枪了That's funny
1817 01:37:29 我休假结束了Sabbatical's over.
1818 01:37:31 现在 把枪还我Now
1819 01:37:34 这...这是什么巫术What sort of witchcraft is that?!
1820 01:37:52 啊啊 操Fuck!
1821 01:38:00 准备好看我的魔法了吗Alright
1822 01:38:03 嗯Huh? Huh?
1823 01:38:07 靠Fuck!
1824 01:38:09 没关系 魔法可没这么简单That's OK
1825 01:38:23 长官 我们已经接上数据节点了Sir
1826 01:38:29 开启钻探程序Initiating drill sequence.
1827 01:38:41 是曼谷那个用屁股打Is that the same grandmother
1828 01:38:42 乒乓球的老太婆吗who shoots ping-pong balls out of her ass in Bangkok?
1829 01:38:45 我是日本人 你这无知老人I'm Japanese
1830 01:38:50 -小心...只是...-轻轻割一下-Look...just... Slight scratch.
1831 01:38:54 轻轻喷一下-Slight splash. Oh...
1832 01:38:55 靠-Boom! Shit! Arrgh!
1833 01:39:03 该死!Shit!
1834 01:39:06 马格南有六发子弹Magnum .44 has six rounds.
1835 01:39:08 你只剩下一发了 鸡巴老化石You have only one left
1836 01:39:12 他妈的Fuck.
1837 01:39:13 我能在角落看到你I can see around corners!
1838 01:39:18 穿过墙壁Through walls...
1839 01:39:21 和沙发..and sofas.
1840 01:39:23 你连从热象仪看起来都很古老Even your heat signature looks old.
1841 01:39:28 吃 屎 啦Kiss...my...ass.
1842 01:39:48 ♪ 哭泣的宝贝 哭泣的宝贝Cry baby cry baby...
1843 01:39:53 ♪ 我看到了暗示I saw the sign
1844 01:39:55 ♪ 它让我大开眼界And it opened up my eyes...
1845 01:39:57 你很幸运 刚好我喜欢这首歌You're lucky...you're lucky I love this song.
1846 01:40:01 ♪ 进入你所在的光明Into the light where you be...
1847 01:40:06 数据节点已受损坏Data junction compromised.
1848 01:40:08 开始上传病毒Commence upload of Phantom H47 virus.
1849 01:40:11 病毒上传已启动COMPUTER: Virus upload initiated.
1850 01:40:13 预计时间 六分钟Estimated time six minutes.
1851 01:40:21 长官 一级安保追的是一个诱饵Sir
1852 01:40:24 马格努森和泽托会处理的Magnusson and Zento will take care of it.
1853 01:40:39 杀了她Kill her.
1854 01:40:43 来吧 杀手!Come on
1855 01:41:12 病毒上传Virus uploading.
1856 01:41:13 剩余时间 五分钟Time remaining five minutes.
1857 01:41:16 帮我跟阎罗问声好Say hello to my little filos.
1858 01:41:21 作为他的保镖As his bodyguard
1859 01:41:23 我强烈建议你把枪放下I strongly advise you put the gun down.
1860 01:41:28 作为他的保镖BRYCE SENIOR: As HIS bodyguard
1861 01:41:29 我也强烈建议你把枪放下I strongly advise YOU to put the gun down.
1862 01:41:34 我做不到I can't do that.
1863 01:41:36 我一通电话 审查委员会就会更新你的执照One phone call and the review board renews your licence.
1864 01:41:42 这是你一直想要的 孩子This is what you've always wanted
1865 01:41:57 他是我朋友He's my friend.
1866 01:41:59 他是我最好的朋友 我们是永好友He's my best friend. My BFF.
1867 01:42:03 “永远最好的朋友”的简称That's 'best friends forever'.
1868 01:42:11 -病毒上传 -爸爸-Virus upload. Dad.
1869 01:42:13 -剩余时间... -爸爸 爸爸 该死!-Time remaining... Dad. Dad
1870 01:42:15 -四分钟 -你穿防弹衣-..four minutes. Are you wearing Kevlar?
1871 01:42:24 我当然穿防弹衣了Of course I'm wearing Kevlar.
1872 01:42:25 我已经九十岁了 布莱斯I'm a 90-year-old man
1873 01:42:28 我读过你的书What were all those stories about
1874 01:42:30 天啊-Jesus. Ohh!
1875 01:42:32 这次故事写进书里 一定能大卖That was just to boost book sales.
1876 01:42:49 你的死期到了 老头子Time to die
1877 01:42:54 他妈的臭婊子Puta de mierda!
1878 01:43:05 你父亲现在要好好给你上一课Your father's got you right where he wants you now
1879 01:43:08 你才不是我的父亲You're not my father.
1880 01:43:12 只是我妈上过的一个家伙Just some dude my mom used to bang.
1881 01:43:16 天啊!你在干嘛God! what are you doing?
1882 01:43:18 我要尿裤子了That's making me pee.
1883 01:43:20 这叫间谍情报技术It's called tradecraft.
1884 01:43:21 -真是“贱”谍 -病毒上传-You're so spry. Virus upload.
1885 01:43:24 剩余时间 三分钟Time remaining three minutes.
1886 01:43:26 忘记我怎么训练你的了吗 小子Forget your training
1887 01:43:29 你难道忘了是谁训练我吗You forget who trained me.
1888 01:43:41 混蛋Arrgh! Motherfucker!
1889 01:44:03 看来我们陷入了僵局Guess we're at a stalemate.
1890 01:44:06 我猜没有喔I guess not.
1891 01:44:13 亲爱的 你解决那个女骗子了吗Hello
1892 01:44:16 她的遗言是Her last words were that
1893 01:44:18 她和她老公有一个共通点she had something in common with her husband.
1894 01:44:22 “我们都是他妈的不死之身”We're both fucking unkillable.
1895 01:44:25 靠Fuck! Arrgh!
1896 01:44:26 病毒上传 剩余时间两分钟COMPUTER: Virus upload two minutes.
1897 01:44:30 3A级永远是3A 有遗言吗Triple-A always has three. Any last words?
1898 01:44:34 折迭刀的用途非常广泛Penknife's a very versatile tool.
1899 01:44:37 来无影去无踪No-one sees it coming.
1900 01:44:43 你...娘勒You...motherfuckers.
1901 01:44:47 没错 还有个无鸡之父That's right
1902 01:44:51 你有叫他娘的资格You gotta earn the right to call us motherfuckers.
1903 01:44:56 混蛋-Motherfucker. Arrgh!
1904 01:44:59 病毒上传-Virus upload.
1905 01:45:01 剩余时间 50秒Time remaining 50 seconds.
1906 01:45:09 不错嘛Not bad.
1907 01:45:12 -但是你还是输了 -病毒上传-But you failed. Virus upload.
1908 01:45:13 -剩余时间40秒 -不不不-Time remaining... No
1909 01:45:15 一定有办法可以关掉There's gotta be a way to shut this down.
1910 01:45:16 如果你阻止病毒 这艘船就会爆炸This ship was rigged to explode if you stop the virus.
1911 01:45:21 救你自己或还是拯救欧洲 你选哪个 布莱斯Save yourself or save Europe. Which is it gonna be
1912 01:45:26 -桃子冰淇淋... -30秒-Peach gelato... 30 seconds.
1913 01:45:29 ..或熏衣草口味..or lavender fig?
1914 01:45:31 我们都知道你永远在犹豫We both know you were never one to make a hasty decision.
1915 01:45:35 -对吧 布莱斯 -20 秒-Were you
1916 01:45:41 我们现在可以去度蜜月了吗Can we go on our honeymoon now?
1917 01:45:44 我们终于可以去度蜜月了...We can be on our honeymoon...
1918 01:45:47 10、9...10
1919 01:45:48 庆祝我们他妈的余生..for the rest of our motherfucking lives.
1920 01:45:52 5、4...5
1921 01:45:53 哦 我的宝贝Oh
1922 01:45:56 1 手动操控1. Manual override.
1923 01:45:59 -我爱你 -快跑!-I love you... Run!
1924 01:46:21 欧盟对国际刑警组织的调查The EU wishes to express our deepest gratitude
1925 01:46:25 和他们的英勇表现表达最诚挚的感谢to the heroic efforts and investigation of Interpol.
1926 01:46:28 我想特别表扬In particular
1927 01:46:29 鲍比·奥尼尔特工的勇敢与勇气the valour and the courage of agent Bobby O'Neill...
1928 01:46:31 -嘿 奥尼尔 -谢谢Hey
1929 01:46:34 恭喜Congratulations.
1930 01:46:36 虽然我还是不太同意你的非正统方法I still don't agree with your methods. They're unorthodox.
1931 01:46:38 但我必须承认 你成功了But I must admit you get results.
1932 01:46:39 哦 那是你说“对不起”的方式吗Oh
1933 01:46:43 不 这才是No. This is.
1934 01:46:44 我会帮你推荐一个在欧洲分部I'm recommending you for a permanent position
1935 01:46:46 的永久职位in the European division.
1936 01:46:47 等等 什么Wait
1937 01:46:48 你有自己的办公室、特警队、无限预算You get your own office
1938 01:46:51 我还在街上找到了一家酒吧If it makes you feel any better
1939 01:46:52 这对你来说应该是个好消息I found a bar down the street that carries Sam Adams.
1940 01:46:56 让我边喝啤酒边想吧Let me think about it over a beer.
1941 01:46:58 真婊Ain't this a bitch?
1942 01:47:00 事情都我们在做We do all the work
1943 01:47:02 功劳全归他们这些混蛋these motherfuckers get all the credit.
1944 01:47:03 别担心宝贝 我和鲍伯谈过Don't worry
1945 01:47:06 他会补偿我们的and he's gonna make it up to us.
1946 01:47:08 杀手 保镖 女骗子The hit man
1947 01:47:12 你们这些混蛋看起来像吃了屎You assholes look like shit.
1948 01:47:13 不要用这种语气和我们说话Don't talk to us like that
1949 01:47:16 我们不再是你的跟班了We're not your bitches anymore.
1950 01:47:18 放轻松Relax.
1951 01:47:19 我为你们的蜜月准备了一艘小游艇I got you your little yacht for your honeymoon.
1952 01:47:22 好啊Alright!
1953 01:47:23 但你们仍然在被通缉中But you're still wanted.
1954 01:47:25 所以直到国际刑警解决法律问题前So until Interpol clears up the legals
1955 01:47:27 我需要你们三个在接下来的48小时待在游艇上I need all three of you on that yacht for the next 48 hours.
1956 01:47:30 -清楚吗 -不-Are we clear? No.
1957 01:47:32 不 鲍勃 借一步说话Uh
1958 01:47:33 说话个屁 要不要我再揍你一拳No fucking sidebar or I'll punch you in your face.
1959 01:47:36 好吧OK.
1960 01:47:37 就这样Fuck it.
1961 01:47:41 -应该还有 -你是认真的吗-And? Are you serious about that?
1962 01:47:43 绝对认真Deadly.
1963 01:47:44 她比我想的还要疯Youse are sicker fucks than I thought.
1964 01:47:47 给你 在那里签名Here
1965 01:47:50 等等 这是什么Wait
1966 01:47:52 请等一下Hold on a second. You...
1967 01:47:55 你...你们拿回了我的执照You guys got my licence back?
1968 01:47:58 -来吧 -我留给她解释-Come on! I'll let her explain.
1969 01:48:03 好好享受你们的蜜月 混蛋们Enjoy your honeymoon
1970 01:48:06 小布Oh
1971 01:48:08 谢谢妳- Thank you.
1972 01:48:16 她在干嘛What's she doing?
1973 01:48:26 我的宝贝My baby cucaracha
1974 01:48:29 你刚刚签的是领养协议you just signed the adoption papers.
1975 01:48:31 -领什么 -领养协议-The what? The adoption papers.
1976 01:48:34 你现在是我们的儿子了You are now our son!
1977 01:48:39 等等 你他妈说什么Wait
1978 01:49:09 你好 你正打给迈克尔·布莱斯Hello. You've reached Michael Bryce.
1979 01:49:11 请留言 祝你有个3A级的一天Please leave a message and have a Triple-A day.
1980 01:49:14 开玩笑 这你的语音信箱Really? That's your voicemail?
1981 01:49:16 听着 结果需要更多时间Listen
1982 01:49:18 处理你们的红色通缉令to get your asses un-red-noticed
1983 01:49:20 所以你得在那艘游艇上至少再待一个月so I need you on that yacht for at least another month.
1984 01:49:22 也许两个月You know what? Maybe two.
1985 01:49:24 不管怎样 好好享受你们的假期吧Anyway
1986 01:49:26 帮我向你爸鼻妈咪问好And say hi to your mom and dad.
1987 01:49:28 但是千万别打电话给我But don't call me! Ever!
1988 01:49:31 永远不要!Like
1989 01:49:32 -哦 大流士 -哦 宝贝- Oh
1990 01:49:34 我们终于可以他妈的做爱了We finally get to make love just for the sake of fucking.
1991 01:49:37 哦!Ohh!
1992 01:49:38 我们不必担心孩子的问题We don't have to worry about having a baby...
1993 01:49:40 我们有我们的小布莱斯-(DARIUS YELPS) ..we have our little Breese.
1994 01:49:43 你刚刚...我的天!What are you doing?! Oh
1995 01:49:46 索尼娅 那是什么臀部动作Oh! Sonia
1996 01:49:49 哦 宝贝 那个臀部动作!Oh
1997 01:49:51 -哦 你是我全新的小野猫! -哦 我的宝贝小强!-Oh
