最长的旅程 The Longest Ride(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:29 这是最重要也最具特色的世界职业骑牛决赛!
2 00:00:36 卢克柯林斯对决兰戈
3 00:00:37 卢克柯林斯年轻英俊是牛背上的魔术师
4 00:00:42 但现在他似乎遇到了终极对手
5 00:00:47 众所周知他要骑上一头公牛
6 00:00:50 这头公牛已经连续将74个人从背上甩下
7 00:00:55 拉斯维加斯你们知道我说的是谁
8 00:01:00 这就是兰戈!
9 00:01:29 从拉斯维加斯斗牛棚内出来的
10 00:01:32 正是三次世界总决赛的冠军
11 00:01:35 来自北卡罗莱纳州沃克顿的
12 00:01:37 卢克柯林斯
13 00:01:40 他已经准备好了!
14 00:01:49 开始吧!
15 00:02:03 等一下!
16 00:02:08 卢克柯林斯被甩下来了
17 00:02:17 爱情没有终点
18 00:02:21 (一年后…)
19 00:02:26 (西格玛–塞塔–怒女生联谊会)
20 00:02:32 嘿,你们知道索菲亚去哪里了吗?
21 00:02:34 不知道,抱歉
22 00:02:36 告诉他们给我们留座位
23 00:02:38 –你看到索菲亚了吗?–她在自己房间里学习呢
24 00:02:40 可你没办法说服她去的
25 00:02:44 (请勿打扰)
26 00:02:46 嗨,玛西亚,谢谢你不来打扰我
27 00:02:50 我有礼物给你
28 00:02:52 等等,你这是认真的?
29 00:02:53 我样子不认真吗?
30 00:02:55 不,你样子很可笑
31 00:02:57 好了,索菲亚,那里很好玩的
32 00:02:59 我去不了,我有事要做
33 00:03:00 这是最后一个学年的第二个学期
34 00:03:03 你的成绩超棒
35 00:03:04 已经在纽约找好了工作
36 00:03:07 只是实习而已工作辛苦却没有报酬
37 00:03:09 大半的姑娘们都去了
38 00:03:10 我可不是牛仔竞技迷
39 00:03:12 好吧,那不是牛仔竞技是骑牛
40 00:03:14 是有区别的
41 00:03:16 你没抓住重点
42 00:03:17 有帅哥,我知道
43 00:03:18 不,不是“帅哥”
44 00:03:20 是你见过的最性感的帅哥
45 00:03:25 求你了
46 00:03:28 好吧
47 00:03:30 但我不穿这双牛仔长靴
48 00:03:36 就是这个?
49 00:03:37 没错,就是这个“最有难度又肮脏的运动”!
50 00:03:40 是啊,我想要个性感牛仔
51 00:04:11 哦,天啊!
52 00:04:13 那是什么?
53 00:04:19 看围栏那里那个男人
54 00:04:20 粉丝们,现在请看驾驭灰尘公司赞助的围栏处
55 00:04:25 来自北卡罗莱纳州沃克顿镇的英雄卢克柯林斯就在那里!
56 00:04:28 加油,卢克!
57 00:04:37 他获得过三次世界骑牛决赛的冠军
58 00:04:40 由于受伤他有一年多没有参加比赛
59 00:04:45 但他回来了
60 00:04:46 目前世界排名第52位
61 00:04:49 他未来的路还很漫长
62 00:04:55 你准备好了吗?
63 00:04:57 试试看吧
64 00:05:12 今天,他要骑的是甜蜜宝贝
65 00:05:42 开始吧!
66 00:05:55 他能做到吗?
67 00:05:56 好,加油!
68 00:05:59 他成功了!
69 00:06:01 80
70 00:06:04 (骑骋无极限 练习无拘束)
71 00:06:09 女士们先生们我们的冠军产生了
72 00:06:13 耶!太棒了!
73 00:06:16 我觉得我得站起来!
74 00:06:17 卢克柯林斯的排名现在
75 00:06:19 上升到了第48位
76 00:06:41 嘿!
77 00:06:45 你留着吧
78 00:06:59 来吧,姑娘
79 00:07:04 –你戴有点儿太大了–我知道
80 00:07:42 (鹿牛酒吧)
81 00:07:51 骑得不错,牛仔
82 00:07:53 当然了,我奶奶也能在甜蜜宝贝身上骑上八秒
83 00:07:56 你回来了真好,卢克
84 00:07:58 没有你,比赛就太简单了
85 00:08:00 杰瑞德!
86 00:08:02 嘿,哥们,我马上回来
87 00:08:04 嘿,拉里
88 00:08:05 –见到你真好–很高兴在这里见到你
89 00:08:07 卢克,你好吗?
90 00:08:09 恭喜啊,哥们
91 00:08:10 我知道赢了的感觉很好,对吧?
92 00:08:12 –当然了–是啊
93 00:08:13 我说,你应该来看看我们
94 00:08:15 我想给你介绍几个很好的
95 00:08:16 (职业骑牛士)
96 00:08:17 是重要人物,来喝杯啤酒
97 00:08:18 –没问题,我马上来–好的
98 00:08:23 你今晚很愉快啊
99 00:08:26 但想要当上冠军还有很长的路要走
100 00:08:39 我也有一顶这样的帽子
101 00:08:43 对啊,抱歉
102 00:08:44 不,你留着吧你戴更好看
103 00:08:51 像这样?
104 00:08:57 可以吗?
105 00:08:59 当然了
106 00:09:08 –对了–好了
107 00:09:11 真美
108 00:09:18 –卢克–索菲亚
109 00:09:20 幸会,索菲亚
110 00:09:24 我请你喝一杯吧?
111 00:09:30 你今晚是大赢家,对吧?
112 00:09:33 我想应该是我请你喝杯啤酒
113 00:09:37 哦,不行这不符合我家乡的习俗
114 00:09:41 好吧
115 00:09:43 你买单
116 00:09:46 索菲亚!
117 00:09:47 –嗨!–你在这里啊
118 00:09:49 我到处找你
119 00:09:52 这是玛西亚,她是我的…
120 00:09:54 姐妹
121 00:09:55 女生联谊会里的姐妹
122 00:09:57 或者说,是最好的朋友
123 00:10:02 你好帅
124 00:10:04 –该给你叫车回家了–什么?
125 00:10:06 只要不这样眩晕怎么样都可以
126 00:10:11 我要吐了
127 00:10:12 –什么?–我觉得我要吐了
128 00:10:14 –有多少可能性?–超过九成
129 00:10:19 –好了,我们扶住她了–好了
130 00:10:22 我得带她回家
131 00:10:24 对,是个好主意
132 00:10:27 我想说我会给你打电话…
133 00:10:29 但我有种感觉这不符合…
134 00:10:30 你家乡的习俗
135 00:10:32 是的
136 00:10:34 我给你打?
137 00:10:36 你是说他给你打过电话但你没有给他回电话?
138 00:10:40 我再过两个月就要搬去纽约了这样有什么意义呢?
139 00:10:43 有什么意义?
140 00:10:44 你仔细看过他没有?
141 00:10:47 他的肩膀,他的眼睛那就是意义
142 00:10:50 好吧,听着我的人生要开始新的篇章了
143 00:10:53 我不想要分散精力
144 00:10:55 索菲亚,你真的是我认识的唯一一个…
145 00:10:57 不愿意和牛仔玩浪漫的女孩
146 00:11:31 (卢克柯林斯未接来电2)
147 00:11:33 (玛西亚你还没给他打电话?)
148 00:11:42 好吧
149 00:11:54 直接转到语音信箱直接转到语音信箱
150 00:11:58 喂?
151 00:11:59 嘿,卢克,我是索菲亚
152 00:12:01 我想知道你是不是愿意出来玩玩
153 00:12:04 或是喝杯咖啡之类的
154 00:12:06 不,我不想去
155 00:12:09 好吧
156 00:12:12 哦,我想那就这样吧
157 00:12:15 我只是开玩笑,索菲亚
158 00:12:20 吃晚饭怎么样?
159 00:12:22 你是说,像约会那样?
160 00:12:24 对,像约会那样
161 00:12:26 哇!
162 00:12:28 大多数的人只会说“你晚些时候要做什么?”
163 00:12:31 或者会在深夜发短信“嘿,过来吧”
164 00:12:33 是啊,我是挺古板的
165 00:12:37 我们在哪儿见呢?
166 00:12:38 不,我去你住的地方接你
167 00:12:41 六点可以吗?
168 00:12:42 可以
169 00:13:15 女士们
170 00:13:33 嗨
171 00:13:34 –嗨–我认识你
172 00:13:35 玛西亚,对吗?
173 00:13:37 我上次见到你的时候…
174 00:13:39 你有点儿迷糊
175 00:13:41 是啊
176 00:13:42 –进来吧–谢谢
177 00:13:45 她在楼上准备呢
178 00:13:49 嗨
179 00:13:52 嗨
180 00:13:53 嗨
181 00:13:59 谢谢你
182 00:14:01 真贴心
183 00:14:03 他甚至还给她带了花
184 00:14:09 我们走吗?
185 00:14:10 好的
186 00:14:12 –再见,女士们–再见,两位
187 00:14:17 哦,天啊!
188 00:14:19 我想要个牛仔!
189 00:14:20 他太性感了!
190 00:14:23 你从来没说过你住在女生联谊会里
191 00:14:27 哦,这里的租金是整个校园里最便宜的
192 00:14:33 我可以这样设想吗?
193 00:14:36 你要怎样设想?
194 00:14:40 穿着内衣打枕头战
195 00:14:42 不是的,拜托!
196 00:14:45 我们不穿内衣
197 00:14:54 –你上当了吧–的确是
198 00:14:57 好吧,我们去哪里呢?
199 00:15:01 是个惊喜
200 00:15:35 真是美得令人窒息
201 00:15:43 哦,你真是充满了惊喜啊
202 00:15:47 没法相信你给我做饭
203 00:15:49 哦,是艾米做的饭
204 00:15:53 –艾米是谁?–烤肉艾米
205 00:15:56 北卡罗来纳最好的烤肉店
206 00:16:01 我有点喜欢古典音乐很奇怪
207 00:16:03 我知道,很奇怪,就好像…
208 00:16:06 一个从新泽西卢瑟福来的女孩怎么会留在北卡罗来纳呢?
209 00:16:10 对啊,就是这种感觉
210 00:16:13 我留在这里拿奖学金这个机会不能错过
211 00:16:16 奖学金?真不错
212 00:16:19 我知道我从父亲的小饭馆里赚的小费
213 00:16:22 是不够付学费的
214 00:16:26 我只是…
215 00:16:28 我喜欢艺术
216 00:16:29 我喜欢关于艺术的一切我喜欢研究艺术
217 00:16:32 我喜欢这种文化…
218 00:16:33 以及所有人类的体验…
219 00:16:37 都融合在这一个概念里面
220 00:16:40 愤怒、悲伤…
221 00:16:42 爱、情感、接受…
222 00:16:44 历史
223 00:16:49 没关系,随便说说你呢?
224 00:16:51 给我讲讲你吧,你有什么故事?
225 00:16:53 没有,我的…
226 00:16:55 我的故事很简单
227 00:16:57 只是继续赢得比赛
228 00:17:00 争取进入前35名
229 00:17:03 去维加斯,参加决赛
230 00:17:07 我在弥补失去的时间
231 00:17:09 我去年受伤了
232 00:17:12 受伤了是什么意思?
233 00:17:14 所有的骑手都会受伤
234 00:17:17 不存在“如果”的问题
235 00:17:19 只是时间问题
236 00:17:24 有多严重
237 00:17:26 你的伤有多严重?很严重吗?
238 00:17:30 再过几年
239 00:17:35 我就没法保持这么好的状态了
240 00:17:40 我要做到最好
241 00:17:43 –只是为了能赢吗?–不,不只是为了能赢
242 00:17:47 哦,不全是
243 00:17:50 我有个家族牧场
244 00:17:53 有几年经济很困难
245 00:17:55 我妈妈几乎是全靠自己
246 00:18:00 我必须要能够赚钱
247 00:18:08 你冷吗?你冷了
248 00:18:11 有点儿
249 00:18:12 你去哪里?
250 00:18:16 这种指甲油颜色叫什么?
251 00:18:19 应该叫“透明色”
252 00:18:21 –透明色–对
253 00:18:23 好吧,透明色,很有道理
254 00:18:27 很不错
255 00:18:32 作为一个乡下男孩,你太优雅了
256 00:18:35 我?
257 00:18:36 对啊,你
258 00:18:40 算了吧,我见过那些女孩是怎么盯着你看的
259 00:18:44 你觉得我是那种男人?
260 00:18:48 不是
261 00:18:50 从没有人对我这样做过
262 00:19:05 那你喜欢北卡罗来纳吗?
263 00:19:09 我喜欢
264 00:19:12 –这里很美–是的
265 00:19:17 下个月底我就要搬去纽约了
266 00:19:24 我得到了一份工作
267 00:19:27 实际上是个实习机会
268 00:19:31 但很重要是在曼哈顿一家美术馆
269 00:19:35 好吧
270 00:19:41 所以我才会等了那么久才给你回电话
271 00:19:44 我只是觉得这个主意不好
272 00:19:48 我很高兴你给我打电话了
273 00:19:51 –是吗?–是的
274 00:19:56 只是时机不好
275 00:19:59 是啊
276 00:20:05 或许我该送你回去了
277 00:20:08 要下雨了
278 00:20:21 你看到了吗?
279 00:20:22 什么?
280 00:20:36 卢克?
281 00:20:37 那是什么?
282 00:20:45 快叫急救!
283 00:20:55 嘿!醒醒!
284 00:20:56 他还活着吗?
285 00:20:58 给你,拿着这个
286 00:21:11 盒子
287 00:21:13 盒子
288 00:21:14 他说什么,“盒子”?
289 00:21:46 我想你刚刚救了他一命
290 00:21:49 是我们两个一起
291 00:21:50 算了吧,我只是帮忙打个手电筒
292 00:21:52 你太棒了
293 00:21:57 希望他没事
294 00:22:01 我送你回家
295 00:22:03 我想我要留下来
296 00:22:05 真的?
297 00:22:07 是的,至少等他从急诊室里出来
298 00:22:11 那我和你一起等
299 00:22:13 不用,没事的
300 00:22:14 真的
301 00:22:16 今天晚上谢谢你
302 00:22:19 是啊,这…
303 00:22:21 这是个美好的夜晚
304 00:22:23 算是吧
305 00:22:27 祝你在纽约一切顺利
306 00:23:55 1940年4月10日
307 00:23:58 “我最亲爱的露丝…
308 00:24:00 “今天原本与往日没有不同
309 00:24:04 “但当你走进我父亲的商店…
310 00:24:07 “那么美丽,那么有活力…
311 00:24:11 “我知道我的生命被永远地改变了”
312 00:24:17 你们是拉比跟我们说过的新搬来的那家
313 00:24:20 从维也纳来?
314 00:24:22 是的
315 00:24:23 我是汉娜…
316 00:24:24 这是我女儿露丝
317 00:24:27 幸会
318 00:24:28 我是莎拉…
319 00:24:30 这是我儿子埃拉
320 00:24:35 埃拉?
321 00:24:37 埃拉?
322 00:24:53 –安息日快乐–安息日快乐
323 00:25:01 安息日快乐
324 00:25:04 安息日快…
325 00:25:06 接下来的日子继续着…
326 00:25:09 我一直想办法和你说话…
327 00:25:12 你在我所在的社区安顿下来了
328 00:25:39 但我不是唯一一个试图引起你注意的人
329 00:25:47 这需要更多时间
330 00:26:02 他醒了你可以进去看看他
331 00:26:03 你得吃点儿东西,莱文森先生
332 00:26:06 只有这样你才能好一些
333 00:26:07 我老了
334 00:26:08 我有心脏病…
335 00:26:10 做过髋关节置换…
336 00:26:12 两个膝盖都动过手术
337 00:26:14 我还能好到哪里去呢?
338 00:26:21 你是谁?
339 00:26:23 我来送这个
340 00:26:26 你怎么拿到的?
341 00:26:27 从你的车里
342 00:26:29 你让我给你拿的
343 00:26:31 哦,你…
344 00:26:34 是你把我拉出来的?
345 00:26:36 不,是我朋友卢克把你拉出来的…
346 00:26:38 但你让我回去拿这个盒子
347 00:26:43 你不记得了吗?
348 00:26:47 哦,谢谢你
349 00:26:51 非常感谢
350 00:26:53 他看起来喜欢你你是第一个让他喜欢的
351 00:26:57 看看你能不能让他吃点儿东西,好吗?
352 00:27:01 她的手是我碰过的最凉的
353 00:27:06 我想她在来之前
354 00:27:08 肯定在冰水里浸过
355 00:27:19 你真的应该吃点儿东西
356 00:27:21 我了无生趣
357 00:27:34 露丝会希望这样吗?
358 00:27:39 你怎么知道露丝?
359 00:27:42 你读了我的信?
360 00:27:43 你还在乎什么呢?
361 00:27:45 你了无生趣
362 00:27:52 这些信很美
363 00:28:00 她是个美丽的女人
364 00:28:06 在各方面都是
365 00:28:11 我明白为什么你这么珍惜它们了
366 00:28:32 我很多年没法读它们了
367 00:28:36 即使是戴上眼镜也没法读
368 00:28:39 你想让我给你读吗?
369 00:28:52 但你得先吃饭
370 00:29:12 “1940年5月25日
371 00:29:15 “在我一生里第一次
372 00:29:16 “我希望犹太教堂里的礼拜时间能更长一些”
373 00:29:31 失陪
374 00:29:43 你不打算和我说话吗?
375 00:29:48 你说什么?
376 00:29:49 我总是看见你躲在这里
377 00:29:54 我没有躲
378 00:29:55 你就是在躲
379 00:29:57 可你从来不和我说话我有那么可怕吗?
380 00:30:01 不是的,我…
381 00:30:08 你对那朵可怜的玫瑰花做的事不可饶恕
382 00:30:13 你看见了?
383 00:30:17 别觉得不安这是很可爱的举动
384 00:30:20 露丝?
385 00:30:24 想送我回家吗?
386 00:30:28 大卫斯坦恩怎么办?
387 00:30:29 他可以送我妈妈回去
388 00:30:34 维也纳很美很有文化底蕴
389 00:30:37 那里的艺术家比巴黎的还多
390 00:30:40 至少战前是这样的
391 00:30:43 你离开那里一定很难过
392 00:30:45 是啊
393 00:30:48 尤其是我父母
394 00:30:50 可如果我们待下去会更糟
395 00:30:56 大家都觉得我们很傻
396 00:30:58 觉得我父亲反应过度
397 00:31:02 现在我们甚至都不能和亲戚保持联络了
398 00:31:05 有时候我觉得…
399 00:31:07 世上还有这么多苦难我有什么权利快乐呢?
400 00:31:12 我猜你该说你有什么权利不快乐呢?
401 00:31:19 没错
402 00:31:20 作为一个村下人你太过有哲理了
403 00:31:25 什么?
404 00:31:27 是“乡下人”,不是“村下人”
405 00:31:30 什么?
406 00:31:32 我想我更喜欢你这个说法
407 00:31:40 好吧
408 00:31:43 谢谢你陪我走回家
409 00:31:45 不客气
410 00:31:47 这是我的荣幸
411 00:32:02 露丝…
412 00:32:07 你愿意找时间和我出去吗?
413 00:32:11 安息日礼拜之后我有空
414 00:32:16 等等,你今晚想出去吗?
415 00:32:17 我们不会越过越年轻,莱文森
416 00:32:21 如果你愿意的话就在这里等吧
417 00:32:31 “永远爱你的…
418 00:32:34 “埃拉”
419 00:32:41 你想让我再读一封吗?
420 00:32:49 可是…
421 00:32:52 你能不能…
422 00:32:55 你能不能再来?
423 00:33:02 (职业骑牛士最有难度又肮脏的运动)
424 00:33:07 卡罗莱纳雷霆是个好签
425 00:33:10 你确定能搞定它?
426 00:33:12 佐治亚州萨凡纳的粉丝们请一起来为
427 00:33:15 最棒的兰戈欢呼吧!
428 00:33:29 我们一起来看看固铂轮胎公司赞助的围栏这里
429 00:33:32 来自佐治亚州萨默维尔的伊万马修斯就要从这里出发了
430 00:33:36 他要面对的公牛根本不需要介绍
431 00:33:40 连续甩掉过85人的…
432 00:33:47 他对金皮带扣志在必得
433 00:34:01 这看起来很眼熟啊
434 00:34:14 我们来看卢克柯林斯
435 00:34:16 如果他骑卡罗莱纳雷霆的成绩相同
436 00:34:19 他就会跻身前35强拿到维加斯的入场券!
437 00:34:23 开始!
438 00:34:31 他犯了致命的错误早早掉下了牛背
439 00:34:35 这个错误会让他失去进入世界决赛的机会
440 00:34:38 也与世界名次无缘
441 00:34:41 你一定想知道
442 00:34:42 这个人在想什么
443 00:34:45 他以前骑兰戈时发生的事故…
444 00:34:47 –骑得不错,卢克–…造成了他神思恍惚
445 00:35:05 该死!
446 00:35:44 (4H俱乐部表演冠军)
447 00:35:48 战斗英雄回来了
448 00:35:52 嘿,妈妈
449 00:35:56 –要吃鸡蛋吗?–不要
450 00:36:00 比赛怎么样?
451 00:36:05 哦,你平安回来了
452 00:36:07 那就是胜利了
453 00:36:11 你什么时候停止骑牛比赛,卢克?
454 00:36:15 妈妈,我说过,我不会的
455 00:36:17 真的吗?你忘了头上负伤的事了?
456 00:36:20 我是成年人了
457 00:36:21 我只是希望你能平安到老
458 00:36:25 谢谢
459 00:36:32 你真是吓死我了,卢克
460 00:36:34 –求你放弃吧–别担心
461 00:36:42 发生什么事了?
462 00:36:46 没什么
463 00:36:50 没什么
464 00:36:55 我遇到了一个女孩
465 00:36:57 –你一直都在遇到女孩–不是的
466 00:37:00 这个不一样
467 00:37:04 我一直在想她
468 00:37:07 所以呢?
469 00:37:08 她两个月后要搬到纽约去了
470 00:37:12 所以我猜也就这样了
471 00:37:16 你把手放在冰水里浸过
472 00:37:18 我没有
473 00:37:19 我是这家医院里唯一一个还和你说话的人
474 00:37:22 我打扰你们了吗?
475 00:37:24 我正要勒死他呢!可是…
476 00:37:26 吃饭前把我勒死吧…
477 00:37:27 这样我就不用再吃一顿医院的饭了
478 00:37:29 越快越好
479 00:37:32 好好读他的信吧
480 00:37:37 你气色不错
481 00:37:40 我们开始吗?
482 00:37:42 好的
483 00:38:00 “1941年7月12日”
484 00:38:06 那是很美的一天
485 00:38:12 “最亲爱的露丝我们历险的回忆
486 00:38:16 “一直盘旋在我脑子里”
487 00:38:18 就像昨天一样…
488 00:38:20 你帮我用另外一种不同的方式看到了世界
489 00:38:23 我不知道你为什么坚持去看电影要穿正装
490 00:38:26 在维也纳,人们总是穿正装的
491 00:38:29 即使只是在公园里走走这样很优雅
492 00:38:31 可这是北卡罗来纳的七月啊
493 00:38:33 我给你看点东西我必须给你看点东西!
494 00:38:35 什么?
495 00:38:37 露丝,我们要迟到了
496 00:38:52 这是黑山大学的一个艺术家画的
497 00:38:55 –黑山大学是什么?–是一所艺术院校
498 00:38:57 在北卡罗来纳这里一场运动正在展开
499 00:39:00 这不美妙吗?
500 00:39:02 多有个性的风景
501 00:39:05 多么直接,多么坦率
502 00:39:09 简洁而又扭曲
503 00:39:12 都融合在了一起
504 00:39:14 你不喜欢吗?
505 00:39:20 你有多喜欢,我就有多喜欢
506 00:39:29 来吧
507 00:39:32 什么?不,不行
508 00:39:33 抱歉
509 00:39:44 好吧,你想要跳舞?我们跳吧
510 00:40:44 那个吻,我们第一个吻…
511 00:40:48 预示了后来的一切
512 00:41:01 几天延长为几个月
513 00:41:03 我们在周末去不同的地方冒险
514 00:41:06 我从未去度过假
515 00:41:09 我从未…
516 00:41:10 有过那样难忘的日子
517 00:41:15 什么?
518 00:41:21 第一次北卡罗来纳有了家的感觉
519 00:41:53 但是,对我最重要的这个学生来说
520 00:41:57 我的教学是失败的
521 00:41:58 露丝喜爱当代艺术
522 00:42:01 爸爸认为马蒂斯和毕加索之后再无艺术
523 00:42:04 我不这样认为只是有段很长的空缺期
524 00:42:07 你试图正确地教养孩子,埃拉…
525 00:42:10 而他们长大了就有了自己的思想
526 00:42:12 –很好,很好啊–这是个悲剧!
527 00:42:19 看到你们那样说话真是很好
528 00:42:22 没有什么比这段日子更让我开心
529 00:42:26 嘿,露丝,我有事要问你
530 00:42:28 等等
531 00:42:35 我想要一个大家庭非常大的家庭
532 00:42:41 我从小就想要
533 00:42:46 考虑到现在发生的事情
534 00:42:49 我感觉到有责任让世界上有更多的生命
535 00:42:56 听起来真完美
536 00:43:02 你现在可以问我了
537 00:43:06 露丝…
538 00:43:07 我知道我不富裕
539 00:43:09 对艺术一窍不通
540 00:43:12 我只能对你承诺我爱你
541 00:43:13 在我余生的每一天每一秒里
542 00:43:16 真的吗?
543 00:43:21 你愿意嫁给我吗?
544 00:43:23 我愿意!
545 00:43:24 愿意,愿意!你怎么这么久才求婚啊?
546 00:43:32 欢迎加入我们家
547 00:43:33 –谢谢你–有你真好
548 00:43:40 “爱你,埃拉”
549 00:44:05 我明天再来
550 00:44:49 (格林斯博罗纪念医院)
551 00:45:03 –莱文森先生?–我认识你吗?
552 00:45:06 我是卢克柯林斯
553 00:45:09 记得吗,在119号公路…
554 00:45:11 那场车祸?
555 00:45:16 你救了我
556 00:45:20 谢谢你
557 00:45:21 嗨
558 00:45:25 嗨
559 00:45:30 这就是你的卢克?
560 00:45:32 这是我朋友卢克
561 00:45:34 是的
562 00:45:36 你的朋友
563 00:45:42 你来这里做什么?
564 00:45:44 我在我的卡车里发现了这个
565 00:45:48 我想你可能会想要
566 00:45:56 (1941年12月7日)
567 00:45:58 得知我们将要结婚我从来没有那样高兴过
568 00:46:02 但你和你家人所逃离的那个世界
569 00:46:05 还是追上了我们
570 00:46:07 美国…
571 00:46:10 突然之间遭到了…
572 00:46:13 来自日本的…
573 00:46:16 海上和空中的蓄意打击
574 00:46:21 –保证你一定会回来–我会的
575 00:46:23 跟我保证,埃拉!
576 00:46:25 我保证
577 00:46:28 看着我,我保证
578 00:46:36 定要回来!
579 00:46:54 救命啊!
580 00:47:04 我们不能就这样丢下他
581 00:47:07 救命!救救我!
582 00:47:12 快来人救救我!
583 00:47:16 我去救他
584 00:47:17 你疯了吗?那些装甲车就在180米开外
585 00:47:21 你不可能回得来
586 00:47:22 我会的,我保证过
587 00:47:25 你会被杀死这样只会对德军有所帮助
588 00:47:33 救救我!求你们了!
589 00:47:36 哦,天啊!
590 00:47:40 有人救救我吗?
591 00:47:48 哦,该死
592 00:47:56 把胳膊搭在我脖子上
593 00:48:04 我要回去
594 00:48:06 我要回到露丝身边去
595 00:48:23 这真是疯了,莱文森你知道吗?
596 00:48:29 该死!
597 00:48:38 我很抱歉
598 00:49:26 我从战场上回来后就不是原来的自己了
599 00:49:30 我现在在打一场更大的仗
600 00:49:33 我无法兑现给你的承诺了
601 00:49:50 你妈妈说你周一就到家了
602 00:49:59 我没法假装知道你所经历的一切…
603 00:50:01 但我想要帮你
604 00:50:15 你不觉得该对我解释一下吗?
605 00:50:21 哦…
606 00:50:23 的确是
607 00:50:40 你不明白,不是负伤的问题
608 00:50:42 伤口感染了
609 00:50:43 我持续高烧两个星期左右
610 00:50:45 你需要见更多的医生听听不同的意见
611 00:50:48 你认为我没有这样做吗?
612 00:50:50 他们无能为力
613 00:50:54 这是我的生命,我必须接受但我不希望把你扯进来
614 00:50:57 可是还有机会
615 00:50:59 我想要嫁给你
616 00:51:01 如果你嫁给我你永远不会有正常的家庭
617 00:51:04 你真的想要放弃那些吗?
618 00:51:36 战争结束了…
619 00:51:39 而在我看来…
620 00:51:41 我的生命也随之结束了
621 00:51:49 我们关门了!
622 00:51:53 我知道你在做什么!
623 00:51:55 你不能告诉我就这样放弃了!
624 00:51:59 你去打仗时…
625 00:52:00 我就在这里,怀着希望…
626 00:52:03 希望你能回来我们可以结婚
627 00:52:07 对,然后生孩子但那只是个梦想,埃拉
628 00:52:11 你是真实的
629 00:52:13 我不知道未来是什么样的…
630 00:52:15 但我知道如果没有你我就没有未来
631 00:52:21 除非你已经不再爱我
632 00:53:06 在那个时刻…
633 00:53:08 我们都知道了…
634 00:53:10 在一起生活的机会要比分开的风险大得多
635 00:53:27 你拿回来那张照片真是太好了
636 00:53:30 他一定是经历了很多
637 00:53:32 是啊
638 00:53:37 好了,再见吧
639 00:53:41 卢克
640 00:53:49 看到你真好
641 00:53:56 现在你准备去哪里?
642 00:54:01 看起来不错
643 00:54:02 是啊
644 00:54:03 –我准备好了–好的
645 00:54:05 我完全准备好了
646 00:54:07 我给你根台球杆
647 00:54:08 –谢谢–好
648 00:54:10 女士优先
649 00:54:12 对你的南方绅士行为我还在适应过程中
650 00:54:16 我还在尽力给你留下好印象
651 00:54:20 有点儿效果
652 00:54:21 一点点
653 00:54:23 别让我赢了
654 00:54:25 我喜欢公平的、健康的比赛
655 00:54:28 明白
656 00:54:37 你在干什么?
657 00:54:39 你说过别让你赢了
658 00:54:40 所以我采用B计划分散你的注意力
659 00:54:53 好耶!
660 00:54:54 耶!抱歉!
661 00:54:57 –谢谢你–非常感谢
662 00:54:59 我喜欢通心粉加奶酪
663 00:55:01 让人舒服的食物?
664 00:55:03 对啊
665 00:55:05 能让你舒服的食物是什么?
666 00:55:08 波兰水饺
667 00:55:10 –波兰水…什么?–波兰水饺
668 00:55:12 是非常非常好吃的…
669 00:55:15 我妈妈做的波兰式肉馅水饺
670 00:55:17 我们晚饭时吃…
671 00:55:18 我向你保证,咬上一口…
672 00:55:21 你就会觉得通心粉和奶酪是垃圾
673 00:55:23 这是邀请吗?
674 00:55:26 或许吧
675 00:55:29 不,不,你随便
676 00:55:30 –不!–好吧
677 00:55:31 只咬一口
678 00:55:33 你父母什么时候来美国的?
679 00:55:35 我出生之前
680 00:55:37 太疯狂了,我是不会这样的
681 00:55:39 –真的吗?–是的
682 00:55:41 你靠骑牛为生,你什么事都可以做的
683 00:55:44 骑牛和搬到世界的另一边可没法比
684 00:55:47 –什么?–是的
685 00:55:48 你的父母必须要调整他们整个生活
686 00:55:50 不,他们没调整什么
687 00:55:54 在移民的父母身边长大我的生活也一直与众不同
688 00:55:59 大家总是高声说着奇怪的语言…
689 00:56:01 我带到学校的食物味道很重很奇怪
690 00:56:03 我的裤子总是很短
691 00:56:07 现在也还是很短
692 00:56:09 在养牛的牧场里长大我认识的人都一样
693 00:56:11 都是第四代牧场主
694 00:56:16 –我很嫉妒–为什么?
695 00:56:18 我小时候希望能像别人一样
696 00:56:22 我喜欢你的原因就是你和别人不一样
697 00:56:29 你自己这样很不错
698 00:56:34 我想在我遇到你之前我对牛最深的了解就是…
699 00:56:38 牛排
700 00:56:39 牛排?你该去骑骑公牛
701 00:56:41 –公牛?–对啊
702 00:56:43 才不要!
703 00:56:44 就骑一次牛
704 00:56:45 不!骑一次马怎么样?
705 00:56:48 这样可以
706 00:56:50 –那就下周–好的
707 00:56:55 –我有个想法–啊哦
708 00:56:57 –很好的想法–什么?
709 00:56:58 太好了!来吧!
710 00:57:00 什么?我要去哪儿?
711 00:57:02 –我们去哪里?–你会知道的
712 00:57:04 –你先请–哇,谢谢
713 00:57:08 准备好了?
714 00:57:11 –疯狂表情–是啊
715 00:57:39 嗯,这样不错
716 00:57:42 谢谢你
717 00:57:49 好了
718 00:57:53 来吧
719 00:57:54 把脚放进去,抓住缰绳
720 00:58:05 –准备好了吗?–好了
721 00:58:07 往后拉缰绳
722 00:58:09 来吧
723 00:58:11 嘿,走吧!
724 00:58:13 哦,我们往后退,这太棒了!
725 00:58:16 对,就这样,把手放低
726 00:58:19 好
727 00:58:25 你怎么做到的?
728 00:58:28 为什么我的马这样跳?
729 00:58:30 稍微松点儿缰绳
730 00:58:32 好吧
731 00:58:46 好姑娘!
732 00:58:48 我觉得你跟不上我!
733 00:59:05 我得承认你骑马很有一套
734 00:59:09 哦,谢谢
735 00:59:14 可我不知道…
736 00:59:15 我打赌跑到谷仓那里,你赢不了我
737 00:59:18 我可不会走那条路!
738 00:59:22 哦,天啊!
739 00:59:25 哦,天啊!
740 00:59:29 过来
741 00:59:32 我想告诉你来着
742 00:59:33 我知道
743 00:59:37 好了,到家了
744 00:59:39 哇,真不错
745 00:59:42 –真不错–是啊
746 00:59:44 淋浴间在那边…
747 00:59:46 里面有毛巾之类的东西
748 00:59:48 好的
749 00:59:50 嘿,索菲亚?
750 00:59:52 你想要喝汤吗?
751 00:59:55 哦,你还会做汤?
752 00:59:58 算是吧
753 01:00:00 汤,汤,汤…
754 01:00:16 哦,天啊
755 01:01:48 来吧
756 01:01:55 过来
757 01:01:59 把你的手放在这里
758 01:02:01 目的很简单
759 01:02:03 你只要坚持8秒钟
760 01:02:14 哇!
761 01:02:15 没什么难的
762 01:02:18 是的,有些公牛就这么温柔
763 01:02:21 这…好吧
764 01:02:23 抱歉,对不起
765 01:02:37 那你怎么知道你要骑哪一头呢?
766 01:02:39 我不知道
767 01:02:41 要从一个碗里抽签
768 01:02:42 欢迎从北卡罗来纳沃克顿镇来的粉丝们最喜欢的…
769 01:02:46 卢克柯林斯!
770 01:02:48 你选择的是四号
771 01:02:51 是火药和铅,卢克
772 01:02:54 杰瑞德米德尔顿开始抽签…
773 01:02:56 他抽到了第二号
774 01:02:58 你要挑战的是小行星
775 01:03:04 –不可能!–是啊!
776 01:03:06 你只能用一只手抓住牛
777 01:03:07 其他接触都算犯规
778 01:03:09 好,我知道了
779 01:03:21 来吧!
780 01:03:46 哪怕你稍稍失去平衡,都会丢分
781 01:03:49 但如果你能控制住公牛就可以得分
782 01:03:55 手是要这样吗?这样?
783 01:03:58 差不多吧
784 01:04:07 公牛的速度、灵活度和力量也是经过评判的
785 01:04:12 还有会不会剧烈地跳跃会不会转身对着你
786 01:04:45 有些公牛非常阴险
787 01:04:47 另外一些…
788 01:04:51 另外一些简直就是怪物
789 01:04:56 冒雨跑回去吧
790 01:04:58 来吧
791 01:05:10 这里比医院好得多,对吧?
792 01:05:17 你感觉如何?
793 01:05:19 更好的问题是,我看起来怎么样?
794 01:05:23 很帅
795 01:05:24 那就行了
796 01:05:27 等一下
797 01:05:29 喂?
798 01:05:30 嗨,索菲亚,我是爱德丽安
799 01:05:31 嗨,弗朗西斯夫人
800 01:05:33 我的客户下周在夏洛特有个展览
801 01:05:35 你能来吗?
802 01:05:36 是的,我会去,听起来很棒
803 01:05:38 –这会成为我们的机会–好的
804 01:05:40 –详细情况我给你发邮件–好的,回头聊
805 01:05:43 再见,索菲亚
806 01:05:44 谢谢,再见
807 01:05:46 有好消息?
808 01:05:48 是的
809 01:05:51 我今年夏天给一位女士工作过
810 01:05:52 她有个客户在夏洛特办展览
811 01:05:55 想要我去帮她
812 01:05:56 我不知道你是否对艺术感兴趣
813 01:05:58 我从五岁开始就有兴趣了
814 01:06:01 露丝也喜欢艺术
815 01:06:03 对,我记得那个酒店大堂里那幅画的故事
816 01:06:08 你听说过黑山大学吗?
817 01:06:12 我现在就在这所学校里准备毕业论文呢
818 01:06:15 我出车祸时
819 01:06:17 正要去那里
820 01:06:22 你确定就要这样度蜜月?
821 01:06:24 我保证你会喜欢的我保证!
822 01:06:28 我更愿意我们就待在床上
823 01:06:44 (黑山大学)
824 01:06:49 在我们的小镇上没法表现
825 01:06:52 对当代艺术的热爱
826 01:06:56 黑山大学就是天赐宝地了
827 01:07:02 太迷人了!
828 01:07:08 好好看看你的作品,要理解它
829 01:07:12 但我想我可以掌控失误
830 01:07:15 不想将它们留给命运
831 01:07:17 或是上帝或是机会之神随便你叫什么
832 01:07:20 我来教你看
833 01:07:22 就算是失误也是有意义…
834 01:07:25 和目的的
835 01:07:33 哦,我喜欢这个!
836 01:07:36 五百年以来艺术家们再现了…
837 01:07:38 他们眼睛所见到的东西
838 01:07:40 然后康定斯基出现了打破了所有这些规则!
839 01:07:45 抱歉
840 01:07:47 我喜欢!
841 01:07:57 真没法相信我们今天见到了约瑟夫亚伯斯
842 01:08:05 再往前点儿
843 01:08:11 你没事吧?
844 01:08:18 准备好了?
845 01:08:19 好了
846 01:08:24 喜欢吗?
847 01:08:27 一天又一天快乐地过去
848 01:08:29 你说过喜欢这所房子,对吗?
849 01:08:30 我们开始一起创造新的生活
850 01:08:34 –看起来家里没人–我们还是别进去了
851 01:08:37 –埃拉!–怎么了?
852 01:08:39 哦,我们用钥匙开门吧
853 01:08:43 不!哦,天啊!
854 01:08:45 你太棒了!
855 01:08:47 等等,等等,过来
856 01:08:52 对,就在那里
857 01:08:56 不
858 01:08:58 那边
859 01:09:04 那边!进来第一眼就可以看到!
860 01:09:07 我们的生活忙碌而又快乐
861 01:09:09 我接手了我父亲蒸蒸日上的生意
862 01:09:11 你也找到了工作在当地一所学校里做老师
863 01:09:15 这个谁明白?
864 01:09:17 看看啊!
865 01:09:18 你们都会成为数学天才的
866 01:09:21 把黑板上的题解出来
867 01:09:23 有问题的话可以提问
868 01:09:26 哇,听上去你让她很幸福啊
869 01:09:30 的确是
870 01:09:32 有一段时间是
871 01:09:36 他的第一顶牛仔帽
872 01:09:39 太可爱了!
873 01:09:40 从来都不舍得摘
874 01:09:42 吃饭戴着
875 01:09:43 睡觉戴着
876 01:09:44 甚至还想用胶水粘在自己头上这样就不会掉了
877 01:09:47 –妈妈!–怎么了?
878 01:09:50 他七岁的时候骑小牛摔断了胳膊
879 01:09:53 我发现他半夜溜进谷仓里
880 01:09:56 练习没断的那只胳膊
881 01:09:58 即使那样,我也没法让他在该停止的时候停止骑牛
882 01:10:04 嘿,给你
883 01:10:06 谢谢
884 01:10:08 真好
885 01:10:14 这是卢克的爸爸,杰克
886 01:10:16 他很伟大
887 01:10:17 也是很棒的骑手
888 01:10:20 就算你现在停止也比他的成绩好很多了
889 01:10:27 出什么事了?
890 01:10:29 他因心脏病而死了
891 01:10:30 是啊,差不多五年之前吧
892 01:10:35 来点儿甜点吗?
893 01:10:38 卢克,看看我给你做了什么
894 01:10:40 索菲亚,很好吃,别担心卡路里了
895 01:10:47 不
896 01:10:54 你妈妈为什么一直说要你停止骑牛呢?
897 01:10:58 她就是个对孩子过度保护的妈妈
898 01:11:03 你上次伤得有多严重?
899 01:11:05 –索菲亚…–不
900 01:11:06 我知道所有的骑手都有受伤的危险不是“是否会”而是“什么时候会”
901 01:11:10 没错
902 01:11:11 他们说所有的骑手不是傻了就是疯了
903 01:11:13 是啊,你是傻还是疯呢?
904 01:11:18 不知道,都有点儿吧
905 01:11:21 你在干什么?
906 01:11:22 这是一个艺术家的作品爱德丽安弗朗西斯刚刚为他做代理
907 01:11:27 你知道,就是那个我给她实习的女人
908 01:11:29 八万块,真的啊?
909 01:11:32 很多人认为他是天才
910 01:11:34 是啊,他绝对是…
911 01:11:35 能让人们付八万块钱买这个
912 01:11:41 你确定你要去参加这个在夏洛特的艺术展吗?
913 01:11:46 你想要我去,对吗?
914 01:11:48 当然了
915 01:11:49 那我就去
916 01:11:50 好啊,可是那天下午你要骑牛
917 01:11:52 我会去的
918 01:12:09 哇!你太帅了!
919 01:12:12 从没见过你穿西装打领带的样子
920 01:12:14 是啊,我不常这么穿
921 01:12:18 哦,那是我老板,爱德丽安弗朗西斯
922 01:12:21 我得过去了,好吗?
923 01:12:22 好,去吧
924 01:12:26 嗨,索菲亚,幸会
925 01:12:28 希望索菲亚将来会加盟我在纽约的团队
926 01:12:34 通常这些会出现在概念艺术或是透镜打印中…
927 01:12:37 在绘画中非常少见
928 01:12:40 所以才让这幅作品独具一格
929 01:13:05 有问题请告诉我,谢谢
930 01:13:09 抱歉
931 01:13:11 请等一下
932 01:13:15 再过一年价格会翻一番
933 01:13:18 两万块简直是白给
934 01:13:20 –的确是–很好
935 01:13:21 你要买吗?
936 01:13:23 –我们买吧–好
937 01:13:33 我给你付到纽约的机票去看看场地,见见同事
938 01:13:36 太好了!
939 01:13:37 这些人非常重要
940 01:13:38 所以如果你做不来,就别勉强
941 01:13:40 我知道你有期末考试和其他事情
942 01:13:43 我想要去这对我来说是最重要的
943 01:13:47 哦!卢克,嗨
944 01:13:48 这位是爱德丽安弗朗西斯
945 01:13:50 爱德丽安,这是我男朋友卢克
946 01:13:52 –幸会,弗朗西斯夫人–幸会
947 01:13:54 你和索菲亚是大学同学吗?
948 01:13:55 不,我没上过大学
949 01:13:57 卢克是职业骑牛士
950 01:13:59 我以前从没见过职业骑牛士
951 01:14:01 或许曼哈顿不太多
952 01:14:05 你和索菲亚一样,喜欢艺术吗?
953 01:14:07 不,我想不是的
954 01:14:10 你觉得今晚这里如何?
955 01:14:13 说实话吗?
956 01:14:15 当然了
957 01:14:18 我觉得这里比我工作的地方差远了
958 01:14:33 我喜欢他,别放跑他
959 01:14:41 你怎么能这样对她说呢?
960 01:14:44 我开玩笑的
961 01:14:46 你这样对待我未来的老板?
962 01:14:49 这个可以帮我开拓事业的女人?
963 01:14:51 –那个女人?算了吧–不,还是你算了吧
964 01:14:53 你知道我付出了多少努力为了能融入你的世界
965 01:14:56 你为什么就不能试试融入我的呢?
966 01:14:57 我在试!
967 01:15:00 那是开玩笑,好吗?她觉得很好笑
968 01:15:02 –她笑了–你不懂的
969 01:15:04 如果她只是尽力保持礼貌怎么办?
970 01:15:07 这样合理吗?
971 01:15:09 什么?
972 01:15:10 我们怎么处理我们的关系呢?
973 01:15:12 你真觉得可以在牧场上生活吗?
974 01:15:14 后半生都在牧场里劳作?
975 01:15:17 那我该怎么办呢?
976 01:15:19 搬到曼哈顿去?
977 01:15:21 和你的艺术家朋友们一起去吃早午餐?
978 01:15:23 谈论白色画布上弯曲的线条
979 01:15:25 就好像它们不只是白色画布上弯曲的线条?
980 01:15:27 我都知道,我懂了
981 01:15:43 我只是…
982 01:15:46 我只是不知道我们该如何处理
983 01:15:49 我也不知道
984 01:15:52 但我知道我想要处理好
985 01:16:16 我们疯了吗?
986 01:16:19 你觉得我们之间还有可能吗?
987 01:16:22 我们来自两个不同的世界
988 01:16:26 但我以前从未对别人有过这种感觉
989 01:16:31 不是每个人都有这种感觉的
990 01:16:34 你有
991 01:16:39 没这么简单
992 01:16:45 几年过去了…
993 01:16:47 我可以看出她多么希望有个孩子
994 01:16:52 我们试图去收养孩子
995 01:16:54 但那时候没那么容易
996 01:17:21 现在,今天我们要学习
997 01:17:25 我最喜欢的
998 01:17:28 一本书
999 01:17:29 名叫《长袜子皮皮》
1000 01:17:53 如果谁为此取笑他先问问我同不同意
1001 01:18:13 早上好
1002 01:18:20 你好
1003 01:18:22 我是露丝莱文森,是丹尼尔的老师
1004 01:18:27 我来这里是因为我有点儿担心
1005 01:18:29 他在上课时睡觉
1006 01:18:31 我们惊讶地发现
1007 01:18:33 抚养丹尼尔麦克唐纳的是他的继兄和继嫂
1008 01:18:37 根本不管他是否吃饱了还是饿着
1009 01:18:40 他是个很聪明的孩子
1010 01:18:43 潜力无穷
1011 01:18:44 或许我可以课下辅导他?
1012 01:18:48 好吧
1013 01:18:49 可以吗?
1014 01:19:36 你是狼吗?
1015 01:19:39 不是的,夫人
1016 01:19:43 你是熊吗?
1017 01:19:44 不,夫人
1018 01:19:47 你是个男孩吗?
1019 01:19:50 是的,夫人
1020 01:19:52 男孩吃饭都用刀叉的
1021 01:20:05 差不多了
1022 01:20:07 好,好了
1023 01:20:10 这是什么星?
1024 01:20:12 北极星
1025 01:20:15 很好,看
1026 01:20:20 “那是因为她不想转身回家
1027 01:20:23 “当她走到托米和爱尼卡的大门时她停下了
1028 01:20:31 很快,辅导变成每天例行的事情
1029 01:20:34 有时他留下来吃晚饭
1030 01:20:49 我们从未说过他就是我们一直得不到的孩子
1031 01:20:53 但即使如此…
1032 01:21:05 你有什么体会?
1033 01:21:06 她在给她的儿子做饭,对吗?
1034 01:21:10 是啊
1035 01:21:17 我不想送他回家我们不能收养他吗?
1036 01:21:20 因为他们是他的法定监护人我们无能为力
1037 01:21:22 –你和律师谈过吗?–谈过了,律师就是这样说的
1038 01:21:25 他们不关心他,根本不关心!
1039 01:21:28 他们是他的近亲,他们有自尊心
1040 01:21:30 他们不想让我们带走丹尼尔
1041 01:21:31 我们一定还能做点儿什么
1042 01:21:41 露丝?
1043 01:21:44 我们走吧
1044 01:22:29 你好好的,好吗?
1045 01:22:31 好的
1046 01:22:33 或许我将来会养鸡
1047 01:22:36 或是在工厂里工作
1048 01:22:38 如果你想的话
1049 01:22:39 你可以做任何你想做的事丹尼尔麦克唐纳
1050 01:22:42 任何事都可以农场主、律师、宇航员
1051 01:22:48 你是个非常聪明的孩子
1052 01:22:50 –你真的这样想?–当然了!
1053 01:22:53 我知道的
1054 01:22:56 好了,走吧
1055 01:23:04 好的
1056 01:23:05 我只是来道别
1057 01:23:08 你别拦着我!
1058 01:23:09 我只是来道别的!
1059 01:23:11 我知道,宝贝咱们回车上吧
1060 01:23:13 我们没办法的我们没办法的
1061 01:23:16 –请你重新考虑一下,再考虑一下!–我们没办法的
1062 01:23:19 他应该过更好的生活
1063 01:23:21 宝贝,上车吧
1064 01:23:23 –他们不关心他–我知道
1065 01:23:24 他们不关心他!
1066 01:23:37 露丝
1067 01:23:41 露丝
1068 01:23:47 我该怎么做?
1069 01:23:54 争夺监护权
1070 01:23:55 在北卡罗莱纳州的一个小镇上从一位继兄手里?
1071 01:23:59 算了吧,不可能成功的!
1072 01:24:01 谁知道他们会怎么对丹尼尔
1073 01:24:06 我们曾经有个家
1074 01:24:13 我们现在也有家
1075 01:24:20 露丝,你就是我的家人
1076 01:24:38 我也想要孩子,你知道的
1077 01:24:52 我们再也没见过丹尼尔
1078 01:24:57 哦,天啊
1079 01:25:49 该死
1080 01:26:03 卢克柯林斯正在试图清醒过来
1081 01:26:06 斗牛士把公牛带到另一个方向
1082 01:26:10 我想他会没事的他在试图站起来,他站起来了!
1083 01:26:13 我给他看些东西让他感觉好一些
1084 01:26:16 92分!
1085 01:26:18 三头公牛,总分264!
1086 01:26:20 卢克柯林斯绝对赢了
1087 01:26:27 他太棒了
1088 01:26:29 …世界排名第9位
1089 01:26:37 你没事吧,卢克?
1090 01:26:40 我没事
1091 01:26:45 –祝你在纽约过得愉快–我会的
1092 01:26:49 你让爱德丽安印象良好你也会让她的团队印象很好
1093 01:26:51 好,该走了
1094 01:26:52 –这是你一直想要的!–我知道!
1095 01:26:53 再见!周一见
1096 01:26:57 嘿,宝贝我现在正在走向出租车
1097 01:26:59 索菲亚,我是路易斯
1098 01:27:01 –嗨,路易斯–卢克出事了
1099 01:27:09 嗨,有事吗?
1100 01:27:10 我要见我的男朋友,卢克柯林斯
1101 01:27:12 他刚才乘救护车来的我要见他
1102 01:27:14 抱歉,只有家人可以探望
1103 01:27:18 好吧,那至少我能知道他怎么样了吧?
1104 01:27:21 他状态稳定,但正在做核磁共振
1105 01:27:24 他摔得很严重
1106 01:27:25 如果你愿意坐一会儿我去问问医生
1107 01:27:29 有结果会告诉你的
1108 01:27:32 谢谢你
1109 01:27:39 你觉得眩晕吗?
1110 01:27:41 恶心吗?
1111 01:27:47 我要留你在医院过夜观察
1112 01:27:52 宝贝,你来这里干什么?
1113 01:27:54 我一听说就赶来了
1114 01:27:58 你不是该去纽约的吗?
1115 01:27:59 不,不是的
1116 01:28:01 我该在这里
1117 01:28:04 感谢上帝你没事
1118 01:28:06 我没事
1119 01:28:07 你能活下来就是幸运了
1120 01:28:11 什么?
1121 01:28:12 我只是有点儿头晕,仅此而已
1122 01:28:13 卢克
1123 01:28:14 你不要再对你的情况轻描淡写了
1124 01:28:18 如果你在意你的朋友就得让他明白
1125 01:28:21 他的骑牛生涯结束了
1126 01:28:29 他说什么?
1127 01:28:35 我累了,好吗?
1128 01:28:37 我们明天再谈吧?
1129 01:28:41 弗朗西斯夫人我非常抱歉
1130 01:28:44 拜托,索菲亚
1131 01:28:45 在这种情况下,我理解你无法在本周末会见团队
1132 01:28:48 我希望卢克没事
1133 01:28:50 我也是
1134 01:28:56 我不知道我什么时候能去纽约
1135 01:28:59 哦,真的吗?
1136 01:29:01 等一下你不会重新考虑实习的事吧?
1137 01:29:05 听着,索菲亚
1138 01:29:07 我觉得你前途光明
1139 01:29:09 但你要自己决定未来是什么
1140 01:29:12 我知道
1141 01:29:24 (卢克柯林斯骑牛事故)
1142 01:29:27 来自北卡罗莱纳沃克顿镇的世界决赛入围者
1143 01:29:31 卢克柯林斯!
1144 01:29:32 他准备好了!
1145 01:29:36 开始吧!
1146 01:29:37 卢克柯林斯在正中间来回摇摆!
1147 01:29:40 他就要…哇!
1148 01:29:48 他连续翻滚了两次脸朝下摔下来了
1149 01:29:56 你们得把他弄出去!
1150 01:30:00 对,毫无疑问他头部受到了撞击
1151 01:30:04 是职业骑牛大赛中最棒的牛造成的
1152 01:30:07 我们的医疗队马上赶到
1153 01:30:10 来照料这位来自北卡罗莱纳的小伙子
1154 01:30:13 说说你的惊悚时刻吧
1155 01:30:15 这里的困难指数简直无法计算
1156 01:30:18 正式时间为四点七秒
1157 01:30:21 现在,我们的医疗人员就位了
1158 01:30:33 很好,就是这里
1159 01:30:36 不,没事的,谢谢
1160 01:30:38 –谢谢–不客气
1161 01:30:42 –我来拿包–不,我来
1162 01:31:12 谢谢你
1163 01:31:14 卢克
1164 01:31:19 我很难过
1165 01:31:21 我知道让你放弃生命中最重要的东西有多么困难
1166 01:31:30 你开玩笑吧?
1167 01:31:32 索菲亚
1168 01:31:33 你听到医生说了
1169 01:31:35 医生并不是无所不知
1170 01:31:36 你疯了吗?
1171 01:31:37 我在YouTube上看了你出事的视频
1172 01:31:39 你昏迷了10天
1173 01:31:41 我说过,每次骑牛士走入那个围栏就会面临死亡
1174 01:31:43 胡说!你的情况不同!
1175 01:31:51 你必须退出!
1176 01:31:53 –必须退!–我不!
1177 01:31:55 你每次走出那个门就不知道能不能再见到你
1178 01:31:57 –我不能和这样的人在一起!–那是你的选择
1179 01:32:00 对,我选择了你!我不要纽约,选择了你!
1180 01:32:05 不要我的实习机会我什么都不要,选择了你
1181 01:32:08 我没有要求你改变你的生活
1182 01:32:09 也不能让我改变我的
1183 01:32:15 我就要骑牛
1184 01:32:19 我只知道这个
1185 01:32:24 这是我的生命
1186 01:32:26 我想这是我们的生命
1187 01:32:30 我不能看着你毁了它
1188 01:32:53 嗨
1189 01:32:54 –在楼上–谢谢
1190 01:33:02 那…
1191 01:33:06 纽约那边怎么样?
1192 01:33:11 我没去成
1193 01:33:14 我也和卢克闹翻了
1194 01:33:18 我真的很难过,过来吧
1195 01:33:20 过来
1196 01:33:30 我能怎么帮你呢?
1197 01:33:36 别让我想这些
1198 01:33:41 在丹尼尔之后发生了什么事呢?
1199 01:33:43 你确定你不想谈谈你和卢克吗?
1200 01:33:49 我确定
1201 01:33:54 真可怕
1202 01:33:57 最亲密的人怎么一下子…
1203 01:34:01 就变得…
1204 01:34:04 那么陌生
1205 01:34:33 我不能再这样了
1206 01:34:39 我要疯了
1207 01:34:46 我知道这不是你的错
1208 01:34:51 我必须要离开
1209 01:35:37 –不,求你不要!–我只是有话要说
1210 01:35:40 我有话要说
1211 01:35:47 我第一眼看到你就爱上了你
1212 01:35:51 你是我见过的最迷人最美丽的女孩
1213 01:35:53 而你…
1214 01:35:54 而你又选择了我
1215 01:35:59 可是我那时对你的爱…
1216 01:36:01 根本没法和我现在对你的爱相比
1217 01:36:07 现在,我所有的内心都爱你
1218 01:36:10 我想你是该离开
1219 01:36:17 我那么爱你我希望你能幸福
1220 01:36:21 即使你的幸福不再与我有关
1221 01:37:04 爱需要牺牲
1222 01:37:11 一直都是这样
1223 01:38:18 从那天开始,索菲亚
1224 01:38:19 并不是从此就幸福地生活但也差不多
1225 01:38:25 我们专注于享受我们所有的一切
1226 01:38:29 而不是为没有的东西而伤感
1227 01:38:33 每个纪念日我们都会开车去黑山大学
1228 01:38:37 我还在给露丝写信
1229 01:38:39 虽然我每天都能看到她
1230 01:38:51 露丝
1231 01:38:57 露丝
1232 01:39:25 那么多年幸福地过去了
1233 01:39:28 但当然,还远远不够
1234 01:39:45 我和露丝收集的画作
1235 01:39:48 只能提醒我我所失去的
1236 01:39:53 所以我把它们打包放起来了
1237 01:39:58 有事吗?
1238 01:39:59 我叫安德里亚麦克唐纳
1239 01:40:01 我相信您认识我丈夫…
1240 01:40:04 丹尼尔麦克唐纳?
1241 01:40:09 一天早晨上课前他在教室里晕倒了
1242 01:40:13 脑动脉瘤
1243 01:40:16 是六年前的事了
1244 01:40:20 我很难过
1245 01:40:23 谢谢你
1246 01:40:26 他是个老师?
1247 01:40:28 是个教授
1248 01:40:30 在英国伦敦大学学院教授物理学和天文学
1249 01:40:34 天文学
1250 01:40:35 我几年前搬回了美国
1251 01:40:39 当我在报纸上看到你妻子的讣告
1252 01:40:41 我知道我该把这个送来
1253 01:40:49 这对他来说意义重大
1254 01:41:19 (露丝莱文森三年级教师)
1255 01:41:22 (她告诉我我长大后可以做任何我想要做的事情)
1256 01:41:48 你为卢克的事尽力了,索菲亚
1257 01:41:52 你做出了牺牲
1258 01:41:55 我喜欢和你在一起
1259 01:42:00 你让我很开心
1260 01:42:25 这么晚了,你在这里干什么?
1261 01:42:28 今晚我赢了
1262 01:42:31 世界排名第5位了
1263 01:42:37 你现在还要说我吗?
1264 01:42:39 不会的
1265 01:42:42 你自己犯下的错误是你自己的
1266 01:42:44 错误?天啊,妈妈!
1267 01:42:48 你自己冒的风险…
1268 01:42:51 我不知道为什么
1269 01:42:52 我尽力为这个家经营着这个牧场
1270 01:42:55 为你
1271 01:42:59 为我?
1272 01:43:01 是的
1273 01:43:02 你的骑牛和我无关
1274 01:43:04 你要去哪里生活?
1275 01:43:06 如果我们没有这个牧场你要去哪里生活?
1276 01:43:08 你真的以为我在乎吗?
1277 01:43:15 你是为你自己而做
1278 01:43:25 八秒钟
1279 01:43:27 仅此而已
1280 01:43:30 而那个女孩可能是你的余生
1281 01:44:06 索菲亚丹科?
1282 01:44:07 是我
1283 01:44:09 我是豪伊桑德斯是埃拉莱文森的律师
1284 01:44:13 我一直在联系你
1285 01:44:17 怎么回事?他还好吗?
1286 01:44:20 抱歉,丹科小姐
1287 01:44:22 他昨天深夜去世了
1288 01:44:30 丹科小姐?
1289 01:44:32 你没事吧?
1290 01:44:34 没事
1291 01:44:37 莱文森先生的艺术收藏品下周开始拍卖
1292 01:44:40 是私人拍卖需要邀请才能参加
1293 01:44:43 埃拉想知道你是否愿意去
1294 01:44:47 当然了
1295 01:44:50 我知道这个通知很紧急
1296 01:44:53 但是很重要
1297 01:44:56 他很喜欢你
1298 01:45:01 我也很喜欢他
1299 01:45:06 我会把详细信息发给你
1300 01:45:09 终于联系到你真好
1301 01:45:14 谢谢
1302 01:45:25 今晚我们将看到世界顶级骑牛士
1303 01:45:31 太棒了
1304 01:45:53 (柯林斯先生 难过地通知您埃拉莱文森于17日逝世)
1305 01:45:57 (他邀请你参加拍卖会豪伊桑德斯)
1306 01:46:27 (阿贝特美术馆私人邀请)
1307 01:46:30 (埃拉及露丝莱文森艺术收藏品)
1308 01:46:41 这是最棒的职业骑牛士!
1309 01:46:46 (田纳西纳什维尔)
1310 01:46:50 排名前15位的参赛者!
1311 01:46:56 为首的是世界排名首位的
1312 01:47:01 来自俄克拉荷马的杰瑞德米德尔顿!
1313 01:47:04 天啊,这将是怎样的一场比赛
1314 01:47:06 由他和来自北卡罗莱纳的
1315 01:47:10 卢克柯林斯对决!
1316 01:47:12 这将是这两位争夺冠军的
1317 01:47:15 史诗般的比赛!
1318 01:47:18 也不要忘记记分板顶端的其他人!
1319 01:47:22 我们现在来到围栏这里
1320 01:47:24 看看冠军的竞争者
1321 01:47:27 赖安德迪特将面对攻击波我们回头见
1322 01:47:31 现在是来自佐治亚州的天才比利罗伯森
1323 01:47:34 比利,我们看看你要对付哪头公牛
1324 01:47:37 你要面对的是布什瓦克!恭喜你!
1325 01:47:41 现在是来自北卡罗莱纳的卢克柯林斯!
1326 01:47:45 卢克,你的命运就在这个杯子里
1327 01:47:48 你该抽签选出你的公牛
1328 01:47:50 参加冠军决赛了
1329 01:47:52 看看会是哪头公牛呢
1330 01:47:54 卢克,你要面对的是今年骑牛大赛的
1331 01:47:58 头号公牛
1332 01:48:01 兰戈!
1333 01:48:25 好,纳什维尔
1334 01:48:26 你们知道我在说什么
1335 01:48:28 曾连续99次甩掉选手
1336 01:48:31 即将迎来第100次的
1337 01:48:33 世界排名头号公牛!
1338 01:48:43 他在挑战最困难的部分
1339 01:48:46 要弥补自己所错过的
1340 01:48:49 是的,而卢克柯林斯他的表现超棒!
1341 01:49:57 你做到了!继续骑!
1342 01:50:22 耶!
1343 01:51:02 我们看到了以弱胜强!
1344 01:51:53 嘿,卢克,你在兰戈背上骑了八秒
1345 01:51:56 我知道你曾是个牛仔
1346 01:51:58 太棒了!
1347 01:52:00 卢克,我们要一起来谈谈
1348 01:52:03 卢克?卢克,你去哪里?
1349 01:52:08 莱文森收藏品是规模最大最珍贵的私人收藏
1350 01:52:12 这些作品不仅来自于黑山大学
1351 01:52:15 也来自于世界各地
1352 01:52:16 我们会看到当代艺术家的作品
1353 01:52:18 比如安迪沃霍尔帕特帕斯洛夫及威廉德库宁
1354 01:52:22 这些都是非凡的画作
1355 01:52:24 涉及领域广泛你们都已经知道了
1356 01:52:26 以前从未一次看到这么多
1357 01:52:29 谢谢你们,女士们先生们来参加这次非凡的拍卖
1358 01:52:33 请大家就座
1359 01:52:36 我知道我们都期待着开始
1360 01:52:41 在我们开始前,有几句话要说
1361 01:52:47 欢迎各位,我是霍华德桑德斯
1362 01:52:50 25年来一直都是
1363 01:52:52 是露丝和埃拉莱文森的律师
1364 01:52:54 现在,埃拉的遗嘱清楚地写明了
1365 01:52:58 他希望今天的拍卖如何进行
1366 01:53:00 请允许我先为大家读一封他专为此刻
1367 01:53:04 而写的信
1368 01:53:07 “我是埃拉莱文森
1369 01:53:09 “我是一个普通的男人却爱上了一个非凡的女人
1370 01:53:14 “在这个房间里你们会看到一些美丽而又珍贵的艺术品
1371 01:53:19 “露丝有着令人难以置信的艺术品味
1372 01:53:22 “而我只有品味选择她
1373 01:53:26 “对我而言…
1374 01:53:28 “收藏的乐趣不在于艺术品本身…”
1375 01:53:32 而在于和谁一起收藏
1376 01:53:34 我最爱的露丝
1377 01:53:37 这些艺术品带给她的快乐是无法衡量的
1378 01:53:41 而分享这种快乐
1379 01:53:43 也是我生命中最重要的快乐
1380 01:53:46 我们庆贺,我们获得
1381 01:53:48 我们忍耐,我们妥协
1382 01:53:52 而最重要的是
1383 01:53:53 我们爱过
1384 01:53:56 真正的艺术品
1385 01:53:58 是我和露丝共同走过的人生
1386 01:54:00 这就是生活
1387 01:54:04 我会毫不犹豫地交出这里的艺术品
1388 01:54:08 只为了能够再一次地
1389 01:54:11 听到她的声音
1390 01:54:14 或是看到她的微笑
1391 01:54:17 签名,埃拉莱文森
1392 01:54:22 感谢各位光临
1393 01:54:29 谢谢你,桑德斯先生
1394 01:54:34 首先,是一幅在手册34页的画作
1395 01:54:38 名为《露丝肖像》
1396 01:54:44 画家是美国的丹尼尔麦克唐纳生于1954年,死于2001年
1397 01:54:50 作品创作于1963年
1398 01:54:53 《露丝肖像》起拍价一千美元
1399 01:54:56 有人说一千美元吗?
1400 01:54:58 有人出一千美元吗?
1401 01:55:02 那么八百美元有人出八百美元吗?
1402 01:55:06 仅仅是八百美元,各位
1403 01:55:10 六百美元
1404 01:55:12 有人出六百美元吗?
1405 01:55:15 有人为今晚的第一幅作品《露丝肖像》出六百美元吗?
1406 01:55:20 六百美元
1407 01:55:22 六百美元有人出六百美元
1408 01:55:24 六百美元一次
1409 01:55:27 六百美元,第二次
1410 01:55:31 即将成交
1411 01:55:33 六百美元卖给这位年轻人
1412 01:55:43 女士们先生们我们稍微休息一下
1413 01:55:46 可以利用这个时间看一下下一幅作品
1414 01:55:49 是杰克逊皮洛克的作品
1415 01:55:50 在手册的124页
1416 01:56:06 好了
1417 01:56:07 你在这里干什么?
1418 01:56:12 埃拉邀请了我
1419 01:56:19 我不骑牛了,索菲亚
1420 01:56:22 我不骑牛了
1421 01:56:26 听着,今天下午我征服了兰戈
1422 01:56:31 我想我要是能在它身上
1423 01:56:33 骑上八秒
1424 01:56:36 我就可以拥有想要的一切
1425 01:56:38 我做到了,我骑了它
1426 01:56:42 那你是最棒的了
1427 01:56:45 不,远远不是
1428 01:56:48 你看,我一直都在想着你
1429 01:56:53 我意识到我想要的就站在我面前
1430 01:57:15 你为什么要买这幅画?
1431 01:57:19 因为埃拉
1432 01:57:25 抱歉,先生请去另一个房间
1433 01:57:29 –先生?–现在不行
1434 01:57:31 –先生–现在不行
1435 01:57:33 桑德斯先生想要见你
1436 01:57:42 请各位安静!
1437 01:57:44 你叫什么,孩子?
1438 01:57:47 卢克柯林斯
1439 01:57:49 你是不是刚刚买下了《露丝肖像》?
1440 01:57:53 是的
1441 01:57:54 柯林斯,我要向你宣读
1442 01:57:56 埃拉莱文森遗嘱中的一条
1443 01:57:59 “《露丝肖像》或许不是我的收藏品中最珍贵的画作
1444 01:58:04 “但对我来说却是最宝贵的
1445 01:58:05 “因为它让我每天都想起我最爱的露丝
1446 01:58:09 “因此,我的遗嘱很简单
1447 01:58:11 “购买了这副画作的人
1448 01:58:14 “将获得我全部的收藏品”
1449 01:58:18 女士们先生们拍卖结束了
1450 01:58:21 什么?
1451 01:58:22 这价值好几百万好几百万啊
1452 01:58:26 沃霍尔的画你们要多少钱?
1453 01:58:27 杰克森皮洛克的画你们打算怎么办?
1454 01:58:29 我有个客人想买那两幅毕加索的画
1455 01:58:32 我给你写支票
1456 01:58:38 抱歉
1457 01:58:40 我猜你脑子现在一定很乱
1458 01:58:43 是啊,猜得不错
1459 01:58:46 等你清醒了,给我打电话
1460 01:58:50 你现在是个很富有的人了
1461 01:59:31 (埃拉和露丝莱文森博物馆)
1462 01:59:47 嘿
1463 01:59:50 嗨
1464 01:59:55 博物馆怎么样?
1465 01:59:57 很棒
1466 01:59:59 牧场怎么样?
1467 02:00:01 很好
1468 02:00:34 (黑山大学)
1469 02:00:44 “最亲爱的露丝
1470 02:00:46 当一个北卡罗莱纳的男孩遇到一个来自远方的美丽女孩时
1471 02:00:51 他会愿意为了征服她而作任何事情
1472 02:00:55 如果他做到了
1473 02:00:56 他的生活就将充满了幸福
1474 02:01:11 –什么?–过来!
1475 02:01:15 你要去哪里?
1476 02:01:17 快来!
1477 02:01:45 你怎么这么久啊?
1478 02:08:14 翻译:安源
