爱人的最后一封情书 Last Letter from Your Lover(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:52 一切都会没事的 亲爱的
2 00:02:02 (伦敦 1965年)
3 00:02:16 夫人 见到您真好
4 00:02:19 欢迎您出院回家
5 00:02:21 珍妮 这位是科尔多萨太太
6 00:02:23 是的 谢谢
7 00:02:26 我带您去您的房间
8 00:02:40 一切都完全如您所愿
9 00:02:58 (J.S 13号邮政信箱 伦敦 N1)
10 00:04:02 我真开心你回家了
11 00:04:29 晚安 亲爱的珍妮
12 00:04:36 晚安 劳伦斯
13 00:04:41 拉里
14 00:04:45 你叫我拉里就行
15 00:04:46 拉里
16 00:05:18 嘿
17 00:05:23 嘿
18 00:05:26 是你呀
19 00:05:28 没想到你还在这儿呢
20 00:05:33 那个
21 00:05:34 我得收拾一下 准备去上班了
22 00:05:37 所以我可能要请你…
23 00:05:42 -如果你不介意的话-可是这里是我家呀
24 00:05:47 我靠
25 00:05:49 既然如此 你继续躺着吧 先生
26 00:05:53 没问题的
27 00:05:55 我希望能再见到你
28 00:05:56 我是说
29 00:05:58 我昨晚很开心
30 00:06:00 呃 这个嘛
31 00:06:02 是这样 罗布 我…
32 00:06:03 我不叫罗布
33 00:06:08 -是安德鲁-安德鲁
34 00:06:11 其实我刚刚在一段感情里元气大伤
35 00:06:18 所以 那就谢谢你了
36 00:06:19 我可以留个电话号码
37 00:06:21 你还是自己留着吧
38 00:06:23 这样我就不会因为没打给你而内疚
39 00:06:27 你也不会因为我没打给你而难过
40 00:06:30 我觉得我被利用了
41 00:06:31 罗布 说到被利用 我可是过来人
42 00:06:33 -我不叫罗布-安德鲁
43 00:06:35 我操 抱歉
44 00:06:38 好啦 安德鲁
45 00:06:40 很高兴认识你 祝你今天愉快
46 00:06:49 -艾莉?-对
47 00:07:13 (您有新的回忆)
48 00:07:14 (在一起 2019年)
49 00:07:24 (《伦敦纪事报》)
50 00:07:33 你怎么样?
51 00:07:37 五分钟后开员工会议
52 00:07:38 尼克?
53 00:07:41 尼克!
54 00:07:42 我不想理你 不然我情绪会失控
55 00:07:45 我怎么惹你了?
56 00:07:46 我知道你今年过得很操蛋 艾莉
57 00:07:49 但是你公然无视我们太不够意思了
58 00:07:52 你在说什么呢?
59 00:07:53 你昨晚又抛弃了我们
60 00:07:55 听说你跟酒吧里的陌生男人走了
61 00:07:57 你觉得我们会是什么感受?
62 00:07:58 好了 对不起嘛
63 00:08:00 而且那天是我生日
64 00:08:01 我真的很抱歉
65 00:08:02 尼克
66 00:08:05 我是认真的
67 00:08:09 你是不是压力很大?你看起来是这样
68 00:08:11 玛丽艾伦死了 简内特想要一篇专题
69 00:08:14 我一天时间不够用啊
70 00:08:15 -什么时候?-周日版
71 00:08:17 她什么时候死的?
72 00:08:18 几天前
73 00:08:19 真是太不幸了 她怎么死的?
74 00:08:21 -老了呗-哦?
75 00:08:22 话说我也很想终老而死
76 00:08:24 那这个就交给我吧
77 00:08:26 我润稿只要两小时 接下来都有空
78 00:08:31 好吗?
79 00:08:34 好吧
80 00:08:35 有我帮你减负 你就放心吧
81 00:08:38 -大家早上好-早上好
82 00:08:40 你们好吗?
83 00:08:41 -不错-很好
84 00:08:48 -你好-你好
85 00:08:49 你好吗?
86 00:08:50 不错 谢谢
87 00:08:52 我要给报社任职最久的女编辑写专题
88 00:08:57 她刚死
89 00:08:58 是吗?那不行
90 00:09:00 没办法
91 00:09:01 据我所知 她把手稿全捐给了档案室
92 00:09:04 你预约的是什么时候?
93 00:09:07 不 抱歉 我是这里的员工
94 00:09:09 不 即使这样还是要预约 我们不能…
95 00:09:14 -员工也要吗?-我们不能随便让人进档案室
96 00:09:17 我是这里的员工
97 00:09:18 我知道 但是不行 抱歉
98 00:09:20 你可以上网找到我们的线上目录
99 00:09:24 选择你想要查看的内容
100 00:09:26 但这个我已经做过无数次了
101 00:09:28 -真的…-然后我或其他档案员会准备好资料
102 00:09:34 既然如此 请你帮我预约吧
103 00:09:38 预约必须在网上进行 通过我们的…
104 00:09:40 你是认真的吗?
105 00:09:41 网络门户
106 00:09:43 网络门户
107 00:09:44 这么说吧
108 00:09:46 今天真是太谢谢你的帮忙了
109 00:09:47 我们很快会再见面的
110 00:10:58 要是我也能失忆就好了
111 00:11:01 我会浪迹天涯忘却我嫁给了弗朗西斯
112 00:11:07 你知道是怎么回事吗?
113 00:11:08 我当时是要去哪儿?
114 00:11:10 拉里说你出去办事了
115 00:11:14 除此之外就不知道了 抱歉
116 00:11:17 你什么都不记得了?
117 00:11:19 全都断断续续的
118 00:11:20 我不知道我该如何自持 不知道…
119 00:11:26 我不知道我是否喜欢我的生活
120 00:11:29 我不…
121 00:11:31 好了 亲爱的 我来跟你讲吧
122 00:11:36 你很可爱
123 00:11:38 很有趣
124 00:11:39 充满了生命的喜悦
125 00:11:42 你拥有完美的生活
126 00:11:45 最聪明的闺蜜
127 00:11:47 有钱帅气又爱你的丈夫
128 00:11:50 你知道我们为什么没有孩子吗?
129 00:11:52 你丈夫经常不着家
130 00:11:55 这可是我无比羡慕你的一点
131 00:11:59 你会没事的 亲爱的
132 00:12:03 还有啊 今晚尽量开心点
133 00:12:06 是吗?
134 00:12:07 太难以置信了!
135 00:12:09 哈罗德威尔逊?
136 00:12:10 大名鼎鼎的哈罗德威尔逊?
137 00:12:12 正是他本人
138 00:12:14 他肯定带你去了特别奢华的地方吧
139 00:12:17 信物餐厅
140 00:12:19 他度假最喜欢去的是锡利群岛…
141 00:12:28 …党有机会取得多数席位
142 00:12:30 先生们 这段对话很精彩
143 00:12:33 但是我们真正想知道的是
144 00:12:35 首相爱吃什么甜点?
145 00:12:38 亲爱的 你就别再喝了吧
146 00:12:41 -这才是第二杯…-医生吩咐的
147 00:12:45 白水就好了
148 00:12:48 说到这个 你真的什么都不记得了?
149 00:12:51 -安妮!-怎么了嘛?
150 00:12:52 来杯咖啡怎么样?
151 00:12:54 -谁要?-我太需要一杯了
152 00:13:14 (档案室来电确认11点“整”的预约)
153 00:13:19 你好
154 00:13:20 -你好-你好吗?
155 00:13:23 -你呢?-好到极点
156 00:13:26 所有的东西都在查阅室给你准备好了
157 00:13:30 棒极了
158 00:13:31 抱歉 食物和饮料不能带进去
159 00:14:16 里边请
160 00:14:19 好 这些是从1965年左右到1986、1987年的所有资料
161 00:14:24 这些是她本人的笔记本?
162 00:14:27 没错 应该是的 对
163 00:14:30 谢谢
164 00:14:34 我想说我真的很喜欢你的专题
165 00:14:39 讲短暂初婚和网上婚恋的那篇
166 00:14:43 哦 是吗?
167 00:14:44 对
168 00:14:44 你有讲到激情之爱和伴侣之爱的区别
169 00:14:50 我以前从没那么想过
170 00:14:53 谢谢
171 00:14:55 这让我的心暖洋洋的呢
172 00:14:57 我撕心裂肺的伤痛总算还有点用处
173 00:15:03 那像你这样的人怎么当上了档案员?
174 00:15:09 我其实是学艺术史的
175 00:15:12 然后去读了记录管理的硕士
176 00:15:15 那时我意识到我挺喜欢分类整理的
177 00:15:21 就莫名其妙…
178 00:15:24 我唯一的挚爱
179 00:15:27 我知道你很害怕
180 00:15:28 但相信我 我从未有过这种感觉
181 00:15:31 我也肯定它不会再来
182 00:15:35 我知道我无法满足于只拥有部分的你
183 00:15:38 因此 我要接受纽约的那份工作
184 00:15:42 周五晚上7点15分我会在马里波恩车站的二号月台等你
185 00:15:47 和我一同去吧 亲爱的
186 00:15:48 别再让他过着残缺的生活和委曲求全的婚姻
187 00:15:52 更重要的是 别让你自己这样下去了
188 00:15:54 抓住我们这真实、真切而无尽的爱
189 00:15:57 对 这很可怕
190 00:15:58 但我认为这好过活在谎言中
191 00:16:00 我们可以幸福
192 00:16:02 “无比幸福
193 00:16:03 要知道 我的心和希望寄托于你手中
194 00:16:07 你的布特”
195 00:16:10 …历史资料
196 00:16:11 我觉得其实这还挺…
197 00:16:14 你看这个!
198 00:16:18 那是什么?
199 00:16:19 是一封信
200 00:16:29 天啊
201 00:16:31 可悲的是现在的人要私奔可能只会发短信
202 00:16:33 即时通讯
203 00:16:34 对 比如“喂 宝贝有兴趣的话在站台见呗
204 00:16:37 #想彻底改变人生就快来吧”
205 00:16:40 在来点笑脸和性暗示的表情
206 00:16:42 最惨的是 那条信息会显示已读
207 00:16:45 会有那个蓝色的小勾
208 00:16:47 -那个最惨了-可是我五天前就发了呀
209 00:16:49 五小时前就发了!
210 00:16:52 -我是说…-我刚说了五天吗?
211 00:16:54 嗯 好像是的
212 00:16:57 我能看看信封吗?
213 00:16:58 好啊
214 00:17:01 “J.S”
215 00:17:03 这一定是不小心混进来的
216 00:17:04 你打算怎么办?
217 00:17:05 烧了
218 00:17:06 我开玩笑的 可能就是重新归档吧
219 00:17:09 不要啦 不如物归原主吧?
220 00:17:14 或者找出寄信的人
221 00:17:33 (伊夫林沃《独家新闻》)
222 00:17:54 (J.S)
223 00:18:06 “最亲爱的J
224 00:18:07 我知道你有多煎熬 亲爱的珍妮
225 00:18:10 但我也知道我们无法停止深爱彼此
226 00:18:13 正如地球无法停止围绕太阳转动
227 00:18:15 我们上次分别时你很难过我甚是自责
228 00:18:19 我的沮丧之情压垮了我
229 00:18:22 时间稍纵即逝 你总让我欲罢不能
230 00:18:25 我们明天见一面吧 B”
231 00:19:48 “我亲爱的J
232 00:19:50 我还沉浸在我们在阿尔贝托共舞的夜晚
233 00:19:54 还有在里维埃拉共度的时光
234 00:19:57 费利佩说我看着像个醉鬼
235 00:19:58 而我只是沉湎于我们的夏日回忆
236 00:20:01 如果我们只能偷得片刻欢愉
237 00:20:04 那么我要把它们铭刻在心 细细回味
238 00:20:08 这样当我闭上眼的时候
239 00:20:09 我就能看见你天使般的脸庞
240 00:20:12 你总是萦绕在我的思绪里
241 00:20:14 你的布特”
242 00:20:18 (六个月前)
243 00:21:37 亲爱的 别忘了我们早上的早餐约会
244 00:21:40 我明天一大早就有记者采访
245 00:21:44 那我改成午餐好了
246 00:21:47 晚餐吧 亲爱的 我们一起吃晚餐
247 00:21:49 拉里
248 00:21:51 就别为小事争执了
249 00:22:25 (阿尔贝托)
250 00:23:06 (阿尔贝托)
251 00:23:33 我能帮忙吗?
252 00:23:36 是的
253 00:23:38 要是可以那就太好了
254 00:23:45 你看我觉得眼熟吗?
255 00:23:48 抱歉 我没什么印象
256 00:23:51 那么费利佩这个名字呢?
257 00:23:54 你能想到什么吗?
258 00:23:55 你是警察局的人吗?
259 00:23:57 不是
260 00:23:59 那你打听费利佩的事干什么?
261 00:24:03 我们好像有个共同的朋友
262 00:24:05 不知道你能不能告诉我他在哪儿?
263 00:24:09 你好像没明白状况吧
264 00:24:12 费利佩出了一场事故
265 00:24:16 之后再也没有醒过来
266 00:24:43 提醒一下 查阅室通常5点关闭
267 00:24:48 现在几点了?
268 00:24:49 快要5点20了
269 00:24:51 我靠 好的
270 00:24:54 我马上就好
271 00:25:01 那个 你资料还查得顺利吗?
272 00:25:04 对 还行吧
273 00:25:08 如果我想查更多资料的话 就要去…
274 00:25:11 -去网上-去网上
275 00:25:13 对 一样的流程 网络门户
276 00:25:16 -流程-是的
277 00:25:22 你去哪儿?
278 00:25:23 地下室
279 00:25:27 如果我想查查还有没有类似的信呢?
280 00:25:32 这背后可能有故事
281 00:25:33 如果你想的话 其实可以给我发邮件
282 00:25:36 如果你想更有效率的话
283 00:25:40 谢啦
284 00:25:43 你还有点叛逆精神嘛
285 00:25:47 祝你一天愉快
286 00:25:51 祝你一周愉快
287 00:26:10 安东尼奥黑尔
288 00:26:13 啊 我知道了
289 00:26:15 你是来写恭维我丈夫的文章的吧
290 00:26:18 是吗?
291 00:26:19 “商业运营的典范 营业额逐年增加”
292 00:26:23 你这么笃定的吗?
293 00:26:24 我可是他妻子 很难不偏心
294 00:26:26 据我的经验妻子不偏心起来比谁都狠
295 00:26:30 也是
296 00:26:34 恐怕拉里有事耽搁了
297 00:26:36 那他可能并没有那么了不得
298 00:26:42 可以请你喝一杯吗?
299 00:26:45 不了 谢谢
300 00:26:48 奥黑尔先生
301 00:26:49 斯特林先生
302 00:26:50 -很抱歉我迟到了-没关系
303 00:26:53 我们开始吧?
304 00:26:54 好 我随时都可以
305 00:27:00 我居然没捅出大篓子 我自己都意外
306 00:27:03 那你呢 奥黑尔先生?
307 00:27:05 你是一位金融记者
308 00:27:06 驻外通讯记者
309 00:27:08 你最近去过哪些地方?
310 00:27:09 主要是利奥波德维尔 布拉柴维尔
311 00:27:12 那地方可真是糟糕透顶呀
312 00:27:14 而今晚晚宴的东家在那儿做着大生意
313 00:27:17 嗯 我觉得…
314 00:27:19 我觉得比利时本来把那儿管得挺好的
315 00:27:22 恕我直言我1959、1960和1962年都在那里
316 00:27:26 那你就更应该明白兵变和造反的愚蠢…
317 00:27:30 哪怕有数百年的压迫?
318 00:27:33 我认为在政治和地理上夺回控制权
319 00:27:37 完全是合理的…
320 00:27:38 那看来你是支持蒙博托先生的?
321 00:27:41 拉里 蒙博托可是独裁者 我不觉得…
322 00:27:43 亲爱的 这我知道 谢谢
323 00:27:46 行了 在餐桌上谈这些太压抑了
324 00:27:50 我妻子认为除了时尚杂志上的内容
325 00:27:53 别的都不值得她花时间和精力
326 00:27:59 我要去外面尽可能地认识人
327 00:28:01 周游世界 因为像他那种人呀
328 00:28:04 让我想要饮弹自尽
329 00:28:08 还有那些女人 我的天
330 00:28:11 全是被宠坏的太太
331 00:28:12 脑袋空空 不会独立思考
332 00:28:14 我们让你这么失望 真是抱歉啊
333 00:28:18 天啊 我是喝醉了乱说话
334 00:28:20 看得出来
335 00:28:22 下次你再嫌我们无聊 早早离开就好
336 00:28:26 就算你觉得我被宠坏了
337 00:28:29 也请不要在报道里贬低拉里
338 00:28:31 我先告辞了
339 00:28:40 天啊 我真是头痛欲裂
340 00:28:42 昨晚太狂了
341 00:28:44 你真的有喝那么多吗?
342 00:28:45 我觉得有呢
343 00:28:52 奥黑尔先生
344 00:28:52 斯特林太太
345 00:28:56 你来干什么?
346 00:28:59 我想要给你…
347 00:29:04 这个
348 00:29:05 是什么?
349 00:29:07 是道歉信
350 00:29:09 好啊
351 00:29:11 -读来听听-珍妮佛!
352 00:29:12 这是奥黑尔先生写的读出来肯定不成问题
353 00:29:23 “斯特林太太
354 00:29:25 我是一个没有教养的畜生
355 00:29:28 我本想以疲惫为借口
356 00:29:30 或谎称我突然对贝类过了敏
357 00:29:32 但真相就是我冒然地喝了酒
358 00:29:37 再加上我不会社交 情绪失控
359 00:29:40 不用你多说我都已经知道了自己的缺点
360 00:29:43 因为我清醒之后已经彻底反省
361 00:29:45 请允许我道歉
362 00:29:48 无颜面对你的安东尼奥黑尔”
363 00:29:55 如果可以我想请你和你丈夫去吃午餐
364 00:30:00 你真是太客气了
365 00:30:03 我会好好想想
366 00:30:04 在我思索的同时 我得把你送回酒店
367 00:30:07 我可不想让你怪我害你中暑
368 00:30:10 更别提酒精中毒了
369 00:30:14 好的
370 00:30:15 请吧
371 00:30:17 谢谢
372 00:30:37 拉里
373 00:30:40 奥黑尔先生
374 00:30:41 -斯特林先生 你好吗?-很好 谢谢
375 00:30:43 斯特林太太
376 00:30:44 你好
377 00:30:45 你好吗?
378 00:30:46 挺好的 谢谢
379 00:30:58 奥黑尔先生 你结婚了吗?
380 00:31:02 曾经结过 但现在已经离婚了
381 00:31:06 真是不幸啊
382 00:31:07 情路竟然如此坎坷
383 00:31:10 有小孩吗?
384 00:31:11 拉里 你别这样
385 00:31:13 不 没关系的对 我有一个儿子 他叫彼得
386 00:31:17 我在高士德上学时有一个很棒的同学就叫彼得
387 00:31:21 说英语
388 00:31:23 你接下来要去哪里?
389 00:31:25 等我完成报道之后就返回伦敦
390 00:31:29 -失陪一下-好
391 00:31:36 非常抱歉
392 00:31:39 没关系的
393 00:31:42 你不喝酒吗?
394 00:31:44 对 我不应该沾酒
395 00:31:47 你头疼吗?
396 00:31:48 是医生吩咐的
397 00:31:50 所以昨晚真的让你那么难以忍受吗?
398 00:31:52 说实话 相比起来武装冲突都没那么可怕了
399 00:31:57 你是《独家新闻》里的威廉布特
400 00:32:00 伊夫林沃的书?
401 00:32:01 我知道威廉布特是谁 亲爱的
402 00:32:15 一切还好吗?
403 00:32:16 他有些事要忙
404 00:32:25 问你个问题 奥黑尔先生
405 00:32:27 你晕船吗?
406 00:32:42 谢谢
407 00:32:43 你觉得怎么样?
408 00:32:46 很大
409 00:32:48 我问的是风景
410 00:32:55 看见那个岛了吗?
411 00:32:57 那是科西嘉岛
412 00:33:02 你经常旅行吗?
413 00:33:04 其实并没有
414 00:33:08 我们每年夏天都会过来
415 00:33:10 但我婚后从没去过海外
416 00:33:11 连家人都没有去探望
417 00:33:13 拉里倒是成天到处跑
418 00:33:17 你们是怎么认识的?
419 00:33:20 我们在纽约的公司晚宴上坐在一起
420 00:33:23 我们的父亲曾一起共事他约我 我们就交往了
421 00:33:26 这么简单吗?
422 00:33:28 是的 几个月后他向我求婚 我答应了
423 00:33:31 我父母可高兴了
424 00:33:33 为什么?
425 00:33:34 他家里条件好 工作薪资也高
426 00:33:37 那些东西对你很重要 对吧?
427 00:33:41 对每个人都重要吧?
428 00:33:42 好像也是
429 00:33:43 跟我讲讲你儿子的事吧
430 00:33:46 我儿子?
431 00:33:47 他归我的前妻抚养
432 00:33:49 她对我的戒备心可强了生怕我把他带坏了
433 00:33:52 她为什么觉得你会带坏他?
434 00:33:55 因为我出轨了
435 00:34:03 你一定很想他
436 00:34:05 是的
437 00:34:07 早知道会这么想他可能我当初就不会犯错了
438 00:34:11 所以你才喝酒的吗?
439 00:34:13 你别想救赎我 斯特林太太
440 00:34:16 谁说我想…
441 00:34:17 你有那种慈悲的气息 让我很紧张
442 00:34:21 看来我不会是第一个
443 00:34:25 你会是个好记者
444 00:34:27 你爱过她吗?你前妻?
445 00:34:29 我曾经以为我爱她
446 00:34:30 但我们年少轻狂 不知爱为何物
447 00:34:33 那你有爱过人吗?
448 00:34:34 我儿子 你有爱过人吗?
449 00:34:38 我结婚了
450 00:34:40 那倒是
451 00:34:48 我得声明一下 拉里和我非常美满
452 00:34:53 那真是太好了
453 00:35:03 (玛丽艾伦:缅怀传媒界的无畏先锋)
454 00:35:24 这里是专题组
455 00:35:25 你好 请问艾莉哈沃思在吗?
456 00:35:29 我就是
457 00:35:31 你好 我是档案室的罗利
458 00:35:34 我好像找到了你想看的东西
459 00:35:41 喂 那个
460 00:35:43 哦 你在嚼口香糖吗?
461 00:35:44 查阅室里不能嚼口香糖
462 00:35:51 我吞下去了
463 00:35:52 也行
464 00:35:53 好吧 我又找到了一封信
465 00:36:04 “现在是凌晨4点 我无法入睡
466 00:36:06 我感觉我都要疯掉了
467 00:36:08 而我躺在这里 想象他在你身边
468 00:36:10 他可以肆意地抚摸你 拥抱你
469 00:36:13 我愿不惜一切代价得到你
470 00:36:16 既然我无法拥有你 我只能幻想你
471 00:36:20 你的香气 你的秀发
472 00:36:21 我逗乐你时 你斜眼看我的浅浅笑意
473 00:36:26 亲爱的J 我从未如此渴望黎明
474 00:36:29 你的布特”
475 00:36:30 这绝对是…
476 00:36:33 绝对是一样的
477 00:36:35 对 是一样的信封
478 00:36:37 一样的字迹
479 00:36:38 我必须得查出结局
480 00:36:40 所以我今天一天都得毁了
481 00:36:43 你今天一天也是
482 00:36:44 是怎么个毁法?
483 00:36:45 我得知道还有没有更多这样的信
484 00:36:49 这样啊
485 00:36:50 可问题是 要想看还有没有信的话
486 00:36:54 恐怕我们得去大档案馆
487 00:36:56 好啊 天啊 我们走吧!
488 00:36:58 但是我们得需要特殊许可才行
489 00:37:01 那要怎么做?
490 00:37:03 我们得填表
491 00:37:05 完了之后可能还有另一张表
492 00:37:08 听起来很简单啊
493 00:37:09 我看看我能做什么吧
494 00:37:12 谢谢你
495 00:37:18 -那好-那好
496 00:38:16 亲爱的奥黑尔先生
497 00:38:17 还是我该叫你布特?
498 00:38:19 拉里临时有事要去海外
499 00:38:21 看来我们得在这儿待着等他回来了
500 00:38:24 你连海边休闲的服装都没有 真丢人
501 00:38:28 今天下午一起打发时间如何?
502 00:38:31 我知道一家很棒的小店可以挑到海边读物
503 00:38:34 J敬上
504 00:38:44 亲爱的斯特林太太
505 00:38:45 还是我可以叫你J?
506 00:38:46 谢谢你邀请我 将我从沉闷中解救
507 00:38:49 你昨天说服我出门散心 我感激不尽
508 00:38:52 我想要回报你
509 00:38:54 当然 我对这里人生地不熟
510 00:38:56 但如果你能推荐一个地方
511 00:38:58 我可以用我蹩脚的法语一直逗你笑
512 00:39:01 亲爱的布特
513 00:39:02 很高兴我能鼓励你、带着你走向阳光
514 00:39:06 我很乐意接受你的邀请
515 00:39:08 或许我们可以去城里逛几个小时
516 00:39:10 共同面对说不好当地语言的窘境
517 00:39:14 你星期四有空吗?
518 00:39:16 我周四有空
519 00:39:17 不过我明天后天也都有空
520 00:39:21 大后天也有空
521 00:39:22 在斯特林先生回来之前
522 00:39:24 我们可以漫步走完整个海岸
523 00:39:28 你选个合适的时间吧 布特
524 00:40:20 -谢谢-不客气
525 00:40:36 我们该怎么办?
526 00:40:41 去野餐怎么样?
527 00:40:43 这是我和儿子一起玩的儿童游戏你会玩吗?
528 00:40:48 闭上眼睛
529 00:40:50 快闭上
530 00:40:56 挑个你最爱的地点
531 00:40:58 真实的还是想象的?
532 00:40:59 都行
533 00:41:01 想象我们有需要的一切
534 00:41:03 完美的毯子 充裕的奶酪
535 00:41:04 面包呢?
536 00:41:05 面包也有 然后附近有条河
537 00:41:07 哦 一条河
538 00:41:08 我儿子喜欢钓鱼
539 00:41:10 所以希望你不介意我们试着钓钓鱼
540 00:41:14 可是我对钓鱼一无所知
541 00:41:17 所以我会教你呀
542 00:41:20 我的表现如何 布特老师?
543 00:41:23 结果你很有天赋
544 00:41:26 那当然了
545 00:41:28 然后你钓到了一条鲑鱼
546 00:41:30 鲨鱼
547 00:41:31 鲨鱼 非常好
548 00:41:35 然后呢
549 00:41:39 我用剩下的鲨鱼牙给你做了一条项链
550 00:41:45 当是纪念品
551 00:41:47 护身符
552 00:42:01 我们再试一次吧
553 00:42:15 谢谢你陪我度过了无比愉快的下午
554 00:42:26 下次再见了
555 00:42:39 (玛丽芬特酒店)
556 00:42:56 (批下来了 行动正式开始 谢谢你明晚6点不见不散)
557 00:42:59 (对了 抱歉 我是罗利)
558 00:43:03 (太他妈棒了!)
559 00:43:11 (亲亲抱抱)
560 00:43:12 (太棒了!亲亲抱抱)
561 00:43:18 (太棒了!抱抱)
562 00:43:26 校对好的玛丽艾伦文章请见附件
563 00:43:28 哦 对了
564 00:43:29 我在查资料时
565 00:43:30 在她的物件里发现了很久以前的神秘情书
566 00:43:34 它们来路不明但我会为下期的专题一探究竟
567 00:43:38 那是1965年的婚外情
568 00:43:40 信中情感之丰富是我从未读过的
569 00:43:43 周五之前把稿子给你
570 00:44:13 女士 奥黑尔先生还没准备好
571 00:44:16 他说你可以在下面等也可以上楼找他
572 00:44:20 他在302号房
573 00:44:54 真是惊喜呀
574 00:44:55 抱歉 我来得有点早
575 00:44:57 还是我该去楼下等?
576 00:44:58 不 别傻了
577 00:45:00 进来吧
578 00:45:03 我马上就好
579 00:45:06 我正要刮胡子
580 00:45:08 哦
581 00:45:09 你能等等吗?
582 00:45:10 当然了 去吧
583 00:45:24 一切还好吗?
584 00:45:26 是的 挺好的
585 00:45:47 我收到了一份电报
586 00:45:50 拉里今晚就回来了
587 00:45:54 他要立刻回伦敦
588 00:45:59 这样啊
589 00:46:05 那你想要什么?
590 00:46:36 对不起
591 00:46:41 哦 天啊
592 00:46:44 珍妮佛
593 00:46:46 珍妮佛
594 00:47:27 斯特林太太
595 00:47:29 这是给您的
596 00:47:32 谢谢
597 00:47:35 最亲爱的J 请别以为我是在拒绝你
598 00:47:38 我从来没有如此想要亲吻一个人
599 00:47:41 但当你抬头看我时 我突然动摇了
600 00:47:44 在那一刻我害怕我们的欲望会毁了我们
601 00:47:47 你是个诚实而卓越的人
602 00:47:49 我不想成为那个玷污你品格的人
603 00:47:53 因此 我一整周都在痛恨自己
604 00:47:56 恨自己不得不做个正人君子
605 00:47:59 你不妨这样想
606 00:48:01 随性而为是许多美好事物的核心
607 00:48:03 但也是许多不满足的根源
608 00:48:06 如果我们要开始一段情
609 00:48:08 那么我恳请你与我一同做这个决定
610 00:48:12 我一边写一边想着你 内心波涛汹涌
611 00:48:16 所以不管后果如何
612 00:48:19 我们都一起挺过去吧
613 00:48:21 我会在周五傍晚6点在邮差公园等你
614 00:48:24 我会一直等你
615 00:48:26 诚挚地 布特
616 00:49:20 (阿尔贝托)
617 00:49:35 费利佩!
618 00:49:38 -你好吗?-很好
619 00:49:39 -这位是珍妮佛-很高兴认识你
620 00:49:41 这是我朋友费利佩
621 00:49:43 怎么样?都挺好吧?
622 00:49:49 好好享用
623 00:49:50 -谢谢-谢谢
624 00:49:52 -干杯-干杯
625 00:50:04 再来一杯
626 00:50:06 来吧 布特先生 跟我跳舞
627 00:50:09 玩尽心哦 朋友们
628 00:52:08 “抓住我们这真实、真切而无尽的爱
629 00:52:14 对 这很可怕
630 00:52:15 但我认为这好过活在谎言中
631 00:52:18 我们可以幸福
632 00:52:20 无比幸福”
633 00:52:24 嘿
634 00:52:26 -你来得比我早-对 我好兴奋
635 00:52:29 是哦 对了 我可不能保证能找到什么
636 00:52:33 没事 谢谢你陪我来
637 00:52:35 你得脱了鞋才能进去
638 00:52:40 真的假的?
639 00:52:42 骗你的
640 00:52:44 你还真幽默
641 00:52:46 没有编目的资料全在这儿了
642 00:52:49 天啊
643 00:52:52 我看看
644 00:52:54 这个应该是1964到1965年的全部资料
645 00:53:02 你要接电话就请便
646 00:53:07 不重要
647 00:53:12 能帮我一把吗?
648 00:53:13 当然可以
649 00:53:18 小心
650 00:53:23 这个不是吗?
651 00:53:24 对 那些不是
652 00:53:30 -我接你下来?-好
653 00:53:35 -那么…-对 那我们就…
654 00:53:38 -我们开始吧?-好
655 00:53:39 对 那我们开始吧
656 00:53:50 我最亲爱的J
657 00:53:52 你的敲门声是世上最悦耳的声音
658 00:53:55 我心里总是暗自期待着
659 00:53:57 我很难集中精力工作
660 00:53:59 因为我的思绪总是被你牵绊
661 00:54:02 全球战争和政治现在与我何干?
662 00:54:07 再这么下去 我会被降职去报道园艺
663 00:54:30 闭上眼睛
664 00:54:31 夕阳都照到床脚了 布特先生
665 00:54:34 你5点后再走会出什么可怕的事吗?
666 00:54:37 照到膝盖我就得走了
667 00:54:39 腰
668 00:54:40 膝盖
669 00:54:41 成交
670 00:54:43 眼睛
671 00:54:47 闭起来
672 00:54:50 闭起来
673 00:54:57 荒山野岭里有一个帆布帐篷
674 00:55:04 如果你执意要去的话
675 00:55:06 我们躺在一层树叶上
676 00:55:10 在附近的河里洗澡
677 00:55:13 太阳下山后
678 00:55:16 我们会生火
679 00:55:19 那太好了 我都饿坏了
680 00:55:23 我们吃什么?
681 00:55:24 野果
682 00:55:33 比如呢?
683 00:55:36 接骨木果 黑莓
684 00:55:43 又或许是蒲公英
685 00:55:58 棒极了
686 00:56:34 晚安 亲爱的布特
687 00:56:47 干吗?
688 00:56:49 怎么了?
689 00:56:52 我不想让你走
690 00:56:56 不如我们一起私奔吧?
691 00:56:59 去哪里?
692 00:57:01 纽约怎么样?
693 00:57:04 我太爱纽约了
694 00:57:09 我在那儿有个工作机会
695 00:57:12 我想要你跟我一起去
696 00:57:23 跟我搬去纽约吧
697 00:57:26 你知道我没办法
698 00:57:27 不 你可以的
699 00:57:29 我们可以这么做
700 00:57:31 你这是让我放弃这里的生活和你远走高飞吗?
701 00:57:37 对 然后重新开始新的生活
702 00:57:40 那你厌倦我、嫌弃我了怎么办?
703 00:57:43 那不可能
704 00:57:44 这和你上次出轨有何不同?
705 00:57:45 什么?完全不同啊
706 00:57:48 这两者根本没有可比性
707 00:57:52 如果你认为这和我之前的感情
708 00:57:57 之前的经历有可比性的话那你就大错特错
709 00:58:02 珍妮佛 我爱你
710 00:58:05 我爱上你了 我想和你共度余生
711 00:58:07 你是爱上了这个想法 你在冲动行事
712 00:58:10 -我不喜欢你这样-这是听从直觉 是两码事
713 00:58:12 你清楚你是在让我做什么吗?
714 00:58:16 我的家人和朋友都会背弃我
715 00:58:18 那你就更应该抛下他们
716 00:58:22 你说得倒轻松
717 00:58:23 你觉得我轻松?
718 00:58:24 我每天晚上眼看着你回去找你那位…
719 00:58:27 我那位怎么了?
720 00:58:30 我觉得你这样很可能是在浪费生命
721 00:58:54 布特 没错
722 00:58:56 我从小到大都按别人的期待做事
723 00:58:59 而不是追求我自己的快乐
724 00:59:01 我害怕爱你
725 00:59:03 我怕我一旦放纵自己会爱你爱到无法自拔
726 00:59:07 我怕新鲜感一过 你就会厌倦我
727 00:59:12 你得明白 如果我和你一同离去
728 00:59:14 我不仅将失去我的家庭和安稳生活
729 00:59:17 还会良心不安
730 00:59:19 我觉得我还没有强大到冒这个险
731 00:59:23 我希望你能理解 永远属于你的J
732 00:59:29 “我唯一的挚爱
733 00:59:32 我知道你很害怕
734 00:59:33 但相信我 我从未有过这种感觉
735 00:59:36 我也肯定它不会再来
736 00:59:39 我怀着这坚定的信念做了大胆的决定
737 00:59:42 我要接受纽约的那份工作
738 00:59:45 周五晚上7点15分我会在马里波恩车站的二号月台等你
739 00:59:49 和我一同去吧 亲爱的
740 00:59:51 别再让他过着残缺的生活和委曲求全的婚姻
741 00:59:54 更重要的是 别让你自己这样下去了
742 00:59:56 抓住我们这真实、真切而无尽的爱
743 01:00:00 对 这很可怕
744 01:00:01 但我认为这好过活在谎言中"
745 01:00:10 斯特林先生的办公室来电话了
746 01:00:12 他说不用等他 您自己去吧
747 01:00:17 我们可以幸福 无比幸福
748 01:00:21 要知道 我的希望和心寄托于你手中
749 01:00:25 你的布特
750 01:00:51 出租车!
751 01:01:06 (阿尔贝托)
752 01:01:22 费利佩 能来得及吗?
753 01:01:23 应该可以
754 01:01:25 但时间很紧
755 01:01:30 (二号月台)
756 01:01:50 费利佩 拜托开快点
757 01:02:57 “我们著名的灯芯绒裤经久耐穿
758 01:03:00 有着紧身的橡皮筋腰带和弹性侧带
759 01:03:03 有三个大大的口袋…”
760 01:03:09 你接吧 我真不介意
761 01:03:10 没事
762 01:03:12 “有棕色、驼色、深绿色和灰色可选
763 01:03:19 手工细节与粗犷剪裁的结合”
764 01:03:22 感觉是挺不错呢
765 01:03:25 “极致土豆泥
766 01:03:26 -极致顺滑、蓬松又美味”-艾莉
767 01:03:32 我好像找到了
768 01:03:34 天啊!
769 01:03:36 念给我听听
770 01:03:40 “最亲爱的J
771 01:03:42 我一生都在避免复杂的纠葛
772 01:03:44 在感情上尤其如此
773 01:03:46 认识你后我才发现
774 01:03:48 我之前过的都不叫生活
775 01:03:51 我知道你不想听我说我爱你
776 01:03:53 但我必须说出来
777 01:03:55 我从醒来到睡去都想着这三个字
778 01:03:58 如果我不能说出口 我就一遍遍地写
779 01:04:03 我爱你 亲爱的珍妮 你的B”
780 01:04:06 我靠
781 01:04:08 我们应该查查这些信的收信信箱
782 01:04:12 -看它还在不在-没错
783 01:04:19 你干什么呢?
784 01:04:21 这是罗利的手机 我是艾莉
785 01:04:24 我们是同事 是我害他现在还在加班
786 01:04:32 不 不是的 对不起
787 01:04:36 好的 再见
788 01:04:40 为什么不告诉我你今天生日?
789 01:04:43 我宁愿做这个啊
790 01:04:49 好吧 快点收拾东西
791 01:04:53 你为什么会邀请前女友来生日派对?
792 01:04:59 我没有 我不知道她会来这里
793 01:05:02 那是谁邀请她的?
794 01:05:04 她是我妹妹的朋友
795 01:05:06 她俩我今晚都不想理会
796 01:05:08 那你们为什么分手?
797 01:05:09 她信教
798 01:05:12 我们刚认识时 她只是有点信仰
799 01:05:15 然后在交往的过程中 她突然说:
800 01:05:17 “其实你不信上帝这件事我无法接受”
801 01:05:22 但结果呢 她却嫁给了这个家伙
802 01:05:27 俗话说有得必有失嘛
803 01:05:32 那你呢?
804 01:05:35 你不会有兴趣的
805 01:05:36 那你可就大错特错了
806 01:05:39 我之前和一个人交往了一阵子
807 01:05:42 具体多久?
808 01:05:43 八年 他真的很想要孩子 但我不想
809 01:05:49 所以我们分手了
810 01:05:53 真是不幸啊
811 01:05:54 那还没完呢
812 01:05:55 然后我们又复合了 又分手了
813 01:05:57 然后我们又藕断丝连 各种滚床单
814 01:06:01 最后他求婚了
815 01:06:03 我们当时正和十几个最亲近的人度假
816 01:06:07 天啊
817 01:06:10 是啊
818 01:06:12 其实问题不是我不爱他 我只是
819 01:06:15 我只是不确定爱得够不够多
820 01:06:18 也许我的确想要孩子 我不知道
821 01:06:21 但我很清楚 我不希望和他生孩子
822 01:06:25 这个分手故事挺操蛋的 真是不幸
823 01:06:30 所以人不该提自己的事
824 01:06:32 这太他妈郁闷了
825 01:06:34 的确很郁闷
826 01:06:36 我觉得你作为寿星该去跳跳舞了
827 01:06:40 跳舞?
828 01:06:41 是的 寿星
829 01:07:28 你这公寓不错嘛
830 01:07:30 嗯 这里就是我家啦
831 01:07:34 很棒呢!
832 01:07:35 你养了猫!
833 01:07:36 迪塞尔
834 01:07:37 嗨 迪塞尔
835 01:07:41 来点喝的吗?
836 01:07:42 好啊
837 01:07:44 我还是喝水比较好
838 01:07:46 好
839 01:07:47 谢谢
840 01:07:55 好多唱片啊
841 01:07:57 算是我的爱好吧
842 01:08:04 你好呀
843 01:08:15 那个
844 01:08:17 这些女生
845 01:08:20 都是你的姐姐和妹妹吧?
846 01:08:22 不是啊 其实我是重婚罪惯犯
847 01:08:26 唉 糟糕 我就知道
848 01:10:36 (档案室罗利:昨晚很棒呢)
849 01:10:39 (你去哪里了?)
850 01:10:44 (客户服务点)
851 01:10:45 你好
852 01:10:47 我想问一下…
853 01:10:49 抱歉 你得说大声点
854 01:10:52 我要怎么找到一个邮政信箱的主人?
855 01:10:55 你想开邮政信箱吗?
856 01:10:57 不 我是想知道怎么找到信箱主人
857 01:11:00 你是信箱的主人吗?
858 01:11:02 不 我想找到一个信箱的主人
859 01:11:05 好给这个人写信
860 01:11:07 我想知道这人是不是还是信箱的主人
861 01:11:09 你懂我的意思吗?
862 01:11:12 你显然没有听过“数据保护”这个概念
863 01:11:17 那这样吧
864 01:11:19 算了 我自己想办法
865 01:11:38 亲爱的J 我知道这有点奇怪
866 01:11:40 不过我找到了一些好像属于您的信件
867 01:11:42 收信人是JS 邮戳的标记是1965年
868 01:11:46 它们似乎很有个人纪念意义
869 01:11:48 如果您愿意
870 01:11:49 我想听听这些信件和布特先生的故事
871 01:11:52 送上我诚挚的祝福 艾莉哈沃思
872 01:12:06 亲爱的哈沃思小姐
873 01:12:07 我并不愿讲述你在信中提到的那些事
874 01:12:12 因此我无法向你提供进一步的协助
875 01:12:15 诚挚地 珍妮佛斯特林
876 01:12:26 我先走一步了
877 01:12:28 -再见-再见
878 01:12:57 谁啊?
879 01:12:58 是斯特林太太吗?
880 01:13:01 是的
881 01:13:02 您好 我是艾莉哈沃思在《伦敦纪事报》报社工作
882 01:13:06 我给您写了一封信 因为我和我同事…
883 01:13:10 对 我知道 我也按你给的地址回信了
884 01:13:14 是 我知道
885 01:13:16 可是我…
886 01:13:17 那个 如果您现在不方便 我很乐意…
887 01:13:21 抱歉 我在信中已经说了
888 01:13:23 我和奥黑尔先生之间的事是个人私事
889 01:13:29 是的 我明白 我很抱歉冒昧打扰您
890 01:13:33 (奥黑尔先生)
891 01:13:34 我是想说最起码可以归还…
892 01:13:39 您还在吗?
893 01:13:42 还在吗?
894 01:13:45 我靠
895 01:14:21 斯特林太太
896 01:14:23 很高兴再见到您 我们都想您了
897 01:14:28 是的 我也很高兴再次见到你
898 01:14:33 你有备用钥匙吗?我的好像落家里了
899 01:14:37 有是有 但13号邮政信箱已经停用了
900 01:14:41 什么?
901 01:14:42 根据斯特林先生的要求
902 01:14:44 信箱在上个月已经关闭了
903 01:14:48 那我要重新启用 快点
904 01:14:51 麻烦了
905 01:14:52 好的 夫人
906 01:14:54 科尔多萨太太我需要我丈夫的书房钥匙
907 01:14:57 这是命令 不是请求
908 01:15:01 好的
909 01:15:04 谢谢
910 01:15:35 (J.S 13号邮政信箱 伦敦 N1)
911 01:15:42 我唯一的挚爱
912 01:15:44 我知道你很害怕
913 01:15:46 但相信我 我从未有过这种感觉
914 01:15:49 我也肯定它不会再来
915 01:15:51 周五晚上7点15分我会在马里波恩车站的二号月台等你
916 01:15:54 抓住我们这真实、真切而无尽的爱
917 01:15:57 更重要的是饶了你自己
918 01:16:00 我无法满足于只拥有部分的你
919 01:16:04 和我一同去吧 亲爱的
920 01:16:06 我们可以幸福 无比幸福
921 01:16:14 要知道 我的希望和心寄托于你手中
922 01:16:19 你的布特
923 01:16:34 你拿这个做什么?
924 01:16:39 拉里 你为什么要乱动我的信件?
925 01:16:45 这是…
926 01:16:48 意外发生那天 他们在你身上发现的
927 01:16:56 想必你知道这是谁写的吧
928 01:16:59 是的
929 01:17:03 他名叫安东尼奥黑尔
930 01:17:07 曾经如此
931 01:17:10 他是一个记者
932 01:17:13 我介绍你们认识的
933 01:17:17 你们两个好像有一段…
934 01:17:25 珍妮 他死了
935 01:17:33 不对啊
936 01:17:34 -他和你一同坐在车上-不
937 01:17:38 不
938 01:17:40 坐我旁边的那个人叫费利佩
939 01:17:42 司机是叫费利佩
940 01:17:43 但乘车的人是安东尼奥黑尔先生
941 01:17:49 你在车祸后醒来时 我做了一个决定
942 01:17:56 我是想要保护你
943 01:17:59 -为什么?-以免你知道真相
944 01:18:02 我不想让你背负罪恶感
945 01:18:14 (伦敦纪事报)
946 01:18:18 (斯特林+奥黑尔+1965)
947 01:18:20 (专访实业家劳伦斯斯特林 1965)
948 01:18:25 我靠
949 01:18:29 安东尼曾在《纪事报》工作
950 01:18:32 太好了
951 01:18:37 (我想找一个之前为《伦敦纪事报》撰稿的人)
952 01:18:44 (我做错了什么吗?)
953 01:18:53 (没想到你也是五天都不回复的人)
954 01:18:57 (我很抱歉)
955 01:19:00 (我只是)
956 01:19:05 (对方正在输入)
957 01:19:20 (安东尼奥黑尔?)
958 01:19:25 (艾莉 亲亲抱抱)
959 01:20:15 -喂?-艾莉哈沃思吗?
960 01:20:17 我是安东尼奥黑尔
961 01:20:22 您好呀
962 01:20:24 听说你想要找我谈谈
963 01:20:26 是的
964 01:20:27 您好 奥黑尔先生
965 01:20:30 你是怎么发现我的故事的?
966 01:20:33 刚开始吧 我只是
967 01:20:36 只是听从直觉 然后呢
968 01:20:40 我想着这也许能写成一篇专题
969 01:20:43 再然后
970 01:20:45 我读得越多
971 01:20:47 我就越觉得…
972 01:20:51 我就是觉得这些信非常感人
973 01:20:57 那么她有来找您吗?
974 01:21:02 你们有一起去纽约吗?
975 01:21:07 没有
976 01:21:09 斯特林太太没有陪我去纽约
977 01:21:14 那是最后一次…我是说
978 01:21:18 你们…
979 01:21:22 你们后来有再见面吗?
980 01:21:36 (伦敦 1969年)
981 01:22:08 珍妮佛
982 01:22:11 珍妮佛
983 01:22:18 都这么多年了 我真有那么可怕吗?
984 01:22:27 -我们能去别的地方吗?-当然了
985 01:22:43 你当初该怎么想我呀?
986 01:22:46 我想你是想当个忠诚的妻子
987 01:22:51 然后我回归到了工作上
988 01:22:54 纽约吗?
989 01:22:58 我在那里已经待了
990 01:23:02 四年了
991 01:23:11 当时我正在路上
992 01:23:15 去找你的路上
993 01:23:24 结果出了车祸
994 01:23:28 我当时失去了意识
995 01:23:33 我什么都不记得了
996 01:23:36 直到我今晚见到你
997 01:23:37 我找到了你的信 但我听人说你…
998 01:23:47 我被蒙在鼓里 以为我失去了你
999 01:23:51 你只是找不到我了
1000 01:23:54 可以这样说吧
1001 01:23:57 但你绝对没有失去我
1002 01:24:02 布特?
1003 01:24:04 你说 亲爱的珍妮佛
1004 01:24:06 你能吻我吗?
1005 01:24:30 跟我回去吧
1006 01:24:34 我不能再次失去你
1007 01:24:37 太多事情已经变了
1008 01:24:42 我仍然爱着你
1009 01:24:46 能帮帮我吗?
1010 01:25:04 我有个女儿
1011 01:25:13 她叫什么名字?
1012 01:25:15 艾斯梅
1013 01:25:17 她两岁了
1014 01:25:24 把她也带上
1015 01:25:35 我做不到
1016 01:25:39 原谅我吧
1017 01:25:48 我会等着
1018 01:25:52 你让我等 我就等
1019 01:25:57 我爱你
1020 01:26:02 一直都是
1021 01:26:10 我真的很抱歉
1022 01:26:24 所以那是你们最后一次见面?
1023 01:26:29 不再写信了?
1024 01:26:32 不再写信了
1025 01:26:39 你有带来吗?
1026 01:26:41 是的 我有把信带来
1027 01:26:45 给
1028 01:26:53 不如我让你们重新联系上吧?
1029 01:26:58 不了
1030 01:26:59 我选择尊重珍妮佛那么多年前的决定
1031 01:27:05 我觉得我应该继续这么做才对
1032 01:27:11 这些可能应该归还给斯特林太太吧
1033 01:27:14 我已经试过了
1034 01:27:17 你可是记者呀
1035 01:27:22 再试一次
1036 01:27:32 你有事吗?
1037 01:27:38 斯特林太太吗?
1038 01:27:40 是的
1039 01:27:42 那个 我是艾莉 艾莉哈沃思 我在…
1040 01:27:48 是这样 我并不是想要…
1041 01:27:55 我和奥黑尔先生 安东尼见面了
1042 01:27:58 他要我把这些信交给您
1043 01:28:03 他想让您保管它们 他明确这么说的
1044 01:28:11 你们谈了些什么?
1045 01:28:13 嗯 您呀
1046 01:28:16 基本上
1047 01:28:20 他把事情的经过告诉我了
1048 01:28:23 到最后 您选择了您的家庭
1049 01:29:47 你这是干什么?
1050 01:30:01 你骗了我
1051 01:30:05 你口口声声说他死了
1052 01:30:13 为什么?
1053 01:30:19 为了我们的婚姻
1054 01:30:22 让我以为我把他害死了?
1055 01:30:36 我知道我背叛了你
1056 01:30:40 劳伦斯
1057 01:30:43 我每天都背负着这个负担
1058 01:30:46 我这四年以来
1059 01:30:53 一直努力做一个更好的妻子
1060 01:30:57 但我记起来了 拉里 我全都记得了
1061 01:31:01 事实是
1062 01:31:03 我们早在安东尼出现之前就破裂了
1063 01:31:05 -珍妮佛-不要碰我
1064 01:31:07 珍妮 听着
1065 01:31:08 不 你给我听着
1066 01:31:12 我留下来的唯一原因是我们的女儿
1067 01:31:18 从今天开始 我只是你名义上的妻子
1068 01:31:22 要是你胆敢有任何逾矩的行为
1069 01:31:26 我会带走我们的女儿 离你而去
1070 01:31:31 如果你认为法庭会支持一个淫妇
1071 01:31:34 那你就是妄想
1072 01:31:37 如果你敢离开 敢带走我的孩子
1073 01:31:40 我会毁了你
1074 01:31:42 你永远都别想再见到她 明白吗?
1075 01:31:58 嗨 亲爱的
1076 01:32:00 嗨 宝贝
1077 01:32:02 我们要去一场冒险
1078 01:32:12 你好
1079 01:32:13 我想找268号房的安东尼奥黑尔先生
1080 01:32:17 奥黑尔先生已经退房了
1081 01:32:25 他是什么时候走的?
1082 01:32:26 昨天
1083 01:32:31 谢谢
1084 01:32:34 女士?你不能就这样进来
1085 01:32:36 安东尼?
1086 01:32:38 不好意思 女士
1087 01:32:40 这是怎么回事?
1088 01:32:42 我一直想跟她讲来着
1089 01:32:44 -玛丽艾伦-安东尼?
1090 01:32:47 我想找安东尼奥黑尔
1091 01:32:49 我需要知道他在哪里
1092 01:32:50 -求你了-很抱歉 安东尼已经请辞了
1093 01:32:54 他今天早上辞职了
1094 01:32:56 他留了转信地址吗?
1095 01:32:58 抱歉 并没有
1096 01:33:23 那或许你可以把这些交给他
1097 01:33:26 如果你有安东尼的消息请告诉他我在找他
1098 01:33:50 于是您又回到了您丈夫身边?
1099 01:33:55 我不能冒失去她的风险
1100 01:33:59 我终究还是离开了他
1101 01:34:02 当我确切知道法律会支持我的决定的时候
1102 01:34:06 那奥黑尔先生呢?
1103 01:34:08 您离开之后有没有联系过他?
1104 01:34:12 我每天都在各种报纸上找他的名字
1105 01:34:18 什么都没有 最终我也不再买报纸了
1106 01:34:21 我觉得他好像不想被发现
1107 01:34:24 那现在呢?
1108 01:34:28 他并不知道您有去找他 他毫无头绪
1109 01:34:33 这样也许是最好的 我们错失机会了
1110 01:34:36 但万一你们可以再有一次机会呢?
1111 01:34:39 我们的心只能承受这么多
1112 01:34:42 只恐怕
1113 01:34:45 以我的岁数已经到极限了
1114 01:34:51 过去会让人陶醉 你可能沉湎于其中
1115 01:34:54 产生幻觉 觉得过去更美好更快乐
1116 01:34:57 经历也更加丰盈充实
1117 01:35:00 它也可能会压垮你
1118 01:35:02 让你深陷于痛苦、心碎和失望的回忆
1119 01:35:07 让你没有勇气再次追逐幸福
1120 01:35:10 俗话说没有吸取教训的错误还会再犯
1121 01:35:14 但我们是否也能学着放掉过去
1122 01:35:17 学会勇往直前 在铭记教训的同时
1123 01:35:20 又不会让它阻碍我们去再次尝试
1124 01:35:23 再次感受
1125 01:35:24 艾莉 这真是太棒了
1126 01:35:26 这样啊
1127 01:35:30 真的非常不错
1128 01:35:33 那太好了 多谢肯定
1129 01:35:41 我先出去一下
1130 01:36:00 喂?
1131 01:36:01 嗨 我是艾莉
1132 01:36:03 你还好吗?
1133 01:36:05 嗯 不错 你呢?
1134 01:36:08 嗯 挺好的
1135 01:36:12 不 其实并不好
1136 01:36:17 我不知道我那天早上为什么不告而别
1137 01:36:20 也不知道我为什么没回你信息
1138 01:36:22 这么做真的很不厚道
1139 01:36:24 如果你想要再跟我发短信的话
1140 01:36:28 我保证一定会回你
1141 01:36:30 但是我也明白你可能有很多理由
1142 01:36:34 不想再跟我说话、发短信或者来往
1143 01:36:38 说实话
1144 01:36:41 我担心你了解我之后会发现我很糟糕
1145 01:36:47 但在此时此刻
1146 01:36:50 我觉得不敢尝试绝对不是个好理由
1147 01:36:55 还有
1148 01:36:57 我觉得你特他妈棒 罗利
1149 01:37:00 我真的很想再见到你
1150 01:37:07 希望你不介意我这么说
1151 01:37:15 等一下 你在哪儿呢?
1152 01:37:18 我在外面
1153 01:37:21 什么?
1154 01:37:22 我在你家外面
1155 01:37:27 这也太吓人了
1156 01:37:29 我是想表达诚意 不过这是有点吓人
1157 01:37:34 好的 你等着 你别挂电话
1158 01:37:36 我在下楼 你继续说啊
1159 01:37:46 我很抱…
1160 01:38:05 我找到他们了 两个都找到了
1161 01:38:09 我去见他们了
1162 01:38:11 -你开玩笑呢-没有
1163 01:38:13 我靠 他们怎么说?
1164 01:38:15 她什么办法都试过了
1165 01:38:16 他还不知道她有去找他
1166 01:38:18 毫无头绪
1167 01:38:19 那你得告诉他
1168 01:38:20 我知道 我倒是想啊
1169 01:38:21 可他们不想和对方见面
1170 01:38:23 那她为什么还一直留着信箱?
1171 01:38:27 这根本说不通啊
1172 01:38:30 你说得很有道理呢
1173 01:38:34 她真的来找过我?
1174 01:38:38 她这么跟你说的?
1175 01:39:03 “亲爱的J
1176 01:39:06 请原谅我的一时冒昧
1177 01:39:10 但想必你也知道
1178 01:39:14 我很庆幸我们各自的人生轨迹
1179 01:39:19 至少对我这个老头来说
1180 01:39:24 又一次来到了一个节点
1181 01:39:31 这些年来
1182 01:39:33 我时刻挂念着你虽然这话有些难以启齿
1183 01:39:39 我想你
1184 01:39:47 所以我想再最后搏一搏
1185 01:39:52 哪怕心里惴惴不安
1186 01:39:59 邮差公园
1187 01:40:02 星期五
1188 01:40:05 下午2点见
1189 01:40:09 诚挚地
1190 01:40:14 B”
1191 01:40:19 她没来呢
1192 01:40:24 至少我们试过了
1193 01:40:28 我去找他了
1194 01:41:34 我们闭上眼睛怎么样?
1195 01:41:52 一封信
1196 01:41:55 一份邀请
1197 01:41:59 我要带你远走高飞
1198 01:42:03 从头来过
1199 01:42:11 马里波恩车站
1200 01:42:13 等待着
1201 01:42:20 (二号月台)
1202 01:42:23 我开始担心了
1203 01:42:27 可你真的没必要担心
1204 01:42:37 因为我就在这里
1205 01:42:41 时间刚刚好
1206 01:49:11 字幕翻译:先思瑾
