幸运日 Lucky Day(2019)(CN)Subtitles

Movie:Lucky Day (2019)4K
Era:2019
Length:99 minute
Country: FRA CAN
Language:English/French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:38 (导演:罗杰艾佛瑞)
2 00:01:44 刺客杀手
3 00:01:47 (港译:刺客杀手)
4 00:01:55 妈妈总是告诉我,爸爸是太空人
5 00:02:00 他在进行往返火星的长途旅行
6 00:02:03 不久就会回来了
7 00:02:08 早安,各位男士
8 00:02:09 起床更衣,准备洗澡
9 00:02:16 我很难过他不在身边
10 00:02:18 我不明白他为什么要离开我和妈妈
11 00:02:30 就算你给我一百万年的时间思考
12 00:02:32 我也绝对猜不到他的旅行
13 00:02:35 其实并不是搭乘小小的太空舱
14 00:02:37 穿越无垠的太空
15 00:02:38 而是关在伟大的加州本地
16 00:02:40 一个6乘11尺的牢房里
17 00:02:44 他错过我整整两年的成长历程
18 00:02:48 这不是他自愿的,而是逼不得已
19 00:02:52 但是在12月一个幸运的日子
20 00:02:55 也就是我的八岁生日当天
21 00:02:57 他回来了
22 00:02:59 即便是现在回顾那天
23 00:03:01 所有的混乱与暴力
24 00:03:03 血腥与屠杀
25 00:03:05 感觉上不过是个遥远的梦
26 00:03:08 1201814,出列
27 00:03:12 (729天,12月4日)
28 00:03:14 但那个梦真的发生了
29 00:03:15 它永远改变了我的人生
30 00:03:20 (矫正司)
31 00:04:14 你想先做什么?
32 00:04:25 好棒
33 00:04:28 天啊 天啊
34 00:04:42 好棒
35 00:04:44 宝贝
36 00:04:48 宝贝,我想死你了
37 00:04:52 我好想你,我想死你了
38 00:05:01 从巴黎戴高乐机场起飞的法国航空
39 00:05:03 66号班机已经降落
40 00:05:08 下一位
41 00:05:11 请问你来美国做什么,夏提尔先生?
42 00:05:15 出差
43 00:05:17 娱乐
44 00:05:19 是哪一个?
45 00:05:22 两个都有
46 00:05:24 我一边出差一边娱乐
47 00:05:27 你从事哪一行?
48 00:05:30 退休规划
49 00:05:33 有什么问题吗,长官?
50 00:05:35 电脑显示
51 00:05:37 国际刑警才刚把你从禁飞名单上拿掉
52 00:05:40 那是电脑出错
53 00:05:43 把我的生活搞得一团糟
54 00:05:46 我懂你的意思
55 00:05:47 昨天我们的黑名单上
56 00:05:49 出现一个十岁小孩
57 00:05:50 不过恐怕我还是得请你…
58 00:05:52 (外语)
59 00:05:54 (外语)
60 00:05:57 欢迎来到美国,夏提尔先生
61 00:06:01 下一位
62 00:06:03 我的天啊,你真的积了很多
63 00:06:06 我好像从没看过你一次射那么多
64 00:06:09 希望你再也不会看到
65 00:06:10 我可是闷了整整两年
66 00:06:12 肯定满一升吧
67 00:06:14 我每天每夜都在想你
68 00:06:17 真感人
69 00:06:21 但也有点恶心,下次你自己用手解决
70 00:06:26 不会再有下次了,蜜糖包
71 00:06:28 最好是这样
72 00:06:30 瑞德蒙,不准再投机取巧了
73 00:06:34 你有太多不能失去的东西了,好吗?
74 00:06:38 宝贝
75 00:06:41 拜托你想想我
76 00:06:43 更要想想你女儿
77 00:06:44 蜜糖包,我心里只有你和大黄蜂
78 00:06:47 我爱你
79 00:06:48 我也爱你
80 00:06:50 爸爸…
81 00:06:52 大黄蜂,瞧瞧你长得多大了
82 00:06:58 我好想你
83 00:06:59 我也很想你,爸爸
84 00:07:01 我好高兴你漫长的出差行程
85 00:07:04 终于结束了
86 00:07:05 你现在会待在我们身边了吗?
87 00:07:10 我听不懂你在说什么,大黄蜂
88 00:07:12 你的法语什么时候这么溜了?
89 00:07:13 你离开了两年,她很不好受
90 00:07:17 我送她去上法语学校
91 00:07:19 现在她只会说法语
92 00:07:23 你现在只说法语吗,大黄蜂?
93 00:07:24
94 00:07:25 你不想跟爸爸说英语吗? 不
95 00:07:29 那是英语
96 00:07:30 也是法语
97 00:07:33 可是我们不住法国,我们住美国
98 00:07:36 这里的人说英语
99 00:07:38 因为美国人都是白痴
100 00:07:41 碧翠丝 这句我好像听得懂
101 00:07:46 所以这是我真正的惩罚
102 00:07:49 你活该
103 00:07:51 嗨,欢迎回来
104 00:07:53 萝莉塔,见到你真好
105 00:07:55 我也很高兴见到你
106 00:07:56 碧翠丝喜欢博物馆吗? 超爱
107 00:07:58 我带她去吃冰淇淋
108 00:08:00 因为我听到你们在…
109 00:08:02 抱歉
110 00:08:03 谢了,萝莉塔
111 00:08:05 来,我们去写功课
112 00:08:07 大黄蜂,我马上来
113 00:08:08 欢迎回来
114 00:08:09 很高兴见到你,萝莉塔
115 00:08:10 来,快点
116 00:08:14 蜜糖包?
117 00:08:16 是我误会了吗?
118 00:08:17 还是你真的把我们的墨西哥保姆
119 00:08:19 教得法语比我还溜?
120 00:08:20 首先,萝莉塔就像我们的家人
121 00:08:23 而且我们没什么钱
122 00:08:25 所以她留下来的条件就是学法语
123 00:08:27 而且她很爱碧翠丝
124 00:08:29 再者,你一句法语也不会
125 00:08:32 我不需要会法语
126 00:08:34 我会爱的语言就够了
127 00:08:35 这你倒是很溜
128 00:09:26
129 00:09:29 王八蛋
130 00:09:32 你抢的是我的车
131 00:09:37 不,亲爱的朋友,你搞错了
132 00:09:42 这是我的车
133 00:09:45 才怪,死法国佬
134 00:09:46 你以为我没长眼睛吗?
135 00:09:48 我要报警
136 00:09:50
137 00:09:52 你就是个偷车贼
138 00:09:54 我不是偷车贼
139 00:10:10 我比那糟多了
140 00:11:15 (空间酒吧,世纪大道)
141 00:11:19 你看
142 00:11:24 不是盖的 瞧瞧这位仁兄
143 00:11:27 帮我停车
144 00:11:29 天啊 他就这样把钥匙给我
145 00:11:34 你知道蒙特利尔的男人有什么名声吧?
146 00:11:36 不知道,是什么名声?
147 00:11:40 不,求求你
148 00:11:42 我都付清了,我… 放轻松
149 00:11:45 我不是来找你的 不是吗?
150 00:11:51 不是
151 00:11:54 看吧
152 00:11:56 不用害怕
153 00:11:58 假如我是来找你的
154 00:12:00 你早就没命了
155 00:12:02 (抽烟有害健康)
156 00:12:04 对,我想你说得没错
157 00:12:10 那是一种比喻
158 00:12:11 不是真的在说死人
159 00:12:17 你差点就骗到我了
160 00:12:20 就差这么一点
161 00:12:21 我还以为我要被迫退休了,不过…
162 00:12:24 还没有
163 00:12:27 还没有
164 00:12:28
165 00:12:30 但要是他们真的派我来找你
166 00:12:33 我下手会神不知鬼不觉
167 00:12:38 你不会感觉到任何痛苦
168 00:12:42
169 00:12:45 我不知道该说什么
170 00:12:48 谢谢你
171 00:12:51 既然这样你为什么会来?
172 00:12:52 通常他们派你来只有一个目的…
173 00:12:54 我是来处理一点私事
174 00:12:58 我需要一些…
175 00:13:00 工具
176 00:13:02 你怎么不早说?
177 00:13:05 工具,好,你来对地方了,工具
178 00:13:09 因为我是他的工具男
179 00:13:12 所以他才会来找我,没错
180 00:13:15 我们去屋顶吧
181 00:13:17 因为…我是他的工具男
182 00:13:21 不,这是女厕
183 00:13:25 就这些,老兄
184 00:13:27 法语中南区最顶级的火力
185 00:13:29 序号都没问题
186 00:13:31 你只有格洛克的手枪?
187 00:13:35 对,我知道…
188 00:13:37 那些该死的黑帮混混只要格洛克
189 00:13:39 我想提供多种款式
190 00:13:41 但他们只要格洛克
191 00:13:42 "喂,我的格洛克在哪?"
192 00:13:45 我屈服于市场压力
193 00:13:46 现在我只卖这款手枪
194 00:13:48 格洛克的远距能力很烂
195 00:13:51 你有C-4炸药的雷管吗?
196 00:13:53 当然,你想要什么都行
197 00:13:57 对,那是上好的狙击枪…
198 00:14:02 消音器寂静无声
199 00:14:04 搭配25倍率瞄准镜
200 00:14:07 还有夜视…
201 00:14:11 夜视功能
202 00:14:13 你…你在做什么?
203 00:14:25 搞什么
204 00:14:30 有点偏左
205 00:14:33 你说是就是吧
206 00:14:39 我要席格索尔
207 00:14:41 两把MAC-11冲锋枪
208 00:14:43 MK-9
209 00:14:46 伯奈利霰弹枪
210 00:14:48 两把超烂的格洛克 好
211 00:14:50 弹药 好
212 00:14:52 八盎司C-4炸药
213 00:14:53 跟四根雷管 没问题
214 00:14:55 我还要刚刚跟你聊天的那个女孩
215 00:15:00 什么,莎宾?
216 00:15:03 她是我马子
217 00:15:07 我的就是你的
218 00:15:10 老兄
219 00:15:39 感觉很…
220 00:15:41 很熟悉 是吗?
221 00:15:43 我想表现出你的体验
222 00:15:45 对,我就是盯着这个整整两年
223 00:15:49 喜欢吗?
224 00:15:51 喜欢…当然喜欢
225 00:15:53 这个真的有捕捉到…
226 00:15:58 倦怠感? 正是
227 00:16:00 这个作品充满了浓浓的倦怠感
228 00:16:03 我想让观看者感受到囚徒的厌世情绪
229 00:16:05 和布莱希特式的倦怠感
230 00:16:07 与乏味自由之下的奢侈放纵
231 00:16:10 构成鲜明的对比
232 00:16:11 无论何时我都宁愿要
233 00:16:12 "奢侈放纵"和"乏味自由"
234 00:16:15 我用真的煤渣砖营造质感
235 00:16:17 再涂上跟你的监狱一样的含铅油漆
236 00:16:21 魔鬼就在细节里
237 00:16:25 蜜糖包,我真心希望
238 00:16:27 你每幅作品都能卖出去
239 00:16:30 因为我不确定我想要它们挂在家里
240 00:16:32 你不该说这种话
241 00:16:34 这幅不是给画展的,是给你的
242 00:16:38 我要把它挂在我们的床上方
243 00:16:40 我开玩笑的啦
244 00:16:42 只要是你的作品我都爱
245 00:16:44 要是能卖出去就好了
246 00:16:46 你不在的日子真的很难熬
247 00:16:48 我几乎把我们的存款
248 00:16:50 全花在碧翠丝的教育上
249 00:16:52 压力真的很大
250 00:16:54 不用担心,好吗?老爸会养家的
251 00:16:57 真的吗? 千真万确
252 00:16:59 怎么养?
253 00:17:00 我藏了一笔…
254 00:17:02 应急基金
255 00:17:05 你这个不折不扣的犯罪份子
256 00:17:07 不,我已经不是了
257 00:17:09 我现在得照顾你和大黄蜂
258 00:17:13 画展是什么时候? 今晚
259 00:17:16 今晚?你是说今天晚上的今晚吗?
260 00:17:19 今天晚上的今晚,对
261 00:17:20 我才刚出狱
262 00:17:22 我不知道要怎么应付外面的花花世界
263 00:17:27 我在想也许我们可以待在家里
264 00:17:29 看部电影或做点什么
265 00:17:31 或做点什么? 对
266 00:17:34 老实说我两年没看过电影了
267 00:17:37 交谊厅的电视老在播超烂的情境喜剧
268 00:17:40 和该死的"愚蠢一箩筐"
269 00:17:42 都快把我逼疯了
270 00:17:44 晚上七点,萝莉塔会来照看碧翠丝
271 00:17:47 我已经为这个画展努力了十个月
272 00:17:49 它对我很重要
273 00:17:51 你能来的话对我意义重大
274 00:17:54 我当然会去
275 00:17:58 也许等回家后
276 00:17:59 我们可以"做点什么"
277 00:18:02 如果你很乖的话
278 00:18:04 但我不乖时,表现更好
279 00:18:06 这倒是
280 00:18:09 蜜糖包,我要去店里看看
281 00:18:10 那里被李罗伊搞成什么鸟样
282 00:18:12 七点喔,我爱你 我爱你
283 00:18:16 天啊,好大的棒子
284 00:18:19 天啊…快把棒子给我,给我
285 00:18:25 你就这样任他羞辱你?
286 00:18:29 不然我能怎样?
287 00:18:31 要是那人渣敢这样对我的女人
288 00:18:32 我会杀了他
289 00:18:34 还当着他的面
290 00:18:35 对,当着你的面
291 00:18:37 他简直是把棒子
292 00:18:39 甩在你这王八乌龟的脸上
293 00:18:40 你们两个见鬼去吧
294 00:18:43 你们不知道他是谁吗?
295 00:18:44 我不知道,也不在乎
296 00:18:46 让我帮你处理掉他吧
297 00:18:48 他是不死鸟
298 00:18:51 他是卢克夏提尔,好吗?
299 00:18:53 外号"终结者"
300 00:18:54 一旦他找上你,什么都阻止不了他
301 00:18:56 他就像该死的机器人
302 00:18:58 他在终结你马子的下体
303 00:19:00 你们不懂
304 00:19:03 他是疯子
305 00:19:05 我也是疯子,好吗?
306 00:19:07 但他更疯
307 00:19:11 你没听到他讲话的方式吗?
308 00:19:13 他的口音?
309 00:19:14 知道他为什么那样讲话吗?
310 00:19:16 因为他以为自己是法国人,了吗?
311 00:19:20 所以最好还是满足他的要求
312 00:19:22 保住自己的小命
313 00:19:26 夏提尔?
314 00:19:28 他是不是有个兄弟?
315 00:19:30 对,被警察杀了
316 00:19:32 据说那就是他彻底失心疯的原因
317 00:19:38 现在他为密连组织处理"退休事宜"
318 00:19:42 所以闭上嘴巴,对他客气点
319 00:19:47 保持冷静,不要惹火他,好吗?
320 00:19:51 宝贝,射在我嘴里
321 00:19:56 用你的大棒子射在我嘴里
322 00:19:59 他们好像快结束了
323 00:20:04 要是我的话,起码会考虑杀了她
324 00:20:09
325 00:20:13 帮我拿去丢
326 00:20:24 我最爱的歌
327 00:20:56 来杯杰克丹尼尔威士忌
328 00:21:03 你要介绍我认识你的小朋友们吗?
329 00:21:08 当然,他们是皮耶和路易
330 00:21:12 这位是卢克
331 00:21:15 贾克,你没说你经营的是同志酒吧
332 00:21:22 他们不是同志,卢克,他们帮我进货
333 00:21:25 他们看起来比较喜欢鸡鸡而不是妹妹
334 00:21:31 你长得像一号,你长得像零号
335 00:21:39 卢克…
336 00:21:43 (女厕,男厕)
337 00:21:44 莎宾呢?
338 00:21:45 谁? 莎宾,我马子
339 00:21:48 你刚刚在厕所搞的那个
340 00:21:50 对喔,她
341 00:21:55 我高潮的时候割断了她的喉咙
342 00:21:59 什么?
343 00:22:01 这样就可以免掉性交后
344 00:22:05 不可避免的尴尬闲聊了
345 00:22:10 这么做比较干脆
346 00:22:15 你这他妈的混账
347 00:22:26 你说什么?
348 00:22:29 我不在乎你是谁
349 00:22:32 你跑来这里,羞辱我们
350 00:22:36 上他的马子又杀了她
351 00:22:39 然后还指望…
352 00:22:48 我不指望任何事
353 00:22:50 你指望什么吗?
354 00:22:54 没有
355 00:23:02 我想知道的是
356 00:23:04 你知道贾克在盗用密连组织的钱吗?
357 00:23:09 假如你不知情,我就饶了你
358 00:23:15 我只是收保护费的
359 00:23:41 这边
360 00:23:47 高一点
361 00:23:50 左边一点
362 00:23:53 我错了
363 00:23:54 低一点
364 00:23:57 不…
365 00:24:00 高一点
366 00:24:01 不,是这边,这边
367 00:24:06 不,低一点
368 00:24:10 够了…
369 00:24:17 不,往下
370 00:24:18 很好 不
371 00:24:19 可恶,我不知道
372 00:24:21 我不知道
373 00:24:22 因为开幕式而紧张?
374 00:24:24 有那么明显吗?
375 00:24:26 画作会挂得很完美
376 00:24:28 没事了,休息五分钟
377 00:24:29 不,它还没挂上去 画很完美
378 00:24:32 开幕式会很完美,你很完美
379 00:24:37 你会卖掉每一幅画
380 00:24:39 我真心希望如此
381 00:24:41 小心
382 00:24:43 好可爱的孩子
383 00:24:44 跟我来,克洛伊
384 00:24:46 我想跟你私下聊聊,来
385 00:24:47 但它还没挂上去
386 00:24:48 它必须在画展开始前挂好
387 00:24:51 碧翠丝
388 00:24:53 她是不是玩得很开心?
389 00:24:55 恐怕是太开心了点
390 00:24:56 有什么事吗,布拉尼先生?
391 00:24:58 拜托
392 00:24:59 我们都合作那么久了
393 00:25:01 你可以叫我德瑞克就好
394 00:25:04 好,德瑞克
395 00:25:06 有什么事出错了吗?
396 00:25:08 自从你来到我的生命中,克洛伊
397 00:25:11 就没有任何事会出错了
398 00:25:14 事实上,这几个月以来
399 00:25:17 跟你一起筹备画展,同心协力
400 00:25:21 是我人生中数一数二最快乐的时光
401 00:25:28 我爱你,克洛伊
402 00:25:32 我再也无法压抑我的情感了
403 00:25:34 去他的专业精神,通通见鬼去吧
404 00:25:36 我非拥有你不可
405 00:25:37 我女儿在这,而且我结婚了
406 00:25:39 他不爱你
407 00:25:40 一个男人要是真心爱着
408 00:25:42 像你这么出色的女人
409 00:25:43 绝不可能为了区区工作离开两年之久
410 00:25:46 要是我就不会
411 00:25:47 我愿意为你烧了这个画廊
412 00:25:50 通通烧掉 那也太戏剧化了吧
413 00:25:52 至于碧翠丝,她跟那个男人根本不熟
414 00:25:55 她可以跟我们住
415 00:25:56 布拉尼先生 叫我德瑞克
416 00:25:58 我已经结婚了,我爱我老公
417 00:26:00 那个傻瓜已经有过机会,现在换我了
418 00:26:04 他甚至不需要知道
419 00:26:05 这可以是我们的秘密恋情
420 00:26:08 我愿意接受地下情
421 00:26:12 跟我做爱吧,我的法国小野猫
422 00:26:16 布拉尼先生,请你自制
423 00:26:18 不…终于不用再自欺欺人
424 00:26:22 感觉实在太好了
425 00:26:24 我整天看着你,闻着你的气味
426 00:26:26 你根本不知道我过去是如何克制自己
427 00:26:29 我也不想知道
428 00:26:30 我有老公了
429 00:26:32 他不是为了工作而抛下我们
430 00:26:34 实情是…
431 00:26:35 他刚刚出狱
432 00:26:38 出狱?
433 00:26:40 你说出狱是什么意思? 真的
434 00:26:42 他是罪犯
435 00:26:44 冷硬的罪犯
436 00:26:45 可是你之前说
437 00:26:48 你老公"被调到北部"
438 00:26:50 他是啊
439 00:26:51 你之前还说
440 00:26:53 "他抛下我们自己讨生活"
441 00:26:55 这是怎样?侦讯吗?
442 00:26:56 到底是不是? 当时是真的
443 00:26:59 在当时的确是真的
444 00:27:01 我不知道还能说什么,布拉尼先生
445 00:27:03 但要是你敢碰我一根头发
446 00:27:06 我老公…
447 00:27:09 他是个占有欲很强的人
448 00:27:10 是吗? 没错
449 00:27:12 他是个危险人物
450 00:27:14 所以我们最好当作这件事没发生过
451 00:27:18 我真心希望这不会影响今晚的画展
452 00:27:21 原来是这样
453 00:27:23 怎样?
454 00:27:25 我不只给了你我的心
455 00:27:28 还有我所有的业界资源
456 00:27:30 现在我明白了,你勾引我,玩弄我
457 00:27:34 不,不是那样的,我很喜欢你
458 00:27:37 我也很感激画廊
459 00:27:39 给我的所有帮助与支持
460 00:27:41 但我们必须公私分明
461 00:27:43 他养得起你吗,克洛伊?
462 00:27:45 当然是在不犯法的前提下
463 00:27:49 他能让你漂亮的女儿有衣可穿
464 00:27:52 让你们有食物可吃,有地方可住吗?
465 00:27:55 他能让你过上真正的生活
466 00:27:59 名利双收吗?
467 00:28:01 最重要的是,他会陪在你们身旁吗?
468 00:28:09 我要回家做准备了
469 00:28:13 我会假装这件事没发生过
470 00:28:14 不管有没有坐过牢
471 00:28:17 他抛弃过你一次,他就是这样的人
472 00:28:20 他会再次离你而去的
473 00:28:23 你有仔细看过
474 00:28:24 跟我的画廊签的合约吗?
475 00:28:26 你的预付款在形式上属短期借贷
476 00:28:31 要是没有在画展结束后
477 00:28:35 48小时内还款
478 00:28:37 我就有权收回抵押品
479 00:28:39 拜托不要这么做
480 00:28:41 我们破产了
481 00:28:44 这一年多来我都是靠那笔钱生活
482 00:28:46 刚好就是你老公不在的时候
483 00:28:51 如果你走出那扇门
484 00:28:54 我会依照合约规定
485 00:28:58 执行我的"逆权侵占"权利
486 00:29:06 你最好付钱,或祈祷你的画卖得出去
487 00:29:12 如果…
488 00:29:16 如果你走出那扇门的话
489 00:29:44 怎么了,妈妈?
490 00:29:45 没事
491 00:29:46 妈妈,你在哭
492 00:29:49 不,我不是在哭,小甜心
493 00:29:52 是有东西跑进眼睛里
494 00:29:54 眼泪只是眼睛自我清洁的方式
495 00:29:58 你看
496 00:29:59 已经好多了
497 00:30:01 所以你不难过?
498 00:30:03 没错
499 00:30:05 今晚是我的开幕式
500 00:30:07 你和你爸爸都在我身边
501 00:30:10 我们全家人在一块
502 00:30:11 就连魔鬼也无法夺走这一点
503 00:30:18 只是社会的囚徒,社会…
504 00:30:22 社会…
505 00:30:27 社会…
506 00:30:46 亲爱的,我回来了
507 00:30:50 老大回来了
508 00:30:54 你好,兄弟
509 00:30:58 最近怎么样,宝贝?
510 00:30:59 见到你真好 彼此彼此
511 00:31:01 谢谢你帮我顾店
512 00:31:02 我当然会罩你
513 00:31:04 对了,我希望你知道
514 00:31:06 我一定会报答你这次的恩情
515 00:31:08 坐牢的应该是我才对
516 00:31:09 才两年而已
517 00:31:11 不,你的包袱比我重多了
518 00:31:13 你有克洛伊和小碧
519 00:31:15 虽然我帮你守着这家店
520 00:31:16 但我还是欠你一次
521 00:31:17 你失去了那么多时间
522 00:31:20 说真的,要我为你挨子弹都行
523 00:31:23 不,别说那种话
524 00:31:24 我愿意为你赴汤蹈火
525 00:31:26 谢了
526 00:31:30 店里看起来不赖 是啊
527 00:31:32 对了…其实我想问你一件事
528 00:31:38 尽管说
529 00:31:40 为什么…
530 00:31:46 为什么你没有来牢里看我?
531 00:31:52 这个嘛,我…我只是…
532 00:32:01 我不想看你被关在笼子里
533 00:32:06 也对,我也不想看你被关
534 00:32:10 你很有义气,李罗伊
535 00:32:12 说到这个
536 00:32:14 我现在不叫李罗伊了 是喔?
537 00:32:16 我一年前改名了 改成什么?
538 00:32:19 李罗
539 00:32:20 不是一样吗? 不一样
540 00:32:23 拼成"李罗"
541 00:32:25 在法语中是"王者"的意思
542 00:32:28 照法语的念法应该念成"勒活"
543 00:32:30 但我不想把大家搞糊涂
544 00:32:32 真的假的 没错
545 00:32:34 王者耶,多酷啊
546 00:32:36 你不能真的指望别人叫你"王者"吧
547 00:32:40 但不是"王者",是李罗
548 00:32:43 但是对会法语的人来说不是
549 00:32:45 克洛伊觉得很赞
550 00:32:46 现在大家都叫我李罗
551 00:32:47 我只是跟你说一声
552 00:32:48 是喔? 对
553 00:32:50 我才不要,我要叫你"李罗伊"
554 00:32:52 你为何要这样,瑞德?
555 00:32:55 你想想要是我开始自称"鲁吉"呢?
556 00:32:57 你是用法语的念法
557 00:32:58 我说了那会把人搞糊涂
558 00:32:59 要是大家叫你"恶棍"
559 00:33:02 那就很酷了吧?
560 00:33:03 才怪
561 00:33:04 这是克洛伊的主意
562 00:33:07 厄内斯托,多美好的惊喜啊
563 00:33:10 惊喜个屁
564 00:33:12 你现在在假释管束期,猪头
565 00:33:15 你要向我报到,只有我
566 00:33:18 我正要去,才过了多久?
567 00:33:21 四小时吧?
568 00:33:22 我能见见我的家人朋友
569 00:33:26 拉个屎,呼吸自由的空气吗?
570 00:33:28 你不会从我这得到自由的空气,人渣
571 00:33:31 我会日日夜夜地折腾你
572 00:33:32 让你宁愿关回牢里去
573 00:33:34 我还是不敢相信
574 00:33:35 他们竟然把你这小滑头放出来
575 00:33:37 居然只服一半的刑期
576 00:33:41 要是我作主的话,你绝对会蹲好蹲满
577 00:33:45 幸好不是你作主
578 00:33:47 住嘴,丛林来的猴子
579 00:33:48 我会找出你这黑鬼的把柄,整死你
580 00:33:51 让你吓到叫我"主人"
581 00:33:53 李罗伊 是"李罗"
582 00:33:55 容我介绍我的假释官
583 00:33:58 万人迷,厄内斯托桑契斯
584 00:34:00 趴在墙上
585 00:34:02 至于你,把手放在我看得见的地方
586 00:34:09 动作快,你知道规矩
587 00:34:13 没错,很好,你还记得
588 00:34:17 (假释官)
589 00:34:18 你干脆老实招了,因为我一定会找到
590 00:34:22 等我找到时你就完蛋了
591 00:34:25 你有不该带的东西吗? 没有
592 00:34:27 没有?你有带枪吗? 没有
593 00:34:29 没有?你有白粉,大麻,快克,冰毒
594 00:34:31 管制药品吗?
595 00:34:32 没有 苯二氮平?奥施康定?
596 00:34:37 无处方签药品? 没有,长官
597 00:34:45 装满
598 00:34:49 要是没通过,你就得回牢里
599 00:34:52 说真的,他才刚出狱
600 00:34:53 你以为他会嗑药?
601 00:34:54 我不知道该怎么想,小黑炭
602 00:34:56 你朋友曾经有海洛因毒瘾
603 00:34:59 那是很久以前的事了
604 00:35:01 我那时只是个小鬼,孤家寡人
605 00:35:02 但也没阻止你进行那一票
606 00:35:04 抢劫银行金库
607 00:35:06 那不是银行
608 00:35:09 是投资银行公司,你明明知道
609 00:35:12 反正他们才是真正的罪犯
610 00:35:14 我不过是偷了不义之财
611 00:35:16 重窃盗罪就是重窃盗罪
612 00:35:18 除非是"侠盗猎车手"
613 00:35:21 你说什么?
614 00:35:22 这是我们自己才懂的笑话
615 00:35:28 整间店就长这样?
616 00:35:30 对,就是你看到的样子
617 00:35:33 虽然不起眼,但对我们来说就是家
618 00:35:35 坦白说我不敢相信法庭
619 00:35:38 竟然让你保留这个寒酸的店面
620 00:35:41 这是正当生意
621 00:35:44 你是异议份子吗?
622 00:35:46 我是核心人物吗?我希望自己是
623 00:35:49 不,我是问你是异议份子吗?
624 00:35:52 你想提出异议吗?
625 00:35:54 我只是误解了你的话
626 00:35:56 那么别误解这句话
627 00:35:59 去你的
628 00:36:00 给我把你的烂嘴闭上
629 00:36:02 否则我拿棒子塞住你的嘴
630 00:36:05 我知道你肯定参与了什么破事
631 00:36:08 红毛鬼
632 00:36:10 我会一直盯着你
633 00:36:12 只要你一步踏错,违反假释条例
634 00:36:16 我就会快乐似神仙
635 00:36:18 因为我可以把你送去北部,抛在脑后
636 00:36:22 所以不准嗑药,不准碰枪
637 00:36:24 不准违反规定,明白吗?
638 00:36:28 了解
639 00:36:29 谁是老大?
640 00:36:31 你是老大
641 00:36:32 没错,因为我有警徽
642 00:36:35 而你有五年的假释管束期
643 00:36:38 那是很长的时间,瑞德
644 00:36:41 像你这种人很难当那么久的乖乖牌
645 00:36:45 你一定会搞砸
646 00:36:48 我会在你最意想不到的时候出现
647 00:36:52 祝你有美好的一天,桑契斯
648 00:36:55 去你的
649 00:37:00 好了
650 00:37:01 我真的是使尽全身力气克制自己
651 00:37:04 才没有当场报答你
652 00:37:07 在那人渣的两眼中间轰出个洞来
653 00:37:10 感谢你运用冥想的自制力
654 00:37:13 不过你不用担心桑契斯
655 00:37:17 他是警察,最爱听自己嚷嚷
656 00:37:19 他前阵子失去了老婆孩子
657 00:37:21 所以脾气才这么差
658 00:37:22 总之我只要当几年的乖乖牌就没事了
659 00:37:34 你先请,先生 你先请,兄弟
660 00:37:36 谢了
661 00:37:52 看看这个
662 00:37:53 什么东西?
663 00:37:56 罗蜜欧和茱丽叶
664 00:37:58 我最喜欢爱情故事了
665 00:38:00 干杯 放轻松,把脚抬高
666 00:38:08 出来了真好
667 00:38:09 这才像话,再次习惯享受的生活吧
668 00:38:29 我喜欢你的车
669 00:38:32 这辆车是皮条客风,对吧?
670 00:38:36 去你的王八蛋
671 00:38:40 知道我是谁吗,老兄?
672 00:38:41 不知道
673 00:38:54 我喜欢你的车
674 00:38:58 我瞧瞧
675 00:39:21 那…
676 00:39:24 东西在哪? 还能在哪?
677 00:39:27 大红箱 克鲁格88型
678 00:39:30 胡迪尼唯一无法破解的保险箱
679 00:39:32 胡迪尼没你的本事,老兄
680 00:39:33 就我所知,你是唯一
681 00:39:34 破解过克鲁格88型保险箱的人
682 00:39:36 那是很久以前的事了,而且纯属侥幸
683 00:39:40 滚轮还没归位
684 00:39:43 那次是运气大于技术
685 00:39:49 你要试试吗?
686 00:39:51 我现在生疏了
687 00:39:53 难道你在牢里
688 00:39:54 不会把握机会练习开锁吗?
689 00:39:56 你有别的事好忙吗?
690 00:40:00 我答应过克洛伊
691 00:40:02 最后一票,我们说好的
692 00:40:04 但你就是做这行的
693 00:40:06 鸟必须飞,鱼必须游
694 00:40:08 你必须开锁,不是吗?
695 00:40:12 好啦,别胆小了,我知道你想试
696 00:40:17 好吧
697 00:40:18 看吧,这才像话
698 00:40:21 既然要做,我需要绝对的安静
699 00:40:23 把音乐关掉
700 00:40:35 漂亮
701 00:41:04 感觉…
702 00:41:06 像在看达芬奇画画
703 00:41:16 来啊…
704 00:41:24 可恶
705 00:41:29 没关系,这也是难免的
706 00:41:34 两年是很长的时间
707 00:41:35 你的本事会恢复的
708 00:41:38 是啊
709 00:41:44 告诉我钥匙还在你那里
710 00:41:45 拜托,我一直随身携带
711 00:41:47 这把该死的钥匙
712 00:41:49 好样的
713 00:41:57 都在这了
714 00:41:59 价值60万元
715 00:42:00 1933年美国国库债券
716 00:42:05 大奖中的大奖
717 00:42:06 知道你要怎么花你那一半了吗?
718 00:42:10 我在那个鸟地方待了730天
719 00:42:16 每天都在脑里换一种花法
720 00:42:18 但每天我想到的都是
721 00:42:21 我要跟克洛伊和大黄蜂一起花
722 00:42:24 我懂
723 00:42:25 那你呢?
724 00:42:27 我要直接拿去投资
725 00:42:29 比方说管理费用低的指数基金
726 00:42:33 另外为了确保我的资产配置全球化
727 00:42:36 我要开一家脱衣舞俱乐部
728 00:42:38 听好了,主打来自世界各国的蜜桃臀
729 00:42:42 很高兴钱有花在脱衣舞娘身上
730 00:42:43 我只是想回馈社会
731 00:42:47 赞喔,兄弟
732 00:42:49 那你晚上要做什么?
733 00:42:52 你晚上想去喷射机脱衣舞俱乐部吗?
734 00:42:54 去发掘人才?
735 00:42:56 我想,真的
736 00:42:59 但克洛伊晚上有画展,我在想…
737 00:43:09 你愿不愿意跟我一起去?
738 00:43:11 我?你明知道我受不了
739 00:43:13 那种小资情调的画廊阶级
740 00:43:15 一群假惺惺又自以为聪明的社会人渣
741 00:43:19 少给我来这套
742 00:43:20 还记得我上次去发生什么事吗?
743 00:43:22 每个人都记得你上次去发生什么事
744 00:43:27 说真的,我一个人办不到
745 00:43:29 你不是一个人,你有克洛伊
746 00:43:30 她会忙着亲手和握宝宝
747 00:43:32 我会站在角落
748 00:43:33 努力不要摆出一副囚犯样
749 00:43:39 拜托啦
750 00:43:43 为了我们的友情?
751 00:43:44 见鬼,你真的要打友情牌吗?
752 00:43:47 这是我最好的一张牌了
753 00:43:49 我当然会罩你,兄弟 谢了
754 00:43:54 别把钥匙搞丢了
755 00:43:56 不会的,我把钥匙安全地放在这里
756 00:43:58 贴着我的心脏
757 00:44:17 靠边停
758 00:44:24 把手放在我看得见的地方
759 00:44:40 你见鬼的在跟我开玩笑吧
760 00:44:43 喂 有什么事吗,警官?
761 00:44:46 这样开车是犯法的 哪样?
762 00:44:49 把车子放下来
763 00:44:53 请稍等
764 00:44:55 我瞧瞧
765 00:44:59 喂,下来
766 00:45:13 666小组请求支援
767 00:45:24 员警倒下,请求支援,员警倒下
768 00:45:30 (警车)
769 00:45:45 员警倒下,我们需要支援
770 00:45:50 把这个传给你的小朋友们吧
771 00:46:32
772 00:46:35 你死了
773 00:46:38 魔鬼,是魔鬼
774 00:46:43 魔鬼
775 00:46:55 你好漂亮,妈妈
776 00:46:59 谢谢你,小甜心,我刚刚没发现你
777 00:47:02 我让自己隐形了
778 00:47:05 是吗?
779 00:47:06 我想隐形的时候,就闭上眼睛
780 00:47:10 摸我的鼻子
781 00:47:12 然后就不见了
782 00:47:14 好棒的天赋喔
783 00:47:16 我知道
784 00:47:18 妈妈? 什么事?
785 00:47:21 你跟爸爸是怎么认识的?
786 00:47:28 回答前不要想那么久
787 00:47:34 说来话长
788 00:47:36 拜托啦
789 00:47:37 告诉我
790 00:47:46 你爸爸去巴黎出差
791 00:47:49 有一天,他以客人的身份
792 00:47:51 来到我上班的地方
793 00:47:53 我们一见钟情
794 00:47:55 我们手牵手私奔,然后我们…
795 00:47:59 永远幸福快乐地在一起
796 00:48:02 因为我们有了你
797 00:48:03 剧终
798 00:48:05 你确定只有这样吗?
799 00:48:09
800 00:48:10 但今晚只能说到这了
801 00:48:17 我爱你,小甜心
802 00:48:19 要是没有你我该怎么办?
803 00:48:21 人生会继续下去
804 00:48:23 我会永远守护着你
805 00:48:26 以隐形的方式
806 00:48:28 我饿了
807 00:48:31 超饿
808 00:48:39 (庞丘会口交)
809 00:48:51 我不懂 人人都得口交
810 00:48:58 "庞丘"代表司法体制的压迫
811 00:49:03 庞丘必须口交,唯有这样他才能生存
812 00:49:06 也许我太懂了
813 00:49:12 你的叙事一目了然
814 00:49:15 失陪一下
815 00:49:17 我不懂
816 00:49:19 我绝对不会买任何一幅作品
817 00:49:22 我就是不喜欢
818 00:49:23 我不知道哪个更糟
819 00:49:24 是她的艺术还是造型
820 00:49:25 我厌恶整个
821 00:49:27 极简主义即是精神主义的假现象
822 00:49:30 你觉得呢?
823 00:49:31 我觉得你是个该死的烂货
824 00:49:33 这幅画显然流露出庞大的寂寥
825 00:49:36 以及如警钟般的潜台词
826 00:49:39 你懂什么啊
827 00:49:40 告诉你,我从90年代初
828 00:49:42 就开始收藏艺术品了
829 00:49:44 我收藏了一幅达米恩赫斯特
830 00:49:45 和一幅早期的莎拉莫里斯
831 00:49:47 所以除非你屁眼里塞了一幅杰夫昆斯
832 00:49:49 否则我要客气地请你吸我的蛋蛋
833 00:49:52 毫无原创性
834 00:49:56 我早就看过了
835 00:49:57 亲爱的,让我为你介绍
836 00:50:00 我们最重要的中国买家
837 00:50:02 但我要去…
838 00:50:03 大家对你作品的观感摇摆不定
839 00:50:05 要是真的能卖出去,那也是我的功劳
840 00:50:08 想想我的提议
841 00:50:09 这是一个无依无靠的女人
842 00:50:11 被丈夫抛弃
843 00:50:13 被体制凌迟
844 00:50:20 慢点,兄弟
845 00:50:23 这个画展对克洛伊很重要
846 00:50:25 你有看到这里的人吗?这根本是狗屎
847 00:50:28 对,我知道
848 00:50:29 但你坐牢时,这让她保持理智
849 00:50:31 带给她希望
850 00:50:33 对,你说得对
851 00:50:35 这位是郭小姐
852 00:50:37 郭小姐,幸会
853 00:50:40 她大老远从北京飞过来看展
854 00:50:43 恭喜你,你的作品很有意思
855 00:50:47 谢谢
856 00:50:48 但我们中国有很多类似的作品
857 00:50:50 你知道张成的作品吗?
858 00:50:53 我觉得你的墙系列
859 00:50:55 跟他1994年的墙系列很像
860 00:50:59 老实说其中三幅
861 00:51:01 就挂在我的伦敦公寓里
862 00:51:03 遗憾的是在秀水街市场
863 00:51:06 可以找到很多劣质的复制品
864 00:51:08 你的作品看起来就像假的张成
865 00:51:13 不过是优质的伪作
866 00:51:17 我对张成先生的作品不熟
867 00:51:19 不过如果你看不出差别的话
868 00:51:21 那么你也看不出细节
869 00:51:23 所以真的无关紧要
870 00:51:25 祝你回北京一路顺风
871 00:51:28 谢谢
872 00:51:29 好辣
873 00:51:32 她很天真可爱
874 00:51:35 艺术家啊
875 00:51:36 我从她的作品中
876 00:51:38 看到一个想飞越杜鹃屋的人
877 00:51:41 没错
878 00:51:42 近乎智障和痉挛
879 00:51:44 那你必须买几幅不可
880 00:51:47 慈善,救救儿童
881 00:51:50 我为她感到骄傲 是啊
882 00:51:53 她来了
883 00:51:55 恭喜
884 00:51:57 根本是场灾难 什么?
885 00:51:59 有很多人来
886 00:52:00 不,他们像秃鹰一样攻击我
887 00:52:04 他们叫我骗子和小偷
888 00:52:06 但那是我负责的角色
889 00:52:09 不好笑,他们讨厌我的作品
890 00:52:11 肯定没有那么糟啦
891 00:52:14 我讨厌它
892 00:52:15 对,但它值得你讨厌吗? 喂
893 00:52:19 拜托,不要让我丢脸
894 00:52:21 我不会让你丢脸,我是在为你出头
895 00:52:24 这里不是监狱操场
896 00:52:25 你在这不能那么做
897 00:52:26 你说得对,这里狠多了 是啊
898 00:52:29 我真的快抓狂了
899 00:52:31 波德尔
900 00:52:33 那是艺术震撼网的评论家
901 00:52:36 我得走了,免得血流成河
902 00:52:38 祝你好运,蜜糖包,我爱你
903 00:52:41
904 00:52:45 拜托有人拿走她的画笔
905 00:52:47 把她关进牢里
906 00:52:50 瑞德… 不可思议
907 00:52:55 你说的是我老婆
908 00:52:56 我致上最深切的同情
909 00:52:59 很好笑,我会杀了你
910 00:53:01 不好意思,我朋友喝多了
911 00:53:03 你会变成面包屑
912 00:53:04 什么东西? 好了啦
913 00:53:07 "喝多了"?你到底挺谁,李罗伊?
914 00:53:09 是李罗
915 00:53:10 你不能跟人打架
916 00:53:11 我不会买这里的任何作品
917 00:53:13 别以为这些艺术人渣不会报警
918 00:53:15 把你抓回牢里
919 00:53:16 他们会做那种事
920 00:53:18 这样对克洛伊有帮助吗?我的天
921 00:53:22 你赶快离开这里,走就是了
922 00:53:24 我会跟她解释
923 00:53:25 我就是无法坐视有人讲我老婆坏话
924 00:53:28 重点不在你,兄弟
925 00:53:30 是克洛伊,她才是今晚的主角
926 00:53:32 你冷静点,出去走走
927 00:53:37 用蘑菇发动攻击 怎么做?
928 00:53:40 B,A,左键,Z,好耶
929 00:53:43 哪个键是Z?
930 00:53:44 扳机
931 00:53:46 有扳机吗? 来不及了
932 00:53:48 我使出泡泡光束
933 00:53:51 哪个是我?
934 00:53:52 没有爱心容器的那个
935 00:53:55 好耶
936 00:53:58 (游戏结束)
937 00:54:00 终于啊
938 00:54:04 走,去刷牙
939 00:54:06 可是劳拉,今天是礼拜五
940 00:54:08 你答应过的
941 00:54:09 我们打电动,你就乖乖刷牙
942 00:54:14 好啦,魔鬼来领取他的奖赏了
943 00:54:17 不客气,殿下
944 00:54:22 看看这里有多乱,脏死了
945 00:54:30 你好
946 00:54:33 有什么事需要帮忙吗? 是
947 00:54:37 我希望你能帮我
948 00:54:47 也许…
949 00:54:50 我找错公寓了?
950 00:54:52 屋主现在不在家
951 00:54:54 先生是哪位?
952 00:54:56 你可以叫我卢克
953 00:55:00 我等他们回来
954 00:55:02 不好意思,你不能进来
955 00:55:11 不好意思,你不能进来
956 00:55:15 不行吗? 不行
957 00:55:21 但我已经进来了
958 00:55:23 你必须现在离开,等他们回家后再来
959 00:55:27 但我是他们家的朋友
960 00:55:29 从法国来
961 00:55:31 我是来度假的
962 00:55:34 恐怕我必须坚持
963 00:55:41 如果你必须的话
964 00:56:06 你是…
965 00:56:09 墨西哥人吗?
966 00:56:11 有差吗?
967 00:56:14 完全没有
968 00:56:16 我只是在想
969 00:56:18 我亲爱的家族老友们去哪了
970 00:56:22 以及为什么他们不在时
971 00:56:25 家里会有个墨西哥女人
972 00:56:28 不关你的事
973 00:56:31 你不走的话,我就要报警了
974 00:56:37 听听这墨西哥小辣椒
975 00:56:41 发出火辣的威胁
976 00:56:43 滚出去
977 00:56:56 要是我不肯呢?
978 00:56:58 要是我打电话给移民署呢?
979 00:57:03 你这王八蛋
980 00:57:06 对,这才像话
981 00:57:13 放马过来,我火辣辣的灯笼椒
982 00:57:18 要辣…
983 00:57:19 我就给你辣
984 00:57:21 你会说法语
985 00:57:29 爱的语言
986 00:57:40 你有女儿
987 00:57:43 没有
988 00:57:51 瑞德的女儿
989 00:58:02 你完蛋了,混账
990 00:58:07 起势
991 00:58:39 劳拉…
992 00:58:42 (游戏结束)
993 00:58:49 (游戏结束)
994 00:58:55 快逃
995 00:59:00 快走
996 00:59:35 格洛克手枪
997 00:59:58 (1201814画展)
998 01:00:10 她为什么不能当个流行巨星呢?
999 01:00:12 说得也是
1000 01:00:15 已经十分钟了
1001 01:00:17 他来这里做什么?
1002 01:00:20 屋瓦上的大便,那是桑契斯吗?
1003 01:00:23 可恶
1004 01:00:25 蜜糖包?
1005 01:00:26 你为什么邀请了我的假释官?
1006 01:00:29 因为他是个真正的艺术收藏家
1007 01:00:31 你知道他有一幅
1008 01:00:32 达米恩赫斯特的真品吗?
1009 01:00:33 天啊,这不合逻辑
1010 01:00:36 而且也不是重点
1011 01:00:37 重点是他来这里准没好事
1012 01:00:41 但他已经来了
1013 01:00:43 所以我也无能为力 对不起…
1014 01:00:47 妈的,我真是太自私了
1015 01:00:49 今晚你是主角,我是来支持你的
1016 01:00:51 全力支持
1017 01:00:54 你还好吗,蜜糖包?
1018 01:00:57 这全是狗屎
1019 01:01:00 我不在乎这一切,我不在乎这些人
1020 01:01:03 我是为你这么做
1021 01:01:05 现在我们却会欠布拉尼先生钱
1022 01:01:07 欠…欠德瑞克钱?
1023 01:01:08 我们会欠该死的德瑞克钱?
1024 01:01:10 我们破产了
1025 01:01:12 我把预付款通通花光了
1026 01:01:14 但这些画全都卖不出去
1027 01:01:17 而且… 而且什么?
1028 01:01:19 而且什么?告诉我,亲爱的
1029 01:01:21 不,你不会想知道的,相信我
1030 01:01:24 我应该会想知道 那不重要
1031 01:01:27 出什么事了?告诉我,怎么了?
1032 01:01:30 难不成德瑞克想对你毛手毛脚?
1033 01:01:38 我要杀了那个… 你在假释期
1034 01:01:41 他有可能会听见
1035 01:01:42 对,好,桑契斯会听到我用装置艺术
1036 01:01:44 把德瑞克的头敲碎的声音
1037 01:01:46 天啊,瑞德,你没学到任何教训吗?
1038 01:01:49 要是你抛下我们,回去坐牢的话
1039 01:01:51 我会跟你离婚
1040 01:01:52 明白吗?我们就完了
1041 01:01:54 对,我完全理解,我只是…
1042 01:01:56 他真是个大变态
1043 01:01:57 我是想维护你的名誉
1044 01:01:59 不要那么做
1045 01:02:01 赶快带我走就是了
1046 01:02:02 免得这里沦为僵尸末日
1047 01:02:04 现在有点太迟了
1048 01:02:07 谢谢你这么委婉喔
1049 01:02:09 亲爱的,就算这些画都卖不出去
1050 01:02:11 我也不在乎
1051 01:02:12 老实说我不希望它们卖出去
1052 01:02:14 我希望它们全挂在我们家
1053 01:02:18 我爱你,但你还是得付钱买
1054 01:02:20 我可以用吻来付费
1055 01:02:24 吻是没办法付房租的
1056 01:02:25 蜜糖包,我说过了
1057 01:02:28 老爸会养家的
1058 01:02:34 住手
1059 01:02:36 我去拿外套 好
1060 01:02:39 抱歉你得看到这一幕 没事
1061 01:02:42 (游戏结束)
1062 01:03:01 该死的
1063 01:03:16 你要去哪?
1064 01:03:18 回家,我要回家
1065 01:03:20 画展很失败
1066 01:03:22 我应该叫我的银行向你讨债
1067 01:03:24 你和你可悲的家人会流落街头
1068 01:03:28 非常感谢你所有的支持
1069 01:03:33 我痛恨你要逼我这么做
1070 01:03:36 我可以是个无比慷慨的男人
1071 01:03:39 温暖又有同理心的情人和伴侣
1072 01:03:43 我老公在这
1073 01:03:46 但我也有斩断自身情感的能力
1074 01:03:50 可以说是布拉尼家的特质吧
1075 01:04:04 你听到了吗?
1076 01:04:06 听到什么?
1077 01:04:07 (1201814画展)
1078 01:04:38 要是你离开我的话,我的心会死去
1079 01:04:42 只剩下冰冷黑暗的复仇
1080 01:04:49 原本就只有这样而已
1081 01:04:53 再见,布拉尼先生
1082 01:04:56 要是我不争取你,我算哪门子男人?
1083 01:04:58 给我让开
1084 01:05:11 萝莉塔? 克洛伊
1085 01:05:12 喂? 克洛伊
1086 01:05:14 搞什么?德瑞克
1087 01:05:15 我爱你,可恶,难道你不懂吗?
1088 01:05:17 我爱你
1089 01:05:18 我不爱你
1090 01:05:21 克洛伊
1091 01:05:22 王八蛋
1092 01:05:25 马上给我回来,不然我会毁了你
1093 01:05:29 妈妈 碧翠丝
1094 01:05:31 大黄蜂?
1095 01:05:32 他来了,魔鬼
1096 01:05:36 卢克夏提尔
1097 01:05:37 该死的
1098 01:05:38 亲爱的,快逃
1099 01:05:40 快逃
1100 01:05:44 大家趴下,快趴下
1101 01:05:48 放下武器
1102 01:05:50 可恶,天啊,不准给我死,李罗伊
1103 01:05:54 是李罗
1104 01:05:56 我说过,那听起来蠢毙了
1105 01:05:58 有多糟,兄弟?
1106 01:06:01 非常糟
1107 01:06:25 我会搞定你的,混账
1108 01:06:33 不…
1109 01:06:35 蜜桃臀
1110 01:06:37 什么? 让它散播出去
1111 01:06:40 给蜜桃臀?
1112 01:06:42 我们得回馈社会
1113 01:06:43 我会的,我发誓
1114 01:06:48 我爱你,兄弟
1115 01:06:50 快走
1116 01:06:54 瑞德
1117 01:07:12 谢天谢地,我的天啊…
1118 01:07:15 碧翠丝,你怎么会在这?
1119 01:07:16 你给我滚出去
1120 01:07:18 这是你的错,是你把他带来的
1121 01:07:22 那就告诉我还有另一个出口
1122 01:07:24 唯一的出口因为安全考量上锁了
1123 01:07:30 闪开,亲爱的
1124 01:07:32 在我眼皮子底下休想,混账
1125 01:07:36 (庞丘会口交)
1126 01:07:39 车子呢? 在街角
1127 01:07:43 大黄蜂,系上安全带
1128 01:07:45 低头,要很低很低
1129 01:07:46 好,爸爸
1130 01:07:49 钥匙 也许应该我来开
1131 01:07:50 我驾驶技术比你好
1132 01:07:52 你开枪技术比我好
1133 01:07:53 你说得对
1134 01:07:56 我当然是对的
1135 01:07:57 等等,你说开枪是什么意思?
1136 01:07:59 手套箱里有一把德林加淑女
1137 01:08:01 什么淑女?
1138 01:08:03 李罗伊给我防身用的
1139 01:08:07 蜜糖包,坏人来了
1140 01:08:14 我们快走,好吗?
1141 01:08:15 开枪 好
1142 01:08:21 快逃
1143 01:08:22 难道每件事都要我来吗?
1144 01:08:46 他在哪里?
1145 01:08:52 他到底跑去哪了?
1146 01:08:54 我的耳膜都被你弄破了
1147 01:08:56 糟糕,对不起,蜜糖包
1148 01:08:58 我听不见你的道歉,因为我现在聋了
1149 01:09:02 那个男人是谁?
1150 01:09:03 他为什么想杀了我们?
1151 01:09:07 怎么了?
1152 01:09:09 你那什么表情? 表情?
1153 01:09:13 有罪恶感的表情
1154 01:09:15 你有什么事瞒着我?
1155 01:09:16 他叫卢克夏提尔
1156 01:09:18 可以说是排名第一的黑帮变态杀手
1157 01:09:21 害我去坐牢的那件投资银行抢案中
1158 01:09:23 丧命的人就是他的兄弟
1159 01:09:24 所以呢?他想报仇?
1160 01:09:27 对,这应该是原因之一
1161 01:09:28 好极了
1162 01:09:31 原因之一?还有别的原因吗?
1163 01:09:35 可能还有无记名债券
1164 01:09:37 什么无记名债券?
1165 01:09:39 跟投资银行抢来的
1166 01:09:41 我以为它们已经被毁了
1167 01:09:45 你跟我说你只被轻判两年
1168 01:09:48 就是因为债券已经毁了
1169 01:09:51 但不是全部,好吗?我说了谎
1170 01:09:56 有何不可?
1171 01:09:57 这笔钱是我们的出路 好极了
1172 01:10:01 真是好极了,瑞德
1173 01:10:02 你对我做过承诺
1174 01:10:04 你知道那是什么吗?
1175 01:10:05 是,亲爱的
1176 01:10:06 承诺?你知道吗?
1177 01:10:09 某人保证或确保一定会做某件事情
1178 01:10:13 或保证某件事一定会发生
1179 01:10:15 就算你在牢里有大把时间可以读字典
1180 01:10:19 也不表示你了解它的定义
1181 01:10:22 你说得对,蜜糖包,对不起
1182 01:10:24 多少? 什么?
1183 01:10:26 它值多少?
1184 01:10:29 够我们下半辈子用了 多少?
1185 01:10:33 我们的份是50万 美金?
1186 01:10:35 对,不用缴税,全是我们的
1187 01:10:38 你只说你有一笔应急钱
1188 01:10:40 这就是应急钱
1189 01:10:42 这不叫应急钱
1190 01:10:44 是赃款
1191 01:10:45 它是我们的出路,也是唯一的出路
1192 01:10:47 我就是为了它
1193 01:10:48 才离开你和大黄蜂两年
1194 01:10:50 我一定会确保那不是在浪费生命
1195 01:10:52 你为什么要吼我?
1196 01:10:53 因为我爱你
1197 01:10:58 东西在哪?
1198 01:11:01 在店里
1199 01:11:04 我们得去拿
1200 01:11:07 我同意
1201 01:11:11 在这等,蜜糖包,我几分钟后就回来
1202 01:11:13 你在开玩笑吧,"几分钟"是多久?
1203 01:11:16 就几分钟
1204 01:11:17 打开保险箱,把债券装进健身袋里
1205 01:11:19 然后我就回来了
1206 01:11:21 健身袋?
1207 01:11:22 或公事包,随便,那不重要
1208 01:11:24 李罗伊把万能钥匙给我了
1209 01:11:26 所以不会太久
1210 01:11:27 去吧,拜托你快点
1211 01:11:30 不要像你平常那样恍神
1212 01:11:32 你严肃的时候好美
1213 01:11:35 瑞德,你还站在那里 对
1214 01:11:38 钥匙
1215 01:11:40 谢了,蜜糖包
1216 01:11:44 现在我们要练习有耐心
1217 01:11:53 不准碰
1218 01:11:54 它不是玩具
1219 01:11:56 好,钱…
1220 01:12:04 你真的是王者,兄弟
1221 01:12:08
1222 01:12:17 现在几点? 12点
1223 01:12:20 你怎么知道? 小老鼠说的
1224 01:12:23 小老鼠在哪? 在它家
1225 01:12:25 它做了什么?
1226 01:12:27 它烤了一个蛋糕
1227 01:12:28 那是谁的?
1228 01:12:34 妈妈,专心点
1229 01:12:37 对不起
1230 01:12:39 我们说到哪了?
1231 01:12:40 那是谁的?
1232 01:12:42 对,一位小姐的…
1233 01:12:44 在巴黎
1234 01:12:47 我们今天就扬帆出港
1235 01:12:52 大黄蜂? 爸爸
1236 01:12:54 大黄蜂?你在做什么?
1237 01:12:58 蜜糖包
1238 01:12:59 带碧翠丝走
1239 01:13:04 你敢跑,我就开枪
1240 01:13:11 不好意思
1241 01:13:12 妈妈
1242 01:13:16 没事,不会有事的,蜜糖包
1243 01:13:18 放开我
1244 01:13:24 没事的
1245 01:13:26 你这地方真不错啊,瑞德
1246 01:13:32 好久不见,老兄
1247 01:13:38 的确是很久了 是啊
1248 01:13:42 所以…
1249 01:13:45 你搞屁啊,卢克?
1250 01:13:47 瑞德,碧翠丝在,注意语言
1251 01:13:49 抱歉…
1252 01:13:50 你杀了我的兄弟
1253 01:13:53 现在我要很高兴地杀了你和你全家
1254 01:14:00 等一下,老兄,等等
1255 01:14:02 所以你是为了这个?
1256 01:14:06 老兄,你搞错了
1257 01:14:08 事情出了岔子,警察来了
1258 01:14:11 瞬间天下大乱
1259 01:14:13 你兄弟开始变得有点…
1260 01:14:15 你懂的,你清楚他的德行
1261 01:14:17 我没有杀他,是警察杀了他
1262 01:14:20 你活了下来
1263 01:14:21 所以因为他死了我就得死?
1264 01:14:23 这不公平吧
1265 01:14:25 我们都清楚风险,后果自负,好吗?
1266 01:14:27 你兄弟是光荣地死去
1267 01:14:29 你会以他为荣的,就跟他还在世一样
1268 01:14:31 况且恕我直言,我有别的打算
1269 01:14:37 家庭,妻子,女儿
1270 01:14:42 我今天早上才刚出狱耶
1271 01:14:46 我知道
1272 01:14:48 你知道?
1273 01:14:49 我等你出狱等了整整两年
1274 01:14:53 我大可派人在牢里把你干掉
1275 01:14:57 但这样太不优雅了
1276 01:15:00 不优雅? 我想亲眼看着你
1277 01:15:04 现在
1278 01:15:07 你就在我的眼前
1279 01:15:12 这样的滋味比我想像的还要甜美
1280 01:15:19 不…
1281 01:15:20 等等…
1282 01:15:23 先…
1283 01:15:26 等一下
1284 01:15:31 这个袋子里
1285 01:15:32 有价值60万的美国无记名债券
1286 01:15:35 你可以全部拿走
1287 01:15:41 加上我
1288 01:15:44 只要你放过我的家人,这就是你的了
1289 01:15:48 不,瑞德,拜托
1290 01:15:49 不,亲爱的,先等一下
1291 01:15:50 我在跟这位男士商量
1292 01:15:51 求求你,不要
1293 01:15:53 要是我不夺走你的一切
1294 01:15:56 那就不叫复仇了
1295 01:15:59 这样不够…
1296 01:16:02 有诗意
1297 01:16:05 再说了
1298 01:16:08 等我杀了你们所有人
1299 01:16:11 它就是我的了
1300 01:16:13 如果你非得动用逻辑思考的话
1301 01:16:17 那我想… 瑞德,快做点什么
1302 01:16:22
1303 01:16:28 快逃
1304 01:16:36 你女儿会在保险箱里慢慢死去
1305 01:16:42 不要太用力呼吸
1306 01:16:44 你只有五分钟的空气
1307 01:16:53 现在没有人能把她救出来了
1308 01:16:56 去你的
1309 01:17:04 我要亲你一下
1310 01:17:10 再见
1311 01:18:23 (这不是出口)
1312 01:18:24 该死的
1313 01:19:41 (这不是出口)
1314 01:20:15 瑞德
1315 01:20:17 瑞德,救命啊
1316 01:20:22 瑞德
1317 01:21:42 大黄蜂
1318 01:21:53 可恶
1319 01:21:55 大黄蜂,你听爸爸说
1320 01:21:56 瑞德蒙
1321 01:21:58 敲…
1322 01:21:59 你听懂的话就敲一下,像这样
1323 01:22:08
1324 01:22:09 小甜心,听爸爸说
1325 01:22:11 别乱动,节省空气
1326 01:22:22 我去救妈妈,再来救你,好吗?
1327 01:22:26 别出声
1328 01:22:27 等我
1329 01:22:28 救我,爸爸
1330 01:22:35 我保证爸爸一定会回来
1331 01:22:38 我爱你
1332 01:22:52 鸡奸
1333 01:23:05 快跑,蜜糖包
1334 01:23:39 不准动,混账,不然我就杀了你
1335 01:23:57 射得好,桑契斯
1336 01:24:19 幸运日
1337 01:24:44 该死的
1338 01:24:52 蜜糖包
1339 01:24:54 谢天谢地,天啊,你还好吗?好
1340 01:24:58 大黄蜂
1341 01:25:01 大黄蜂,我是爸爸,听见了吗?
1342 01:25:03 你还好吗?
1343 01:25:04 碧翠丝 站住,把手举高
1344 01:25:06 桑契斯,求求你
1345 01:25:07 我说把手举高,你也是
1346 01:25:10 我不会把手举高的
1347 01:25:12 小姐
1348 01:25:13 虽然我只是个假释官
1349 01:25:16 但我也是个该死的警察,好吗?
1350 01:25:20 我可以把你们轰烂
1351 01:25:22 却不用负任何责任
1352 01:25:23 所以我建议你们把手举高
1353 01:25:27 否则我就把你们两个都毙了了事
1354 01:25:30 我女儿在里面
1355 01:25:32 你想对我开枪就开吧
1356 01:25:33 我们的女儿在保险箱里,她快没气了
1357 01:25:36 要是我不破解保险箱的话她就死定了
1358 01:25:42 看在老天分上,桑契斯
1359 01:25:44 我知道我麻烦大了,我知道
1360 01:25:46 让我破解这个保险箱
1361 01:25:47 之后你想把我关多久就多久
1362 01:25:49 求求你,别让她死
1363 01:25:58 不准耍花样,我会盯着你的
1364 01:26:05 你开过这个保险箱,对吧?
1365 01:26:08 它很好开吧,亲爱的?
1366 01:26:09 我只开过一次
1367 01:26:12 但是你成功了
1368 01:26:14 算是吧
1369 01:26:15 算是?那什么意思?
1370 01:26:16 意思是可以打开,我一定会办到
1371 01:26:19 给我闭嘴
1372 01:26:20 别再说了,快去做
1373 01:26:43 我没听见她的声音 没事的
1374 01:26:46 我听不见她
1375 01:26:49 我会把她救出来的,我会的
1376 01:26:55 8242424…
1377 01:27:24 大黄蜂
1378 01:27:26 小甜心
1379 01:27:28 谢谢你,爸爸
1380 01:27:32 谢谢你,爸爸
1381 01:27:34 没事了,大黄蜂
1382 01:27:39
1383 01:27:41 谢谢你,桑契斯
1384 01:27:49 你还好吗?
1385 01:27:54 不,瑞德
1386 01:27:57 在我看来
1387 01:28:03 没有证据
1388 01:28:05 没有证据就没有法庭能定你的罪
1389 01:28:10 你不抓我?
1390 01:28:11 说真的,某个疯子突然跑来攻击你
1391 01:28:17 这不算违规
1392 01:28:20 上头搞不好会因为我阻止这场大屠杀
1393 01:28:24 而颁奖给我
1394 01:28:26 让我回街头当巡警
1395 01:28:32 太感谢你了,桑契斯
1396 01:28:34 谢谢你,警官
1397 01:28:43 我的工作很难
1398 01:28:47 我不是警察也不是社工
1399 01:28:52 但我得身兼二职
1400 01:28:57 这份工作让我学到一件事
1401 01:29:01 就是…
1402 01:29:05 当人们拥有爱
1403 01:29:10 就有机会
1404 01:29:15 这里有很多违反假释条例的地方
1405 01:29:19 你们最好赶快离开
1406 01:29:20 免得我恢复理智把你抓起来
1407 01:29:24 快啊,快走
1408 01:29:27 我们回家,没事了
1409 01:30:12 我爱你,萝莉塔
1410 01:30:26 你还好吗,亲爱的?
1411 01:30:28 我们要被停水了
1412 01:30:30 瓶装水对我们比较好
1413 01:30:34 至少我们没有被强制驱离
1414 01:30:36 没错,但我们刚收到驱离通知
1415 01:30:39 我们能想像自己永远住在这吗?
1416 01:30:43 好,我们逃跑就是了
1417 01:30:45 我不知道我们要怎么办,瑞德
1418 01:30:49 我们欠那么多债
1419 01:30:51 虽然这听起来很俗气
1420 01:30:53 但我们还活着,全家人都在一起
1421 01:30:56 这才是最重要的
1422 01:31:02 也许我们可以搬回巴黎
1423 01:31:05 你愿意?
1424 01:31:06 我愿意为你做任何事
1425 01:31:14 这是故事的结局吗?妈妈
1426 01:31:17 我想不是,小甜心
1427 01:31:25 安静
1428 01:31:34 克洛伊,瑞德 布拉尼先生?
1429 01:31:36 这完全是前所未有的事
1430 01:31:38 是神奇的现象
1431 01:31:40 什么事?
1432 01:31:41 所有画作都卖出去了
1433 01:31:43 超级轰动,中国买家买了三幅
1434 01:31:45 最大的一幅引发竞标大战
1435 01:31:48 它以30万售出
1436 01:31:50 但怎么会? 而且是现金
1437 01:31:52 大家看到完成后的画作后
1438 01:31:54 开始纷纷下标
1439 01:31:56 有些透过网络,真的是前所未见
1440 01:31:58 消息传遍各地,红到不行
1441 01:32:01 等等…
1442 01:32:02 你说"完成"是什么意思?
1443 01:32:04 血啊
1444 01:32:07 你的评论家的血
1445 01:32:09 他们说你是下一个杰夫昆斯
1446 01:32:11 大家非常期待你的下一次画展
1447 01:32:13 我当然愿意支付很大一笔预付款
1448 01:32:17 毕竟我们合作愉快,不是吗?
1449 01:32:20 拿反了
1450 01:32:23 谢谢你,孩子
1451 01:32:25 给你
1452 01:32:28 那当然是目前销售总额
1453 01:32:31 和未来收益的一部分
1454 01:32:34 作为彼此信任的基础
1455 01:32:35 未来收益?
1456 01:32:40 我不确定
1457 01:32:42 你不能丢下我,克洛伊
1458 01:32:44 别忘了,是我让你有今天
1459 01:32:48 我造就了你 我们再联络
1460 01:32:53 我们不会被停水了
1461 01:32:58 剧终
1462 01:33:37 (导演:罗杰艾佛瑞)
1463 01:33:44 (演员:路克巴斯)
1464 01:33:49 (演员:妮娜杜波夫)
1465 01:33:53 (演员:克斯宾葛洛佛)
1466 01:35:48 (C-3)
1467 01:39:01 给山谬,"喜欢的,我们就自己做"
1468 01:39:06 你好,长官
1469 01:39:08 先生,麻烦你把眼镜拿掉 好
1470 01:39:12 谢谢观赏
1471 01:39:13 翻译:SDI Media