特种部队:蛇眼起源 Snake Eyes: G.I. Joe Origins(2021)(CN/EN)Subtitles
Movie:Snake Eyes: G.I. Joe Origins (2021)4K
Era:2021
Length:121 minute
Country: CAN USA
Language:English
Era:2021
Length:121 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:01:16 我猜是继电器或火花塞出了故障I'm guessing it's the relay or the spark plugs.
2 00:01:20 我的小屋里有修理工具I got tools back at the cabin.
3 00:01:22 应该不会太难搞Shouldn't be a big job.
4 00:01:24 我能帮上忙吗?Can I help?
5 00:01:31 爸爸?Dad?
6 00:01:34 当然啦 你可以搭把手Yeah. Yeah, sure you can help.
7 00:01:38 那里安全吗 那个小屋Is there a safe? At the cabin.
8 00:01:41 干嘛这么问?Why?
9 00:01:43 -你要去藏什么宝贝吗 -没有- You got valuables you trying to hide? - No.
10 00:01:46 你担心我偷你珍藏的棒球卡吗?Worried I'm gonna steal your baseball cards?
11 00:01:48 不是No.
12 00:01:49 我前几天晚上听到你打电话了I heard you on the phone the other night.
13 00:01:51 你说你在安全屋You said you were at a safe house.
14 00:01:54 这只是一个形容词而已It's just another word for cabin.
15 00:01:56 所以这里不安全吗?So there's no safe?
16 00:01:58 不过这里有个大壁炉There's a fireplace, though.
17 00:02:00 我们还可以烤一些棉花糖来吃Maybe we can roast some marshmallows.
18 00:02:16 嘿 我们得离开了Hey. We need to leave.
19 00:02:18 现在 快点Right now. Come on.
20 00:02:21 爸爸?Dad?
21 00:02:30 爸爸 出什么事儿了?Dad, what's happening?
22 00:02:40 不管发生什么 你都不要动Do not move, no matter what happens.
23 00:03:38 找你可真费劲儿You were almost hard to find.
24 00:03:41 交出武器Let's have it.
25 00:03:49 全部交出来All of it.
26 00:04:09 我们进去吧Let's go in.
27 00:04:33 我用这个来定人生死Here is how I make decisions.
28 00:04:38 赢了 放你生路Win, you live.
29 00:04:40 输了Lose,
30 00:04:42 死路一条you die.
31 00:04:53 你运气太差了Now that's too bad.
32 00:04:57 两点(蛇眼)Snake eyes.
33 00:04:58 我能说什么呢 庄家总是赢What can I say? House always wins.
34 00:05:02 不!No!
35 00:05:07 快跑!Run!
36 00:05:22 小孩跑了Kid's gone.
37 00:08:10 今天胜出者是...And the winner...
38 00:08:12 蛇眼!Snake Eyes!
39 00:08:20 他们称你为蛇眼 你却是战无不胜They call you "Snake Eyes" and yet you always win.
40 00:08:24 当然了 你下手挺狠的Of course, your technique is a bit crude,
41 00:08:26 不过狠有狠的优势but that has its advantages.
42 00:08:30 我观察你有一段时间了I've been watching you for a while now.
43 00:08:33 一点也不奇怪That ain't creepy at all.
44 00:08:35 生于乱街 不是你死就是他亡 不是吗?When you grow up on the streets, it's them or you, right?
45 00:08:38 我叫高村健太 我需要你这样的手下My name is Kenta Takamura, and I could use a man like you.
46 00:08:43 我不是针对你 不过我不听命于你这样的人Ain't nothing personal, but I don't work for guys like you.
47 00:08:47 或者任何人Or anyone, for that matter.
48 00:08:49 我知道 你是个独行侠I know. You are a drifter.
49 00:08:52 你格斗到不再有人会反押你的时候 就会换地You fight until no one will bet against you anymore and then move on.
50 00:08:55 对我来说很管用Works for me.
51 00:08:57 他们说你小时候目睹了你父亲遇害They said you watched your old man get killed when you were just a boy.
52 00:09:02 是真的吗?True?
53 00:09:05 我喜欢了解我要雇佣的人I like to know who I'm hiring.
54 00:09:11 我说了 我没兴趣 你另请高明吧I told you, I ain't interested.You got the wrong guy.
55 00:09:15 -你还没有听我给出的条件 -我不在乎- You haven't heard my offer yet.- I don't care.
56 00:09:18 《失火小屋发现焦尸 遇害者仍身份不明》"Homicide victim recovered from cabin fire is still unidentified."
57 00:09:25 我的手下在你的旅馆房间里找到的My men found it going through your motel room.
58 00:09:27 听起来警方似乎无法辨认尸体Sounds like the police could never ID the body.
59 00:09:31 也没有找到凶手Nor did they ever find the killer.
60 00:09:34 而这个 蛇眼先生 就是我给的条件That, Mr. Snake Eyes, is my offer.
61 00:09:43 我找人可是很在行的I'm pretty good at finding people.
62 00:09:46 特别是那些杀人凶手Especially people who kill other people.
63 00:09:50 来帮我做事儿吧Come work for me,
64 00:09:52 我向你保证 我会帮你找到真凶的and I promise you, I'll find the man who did this.
65 00:10:11 我会给你安排一个职位I'll find a spot for you in my crew.
66 00:10:14 你可以从码头开始干起You can start at the docks.
67 00:10:27 洛杉矶港 四周以后
68 00:10:59 杀鱼仔来了Here comes Fish Boy.
69 00:11:01 快躲起来! 快躲起来!Cover up! Cover up! Cover up!
70 00:11:03 玩笑换点新鲜的吧Let me know when you get a new joke.
71 00:11:08 嘿 淡定 他们只是孩子Hey. Easy, easy. They're just kids.
72 00:11:13 -扔过来 -好耶-Throw it over. -Yeah.
73 00:11:16 我猜你总是最后一个被选上场的人 是吧?I'm guessing you were always picked last on the playground, huh?
74 00:11:19 嘿! 别 别 别!Hey! No, no, no! Huh?
75 00:11:20 别冲动Take it easy.
76 00:11:22 他没有冒犯你的意思 是吧?He meant no disrespect. Right?
77 00:11:25 是啊 当然Yeah. Sure.
78 00:11:30 我不知道你有什么本事儿 不过你挺有种的I don't know what your deal is, but you have guts.
79 00:11:40 老板Boss.
80 00:12:09 杀鱼仔Fish Boy.
81 00:12:12 有何贵干?What's going on?
82 00:12:16 老板要找你聊聊Boss wants to talk to you.
83 00:12:19 我有麻烦了吗?Am I in trouble?
84 00:12:22 有人有麻烦了Someone is.
85 00:12:25 把刀放下吧Leave the knife. Mmm?
86 00:12:32 我们团队间只流通一种东西We operate on one currency.
87 00:12:36 既非金钱 也非畏惧 只靠一种东西Not money. Not fear. Just one simple thing.
88 00:12:41 信任Trust.
89 00:12:43 因为没有信任 就不会有忠诚See, 'cause without trust, there can be no loyalty.
90 00:12:47 而没有忠诚And without loyalty...
91 00:12:51 就成不了极道黑帮there is no yakuza.
92 00:13:18 汤米君Tommy-san.
93 00:13:21 你见到我似乎很惊讶You look surprised to see me.
94 00:13:23 健太Kenta.
95 00:13:25 我真没想到I wouldn't have pictured you
96 00:13:26 你会在这种地方和这帮人打交道in a place like this with friends like these.
97 00:13:31 我这位表弟可是日本最有权势的子弟之一My cousin here is one of Japan's most powerful sons.
98 00:13:35 而你是最耻辱的子弟之一And you are one of its most disgraced.
99 00:13:37 这家伙背叛了我们的信任This man betrayed our trust.
100 00:13:41 他是个间谍 效忠于他的贵族He's an undercover spy, acting out of loyalty to his precious clan.
101 00:13:46 我们让他见识一下什么是真正的忠诚Let's show him what loyalty really looks like.
102 00:14:06 这是个错误This is a mistake.
103 00:14:16 想要获得所需是要付出代价的Everything we want in life comes at a price.
104 00:14:20 快开枪Now do it.
105 00:14:37 真令人失望That's disappointing.
106 00:14:39 健太!Kenta!
107 00:15:22 帮个忙?Mind?
108 00:15:30 快点 我们离开这里!Come on. Let's get out of here!
109 00:15:42 快走!Let's go!
110 00:17:01 现在我们可以走了吗?Now can we go?
111 00:17:21 这边!This way!
112 00:17:39 -不 不 不 -健太!- No, no, no. - Kenta!
113 00:17:47 真是个暴躁小伙儿
114 00:17:50 一点儿都没变
115 00:18:31 汤米 快上车!Tommy, get in the truck!
116 00:18:45 准备好就开车Anytime you're ready.
117 00:18:51 -快开车! -我在尝试了!- Come on! - All right, I'm trying!
118 00:19:21 洛城警察 快放下武器LAPD. Drop your weapons.
119 00:19:25 不许动Don't move.
120 00:19:27 你没事儿吧?You all right?
121 00:19:29 没事儿Yeah.
122 00:19:31 一切顺利Just peachy.
123 00:19:54 很好Good.
124 00:19:55 -你还活着 -汤米- You're alive. - Tommy.
125 00:19:57 你现在安全了You're safe.
126 00:19:59 我要带你回家We are going home.
127 00:20:04 我没有家I don't have a home.
128 00:20:06 不是回你家Not yours.
129 00:20:08 是回我家Mine.
130 00:20:10 我欠你一条命I owe you a blood debt.
131 00:20:14 你救了我 为什么?You saved my life. Why?
132 00:20:19 我不是杀人狂I'm not a murderer.
133 00:20:23 从你的眼中 我看到了荣誉感I looked into your eyes, and I saw honor.
134 00:20:31 那你为什么替黑帮运送枪支?So why run guns for the yakuza?
135 00:20:37 那是个错误That was a mistake.
136 00:20:38 不过你悔悟了Well, you got that right.
137 00:20:42 如果让健太再见到你If Kenta ever sees you again,
138 00:20:45 你必死无疑you are a dead man.
139 00:20:54 他叫你表弟He called you cousins.
140 00:20:59 我们一起长大的We grew up together.
141 00:21:02 我们同属于家族领导者的下一批继承人We were both next in line to become leader of our clan.
142 00:21:08 但是继承人只能有一个But there can only be one.
143 00:21:11 所以健太当时想除掉我So Kenta tried to have me killed.
144 00:21:16 当他的背叛被戳穿时When his treachery was discovered...
145 00:21:20 我有责任去决定他的命运I was given the responsibility to decide his fate.
146 00:21:27 我将他扫出家门I ordered him banished.
147 00:21:30 从那以后And since then,
148 00:21:32 他就一直试图以他自己的方式来夺取权力he has been trying to seize power the only way he knows how.
149 00:21:38 通过贪婪和暴力Through greed and violence.
150 00:21:41 直到今天我才知道是健太在走私军火到日本I didn't know till today it was Kenta smuggling these guns to Japan.
151 00:21:47 我被摆了一道儿I was ambushed.
152 00:21:49 而你现在也成了他的敌人You're his enemy now too.
153 00:21:52 这就意味着您在洛杉矶的杀鱼生涯...Which means your "Fish Boy" life in LA...
154 00:21:57 结束了is over.
155 00:22:05 你回不去了There's no going back.
156 00:22:11 那我们现在去哪儿?Hey, where are we heading?
157 00:22:28 东京
158 00:22:37 真的吗?Really?
159 00:23:34 你到底是做什么的?What is it exactly you do?
160 00:23:36 东做做 西搞搞A little of this, little of that.
161 00:23:43 -那是你妻子吗? -不是- That your wife? - No.
162 00:23:45 -你女朋友 -不是- Your girlfriend. - Uh-uh
163 00:23:46 妹妹吗?Sister?
164 00:23:47 秋子是我们的安保主管Akiko is our chief of security.
165 00:23:51 我们重视她的建议 不过不是必须接受We value her advice, but we don't have to take it.
166 00:24:02 我们家族的领导者很少见外人的The leader of our clan rarely meets outsiders.
167 00:24:06 不要忘了鞠躬Don't forget to bow.
168 00:24:22 蛇眼Snake Eyes,
169 00:24:24 让我为你介绍 这位是岚影族的领导者 森大人I present the leader of the clan Arashikage, Sen.
170 00:24:31 我的祖母My grandmother.
171 00:24:33 这位救了我孙子一命的勇士The man who saved my grandson's life.
172 00:24:36 我们岚影一族欠你一份人情We Arashikage are in your debt,
173 00:24:40 也就是说日本欠你一份人情which means Japan is in your debt.
174 00:24:44 不必多礼Don't worry about it.
175 00:24:46 让我洗个热水澡 给我一张离开的机票即可I'll settle for a hot bath and a plane ticket out of here.
176 00:24:50 我有一个更好的主意I have a better idea.
177 00:24:53 留下来Stay.
178 00:24:57 我希望你能加入我们I want you to join us.
179 00:25:00 加入岚影族Join the Arashikage.
180 00:25:03 森大人 容我直言Sen-sama. If I may.
181 00:25:05 让他如此近见已经是鲁莽之举了Even allowing him this much access is reckless.
182 00:25:08 -我替他担保 -恕我冒昧 汤米君- I vouch for him. - With respect, Tommy-san,
183 00:25:12 你不是家族领头人you do not lead this clan.
184 00:25:15 现在还不是Not yet.
185 00:25:16 我早晚会是的Someday I will.
186 00:25:20 到时候我身边需要这样的战士And I will need a warrior like this by my side.
187 00:25:27 一个我可以完全信任的伙伴儿Someone I can trust with my life.
188 00:25:32 600年以来For 600 years,
189 00:25:34 我们的忍者一直在维护着日本的和平与稳定our ninja have brought peace and stability to Japan.
190 00:25:39 从江户时期就充当着政府的铁壁暗刃The secret blade and iron wall of every government since the age of Edo.
191 00:25:43 但时代变了But things have changed.
192 00:25:46 面对新的危机要随机应变New threats call for new strategies.
193 00:25:49 即便是让外人加入...Even welcoming outsiders...
194 00:25:53 你和我们所有人都应该明白的 秋子as you, of all of us, should know, Akiko.
195 00:26:00 如果对我们这位新朋友还有什么疑问Any questions we have about our new friend,
196 00:26:04 勇士三大挑战会给出答案的the Three Challenges of the Warrior will answer them.
197 00:26:09 他能通过挑战吗?And will he submit to the challenges?
198 00:26:16 他能的He will.
199 00:26:30 抱歉 什么是三大挑战啊?I'm sorry, the Three Challenges of the what now?
200 00:26:33 三大挑战是用来揭示测试者的性格的The Three Challenges are designed to reveal an applicant's character.
201 00:26:38 前两个挑战将清除你的自我 愤怒和恐惧The first two will cleanse you of ego, anger and fear
202 00:26:43 为你去应对第三个提前作好准备and ready you for the third.
203 00:26:46 那才是真正的考验That's the true test.
204 00:26:48 愿不愿意接受 取决于你It will be up to you whether you wish to take it.
205 00:26:53 我要是没通过呢?What if I fail?
206 00:26:56 你就会死You die.
207 00:27:02 你不是开玩笑的吧You're being serious.
208 00:27:06 如果有其他选择 我也不会让你陷入这个境地I wouldn't put you in that position if I thought it was likely.
209 00:27:11 我无法赐你姓名 或改你过往...I can't give you a name or a past...
210 00:27:16 但我可以给你一个使命but I can offer you a purpose.
211 00:27:19 和更重要的东西And something more important.
212 00:27:23 一个家A home.
213 00:27:28 你为什么要这样做?And why would you do that?
214 00:27:32 因为我也从你的眼中看到了荣誉感Because I saw honor in your eyes, too.
215 00:27:40 来吧Come.
216 00:27:46 休息一下吧 你有的是时间考虑Get some rest. You have time to decide.
217 00:28:06 在此期间 我的家就是你的家In the meantime, consider my home your home.
218 00:28:13 那你的玩具就是我的玩具咯?So your toys, my toys, huh?
219 00:28:18 好一个美式幽默How American.
220 00:28:57 你必须要突飞猛进You'll need to get farther faster.
221 00:28:59 我们的时间不多We don't have much time.
222 00:29:01 岚影族不只是暴力忍者The Arashikage are more than just brute force.
223 00:29:04 我们还充当间谍 侦察兵 守卫 渗透者We are spies, scouts, guardians, infiltrators.
224 00:29:07 你会接受测试 会遍体鳞伤 会惨遭失败You will be tested, you will be hurt,you will suffer, and you will fail.
225 00:29:12 但最难的部分就是听到自己抱怨不已But the hardest part will be listening to you complain about it.
226 00:29:24 我还是觉得这是个错误的决定I still think this is a mistake.
227 00:29:30 他的指纹毫无信息Zero hits on his fingerprints.
228 00:29:32 我们的人脸识别系统也查不到任何资料Nothing on any of our facial recognition platforms.
229 00:29:35 你带回来的流浪狗就像个幽灵This stray dog of yours is a ghost.
230 00:29:39 我可不怕幽灵I'm not scared of ghosts.
231 00:29:40 我是认真的 汤米I'm serious, Tommy.
232 00:29:42 看在上帝的份儿上 他之前是在给黑帮做事儿He was working for the yakuza, for God's sake.
233 00:29:44 -他和其他人不一样 -那也不代表他就和我们一样- He's not one of them. - That doesn't make him one of us.
234 00:29:48 “我们”?"Us"?
235 00:29:54 我的名字...My name...
236 00:29:56 我的全名是岚影富三郎My name is Tomisaburo Arashikage.
237 00:30:01 你觉得我会陷家族于不测?You think I would endanger this clan?
238 00:30:05 我代表的就是这个家族I am this clan.
239 00:30:08 汤米君 我没有怀疑你的忠诚Tommy-san, I wasn't questioning your loyalty.
240 00:30:12 那就相信我的判断Just my judgment.
241 00:30:17 他救过我的命 秋子He saved my life, Akiko.
242 00:30:20 我欠他一份人情I owe him this chance.
243 00:30:21 我明白I understand it.
244 00:30:23 我只是担心你操之过急了I'm just worried you're moving too fast.
245 00:30:25 “情绪易怒 行动过急”"Too quick to anger, too quick to react."
246 00:30:27 你说话和我祖母一样Now you sound like Grandmother.
247 00:30:31 需不需要担心他 明天便可知晓If I'm wrong about him, we'll find out tomorrow.
248 00:30:37 80%的测试者都败在了第一关80% of candidates fail the first challenge.
249 00:30:40 只是提醒一句Just saying.
250 00:30:41 那说明还有20%通过了 秋子Well, that means 20% pass, Akiko.
251 00:30:47 我也提醒一句Just saying.
252 00:30:50 这600年来For 600 years,
253 00:30:54 我们的战士our fighters have been trained
254 00:30:55 接受着世界闻名的伟大武士的训练by the greatest warriors the world has ever known.
255 00:31:00 哈德大师Hard Master.
256 00:31:10 和令人敬仰的And most honorable
257 00:31:13 隐目大师Blind Master.
258 00:31:16 他们将教会你如何战斗From them, you will learn how to fight,
259 00:31:20 如何杀敌how to kill when necessary,
260 00:31:22 但最重要的是but most importantly,
261 00:31:24 如何依靠岚影精神来生活how to live according to the Arashikage Mindset.
262 00:31:28 摒弃自我Abandon ego.
263 00:31:30 为荣誉而战Strike with honor.
264 00:31:33 以诚待人 以情感人 以德服人Selflessness and truthfulness will lead to harmony.
265 00:31:39 还有问题吗?Any questions?
266 00:31:42 -万一 -闭嘴!- What happens... - Silence!
267 00:31:45 你啥也不是You are nothing.
268 00:31:46 这次测试就是在浪费时间This challenge is a waste of time.
269 00:31:50 你铁定失败You will fail.
270 00:31:53 好的 哈德安大师 还是什么大师Okay, Hard-on Master, or whatever your name is.
271 00:31:58 我们开始吧Let's go.
272 00:32:40 挑战一Challenge one.
273 00:32:44 你抢我手中的碗 而我也会抢你的Take this bowl from me. I'll take that bowl from you.
274 00:32:48 好的 我正想问Okay, I'll bite.
275 00:32:50 有什么规则?What's the punch line?
276 00:32:52 你必须滴水不洒的抢走我的碗You must take my bowl without spilling any water.
277 00:32:55 失败四次 你的训练就此告终Fail four times and your training is over before it begins.
278 00:33:14 一次That's one.
279 00:33:41 两次Two.
280 00:34:18 三次That's three.
281 00:34:21 真是尴尬
282 00:34:24 他要学的还多着呢
283 00:34:38 摒弃自我Abandon ego.
284 00:34:42 以诚待人 以情感人Selflessness and truthfulness...
285 00:34:46 以德服人will lead to harmony.
286 00:35:11 哈德大师Hard Master.
287 00:35:14 我诚心请求 希望你我能互换手中的碗I humbly request that you accept my bowl in exchange for yours.
288 00:35:34 不祝贺一下吗?No congratulations?
289 00:35:36 过了一关 只剩两关了One down, two to go.
290 00:35:37 恭喜你Congratulations.
291 00:35:39 如果我要碗水 我知道该去问谁了If I ever need a bowl of water, I know who to ask.
292 00:35:44 你掩饰得很好You hide it well,
293 00:35:46 但我还是看得出你对我有点印象了but I can tell you're a little impressed with me.
294 00:35:49 我对你的想法无关紧要What I think of you is irrelevant.
295 00:35:52 你能不能活过第三关还是未知You'll survive the third test or you won't.
296 00:35:55 这些完全不重要Then it won't matter at all.
297 00:36:00 敬汤米 我们未来的领袖To Tommy, our future toryo.
298 00:36:03 愿你智勇双全 荣誉至尊May you be strong, wise and honorable.
299 00:36:07 敬蛇眼To Snake Eyes.
300 00:36:08 愿你有得好死May you die well.
301 00:36:11 干杯Kanpai.
302 00:36:13 干杯!Kanpai!
303 00:36:17 他说的“领袖”这个词That word he used, "toryo."
304 00:36:20 就是“一家之主”的意思It means "head of family."
305 00:36:24 我是岚影族的最后一支血脉I am the last of the Arashikage bloodline.
306 00:36:27 我从小便被培养领导才能Ever since I was a child, I've been groomed to lead.
307 00:36:32 这是我的命运This is my destiny.
308 00:36:36 可是如果我要带领家族进入接下来的世纪But if I'm to lead the clan into the next hundred years,
309 00:36:42 我就得作出调整I have to adapt.
310 00:36:44 我们必须作出调整We have to adapt.
311 00:36:49 我需要像你这样的战士I need warriors like you,
312 00:36:53 一个在外面生活过 了解过新世界who have lived in and know the new world
313 00:36:55 还能掌握岚影精神的人but can master the Arashikage Mindset,
314 00:36:57 来壮大这个家族to become the future of the clan
315 00:37:01 像兄弟一样并肩作战and fight side by side as brothers.
316 00:37:07 话不多说 吃饭吧Anyway, eat.
317 00:37:23 哈德大师为什么要那样盯着我?Why is Hard Master staring at me like that?
318 00:37:26 他没有He isn't.
319 00:37:28 他是个近视He is very nearsighted.
320 00:37:31 不过隐目大师...The Blind Master, on the other hand...
321 00:37:34 他在望着你he is watching you.
322 00:37:45 据说他可以听出一个人是否是骗子They say he knows a liar when he hears one.
323 00:37:56 汤米说我可以借他的车骑一骑Tommy said I could borrow one of his bikes.
324 00:37:58 他的摩托车?His motorbikes?
325 00:37:59 -摩托车... -是的- Bike... - Yes.
326 00:38:04 就是那辆That one.
327 00:38:27 帮我看着车Keep an eye on the bike.
328 00:39:04 我都不确定你会不会来I didn't know if you would show up.
329 00:39:08 为什么?Why?
330 00:39:10 因为你把我丢在洛杉矶码头上流血不管吗?Just because you left me to bleed out on a dock in LA?
331 00:39:13 你要做的就是把汤米带上船All you had to do was get Tommy on that boat.
332 00:39:15 你怎么不提他要硬闯过50个混混Think you could've mentioned that he'd wade through 50 yakuza
333 00:39:18 就为了教训你一顿呢?just for the chance to kick your ass?
334 00:39:21 你成功了Hey, it worked.
335 00:39:24 你赢得了他的信任You earned his trust.
336 00:39:25 你混进去了You got in.
337 00:39:27 顺带一提 他觉得这句怎么样By the way, how did he like,
338 00:39:30 “从你的眼中 我看到了荣誉感”?"I looked into your eyes and saw honor"?
339 00:39:34 -他吃这一套儿 -我知道他会的- He ate it up. - I knew he would.
340 00:39:38 他跟我说了关于你的事儿He told me about your history.
341 00:39:41 关于你想杀他 被他赶出家门的事儿How you tried to kill him and he cast you out of the clan.
342 00:39:45 我们的家族事务与你无关Our family drama is not your concern.
343 00:39:47 是的 这话你说对了 因为我要退出Yeah, you're right about that, 'cause I'm out.
344 00:39:51 我们作了约定的We had an agreement.
345 00:39:52 而我似乎是唯一一个And I seem to be the only guy
346 00:39:54 信守约定的人who's keeping up his end of it.
347 00:39:56 我有个礼物要送给你And here I had a gift for you.
348 00:40:02 你找到他了You found him.
349 00:40:18 -他在哪儿? -别激动- Where? - Easy now.
350 00:40:21 我会遵守约定 你也必须完成你的承诺I kept my word. Now you have to keep yours.
351 00:40:25 他们要我完成三大挑战They want me to take three tests.
352 00:40:28 第三个要是没通过 我就会死I fail the third, I die.
353 00:40:29 所以不管你要我做什么 最好快点So whatever you need me to do, it better be quick.
354 00:40:32 这取决于你It's up to you.
355 00:40:34 这座城堡里藏着一个无价之宝There is a priceless artifact hidden in the castle grounds.
356 00:40:40 炎阳宝石The Jewel of the Sun.
357 00:40:42 那是岚影力量的象征It's a symbol of Arashikage's power.
358 00:40:46 找到宝石 把它带回来给我Find the jewel and bring it to me...
359 00:40:50 我就把你的杀父仇人交给你and I'll give you your father's killer.
360 00:41:44 “不用谢”"You're welcome."
361 00:41:46 这地方修得像个堡垒 你们在保护什么?This place is built like a fortress. What are you protecting?
362 00:41:50 在我小的时候When I was young,
363 00:41:52 大人们告诉了我太阳女神的故事I was told stories of the Sun Goddess.
364 00:41:56 很久以前 她想测试一下她的子民的人品Once, long ago, she wanted to test the character of her people,
365 00:42:00 于是她投下了一颗宝石so she sent down a gift in the form of a jewel.
366 00:42:08 宝石里蕴藏着太阳的力量A jewel that contained the power of the sun.
367 00:42:12 我们发誓要守护这颗宝石 但更重要的是We swore an oath to protect it, but more important,
368 00:42:15 绝不能自己动用to never use it ourselves.
369 00:42:18 长大以后 我明白了原因As I grew, I realized why.
370 00:42:22 我们有着摧毁所有敌人的力量We have the power to destroy anyone who wrongs us,
371 00:42:26 但这是一个很危险的诱惑but that is a dangerous temptation.
372 00:42:29 真正的力量是要求自律True power calls for discipline.
373 00:42:34 这把刀叫做晨光This is Morning Light.
374 00:42:39 我把它送给你作为通过第一关的礼物My gift to you for passing the first challenge.
375 00:42:51 开枪更简单It's easy to shoot with a gun,
376 00:42:53 不过这把刀象征着荣誉but the sword is a weapon of honor.
377 00:43:04 你懂我的意思You know what I mean.
378 00:43:12 刀很配你It suits you.
379 00:43:15 这里都没有看到有关于那颗核宝石的介绍呢Hey, there was nothing in that brochure about a nuclear jewel.
380 00:43:18 只有极少数人可以接近Only a few have access.
381 00:43:20 我的祖母 大师们My grandmother, the masters...
382 00:43:24 还有我and me.
383 00:43:26 为了一个神话故事搞了这么多规矩Seems like a lot of protocol for a fairy tale.
384 00:43:28 不是规矩 是设置了基因锁Not protocol. There's a DNA lock.
385 00:43:32 正如我所说 血脉对于我的家族来说很重要Like I said, blood matters to my family.
386 00:44:57 你在这里做什么?What are you doing here?
387 00:44:59 是你啊You.
388 00:45:02 我在散步I was going for a walk.
389 00:45:04 带着刀散步?With a sword?
390 00:45:08 我想着是时候认真对待我的训练了I thought it was time to get serious about my training.
391 00:45:12 那是晨光 是象征荣誉的武器That's Morning Light, a weapon of honor.
392 00:45:16 你凭什么觉得自己配得上它?What makes you think you deserve it?
393 00:45:18 你凭什么觉得自己驾驭得了它?What makes you think you can use it?
394 00:45:21 这会很难吗?How hard could it be?
395 00:45:23 试试就知道了Let's find out.
396 00:45:30 -你的伤是怎么来的? -你的名字是怎么来的?- How'd you get that scar? - How did you get your name?
397 00:45:33 等你更了解我了之后 我会告诉你的I'll tell you when you get to know me better.
398 00:45:35 如果你活得了那么久If you live that long.
399 00:45:39 -打个赌如何? -洗耳恭听- How about a wager? - I'm all ears.
400 00:45:43 要是能打到我 我就放过你的小手Land one blow on me and I won't cut them both off.
401 00:45:46 如果我输了呢?And if I lose?
402 00:45:49 -你就告诉我你来这儿的目的 -我已经说了 我是来训练的- You tell me why you're here. - I thought I did. We're training.
403 00:45:53 为什么来岚影家族Here with the Arashikage.
404 00:45:58 -动手吧 -打我- You're on. - Hit me.
405 00:46:05 让你用刀With your sword.
406 00:46:13 拿出你的真本事儿来Come at me like you mean it.
407 00:46:24 你缺的不是技巧 而是你的心It's not your skill that's lacking, it's your heart.
408 00:46:27 如果你内心纯洁 我们的秘密就会自动展示出来If your heart is pure, our secrets will reveal themselves to you.
409 00:46:31 如果不是If not...
410 00:46:42 秘密会让你丧命they'll be your end.
411 00:46:45 你要接电话不?You gonna get that?
412 00:46:59 背后偷袭 胜之不武A win without honor is no win at all.
413 00:47:04 你确定是健太吗?Are you sure it's Kenta?
414 00:47:06 他又找到一个新渠道向日本偷运军火He found a new way to bring his guns to Japan.
415 00:47:10 他今晚就要交货He's taking delivery of a shipment tonight.
416 00:47:12 如果我快点行动 可以抢先一步If I move fast, I can get the jump on him.
417 00:47:14 -你有地址吗? -新宿- You have a location? - Shinjuku.
418 00:47:16 -我派一队人马过去 -不行- I'll send a team. - No.
419 00:47:20 我要亲自去处理I'll handle this myself.
420 00:47:22 你有时就会出现这个表情You have that look you get sometimes.
421 00:47:24 满脸都是暴雨前的乌云The shadow before a storm.
422 00:47:28 等我杀了健太 乌云自会散去That storm will pass when I kill Kenta.
423 00:47:34 汤米Tommy.
424 00:47:36 我和你一起去I'll come with you.
425 00:48:07 我负责封锁这条巷子I'll block the alley from the street.
426 00:48:10 汤米 你去解决剩下的人Tommy, you handle the rest of them.
427 00:48:12 而你 盯好武器And you, secure the weapons.
428 00:48:13 健太怎么办?What about Kenta?
429 00:48:14 他是我的He's mine.
430 00:48:20 他们来了They're here.
431 00:48:53 你是谁?Who are you?
432 00:48:56 各位Boys.
433 00:52:20 眼镜蛇Cobra.
434 00:52:22 这是一大批军火This is a lot of firepower.
435 00:52:25 健太要这些来干什么?What does Kenta want with it all?
436 00:52:29 他要展开战争 进攻我们To start a war. With us.
437 00:52:31 我们需要支援 去联系斯嘉丽Which means we're gonna need support. Let's call Scarlett.
438 00:52:45 -哈拉少校 -稍等一下- Major O'Hara. - Give me a second.
439 00:52:49 我要对付几个不速之客I need to take care of some surprise guests.
440 00:52:57 讲吧Go ahead.
441 00:52:59 健太回到东京了Kenta is back in Tokyo
442 00:53:00 他和眼镜蛇结盟了and aligning with Cobra.
443 00:53:03 最近发现的吗?This is recent?
444 00:53:04 今晚发现的From tonight.
445 00:53:07 稍等片刻Hang on a sec, okay?
446 00:53:24 我们不该担心吗?Should we be worried?
447 00:53:26 担心斯嘉丽?About Scarlett?
448 00:53:27 不用担心 哈拉少校是特种部队的No. Major O'Hara is with the Joes.
449 00:53:31 什么?The what?
450 00:53:32 一支国际反恐精英部队An elite global counterterrorism unit.
451 00:53:35 是个正义联盟They're the good guys.
452 00:53:48 眼镜蛇Cobra.
453 00:53:50 那这和眼镜蛇又存在有什么关系?So what's the deal with Cobra?
454 00:53:51 关系就是The deal is,
455 00:53:53 眼镜蛇是各个恐怖组织 犯罪集团they're a secret network of terrorist cells, crime syndicates,
456 00:53:56 武器制造商和军事团体之间arms manufacturers and paramilitary groups
457 00:53:58 秘密联络网的集中指挥机构linked under a single centralized command.
458 00:54:02 它是一个主张用暴力 勒索和恐惧来推动全球革命的A shadow organization devoted to bringing about global revolution
459 00:54:06 黑暗恐怖组织through violence, extortion and fear.
460 00:54:13 少校?Major?
461 00:54:14 哈拉少校? 少校?Major O'Hara? Major?
462 00:54:17 我刚给你发了一份任务简讯I just sent you a mission brief.
463 00:54:19 我一直在监视一个老朋友,她也刚到了日本I've been keeping tabs on an old friend of mine who just landed in Japan.
464 00:54:22 我觉得这不是巧合I don't think it's a coincidence.
465 00:54:24 她叫安娜 亦称男爵夫人Her name's Ana DeCobray, aka "Baroness."
466 00:54:27 自从我们失联以后 她就没闲过Since we lost touch, she's been busy.
467 00:54:31 她杀了一个议会成员?She killed a member of parliament?
468 00:54:33 同一列车上还有200名乘客一起遇难Along with 200 other passengers on the same train,
469 00:54:36 只是为了影响一次选举just to influence an election.
470 00:54:37 她参与了从南诏到波罗维亚的一系列She's been linked to bombings, assassinations and civil unrest
471 00:54:40 爆炸 暗杀和内乱事件everywhere from Nanzhao to Borovia.
472 00:54:42 简而言之 她是眼镜蛇的得力指挥官In short, she's top-echelon Cobra.
473 00:54:44 如果健太和她有联系 那你们的威胁不容小觑If Kenta's linked up with the Baroness, the threat to you is significant.
474 00:54:48 我会尽快前往东京I'll be in Tokyo as soon as I can.
475 00:56:59 我没有答应过要帮助恐怖组织的I didn't sign up to work for terrorists.
476 00:57:03 现在才良心发现 你不觉得太晚了吗?A little late to grow a conscience, don't you think?
477 00:57:10 我们各有所需We each have our own agenda.
478 00:57:13 我们之间完全可以只是纯粹的三角交易There is no reason this triangle of ours can't be purely transactional.
479 00:57:19 我们都有彼此想要的东西We all have something the other wants.
480 00:57:24 在下男爵夫人Baroness.
481 00:57:26 我知道你是谁 也知道你的事儿I know who you are and what you've done.
482 00:57:30 你想让我偷的那块宝石 是要交给眼镜蛇的吧?That rock you want me to steal, it's for Cobra, isn't it?
483 00:57:35 没门儿No.
484 00:57:36 我没有答应这个I didn't sign up for this.
485 00:57:38 正如我所说 我们三人只是一个交易As I said, ours is a series of exchanges.
486 00:57:42 健太想摧毁那个家族Kenta wants to destroy the clan.
487 00:57:45 那个家族有我想要的东西The clan has something I want.
488 00:57:48 而我们又有你想要的And we have something you want.
489 00:57:50 当然啦 如果你改变心意了Now of course, if you've had a change of heart,
490 00:57:52 现在可以离开you are free to go.
491 00:57:54 不过他也会离开But then, so is he.
492 00:58:00 他叫奥古斯汀He goes by Augustine.
493 00:58:02 这个男人夺走了你父亲的生命The man who took your father's life...
494 00:58:06 和你的人生and yours.
495 00:58:16 告诉我他在哪里Tell me where he is.
496 00:58:18 被我们关押了Under lock and key.
497 00:58:20 不过我可以保证 如果你现在离开的话But I promise you, back out now
498 00:58:24 以后就都别想再见到他了and you will never see him again.
499 00:58:29 这血海深仇...All that rage...
500 00:58:32 过了这么多年for all these years.
501 00:58:35 报仇机会就在眼前Are you sure you're ready to give up the hunt
502 00:58:38 你确定要就此放弃吗?when you're so close to finding peace?
503 00:58:44 考虑一下吧Think about it.
504 00:58:47 给你三天时间You have three days.
505 00:58:50 到时我就放走他Then I let him go.
506 00:59:03 相信我 他会做的Trust me. He'll do it.
507 00:59:06 最好是He'd better.
508 00:59:08 不然连你也一起杀掉Or I kill you both.
509 00:59:19 每个战士都有弱点会被敌人觉察到Every warrior has a weakness your enemy can exploit.
510 00:59:23 第二个挑战便是揭示弱点The second challenge will expose it.
511 00:59:27 为了避免受伤 你必须先学会伤害自己To avoid harm, you must first learn how you harm yourself.
512 00:59:32 大部分人都无法通过此关Most can't manage and fail.
513 00:59:37 其他人呢?Where is everybody else?
514 00:59:39 这项测试是专属于你个人的This test is private and unique to you.
515 00:59:42 你要独自面对You face it alone.
516 00:59:47 这团光会揭示一切The light will reveal all.
517 00:59:51 跟着它Follow it.
518 01:01:20 对不起 爸爸I'm sorry, Dad.
519 01:01:25 我阻止不了他I couldn't stop him.
520 01:01:40 这不怪你It's not your fault.
521 01:01:43 你只是个孩子You were just a kid.
522 01:01:48 我救不了你I couldn't save you.
523 01:01:50 但你救了你自己You saved yourself.
524 01:01:53 这才是我唯一关心的事儿That's the only thing that mattered to me.
525 01:02:53 我通过了吗?Did I pass?
526 01:02:55 这不仅是看你是否通过This is more than a test you pass or fail.
527 01:02:58 这是一面揭露你弱点的镜子It is a mirror to reveal your weakness.
528 01:03:02 即使这会让你痛苦不堪 你也必须要学会放下Even if it causes you more pain, you must unburden yourself.
529 01:03:08 这样你才能通过第三个考验It is the only way to overcome the third challenge.
530 01:03:12 我可以告诉你And I assure you,
531 01:03:14 这个考验你绝对不会想失败的this is not a challenge you want to fail.
532 01:04:27 武器研究所监测到入侵
533 01:04:29 能确定身份吗?
534 01:04:30 他蒙着面
535 01:04:40 他们是如何越过高墙的?
536 01:04:44 也许他们没有
537 01:05:19 我错过什么了吗?I miss something?
538 01:05:24 我跟踪你去了城里I followed you into the city.
539 01:05:27 但你知道But you know that.
540 01:05:28 你去了哪里?Where did you go?
541 01:05:31 你从一开始就想找到我不值得信任的理由You've been looking for a reason not to trust me from the start.
542 01:05:34 你充满了谜团 这很危险You're an unknown. That's dangerous.
543 01:05:41 -我觉得你管好自己就行了 -你是家族里的威胁- I think you can handle yourself. - Dangerous to this clan.
544 01:05:45 你不知道这地方对我意味着什么You don't know what this place means to me.
545 01:05:47 我的人生是岚影族给的I owe the Arashikage everything.
546 01:05:50 我来这里之前都不知道家是什么I never knew family before I arrived here.
547 01:05:53 你能明白吗?Can you understand that?
548 01:06:10 你想知道为什么一直都查不到我的信息吗?You want to know why I've been a ghost for so long?
549 01:06:18 我的父亲在我小的时候被杀害了My father was murdered when I was a kid.
550 01:06:21 我想查出真相 但他似乎就从不存在一样When I tried to find out why, it was as if he didn't exist.
551 01:06:25 身份是假的 证件是假的False identities, false papers.
552 01:06:27 关于他的一切都是假的Everything about him was a lie.
553 01:06:33 甚至是我的名字Even my own name.
554 01:06:42 所以我才查不出你的信息That's why I couldn't find you.
555 01:06:46 如果我通过了第三关If I pass the third challenge...
556 01:06:50 我便是岚影族员了 是吗?I'm Arashikage, right?
557 01:06:53 你通过了便是If you pass.
558 01:06:55 我必须通过I have to pass.
559 01:07:00 我做过一些不可原谅的事儿 希望可以告诉你 但我不能I've done unforgivable things I wish I could tell you, but I can't.
560 01:07:05 但如果是我可以加入这个家族But if I could become part of this family,
561 01:07:07 成为它的保护者be its protector...
562 01:07:11 那我希望自己可以将功补过I think that would make it right.
563 01:07:21 那就放空你的心Then empty your heart.
564 01:07:26 不管你在心里头藏了什么秘密Whatever you're hiding in there,
565 01:07:28 那个挑战都是可以看穿的the challenge will see right through it.
566 01:07:38 我看到你心里乌云密布I see that you have a clouded mind.
567 01:07:41 你经历过镜花水月的考验You live on both sides of the mirror.
568 01:07:44 只有你自己清楚是否准备好接受这次测试Only you know whether you are ready to take this test.
569 01:07:47 你自己要确定是否继续Be certain that you wish to proceed.
570 01:07:50 第三关一旦开始Once the third challenge begins,
571 01:07:52 就没有退路可言there is no turning back.
572 01:07:57 我确定I'm sure.
573 01:08:00 通过者都能加入岚影族Those who pass are accepted into the Arashikage.
574 01:08:04 如果你活下来了If you survive, you will gain access
575 01:08:06 你就能学到我们的知识和能力to our knowledge and our power.
576 01:08:10 但你也必须要誓死效忠我们家族But you must swear loyalty to our clan.
577 01:08:14 你能接受这个条件吗?Do you accept this condition?
578 01:08:19 我接受I do.
579 01:08:28 我下去之后需要做什么?What do I do when I get down there?
580 01:08:30 下面有一块特殊的地砖There is a particular tile.
581 01:08:32 踩上去 然后等待审判Step on it and wait for judgment.
582 01:08:37 有什么古怪的吗?Something funny?
583 01:08:39 你待会儿会看到You will see,
584 01:08:41 大蛇Snake.
585 01:10:01 远古巨蟒Giant anacondas as old as time.
586 01:10:04 它们不会伤害内心纯净的人They never harm those who are pure of heart.
587 01:10:07 那其他人呢?What about everybody else?
588 01:11:02 放空你的心Empty your heart.
589 01:12:18 走!Go!
590 01:12:23 快走!Go!
591 01:12:49 她知道我们的规矩 她将受到惩罚She knows our rules. She will be punished.
592 01:12:53 -祖母 -是你将他带来的- Grandmother... - You brought him among us.
593 01:12:56 这事儿你也有责任The fault is not hers alone.
594 01:12:59 不 森大人No, Sen-san.
595 01:13:02 这事儿怪我The fault is mine.
596 01:13:04 你坦白交代Explain yourself.
597 01:13:07 撒谎者会被处死The penalty of lying is death.
598 01:13:12 我们都听着的We are all listening.
599 01:13:20 我的心无法放空My heart is not pure.
600 01:13:22 我在寻求复仇I seek vengeance.
601 01:13:25 我父亲被人杀害My father was murdered.
602 01:13:28 我这一生都在寻找I have dedicated my life
603 01:13:30 我的杀父仇人to finding the man who did it...
604 01:13:33 想将他碎尸万段and killing him.
605 01:13:40 这是我毕生的追求This is all I've ever wanted.
606 01:13:51 他没有说谎He speaks the truth.
607 01:13:54 你的诚实可以让你免除死罪Your honesty wins you your life,
608 01:13:57 但你没有资格加入岚影家族but not among the Arashikage.
609 01:14:16 蛇眼!Snake!
610 01:14:59 你应该告诉我的You should have told me.
611 01:15:01 我们本可以成为兄弟的We could have been brothers.
612 01:15:05 我知道我辜负了你I know I failed you.
613 01:15:08 你是我这辈子唯一的好兄弟You are the only brother I've ever known.
614 01:15:12 如果必须的话 我愿以性命偿还And I would pay you back with my life if I had to.
615 01:16:08 留着吧Keep it.
616 01:18:35 宝石没事儿
617 01:20:14 我本希望你不会这么做I was hoping you wouldn't do that.
618 01:20:17 秋子Akiko.
619 01:20:20 你还想知道我的伤是怎么来的吗?Still want to know how I got my scar?
620 01:20:23 就是被我上一个信任的人所伤From the last man I trusted.
621 01:20:25 这几天要获取信任太难了Trust is a hard thing to come by these days.
622 01:20:31 是时候给你上一课了Time for you to learn a lesson.
623 01:21:11 你让家族陷入了危机You have placed the clan at risk.
624 01:21:14 你必须赎罪You must atone.
625 01:21:17 我们会找回宝石We will return the Jewel...
626 01:21:22 并带回蛇眼的项上人头and bring you the head of Snake Eyes.
627 01:21:48 所以呢?So?
628 01:21:49 你拿到了没有?Do you have it?
629 01:21:52 你打算对岚影族挑起战争 是吗?You're gonna start a war with the Arashikage, aren't you?
630 01:21:54 你那么关心干嘛?What do you care?
631 01:21:58 记住我们之间的约定 我会兑现我的承诺Remember our deal, and you will get what I promised.
632 01:22:35 你们的斗争与我无关This isn't my fight.
633 01:22:50 过来Come here.
634 01:23:16 请...Please,
635 01:23:18 去接受你的奖励enjoy your reward.
636 01:23:39 等我摧毁了这个家族 宝石就归你了You will get the Jewel once I've destroyed the clan.
637 01:24:45 你是谁?Who are you?
638 01:24:50 你杀了我父亲You killed my dad.
639 01:24:54 你得说得详细一点了You're going to have to be a little more specific.
640 01:24:58 我杀的人挺多的I killed a lot of people.
641 01:25:15 掷骰子Roll.
642 01:25:17 赢了 放你生路Win, you live.
643 01:25:20 输了 死路一条Lose, you die.
644 01:25:25 掷啊!Roll!
645 01:25:28 快掷!Roll!
646 01:25:33 蛇眼Snake eyes.
647 01:25:36 你最好想想!You better think!
648 01:25:41 好的 好的Okay, okay. All right.
649 01:25:44 我记起你了 你攻击了我 想救你父亲Now I remember you. You attacked me, tried to save your dad.
650 01:25:47 你为什么要杀他?Why did you kill him?
651 01:25:49 眼镜蛇下达的命令 不得违抗Cobra gives an order, you don't question it.
652 01:26:04 你是眼镜蛇的成员You're Cobra.
653 01:26:08 我曾经是I was.
654 01:26:10 直到三周以前Until three weeks ago,
655 01:26:12 那个贱女人用枪指着我 把我拽下飞机when that bitch dragged me off a chopper at gunpoint.
656 01:26:20 你肯定是个重要人物 所以男爵夫人才会出卖我You must be a big man for the Baroness to hand me over.
657 01:26:29 动手吧 来报仇吧Let's go. Let's do this.
658 01:27:04 我必须阻止健太I have to stop Kenta.
659 01:27:17 他在那里There he is.
660 01:27:19 跟上他Follow him.
661 01:27:33 他在干什么?What's he doing?
662 01:27:35 看起来是他要回去城堡那边儿Looks like he's heading back to the castle.
663 01:27:55 我们上Let's go.
664 01:27:59 我需要支援!
665 01:28:22 你看到没 蛇眼在帮我们对付敌人Did you see that? Snake's fighting on our side.
666 01:28:49 汤米 听我说Tommy, listen to me.
667 01:28:51 健太拿到了宝石 已经去了城堡Kenta's got the Jewel and is headed for the castle.
668 01:28:54 你听到没?Can you hear me?
669 01:28:55 汤米! 秋子!Tommy! Akiko!
670 01:28:56 该死!Shit!
671 01:29:29 我们必须保证你的安全We have to keep you safe.
672 01:29:31 家族安全才是最重要的Nothing matters but the safety of the clan.
673 01:29:32 你就是家族!You are the clan!
674 01:29:34 一人苟活 我啥也不是I am nothing by myself.
675 01:30:48 我想派对是提前开始了I guess the party started early.
676 01:31:13 -他需要帮忙 -他该死- He needs help. - He deserves to die.
677 01:33:07 我们得阻止健太 他拿到了宝石We have to stop Kenta. He has the Jewel.
678 01:33:16 这事儿还没完This isn't over.
679 01:33:29 快走! 现在!Leave! Now!
680 01:34:09 我才是代表了岚影族I am the Arashikage.
681 01:34:13 这可不是个好主意This is a terrible idea.
682 01:34:48 你很英勇奋战
683 01:34:52 我保证让你死的利落 没有痛苦
684 01:34:54 言辞真高贵 不过这可不是由你来决定的Very noble. But the promise is not yours to make.
685 01:35:01 宝石The Jewel.
686 01:35:03 家族已经摧毁了The clan is destroyed.
687 01:35:05 我们遵守了交易协议We kept our side of the bargain.
688 01:35:07 相信你也会遵守的I trust you'll keep yours.
689 01:35:15 有了这颗宝石 眼镜蛇将无坚不摧With this jewel, Cobra will be invincible.
690 01:35:21 我想我还是留着吧Maybe I'll just keep it.
691 01:35:23 报应来了 哈No good deed, huh?
692 01:35:26 闭嘴Shut up.
693 01:35:27 眼镜蛇不会放过你的Cobra will annihilate you.
694 01:35:33 你保护我祖母 我去抢宝石You protect my grandmother. I'll go after the Jewel.
695 01:35:39 当你把我赶出家门的时候When you cast me out,
696 01:35:41 我就警告过你迟早会有这么一天的I warned you this day would come.
697 01:35:46 跪下Kneel.
698 01:35:51 很好Very well, then.
699 01:35:54 受死吧Die.
700 01:35:58 我们遭到袭击了 是汤米We're under attack! It's Tommy.
701 01:36:05 蛇眼Snake.
702 01:36:14 -你现在处境堪忧啊 -我经历过更糟的- You're in a tight spot? - I've been in worse.
703 01:36:16 我还是建议我们临时结个盟Still, I'd like to propose a very temporary alliance.
704 01:36:19 好的 不过等到结束以后我就离开All right. But when it's over, I walk.
705 01:36:21 没门儿 不过我会让你先动手的Not a chance, but I'll give you a head start.
706 01:36:46 你技术不行了 我几里外就发现你了You're losing your touch. I saw you a mile away.
707 01:36:51 你当然了Sure you did.
708 01:36:53 有你加入真是太好了 汤米君Good of you to join us, Tommy-san.
709 01:36:55 来得正好And just in time.
710 01:36:58 我猜有20个人I count 20 men.
711 01:37:00 以寡敌众Heavy odds.
712 01:37:02 是的 对他们而言Yeah. For them.
713 01:37:31 蛇眼Snake Eyes,
714 01:37:33 再背叛我们对你的信任 我就亲手宰了你betray our trust again, I'll kill you myself.
715 01:37:38 她在这里干嘛?What is she doing here?
716 01:37:39 我们暂时处于同一阵线Let's just say our goals are temporarily aligned.
717 01:37:45 只限今晚Just for tonight.
718 01:38:28 交给我They're mine.
719 01:40:05 哟 特种部队Yo, Joe.
720 01:40:45 去他妈的Fuck this.
721 01:41:08 当初你有机会的时候就应该杀了我You should have killed me when you had the chance.
722 01:41:51 汤米!Tommy!
723 01:42:03 汤米 不! 汤米!Tommy-san, no! Tommy-san!
724 01:42:26 健太逃走了Kenta's gone.
725 01:42:30 蛇眼呢?Where's Snake?
726 01:43:08 趴着别动Just stay down.
727 01:43:39 摒弃自我Abandon ego.
728 01:43:44 忘我牺牲Practice selflessness.
729 01:43:49 为荣誉而战Strike with honor.
730 01:45:08 这里就是你的葬身之地This is where you die.
731 01:46:44 炎阳宝石已经放好The Jewel of the Sun is secure.
732 01:46:53 永远都始终如一And it always will be.
733 01:46:57 至少对下一代来说是这样At least for another generation.
734 01:47:04 我将是岚影族最后一任领导人I will be the last of our family to lead the Arashikage.
735 01:47:10 可是森大人But Sen-sama...
736 01:47:15 我别无选择I had no choice.
737 01:47:20 我只能动用宝石来保卫家人I only used the Jewel to defend our people.
738 01:47:24 选择一直都有There is always a choice.
739 01:47:26 我们家族发誓绝不动用宝石Our clan swore an oath to never use the Jewel,
740 01:47:29 只做守护only to protect it.
741 01:47:33 你永远都无法You can never...
742 01:47:36 领导家族lead the clan.
743 01:47:38 恕我直言With respect...
744 01:47:39 记住你的誓言 汤米Remember your vows, Tommy,
745 01:47:41 不管是何种身份都要永远效忠家族to forever serve the clan in any capacity.
746 01:47:44 “效忠”?"Serve"?
747 01:47:50 效忠?Serve?
748 01:47:54 我把自己的一生都献给了家族!I have given my life to this clan!
749 01:47:59 我牺牲了一切!I have sacrificed everything!
750 01:48:02 汤米Tommy.
751 01:48:03 这是我的血统权利!It is my blood right!
752 01:48:17 你说把生命交付于我You offered me your life.
753 01:48:25 下次再见时Next time we meet...
754 01:48:29 我会取走的I will take it.
755 01:48:36 汤米 等等Tomisaburo, wait.
756 01:48:40 你永远都是家族的一员You will always be a part of this family.
757 01:49:04 我不效忠于任何人I serve no one.
758 01:49:43 -我要去找汤米 -我猜到你会去- I'm going after Tommy. - I had a feeling you might.
759 01:49:47 你确定这是明智之举吗?Are you sure that's wise?
760 01:49:48 以他现在这种状态 都不知道会作出什么举动In his state, who knows what he might do?
761 01:49:51 所以我才必须要去找到他That's why I have to find him.
762 01:49:54 这都是我的错This is all my fault.
763 01:49:56 我必须尽全力去弥补I have to do everything I can to make it right.
764 01:50:00 好吧 这些也许会用得上Well, this might be useful.
765 01:50:16 要多加小心Be careful.
766 01:50:20 抱歉Excuse me.
767 01:50:22 我的指挥官乔·科尔顿将军My commander, General Joe Colton,
768 01:50:24 要我把这个交给你wanted to share this with you.
769 01:50:48 我不明白I don't understand.
770 01:50:49 你父亲曾是特种部队的一员Your father was one of us. A Joe.
771 01:50:54 他是特种部队的?He was a Joe?
772 01:50:56 你无法找到你的信息You'll find no record of you in there.
773 01:50:58 他为了保护你把信息都删了He kept you off the grid to protect you.
774 01:51:02 所以他为什么被杀?So why was he killed?
775 01:51:04 你父亲渗入了眼镜蛇内部Your father infiltrated a Cobra cell.
776 01:51:06 可是被发现了But they found out.
777 01:51:09 我们当时赶到那里 他已经死了而你也不见了By the time we got there, he was dead and you were gone.
778 01:51:13 但你应该知道他提供的情报拯救了上千人的生命But you should know the intel he provided saved thousands of lives.
779 01:51:18 以他自己的性命为代价At the cost of his own.
780 01:51:20 他甘愿作出自己的牺牲It was a price he was willing to pay
781 01:51:21 来为世人换取和平与安全to make the world a safer place for the rest of us.
782 01:51:24 让他的儿子安全Safer for his son.
783 01:51:28 你父亲还留下了一些空缺需要填补He left some big shoes to fill, your dad.
784 01:51:33 要找到合适的人选去填补可不容易It hasn't been easy finding the right person to fill them.
785 01:51:36 你的意思是说我也可以加入特种部队?So you're saying I could be a Joe?
786 01:51:40 一切皆有可能Anything's possible.
787 01:51:44 我们都会犯错We all make mistakes.
788 01:51:47 亡羊补牢 为时不晚It's what we do next that really matters.
789 01:51:51 等你准备好了 秋子知道怎么联系我们When you're ready, Akiko knows where to find us.
790 01:52:01 我有件事情需要先完成There's something I need to do first.
791 01:52:04 先去找到汤米 然后带他回家Let's find Tommy and bring him home.
792 01:52:53 起飞前喝点吗?Something to drink before takeoff?
793 01:53:03 我不是来杀你的I'm not here to kill you.
794 01:53:17 我是来给你提供条件的I came to make you an offer.
795 01:53:24 你失去了一个队伍 汤米You've lost an army, Tommy.
796 01:53:30 不过我可以给你一支更强的队伍But I can get you a better one.
797 01:53:40 白幽灵Storm Shadow.
798 01:53:47 叫我白幽灵Call me Storm Shadow.

