电锯惊魂9:漩涡 Spiral: From the Book of Saw(2021)(CN/EN)Subtitles

Movie:Spiral: From the Book of Saw (2021)4K
Era:2021
Length:93 minute
Country: USA CAN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:21 嘿 我的钱包他偷了我的钱包Hey My purse He's got my purse
2 00:01:24 嘿 拦住他 不是吧Hey
3 00:01:27 来人拦住他他偷了我的钱包Somebody stop him He's got my purse
4 00:01:29 警察不许动Police Freeze
5 00:01:34 嘿 站住别挡路Hey Stop Out of my way
6 00:01:36 别挡路让开警察Get out of my way Out of my way Police
7 00:01:38 让开Move
8 00:01:45 你小子不会是下去了吧You did not just go down there...
9 00:01:52 什么鬼What the fuck
10 00:02:02 什么破事Fuck sakes.
11 00:02:36 把你的手举起来Get your fucking hands in the air
12 00:02:41 我不会再说第二遍了混蛋I ain't gonna say it again
13 00:02:50 见鬼Fuck.
14 00:03:49 你好保斯维克警探Hello
15 00:03:51 我想和你玩个游戏不I want to play a game. No
16 00:03:53 两分钟后三号线列车就要开过来了The 3 train is arriving in two minutes.
17 00:03:55 由你决定It is up to you to decide
18 00:03:57 这是不是你人生中的最后一站if this will be your final stop.
19 00:04:00 你曾多次扮演目击者You have taken the witness stand many times
20 00:04:03 用你的谎言轻易制裁无辜的人们and railroaded innocent people with your lies
21 00:04:06 把他们送入监狱putting them away in jail.
22 00:04:08 今天你将要受到制裁Today
23 00:04:12 你有一个活下去的机会You have one chance to live.
24 00:04:14 你那经常用来撒谎Tear from your mouth the tongue that has so often been used
25 00:04:17 的舌头现在是关键to lie and to deceive.
26 00:04:19 纵身一跃即可活命Take a leap of faith
27 00:04:22 只有你自身的重量能扯断Only your weight will rip away
28 00:04:24 你满是谎言的舌头保你一命your lying tongue and save you.
29 00:04:26 是生是死做出选择吧Live or die
30 00:05:46 你在说什么那部电影获了很多奖What you talking about That movie won awards.
31 00:05:49 你知道的汤姆汉克斯可不是什么好家伙You know
32 00:05:51 但是我怀疑现在还能拍出这种电影么but I don't know if you could make that movie today.
33 00:05:53 你在扯什么东西呢What the fuck you going on about
34 00:05:54 特殊需求虐待 特殊需求?Special needs abuse. Special needs
35 00:05:57 怎么你开悟了不是开悟What
36 00:05:59 但是你不能叫别人残废也不能骂别人发育迟钝but you can't say "handicapped
37 00:06:01 你得说他们情况特殊我试着放尊重了You got to say "special needs
38 00:06:04 阿甘就是个有特殊需求的人Forrest Gump was special needs
39 00:06:07 那个女主角叫什么?What was the name of the girl
40 00:06:08 珍妮珍妮Jenny. Jenny.
41 00:06:10 他做的一切都是为了珍妮He did everything for Jenny.
42 00:06:11 这个混蛋做了许多不得了的事This motherfucker did some shit.
43 00:06:14 他进行了横穿全国的慢跑He jogged across the whole country.
44 00:06:16 他打乒乓球击败了中国队He beat China in pingpong.
45 00:06:19 你知道这有多困难吗You know how fucking hard that shit is
46 00:06:21 他是个战争英雄He was a war hero.
47 00:06:23 谁能比阿甘更厉害?Who the fuck is nicer than Forrest Gump
48 00:06:25 他最好的朋友His best friend
49 00:06:27 一个是黑人另一个是失去双腿的白人was a nigga and a white boy with no legs.
50 00:06:31 他通过捕虾成为了亿万富翁He made a billion dollars selling shrimp.
51 00:06:34 而她仍然不肯和阿甘睡觉And she still wouldn't fuck him.
52 00:06:35 嘿 最终他们在一起了Hey
53 00:06:38 是在女主角得了艾滋病之后Yeah
54 00:06:41 她一得了艾滋病就开始勾引阿甘As soon as she got AIDS
55 00:06:44 快滚吧兄弟Get the fuck out of here
56 00:06:47 让他也感染了艾滋病?Giving that guy AIDS
57 00:06:49 你在开玩笑嘛 是Are you kidding me Yeah.
58 00:06:50 那个混蛋真的该骂 但是他没有感染That shit's abusive. But he ain't get it.
59 00:06:52 我可没看到续集出来《阿甘正传》第二部呢I ain't see no sequel. Where's Gump 2
60 00:06:56 嘿 里科刚从电梯里出来Yo
61 00:06:57 哦 糟了Oh
62 00:07:00 开千吧Let's do this.
63 00:07:13 趴下趴下立刻Get down Get down right now
64 00:07:14 现在趴下现在给我趴下Get down right now You know what this is
65 00:07:16 你知道我们在干什么You know what this is
66 00:07:17 这就对了都放进来快点That's right Put it all Come on Down
67 00:07:19 塞满这个包都给我放到包里Fill up this bag Put it in the motherfucking bag
68 00:07:20 快点Come on.
69 00:07:22 你知道该怎么样 安静You know what to do Chill
70 00:07:24 后退Get back
71 00:07:26 我想要可卡因我想要钱I want that coke I want that money
72 00:07:28 我想要一切I want everything
73 00:07:34 靠Shit.
74 00:07:36 九十秒我们得走了Ninety seconds
75 00:08:22 警察不许动Freeze Police
76 00:08:23 举起手来把手举起来Hands up Get your hands up
77 00:08:25 下车都给我下来Get out of the car. Get the fuck out of...
78 00:08:29 泽克是你吗Zeke Is that you
79 00:08:30 泽克Zeke
80 00:08:33 你在搞什么What the fuck is wrong with you
81 00:08:34 你在做潜伏任务You do an undercover op...
82 00:08:36 你不明白吗这事儿没法协调You don't clear it
83 00:08:38 我们可是重案组We are Homicide
84 00:08:39 你却在旅馆里忙着打劫毒品贩子but you're robbing drug dealers in a fucking hotel.
85 00:08:41 我这里接到一堆报警电话I had a dozen 911 calls come in.
86 00:08:44 要是有人被杀了怎么办What if someone got killed
87 00:08:45 那个团伙上周杀了四个人我们抓住了那帮人That crew killed four people last week
88 00:08:47 要是我的身份没有暴露还能抓住更多And we could have got more of them if my cover wasn't blown.
89 00:08:51 去你妈的身份泽克Fuck your cover
90 00:08:53 你还和以前一样独自行动没有后援什么也没有You were off on your own
91 00:08:57 没有后援因为在警局里No backup
92 00:09:00 没有我能信任的人I can fucking trust
93 00:09:02 现在开始你要学会团队合作From now on
94 00:09:06 你将会得到一个搭档珍妮把申克叫进来You're getting a partner. Jeannie
95 00:09:08 我看起来像个带小孩的保姆吗?Do I look like a fucking Jamaican nanny
96 00:09:11 我是乐意收拾烂摊子的人吗?不可能Do I smell like jerk sauce and baby wipes No
97 00:09:15 我不需要任何搭档Me no want no partner
98 00:09:17 我才不会去照顾哪个混球I'm not babysitting some fucking rook.
99 00:09:19 不你必须Yes
100 00:09:21 你的老爸是大领导马库斯·班克斯Just because your dad was Chief fucking Marcus Banks
101 00:09:24 并不意味着你就能不服从管理doesn't mean you get out of the shit.
102 00:09:25 别提我的父亲行吗Stop making this about my father
103 00:09:27 他已经离职了你现在才是部门的老大He's gone
104 00:09:29 是啊 戏精Yeah. Drama queen.
105 00:09:30 泽克已经过去12年了Zeke
106 00:09:31 是啊 整整12年Yes Twelve fucking years.
107 00:09:34 12年前我揭发了一名黑警察Twelve years ago
108 00:09:38 我因此获得了一枚奖章办了一件大案I get a medal for it. Big fucking deal
109 00:09:40 同样我也中了一发子弹I also got a bullet
110 00:09:42 所以在我以后的职业生涯中我都得时刻注意背后暗箭and I got to look over my back for the rest of my career.
111 00:09:45 闭嘴Shut up
112 00:09:46 听你鬼扯这些东西It is too fucking hot in here
113 00:09:48 真他妈的让我火大for me to listen to this bullshit.
114 00:09:50 我有棘手的事情要办I got a heat wave going on.
115 00:09:51 我们得实行封锁We got rolling blackouts
116 00:09:53 这座城市要疯了停the city is nuts. Stop
117 00:09:55 队长你要见我?You wanted to see me
118 00:09:57 是的进来Yeah
119 00:09:59 泽克见见我们的见习警探Zeke
120 00:10:01 威廉·申克Detective in training
121 00:10:02 他是警察学院拔尖的人才你别把这事搞砸了He was the top of his academy
122 00:10:06 泽克将会指导你训练你Zeke is going to break you in
123 00:10:09 班克斯警探很高兴Detective Banks
124 00:10:11 好吧Yup...
125 00:10:13 走啊好的Go. Okay.
126 00:10:16 哈里斯警官1 0 3Officer Harris
127 00:10:34 警佐琼斯到前台来Sergeant Jones
128 00:10:39 所以你早上一般喝什么咖啡So
129 00:10:43 要你管Alone.
130 00:10:46 好吧Okay.
131 00:10:53 嘿 我懂了Hey
132 00:10:55 换做我也不想跟一个陌生新人捆在一起I wouldn't want to be stuck with some random kid either.
133 00:10:58 你不想和我做搭档You don't want to be my partner.
134 00:11:00 你不明白You don't know that.
135 00:11:02 你的父亲是我在这的原因Your dad's the reason for all of this.
136 00:11:05 他是我一开始想成为警察的原因He's why I wanted to do this in the first place.
137 00:11:07 然而我不是他And I'm not him.
138 00:11:10 做好失望的准备吧Prepare to be underwhelmed.
139 00:11:12 班克斯和申克Banks and Schenk...
140 00:11:14 某个流浪汉被三号线列车撞了你们走一趟Some homeless guy got hit by the 3 train. You're up.
141 00:11:19 彼得森警官Detective Peterson
142 00:11:21 接2 2 1号线彼得森警官接2 2 1号线pick up 221. Detective Peterson
143 00:11:31 这是你的车?This is you
144 00:11:35 小队行动车Beats the squad car.
145 00:11:38 班克斯警官在前往10 19途中Detective Banks en route to that 1019.
146 00:11:41 目标在街北面还是南面?Would that be north or south side of the street
147 00:11:43 北面 收到Northbound. Copy that.
148 00:11:46 你在干什么What are you doing
149 00:11:49 哦这是我家人Oh
150 00:11:50 这是我的妻子艾玛这是我儿子查理This is my wife
151 00:11:53 很可爱享受当下吧They're cute. Enjoy it while it lasts.
152 00:11:55 当下?"While it lasts"
153 00:11:57 没有比一名新警察的妻子更开心的人了Nothing happier than the wife of a new detective
154 00:12:01 也没有比十年后的and nothing more angry
155 00:12:02 这些婊子更加暴躁的人than that same bitch 10 years later.
156 00:12:05 她们暴躁也许这是因为你叫她们婊子Maybe it's 'cause you call them bitches.
157 00:12:06 我有一半意大利血统相信我I'm halfItalian
158 00:12:08 女人可不喜欢你叫她们婊子Women do not like it when you call them bitches...
159 00:12:10 你在教我关于女人的事情吗What are you telling me about women
160 00:12:12 小年轻可去你的young motherfucker Shit.
161 00:12:14 我只是跟你说没有跟别的女人说I just said it to you
162 00:12:16 我可没有当着她们的面这么叫我可没这么傻I don't say it to their face. It's not like I'm Too Short.
163 00:12:19 我们刚认识但是你就已经对我火力全开了真是谢谢你We just met
164 00:12:21 我的意思是你懂的I mean
165 00:12:22 大多数犯罪发生在周末或者假期most crime happens on weekends
166 00:12:25 所以嫁给警察的人so you would think anybody married to a cop
167 00:12:27 最明白这一点would understand this.
168 00:12:29 但是不是的But no.
169 00:12:30 有一天你的妻子会因为One day
170 00:12:32 你不能参加她姐妹的生日晚宴而生气'cause you couldn't go to her sister's birthday dinner.
171 00:12:35 你可以陪你的女人过六百个周二You can give a woman 600 Tuesdays.
172 00:12:38 但是这一切都不比在一起过三个周六的夜晚It ain't worth three Saturday nights.
173 00:12:47 所以我猜你已经离婚了So
174 00:12:51 还没我正在离婚Divorced
175 00:12:55 这更加糟糕跟化疗似的That's even worse. It's kind of like chemo.
176 00:12:58 不好意思Shit. Sorry.
177 00:13:00 什么不好意思我们是警察这就是我们选择的生活Sorry for what We're cops. This is the life we choose.
178 00:13:04 最高的离婚率最高的自杀率Highest divorce rate
179 00:13:07 最高的家暴率Highest rate of domestic violence.
180 00:13:10 在你决定当一名警察的时候Yo
181 00:13:12 你就已经差不多能猜到you pretty much assured yourself
182 00:13:14 自己以后将会孤独地死去you were gonna die alone.
183 00:13:18 我和我的妻子我们正在做相关的咨询My wife and I
184 00:13:21 她正在和我尝试着沟通She's got me
185 00:13:24 咨询?哦真好Counseling Yeah
186 00:13:27 我的妻子和咨询顾问上床了Yeah
187 00:13:29 靠真的吗?Fuck
188 00:13:30 是的天啊Yeah. Jesus.
189 00:13:33 女人也会出轨Women cheat
190 00:13:36 这很伤心天啊这真的让我伤心It hurts. God damn it
191 00:13:40 女人也会出轨但是事情是这样的Women cheat
192 00:13:43 女人在白天出轨Women cheat in the daytime.
193 00:13:46 而白天你忙得一团糟You can get away with a lot of shit in the daytime.
194 00:13:49 事实就是这样女人就可以That's right. You can ride
195 00:13:50 在黄昏之前同很多男人上床 嗯a lot of dick before dusk. Mmmhmm.
196 00:13:55 靠伙计我才意识到她没有报什么普拉提课Shit
197 00:13:59 等会真的吗?Wait
198 00:14:02 艾玛非常喜欢做普拉提Emma loves Pilates.
199 00:14:03 是的她肯定很喜欢I'm sure she does. I'm sure she does.
200 00:14:05 但是不要担心But don't worry about it.
201 00:14:07 你会没事的你们的婚姻将会永恒You're gonna be fine. You gonna be married forever.
202 00:14:15 现场如何What do we got
203 00:14:17 自己看See for yourself.
204 00:14:20 小心点Watch yourself.
205 00:14:30
206 00:14:32 你要是想吐别吐在证物上就行If you're gonna throw up
207 00:14:35 你在开玩笑吗Are you kidding me
208 00:14:37 我从十二岁开始做梦都在想当警察侦查现场I've been dreaming about this since I was 12 years old.
209 00:14:40 啊Ugh.
210 00:14:43 你在地铁上看太多电视剧了么You see a lot of TV sets on the subway
211 00:14:46 你把这儿事都做完You get everything down here.
212 00:14:51 该死天呐Damn. Wow.
213 00:14:56 啊Ugh.
214 00:15:02 这个乞丐很难确定身份This bum's gonna be tough to ID.
215 00:15:06 我可不敢确定这是个乞丐I'm not too sure this is a bum.
216 00:15:10 我不知道很多流浪汉试图闯到这边来I don't know a lot of bums trying to get their steps in.
217 00:15:13 不管这是谁反正结婚了Whoever this is
218 00:15:19 还戴着个 Fitbit手环and wears a Fitbit.
219 00:15:46 这是刚刚到的包裹This package just came in.
220 00:15:48 给我的? 对For me Yeah.
221 00:16:00 什么东西What is that
222 00:16:05 “播放我”"Play me."
223 00:16:14 好吧哇哇你要千啥Okay. Whoa
224 00:16:19 我可不想搞坏我自己的电脑Don't want to fuck up my computer.
225 00:16:23 你好班克斯警探】
226 00:16:25 我是来帮你们改造警察局的I'm here to help reform the Metro Police
227 00:16:28 让你们这些人想起曾经对这座城市的居民许下的誓言to remind them of their oath to the people of this city.
228 00:16:32 你们局里的一个警官拒绝接受我的改造One officer from your station refused to be reformed.
229 00:16:35 而他不会是最后一个参与我游戏的人He will not be the last to play my game.
230 00:16:40 如果那个旋涡是我想到的那个If that spiral is what I think it is...
231 00:16:42 竖锯?Jigsaw
232 00:16:43 等等我觉得竖锯已经死了吧Wait
233 00:16:45 是啊 但如果这是另一个模仿犯Yeah
234 00:16:46 那可就糟透了It's gonna be a shit show.
235 00:16:48 这个建筑我认识I recognize that building.
236 00:16:50 是法院It's the courthouse.
237 00:16:52 我们去核查一下Let's check it out.
238 00:17:14 你们怎么在这What are you guys doing here
239 00:17:16 我们觉得你们可能需要些帮助Well
240 00:17:17 去你的吧费奇关你屁事Fuck you
241 00:17:20 嘿 泽克Yo
242 00:17:30 来看看我们找到了什么What do we got here
243 00:17:42 那他妈是什么东西What the fuck is that
244 00:17:45 该死的那是个舌头吗Is that a fucking tongue
245 00:17:50 操Fucking shit.
246 00:18:00 4 5 3谁是4 5 3号453... Who's 453
247 00:18:07 集合Circle up
248 00:18:10 好了以下是已知信息Okay
249 00:18:12 根据牙医记录确认了是保斯Dental records confirm it's Boz.
250 00:18:14 很遗憾伙计们Sorry
251 00:18:17 但是听着我们得抓住干下这事儿的混蛋But
252 00:18:20 列车员说他没看到什么东西Train conductor says he didn't see much.
253 00:18:22 据说他看见保斯从天上掉下来Says he saw Boz hanging in the air
254 00:18:24 砸到了挡风玻璃上right before he hit the windshield.
255 00:18:25 他说看见保斯嘴巴里在大出血Says he thinks he saw Boz bleeding from the mouth badly.
256 00:18:28 这包裹是送货服务送来的The package was sent from a delivery service
257 00:18:30 然后我们在安格林街上的栅栏里捡到了它that picked it up on a stoop on Anglin Drive.
258 00:18:32 那么关于那个漩涡图案呢What about the spirals
259 00:18:34 嘿 警长这很明显是个竖锯的模仿犯啊Hey
260 00:18:36 这才是我们应该关注的点so that's where we got to concentrate our focus.
261 00:18:38 当然了费奇但我想要你继续寻找确凿证据Sure
262 00:18:40 克劳斯与联调局的人联系看看他们有什么发现Kraus
263 00:18:43 文件旧视频任何东西Files
264 00:18:45 我们有街道监控吗Do we have street images
265 00:18:47 我们正在处理数字取证可以We're working on it
266 00:18:48 帮助绘制出 Fitbit手环上保斯的行动路线able to map Boz's movement off the Fitbit.
267 00:18:50 在放烟花的时候被实时追踪到的Last place it was registered was Stuart's Point
268 00:18:52 最后一个地点是斯图亚茨角timestamped during the fireworks.
269 00:18:54 得有人给卡拉打电话那是他的妻子得让她知道发生了什么Someone needs to call Kara
270 00:18:56 嗯我已经跟她说过了Yeah
271 00:19:00 你给卡拉打了电话You called Kara
272 00:19:02 是啊Yeah.
273 00:19:04 你认识卡拉 不Do you know Kara No.
274 00:19:06 你真的跟她说话了吗或者你是给她发的消息Did you actually talk to her
275 00:19:08 让我猜猜你发了个表情Let me guess
276 00:19:11 他们有死掉的丈夫的表情吗Do they have a dead husband emoji
277 00:19:13 我跟她说话了你个混蛋I talked to her
278 00:19:14 嘿 我们得在消息被走漏给记者前通知到她Hey. We had to notify her before it leaked to the press.
279 00:19:18 好了让奥布莱恩来…Okay
280 00:19:19 奥布莱恩?O'Brien
281 00:19:22 这本该是我案子This is mine.
282 00:19:24 我和卢克是最先到现场的Me and the rook were first on scene.
283 00:19:27 班克斯Banks...
284 00:19:29 抱歉这难道不是规定吗I'm sorry
285 00:19:32 现在你又是团队的一员啦泽克Now you're part of the team again
286 00:19:39 去死吧你Fuck you.
287 00:19:40 你才去你妈的死No
288 00:19:42 拜托泽克Come on
289 00:19:43 当所有你们这些混蛋对我那么糟糕When all you motherfuckers were treating me like shit
290 00:19:47 在背后中伤我shooting me in my fucking back
291 00:19:50 只有保斯拿我当朋友Boz was my friend
292 00:19:54 是保斯陪我的孩子玩耍Boz played with my kid.
293 00:19:56 陪我的孩子参与游戏活动We went to fucking games.
294 00:19:59 我该死你们他妈的才该死Fuck me No
295 00:20:05 该死的混蛋Fucking assholes...
296 00:20:07 泽克泽克他妈的站住Zeke Zeke
297 00:20:14 进来谈现在In here Now
298 00:20:20 拉上拉链滚出去Zip up Get out.
299 00:20:22 好的警长Okay
300 00:20:28 天啊老兄洗洗手吧Damn
301 00:20:32 我知道你为什么想要主理这个案子I get why you want this.
302 00:20:34 保斯也是我的朋友但你不能单独行动Boz was my friend
303 00:20:37 我需要整个局里齐心协力一起侦破这个案件I need the whole department on this
304 00:20:39 我没有试图单独行动好吗I'm not trying to do this alone
305 00:20:42 保斯是我的家人老大你得让我领头Boz is my family
306 00:20:50 你得让我亲自抓住这个该死的混蛋You gotta let me catch this motherfucker.
307 00:20:57 好了各位我们计划有变All right
308 00:21:02 班克斯现在开始是领队Banks is taking lead.
309 00:21:05 听好了Listen up.
310 00:21:07 我知道你们有人觉得我是小人I know some of you guys think I'm a rat.
311 00:21:11 有人觉得我是告密者Some of you think I'm a snitch.
312 00:21:14 还有人在气我跟你妈滚了床单Some of you are mad I fucked your mother.
313 00:21:20 最后有人见到保斯Boz was last seen
314 00:21:23 是在六月四号斯图亚茨角的巡游at the July 4th parade at Stuart's Point...
315 00:21:27 所以那里应该有很多监控录像...so there should be plenty of surveillance footage
316 00:21:30 所以去检查你们社交媒体上的热门标签发的insso check your hashtags
317 00:21:32 嘿Hey
318 00:21:34 我们这现在死了个警察各位有人残忍地杀害了他Now
319 00:21:37 他从天上掉下来舌头还被拔走了A fallen brother whose tongue was ripped out.
320 00:21:41 我们需要集中注意力解决这件事We need to focus on the case and solve this.
321 00:21:43 所以把录像找来给班克斯探员So get the footage to Detective Banks
322 00:21:45 把你们自己的破事先放一边and put your personal shit aside.
323 00:21:48 奥布莱恩你怎么说O'Brien
324 00:21:50 我会服从命令警长No problem here
325 00:21:52 很好Good.
326 00:21:55 我们出发吧Let's go.
327 00:22:04 喂我们去哪Yo
328 00:22:06 为了以示尊重穿上制服Pay our respects. Put on a suit.
329 00:22:27 泽克Zeke...
330 00:22:28 卡拉Kara...
331 00:22:30 会没事的It's okay.
332 00:22:32 不管是谁干的我一定会找到他们Whoever did this
333 00:22:34 我不明白这究竟是怎么发生的I don't understand... How did it happen
334 00:22:37 卡拉你妈妈来电话了Kara
335 00:22:39 好好的Yeah
336 00:22:41 泽克Zeke.
337 00:22:43 丽莎Lisa.
338 00:22:46 你还好吗我我给你发了信息You okay I
339 00:22:49 嗯我收到了Yeah
340 00:22:52 布莱恩在这吗Is Brian here
341 00:22:53 没在我姐姐那儿呢No
342 00:22:55 你姐姐所以朗达都可以见我儿子而我不能Your sister... So
343 00:23:00 我们确定要在这里讨论这个吗Are we really gonna do this here
344 00:23:04 不 不是今天No. Not today.
345 00:23:07 嘿 我是威廉 停Hey
346 00:23:08 泽克的搭档嗯Zeke's partner
347 00:23:18 我在外面等着我在外面等着I'll wait outside. I'll wait outside.
348 00:23:20 詹米还在邻居家KARA: Jamie's at the neighbor's.
349 00:23:22 我不知道我该怎么告诉他他爸爸发生了什么事I don't know how I'm supposed to tell him what happened to his dad.
350 00:23:25 我不敢想象你们当下要怎么熬过去I can't imagine what you're going through right now.
351 00:23:31 我知道现在并不是个好时候I know this is a bad time
352 00:23:33 但我还是得问你几个问题but I got to ask you a couple of questions.
353 00:23:38 在过去的几周In the last few weeks
354 00:23:40 你有关注到什么不寻常的事吗did you notice anything unusual
355 00:23:43 我的意思是保斯有说过什么或是表现得压力很大I mean
356 00:23:49 他是个警察泽克He was a cop
357 00:23:51 所以并没有什么不寻常的事So nothing out of the ordinary
358 00:23:53 没有No.
359 00:23:55 倒是有一件事有一辆黑色的SUVThere was one thing
360 00:23:57 上周在外边停了一整晚parked outside one night last week.
361 00:24:00 有看到是什么牌子的车吗You get a make
362 00:24:02 路虎凯迪拉克林肯?我不知道Range Rover
363 00:24:04 我跟保斯说了这件事然后他出去了I told Boz about it and he went out
364 00:24:07 他走过去然后我不知道and he walked up
365 00:24:09 接下来他冲里面的人喊叫the next thing I know
366 00:24:12 知道他们说了什么吗Any idea what they were yelling about
367 00:24:13 你有没有听到什么Did you hear anything
368 00:24:15 没有如果我再见到我会记下车牌号No. If I see it again
369 00:24:18 如果你不介意的话你能把他的设备之类的都给我吗If you don't mind
370 00:24:21 我需要查看他的iPad笔记本电脑I need to look at his iPad
371 00:24:25 好的 谢谢卡拉Yeah. Thanks
372 00:24:31 好啦我得走了孩子们注意安全Nice... I gotta go
373 00:24:37 泽克Zeke.
374 00:24:40 他知道你是个好警察He knew you were a good cop.
375 00:24:42 你一定要找到是谁干的You find out who did this.
376 00:25:28 你拿枪口对着你老子You pull a gun on your old man
377 00:25:31 你他妈是疯了吗∥You out of your fucking mind
378 00:25:32 我差点就杀了你了I could have killed you.
379 00:25:34 你在说些什么我有枪What are you talking about I got the gun.
380 00:25:35 我差点就把你杀了I could have killed you.
381 00:25:38 你是怎么进来的How'd you get in here
382 00:25:39 你忘了谁才是房东了吗Did you forget who the landlord is
383 00:25:41 好吧但这并代表你有权利Yeah
384 00:25:43 想什么时候进来就什么时候进来to just walk in here anytime you want.
385 00:25:44 租客也是有权利的Renters got rights.
386 00:25:46 你要是开始付房租你就能得到一些权利You start paying some rent
387 00:25:51 我听说了保斯的事儿了你怎么样Heard about Boz. You all right
388 00:25:56 不太好老爸我我感觉一塌糊涂No
389 00:25:59 非常遗憾我知道你们关系很要好Sorry to hear that. I know how close you were.
390 00:26:04 竖锯模仿犯这可有点儿难度Jigsaw copycat.That could be difficult.
391 00:26:09 你在说什么 -什么也没说What are you saying Nothing.
392 00:26:11 就只是你懂的做领头的Just
393 00:26:12 总是有很多责任a lot of responsibility.
394 00:26:14 你有意见吗You got a problem with that
395 00:26:16 或者你只是害怕我会让你难堪Or are you just scared I'm gonna embarrass you
396 00:26:18 看见了吗这就是问题所在See That right there.
397 00:26:21 这跟你没有关系This ain't about you.
398 00:26:23 你总是觉得有些破事儿和你有关You always making shit about you.
399 00:26:26 然而正是这些破事儿毁掉了你的职业生涯That's the shit that ruined your career
400 00:26:28 以及你的婚姻and your marriage.
401 00:26:29 所以你现在是给我提来自父亲的建议咯So
402 00:26:31 你在说些什么威廉What you talkin' 'bout
403 00:26:33 爸我们住在同一栋楼Dad. We live in the same building.
404 00:26:36 我前几天在外边儿见到你I saw you out front the other day
405 00:26:39 你跟我点了个头就像我们只是商场里两个素不相识的黑人you nodded at me like we were the only two black guys in the mall.
406 00:26:42 我们过去的一年都没在一起吃过一顿饭We haven't had a meal together in over a year.
407 00:26:44 都没在一起吃过饭Haven't had a meal
408 00:26:47 怎么你饿了小鬼What Are you hungry
409 00:26:48 你想他妈的吃点啥You want to go get a fucking slice
410 00:26:51 让我告诉你Let me tell you something.
411 00:26:52 我爸去工作然后回家就是这样My father went to work
412 00:26:57 好吧我马上离开这里儿子All right
413 00:27:00 我接下来去卡拉家表达我的敬意I'm gonna go to Kara's
414 00:27:03 一切都会好起来的You're gonna be all right.
415 00:27:06 今晚过来我定了餐我们一起顺一遍这个案子Come over tonight
416 00:27:20 只是因为你爹曾经是个警长 那个该死的马库斯·班克斯…Just because your dad was Chief fucking Marcus Banks...
417 00:27:23 别把我爸扯进来十二年前Stop making this about my father. Twelve years ago
418 00:27:25 我检举了一个黑警察I turned in a dirty cop.
419 00:27:27 彼得彼得Pete Pete
420 00:27:29 怎么了发生什么了What happened What happened
421 00:27:31 他拿枪指着我He pulled a gun on me.
422 00:27:34 证人拿枪指着你吗The witness pulled a gun on you
423 00:27:36 因为警队里我他妈没有人能信任Because there's nobody on the force I can fucking trust
424 00:28:01 我已经盯着这玩意儿看了五个小时了I've been staring at this shit for five hours.
425 00:28:04 毛片我都没看过这么久I don't even look at porn that long.
426 00:28:13 好的我这完成了下一个是谁Okay
427 00:28:16 嗯不如你去查一查数字取证Well
428 00:28:18 看看保斯手机通讯录里有没有谁有辆黑色SUV的and see if anybody in Boz's phone log has a black SUV
429 00:28:22 我手机没电了你有充电器吗My phone is dead
430 00:28:23 你手机没电了你谁啊小姑娘么Your phone's dead
431 00:28:25 得了你手机借我Let me borrow your phone
432 00:28:26 行Okay.
433 00:28:28 谢谢Thank you.
434 00:28:29 别拿去看《暮光之城》之类把我手机耗没电了Don't drain my battery watching Twilight.
435 00:28:37 很高兴看到你加入我们Glad to see you joined us.
436 00:28:39 你认为这个和约翰·克雷默(老竖锯)有关吗You think this is linked to John Kramer
437 00:28:42 我已经把部分照片发给联邦调查局了让我们到时候看看结果I sent some pictures to the Feds
438 00:28:45 监控那里有线索吗How are we doing on surveillance
439 00:28:47 告诉我咱们城市花两千万造的监控系统总发现了点什么吧Please tell me the $20 million the city spent on cameras got us something
440 00:28:50 德鲁里Drury
441 00:28:53 呃从这到这儿的街角监控Yeah...Street cameras from here to here
442 00:28:56 都检查过了have already been scrubbed through.
443 00:28:58 面部识别系统也没有任何发现Facial recognition came up with nothing.
444 00:29:00 在这个角落有两个摄像头坏了There were two cameras broken on this corner.
445 00:29:03 费奇和克劳斯已经去调查了Fitch and Kraus are there now to canvas it.
446 00:29:18 不关门了打样了No. Closed. Closed.
447 00:29:59 保斯在这There's Boz.
448 00:30:02 他追着那人是谁Who's that he's chasing
449 00:30:04 我认识那家伙I know that guy.
450 00:30:05 本尼怀特他是个骗子Benny Wrights. He's a hustler.
451 00:30:08 真正的变态Serious tweaker.
452 00:30:10 藏在12区一个烧毁的面包厂里Flops in a burntout bread factory down on 12th.
453 00:30:13 跟一个毒贩打交道街头名施彼斯Deals with a pusher
454 00:30:16 我们该告诉泽克吗 去他的Should we tell Zeke Fuck him.
455 00:30:18 我来检查大楼你追踪施彼斯I'll take the building
456 00:30:24 老板让我看看你那里的枪Hey
457 00:30:26 左边那把对对给我看看The one on the left. Yeah
458 00:30:34 代表国民护卫队On behalf of the Metro Police
459 00:30:36 我感谢你的慷慨I want to thank you for your generosity.
460 00:30:45 我还有事要做我先走了I got shit to do. I'm out.
461 00:30:48 他什么情况What's his deal
462 00:30:49 他就是一坨屎He's a crooked piece of shit.
463 00:30:53 今天就到此为止吧 你确定吗Let's just call it a night. You sure
464 00:30:54 是回家吧Yeah. Go home.
465 00:30:56 回家照顾你老婆看看你孩子Go see your wife
466 00:30:58 你儿子叫什么来着What's your boy's name
467 00:30:59 查理查理Charlie. Charlie.
468 00:31:00 行那我回去把他哄睡着就马上回来All right
469 00:31:02 不 不 不我马上也走了No
470 00:31:03 晚上要和我爸吃饭梳理一下案子Meeting my dad for dinner
471 00:31:05 好吧Okay.
472 00:31:08 嗨威廉Hey
473 00:31:09 怎么了Yeah
474 00:31:12 今天干得不错Good work today.
475 00:31:15 谢了兄弟Thanks
476 00:31:18 明天见 嗯See you tomorrow. Yeah.
477 00:31:31 招昦央语翻译诚邀您加入
478 00:31:45 本尼Benny
479 00:32:00 醒醒本尼Wake up
480 00:32:11 起来干活了兄弟Rise and shine
481 00:32:15 本尼该起了Benny
482 00:32:20 得了本尼起来Come on
483 00:32:25 你还好吗You all right
484 00:32:32 哦操Fuck me.
485 00:32:54 这里是黛博拉克劳斯我不在请给我留言This is Deborah Kraus
486 00:32:55 克劳斯给我回电Kraus
487 00:33:01 这里是警官奥布莱恩
488 00:33:03 给我留言我会给你回电leave a message and I'll get back to you.
489 00:33:35 救命救救我Help Help me
490 00:34:01 你好费奇警探Hello
491 00:34:03 我想和你玩个游戏I want to play a game.
492 00:34:12 你好泽克 威廉Hey
493 00:34:14 你在干嘛呢What are you doing up
494 00:34:16 我告诉过你今晚好好休息I told you to take the rest of the night off.
495 00:34:17 呃没事查理睡着了Uh
496 00:34:19 结果又醒了Was sleeping.
497 00:34:21 我只是在等艾玛回家她今晚和闺蜜聚会去了Just waiting for Emma to get home
498 00:34:23 闺蜜之夜哦行吧Girl's night out. Okay.
499 00:34:27 你讲话当心一点You better be careful with that
500 00:34:28 说不定是乱搞之夜might be a dick night out.
501 00:34:30 你自己的婚姻面临破裂Just because you're getting a divorce
502 00:34:32 可不代表别人的婚姻都会终结it doesn't mean that everyone else's marriages have to end
503 00:34:35 听起来你这会挺忙Sounds like you got your hands full.
504 00:34:37 要我待会再打给你吗You want to call me back
505 00:34:38 不没事Nah
506 00:34:40 我在给孩子做入睡训练简直是噩梦we're sleeptraining. It's a fucking nightmare.
507 00:34:42 听着兄弟呃我知道你和保斯走得近Look
508 00:34:44 我不知道该怎么跟你讲I don't know how to tell you this.
509 00:34:46 你有事想说说吧威廉You got something to say
510 00:34:48 嗯我按你的要求去调查了公共记录Well
511 00:34:51 发现保斯被指控作伪证and Boz was accused of lying on the stand more than anybody...
512 00:34:55 长期滥用职权by like a wide fucking margin.
513 00:34:57 老天Jesus.
514 00:34:59 法院The courthouse...
515 00:35:02 这就是舌头被放在法院大楼的原因That's why the tongue was at the courthouse.
516 00:35:09 有事儿吗Can I help you
517 00:35:11 你是马库斯·班克斯吗Are you Marcus Banks
518 00:35:12 不我是他儿子 行这是泰罗尼的外卖No
519 00:35:14 哦行Oh
520 00:35:22 爸Dad
521 00:35:49 老爹你外卖在这Pop
522 00:36:07 他妈的Motherfucker
523 00:36:09 你他妈怎么不先给我打电话How the fuck could you not call me first
524 00:36:12 我打了你没接I tried
525 00:36:13 行那你怎么不等到我给你回电话Well
526 00:36:16 因为你会劝阻我'Cause you would have talked me out of it.
527 00:36:18 我说了实话I told the truth.
528 00:36:20 滚出我的视线泽克Get the fuck out of my face
529 00:36:21 能让我们单独谈吗Can we get the room
530 00:36:26 该死的God damn it.
531 00:36:30 我早就知道不该让他当警察I knew I should have never let him become a cop.
532 00:36:35 这种破事传起来很快This shit's gonna go sideways fast.
533 00:36:38 他检举了一个黑警察彼得是个小人He turned in a dirty cop. Pete was a scumbag.
534 00:36:40 媒体会把他形容成英雄Press will make him out to be a hero.
535 00:36:41 那其他警察呢And what about the other cops
536 00:36:43 你觉得他们也会叫他英雄吗You think they're gonna call him a hero
537 00:36:46 他做了正确的事情He did the right thing.
538 00:36:47 你知道我得做多少内部损耗控制的工作吗You know how much internal damage control I have to do
539 00:36:50 我们能处理好的We'll handle it.
540 00:36:52 我们一直都是如此不是吗We always do
541 00:36:54 班克斯警长我是 WF Action新闻社的Chief Banks
542 00:37:01 你在吗Are you in
543 00:37:08 哦抱歉但我觉得你的脸Oh
544 00:37:10 擅自侵入了我的地盘was trespassing on my property.
545 00:37:12 我能帮到你什么吗Is there something I can help you with
546 00:37:14 没No.
547 00:37:16 行麻烦你滚吧All right. Fuck you very much.
548 00:37:44 给警探泽克·班克斯的For Detective Zeke Banks.
549 00:37:52 班克斯给你的Banks
550 00:37:54 放到我桌上现在On my desk. Right now.
551 00:37:55 一个快递员送来的A courier brought it.
552 00:37:57 我们正扣下他问话We're holding him for questioning.
553 00:38:16 你好警探班克斯Hello
554 00:38:18 救赎已经提供但却遭到拒绝Salvation was offered
555 00:38:21 这个混蛋当自己是竖锯This fucker thinks he's Jigsaw.
556 00:38:23 这把都有玩偶了Even got a doll this time.
557 00:38:25 我与警察局有些分歧争执I have a bone to pick with the police department
558 00:38:27 如果你们打算指手画脚and if you're going to point fingers...
559 00:38:29 12号街的桥下我认识这个地方12th Street Bridge. I know that place.
560 00:38:31 你们最好该从自身开始...you should start by pointing them at yourselves.
561 00:38:33 老天那有两个街区远Geez
562 00:38:35 直到你们坦白一切前还有很多人会牺牲Until you come clean
563 00:38:55 待在后面Stay back.
564 00:38:58 保持警惕Stay sharp.
565 00:39:11 喔等等各位Whoa
566 00:39:39 真是个变态啊兄弟What a sick fuck
567 00:39:48 什么情况What the fuck
568 00:39:49 哦不Oh
569 00:39:56 老天啊God almighty.
570 00:39:57 9 8 2982.
571 00:39:59 是费奇It's Fitch.
572 00:40:01 这里是警探班克斯This is Detective Banks
573 00:40:02 请求支援requesting backup.
574 00:40:04 我在德克街请求支援I'm on Decker Street. Request backup
575 00:40:06 去他的现在立刻Fuck him. In pursuit
576 00:40:08 请求支援requesting backup
577 00:40:22 啊可恶我操Ah
578 00:40:33 你会没事的保持清醒You're going to be okay
579 00:40:34 你没事你会好的You're good
580 00:40:36 你会没事的You're gonna be just fine.
581 00:40:37 泽克先生拜托拜托Zeke Sir Please
582 00:40:38 让我们做我们的工作拜托Let us do our job
583 00:40:40 拜托让我们完成我们的工作我们走我们走Come on
584 00:40:41 你们都他妈上哪去了啊Where the fuck were all of you
585 00:40:45 我儿子八分钟里叫了三次增援My son called for backup three times in eight minutes
586 00:40:48 你们他妈的一个都不来and none of you motherfuckers could get here
587 00:40:51 没人一个也没有Nobody Nothing
588 00:40:53 行好我接下来打算这么办Crickets. All right
589 00:40:56 我马上打电话给调遣部I'm going to call Dispatch
590 00:40:58 找出谁是距离最近的那个and find out who was closest available
591 00:41:01 等我找出是谁我会拿着这把枪and when I do
592 00:41:05 射那个混蛋and shoot that motherfucker.
593 00:41:07 听懂了吗We clear
594 00:41:09 费奇是你吗Fitch
595 00:41:11 你又搞我儿子是吧You fucking with my son again
596 00:41:13 操你妈狗娘养的God damn you
597 00:41:15 放开我Get off me
598 00:41:17 你完了混蛋你听见没You're done
599 00:41:18 你他妈完了You're fucking done
600 00:41:20 别再让我看见你Don't let me see your face again.
601 00:41:24 行了打给克劳斯All right,call Kraus
602 00:41:25 找到费奇的最后地点在哪find out Fitch's last location.
603 00:41:39 你好费奇警探Hello
604 00:41:42 我想和你玩个游戏I want to play a game.
605 00:41:43 审判之潮正在上升The tide of justice is rising around you.
606 00:41:48 在90秒内水位会上涨到In 90 seconds
607 00:41:50 铜导线的位置to the height of the copper wires
608 00:41:53 如果你仍在水池里and if you are still in the tank
609 00:41:55 你会被施以电刑you will be electrocuted.
610 00:41:57 除非你做出牺牲以示忏悔Unless you make the sacrifice that will cleanse you.
611 00:42:00 老天 哦 老天FITCH: God... Oh
612 00:42:02 你谋杀了一个男人仅因为他辱骂了你You murdered a man because he insulted you.
613 00:42:04 把你的手放到Put your hands
614 00:42:06 我看得见的位置混球where I can see them
615 00:42:08 我说把你的手放到我看得见的地方先生I said put your hands where I can see them
616 00:42:14 你的手指扣动了扳机Your finger pulled the trigger
617 00:42:16 这不会再发生了and that cannot happen again.
618 00:42:19 存活很简单但它需要代价Survival is simple
619 00:42:23 咬下你嘴里的装置Bite down on the device in your mouth
620 00:42:26 它会启动发动机which will start the motor
621 00:42:28 把你的手指撕掉that will rip your fingers away...
622 00:42:30 还你自由...leaving you free
623 00:42:31 逃回你的生活中to escape with your life.
624 00:42:33 但如果你不迅速做出选择But if you don't act quickly
625 00:42:35 等待你的结局就在这个浴缸里all that awaits you is this watery tomb.
626 00:42:38 生存还是毁灭请做出选择Live or die
627 00:44:21 克劳斯我们找到手指的那座桥有什么与众不同吗Hey
628 00:44:25 对啊为什么选那座桥啊Yeah
629 00:44:27 他就是在那座桥上枪杀吉米林肯的It was where he shot that kid
630 00:44:30 那你们是怎么找到这儿的Then how did you guys find out about this place
631 00:44:33 这个本尼怀特This guy
632 00:44:34 就是保斯七月四号见到的最后一个人who Boz was last seen with on July 4th.
633 00:44:37 你怎么知道保斯最后见的谁How do you know who Boz was last seen with
634 00:44:39 我们从斯图亚茨角的一家当铺了解到的We took it off a pawn shop feed in Stuart Point.
635 00:44:41 你没跟我说过And you didn't tell me.
636 00:44:45 到底谁干的Who the fuck did this
637 00:44:46 估计是个伸张正义的城市警察吧Somebody who has it out for the Metro PD.
638 00:44:50 或者是为了费奇Or maybe just for Fitch.
639 00:44:53 德鲁里你有什么话就直说吧You trying to say something
640 00:44:55 你知道我想说什么吗You know what I'm saying.
641 00:44:56 我怀疑就是你在给费奇打掩护I doubt you'll be shedding tears for Fitch.
642 00:44:58 好了别这样泽克All right
643 00:44:59 狗娘养的Fucking asshole.
644 00:45:01 好了好了别理他Okay
645 00:45:03 你手头有什么线索了吗Did you get anything
646 00:45:05 现在我手头有个名字本尼怀特这是保斯最后见的人Got a name. Benny Wrights. Last guy Boz was seen with.
647 00:45:11 好吧我们得快点找到他时间不多了Okay
648 00:45:16 本尼就是在这里搞到毒品的And this is where Benny gets his meth.
649 00:45:19 你知道那是什么吗You know what that is
650 00:45:21 你是在测试我吗Is this a test
651 00:45:24 只是问个问题而已呃卖毒品的地方Just asking you a question. Uh
652 00:45:26 你把钱放在桶里他们就把货给你You put the money in the bucket
653 00:45:28 看来你看过《火线》Oh
654 00:45:32 这简直和《万恶城市》里一模一样This is some New Jack City shit. Goddamn.
655 00:45:43 我们不需要搜查令吗Don't we need a warrant for this
656 00:45:45 说什么傻话呢What you talking about
657 00:45:49 泽克Zeke...
658 00:45:51 嘿 嘿 嘿 好兄弟Hey
659 00:45:53 给点货给我和我马子吧Just trying to get a five
660 00:45:55 今天我俩周年纪念我们想庆祝一下It's our anniversary
661 00:45:57 只有这个才够劲儿trying to do something special.
662 00:45:58 给点吧 求你了 我把这个平板电脑给你Can I get a five How about this iPad
663 00:46:01 这里面啥都有It's got everything on it.
664 00:46:03 里面有 PasscodesIt's got everything on it.
665 00:46:07 你还可以直接在上面点餐你看吃的可多了uh
666 00:46:10 我看看Let me see that...
667 00:46:12 嘿 快滚吧Yo
668 00:46:12 我看起来饿的不行了吗Do I look fucking hungry to you
669 00:46:14 平板里啥都有但是这个桶装不下Yo
670 00:46:16 你下来一下可以吗Why don't you come down
671 00:46:17 快滚吧Get the fuck out of here
672 00:46:18 等你有钱的时候再来吧Come back when you get some money
673 00:46:19 好吧好吧我需要钱啊Okay
674 00:46:22 不 不 不等一下No
675 00:46:23 我还有点钱I got some
676 00:46:24 等一下我找找I got some money
677 00:46:26 就等一下好吗Hold up a second
678 00:46:29 好了快把货送下来吧All right
679 00:46:31 快点快点我们等不及了Come on
680 00:46:36 实在是等不及了Can't wait
681 00:46:39 泽克你在干什么Zeke
682 00:46:41 只有十秒钟快点It's got 10 seconds
683 00:46:42 老天啊Jesus Christ.
684 00:46:47 这他妈是啥What the fuck
685 00:46:49 闪一边一别挡道Move Get out of the way.
686 00:46:51 警察靠边靠边Out of my way
687 00:46:54 条子MAN: Fiveo
688 00:46:56 条子进来了一边儿去快点Everybody
689 00:46:58 快穿过去Go Coming through.
690 00:46:59 该死的条子MAN: Fucking cops
691 00:47:02 哇呜哇呜Whoa
692 00:47:04 该死把你的狗拴好Shit Get your dog
693 00:47:06 操他妈的 把你的狗牵好MAN: Fuck you
694 00:47:09 这狗日的 嘿 别这么凶嘛Now Hey
695 00:47:12 老天爷Jesus Christ.
696 00:47:14 真他妈该死Holy fucking shit.
697 00:47:21 发生怎么了What the fuck's going on
698 00:47:22 滚回去跟你没关系Back inside. Get back inside.
699 00:47:26 管好你自己Hide your shit
700 00:47:34 来啊Come on
701 00:47:37 操操Fuck. Fuck
702 00:47:49 我的腿啊My fucking leg
703 00:47:50 你为什么还要给我增加难度Why do you make this shit so hard
704 00:47:52 要是我一不小心杀了你呢What if I really wanted to get fucked up
705 00:47:54 你这狗娘养的Motherfucker...
706 00:47:55 顾客就是上帝搞这么复杂干什么You got to make it easy for the customer
707 00:47:58 我的腿啊我的腿断啦My fucking leg
708 00:48:00 这条腿已经没救了That leg is fucked up.
709 00:48:04 哟哟哟哟Yo
710 00:48:05 来让我拍一张发朋友圈Let me get a shot for the Gram.
711 00:48:06 你这个表情不错Hold on for one second.
712 00:48:08 日你妈别动别动DRUG DEALER: What the fuck... Hold on
713 00:48:10 我的好兄弟My man.
714 00:48:11 好了需要我艾特你吗Here we go You want me to tag you
715 00:48:14 艾特你大爷Fuck... Fuck you.
716 00:48:15 要不要艾特你啊你这杂种我日你Can I tag you
717 00:48:18 你之前见过这个人吗You see this man before
718 00:48:20 我一个字也不会告诉你I ain't telling you shit
719 00:48:22 你不说我就只好问问你的断腿了Why
720 00:48:24 来我来帮你消消毒Why don't you let me sterilize it
721 00:48:26 不 不 不操No... No... No Fuck
722 00:48:35 停停停求你了是本尼It's Benny Stop
723 00:48:37 大家都认识那个该死的本尼怀特Everybody knows that motherfucker Benny Wrights
724 00:48:41 他是我的客户之一He's one of my best customers
725 00:48:43 你最后一次见他是什么时候When was the last time you saw him
726 00:48:46 我已经好几天没见过他了I ain't seen the bitch in two days
727 00:48:47 这条街上每个人都知道他吸毒Word on the street is that motherfucker OD'd.
728 00:48:52 现在你成告密者了Fuck this snitch.
729 00:48:54 操Fuck
730 00:48:59 我们这是在浪费时间Well
731 00:49:01 本尼已经死了Well
732 00:49:03 买毒品可不是小打小闹得花不少钱Meth isn't the type of thing you take a break from.
733 00:49:08 而且你仔细看那个刑具没Besides
734 00:49:10 牙齿不好都戴不上去That was not designed by anybody with rotten teeth.
735 00:49:13 你觉得这个像不像竖锯的风格What do you think about this whole Jigsaw angle
736 00:49:15 你觉得这应该是竖锯的门徒之一吗You think it's a
737 00:49:17 约翰·克雷默不是冲着警察来的John Kramer didn't target cops.
738 00:49:20 他另有目的Whoever did this has another motive.
739 00:49:22 应该是私人原因Something personal.
740 00:49:24 他们应该不是受他人之命And they're not following orders
741 00:49:26 况且竖锯早就死了especially the orders of a ghost.
742 00:49:28 或者根本没死Ghost or not
743 00:49:30 有人在幕后操纵着这一切somebody's out there pulling all the strings.
744 00:49:33 你觉得之所以这些人给你寄来了盒子You think this guy sent you the boxes
745 00:49:35 是因为你是这件案子的主要负责人吗because you're the lead detective on the case
746 00:49:37 有可能只是为了你or because you're you
747 00:49:38 不知道I don't know.
748 00:49:39 你有什么死对头吗警察除外Well
749 00:49:45 我不知道为什么她就是不肯原谅我I don't know why she won't give me another chance.
750 00:49:47 可能是因为你一喝多I don't know
751 00:49:50 就打她吧when you drink too much.
752 00:49:51 你有想过吗You ever think of that
753 00:49:53 你的爱实在是太沉重了这人是谁That's some tough love. Who the hell is this guy
754 00:49:56 前警察他的同伴出卖了他Excop. Partner snitched on him
755 00:50:00 九年来他过得不容易had to do nine years hard time.
756 00:50:03 警局也不管他了现在他只能来这儿The system spit him out
757 00:50:10 嘿 彼得Hey
758 00:50:17 泽克Zeke.
759 00:50:20 见到你真晦气Last guy I expected to see here.
760 00:50:23 你来这醒酒的吗You trying to get sober
761 00:50:24 我对酒不感冒Alcohol's not my problem.
762 00:50:26 但是酒精和酒瓶可以杀人The glass and the bottle can kill.
763 00:50:29 最近怎么样彼得How you doing
764 00:50:31 18个月了我在教堂的地下室里滴酒未沾Eighteen months sober
765 00:50:33 你问我怎么样who could ask for anything more
766 00:50:36 这是谁Who's this
767 00:50:38 申克警探我们一起查这案子Detective Schenk. We're working a case together.
768 00:50:40 一起查案PETE: Working together
769 00:50:42 可别让这家伙抓住你的小辫子Don't let this guy catch you jaywalking
770 00:50:43 保不准他让你直接身败名裂or he'll stab you right in the fucking back.
771 00:50:45 别忘了彼得你自己把小辫子递我手里的Don't forget
772 00:50:48 是啊 是我You're right
773 00:50:50 你确定是这名警官And you witnessed this cop
774 00:50:51 把被害人从屋顶扔下去的throw the victim off a rooftop
775 00:50:53 真的是亲眼所见吗And you saw it
776 00:50:55 你可以指认这名警官吗And you can positively ID this cop
777 00:50:58 他已经在这个社区横行霸道太久了He's had his foot on the neck of this community for way too long.
778 00:51:01 我们实在是受不了了We can't have this.
779 00:51:03 我会当场指认他的邓利维警官I'll testify
780 00:51:13 彼得彼得发生什么事了Pete Pete What happened What happened
781 00:51:17 他刚刚拿枪指着我He pulled a gun on me.
782 00:51:20 目击者拿枪指着你你认真的吗The witness pulled a gun on you
783 00:51:23 我郁闷了很久但是我现在已经承担后果了I was mad for a long time
784 00:51:27 我不该开枪的I should have never pulled the trigger.
785 00:51:31 那家伙还有一大家子人等着他呢The guy had a family.
786 00:51:32 当时我真是疯了It was crazy back then
787 00:51:35 在这种环境下生活We were working under Article 8.
788 00:51:39 我也是身不由己了We were out of control.
789 00:51:41 面对犯罪的时候警察都有自己的判断Cops were given their own discretion to crack down on crime.
790 00:51:44 你七月四号晚上九点半在哪里Where were you July 4th at 9:30 p.m.
791 00:51:47 讲真你就是为这事而来的吗Really That's what you're here for
792 00:51:51 对我就是为这事儿来的That's what I'm here for.
793 00:51:53 听着有几个家伙喝得醉醺醺的Look
794 00:51:57 一到这儿他们就胖揍了一个金主所以我就打回去了and wanted to fight a sponsor
795 00:51:59 打得他妈都不认得Knocked him clean out.
796 00:52:01 然后警察来了而我现在还在缓刑期Anyway
797 00:52:03 幸运的是奥布莱恩帮我摆平了but lucky for me
798 00:52:06 整件事情就过去了毕竟你知道He let the whole thing slide because
799 00:52:11 他可是讲情分的loyalty.
800 00:52:13 情分Loyalty.
801 00:52:15 保重彼得Take care
802 00:52:18 上帝保佑你泽克God loves you
803 00:52:21 会更保佑你More than you.
804 00:52:29 我简直想不到那个家伙以前居然是警察Can't believe that guy used to be a cop.
805 00:52:31 就是因为他枪杀了一个无辜的男孩所以你就背叛了他He shot an innocent guy
806 00:52:33 当警察还是要讲原则你得学着适应There's a code
807 00:52:36 不然你这辈子都要担心有人会背后给你一刃or you're going to spend the rest of your life watching your back.
808 00:52:39 听起来很有道理Fair point.
809 00:52:42 或许咱俩搭档也不是什么坏事Maybe it's a good thing they made us partners.
810 00:52:48 请留言Leave a message.
811 00:52:49 老爸我现在在你公寓里Yeah
812 00:52:51 我昨晚也来了I was here last night.
813 00:52:52 看起来你一直没回家It doesn't look like you've been home.
814 00:52:59 有空就回我一个电话All right
815 00:53:15 你已接通威廉You've gotten through to William
816 00:53:17 请在滴声后留言leave a message after the beep.
817 00:53:19 申克现在已经九点了Schenk
818 00:53:20 你这小子在哪快给我回电话where the fuck are you Give me a call.
819 00:53:23 告诉我发生了什么好吗JEANNIE: Just tell me what happened
820 00:53:24 嘿 嘿 嘿Hey Hey Hey
821 00:53:27 立刻把盒子放在地上Put the box on the ground
822 00:53:29 轻轻放在地上举起手来快点On the ground Hands up Hands up
823 00:53:31 放在地上举起手来举起手来On the ground now Hands up
824 00:53:35 不许动Don't move
825 00:53:39 带他出去Get him out of here.
826 00:53:41 带去拘留室Take him to holding.
827 00:53:44 抱歉班克斯我没注意到他就溜进来了I'm sorry
828 00:53:50 泽克别碰这个可能和之前的不一样No way
829 00:53:52 我在联系拆弹小组I'm calling the bomb squad.
830 00:53:53 安吉你是我们的头Angie
831 00:53:55 我们已经有两名警员牺牲了没有时间了We got two dead cops
832 00:53:58 所有人出去Get everybody out.
833 00:54:00 出去出去大家都出去Everybody out Everybody out
834 00:54:03 走走走别待在这儿Everybody
835 00:54:25 这他妈是人皮做的吗 呕Is that fucking skin Ugh.
836 00:54:27 班克斯警探我是不是把你惹毛了"Am I getting under your skin
837 00:54:31 当你还在寻找尸体的下落时"Careful
838 00:54:36 小心你项上人头"I'll take your head."
839 00:54:38 项上人头"I'll take your head..."
840 00:54:40 我是不是把你惹毛了"Am I getting under your skin...
841 00:54:43 我是不是把你惹毛了"Am I getting under your skin..."Am I getting under your skin...
842 00:54:45 我是不是把你惹毛了"Am I getting under your skin...""Am I getting under your skin...
843 00:54:52 家庭照片这是我妻子艾玛...family. This is my wife
844 00:54:54 我儿子查理this is my son
845 00:55:03 那他妈是什么东西What the fuck is that
846 00:55:06 队长那下面有东西Captain
847 00:55:17 拜占庭颜料Constantine Paints.
848 00:55:39 谢谢Thanks
849 00:55:40 跟我来吧Follow me.
850 00:55:48 你是怎么知道这个地方的O'BRIEN: How do you know about this place
851 00:55:51 泽克你是怎么知道这个地方的Zeke
852 00:55:53 我爸以前总带我来这儿My dad used to take me here.
853 00:55:56 各位注意脚下Watch your step
854 00:55:57 这儿以前不是卖肉的地方It wasn't always a butcher shop.
855 00:56:00 以前是君土坦丁火车店Used to be Constantine Trains.
856 00:56:04 就和玩具店差不多Like a hobby shop.
857 00:56:21 我的天啊O'BRIEN: Oh
858 00:56:43 有什么线索吗Anything
859 00:56:45 我们正在分析录音带FORENSICS: Well
860 00:56:46 申克警探你好Hello
861 00:56:48 我想玩个游戏I want to play a game.
862 00:56:50 你的成绩在警察学校名列前茅You were head of your class at the Police Academy.
863 00:56:54 很明显他是在死后He was obviously skinned...
864 00:56:57 被剥皮了postmortem.
865 00:56:59 我想这么做是因为你父亲Your dad's the reason I wanted to do this in the first place.
866 00:57:01 在他剥皮的时候...the body was scored first
867 00:57:02 先是把尸体划开将尸块切成条状to remove the pieces in larger strips
868 00:57:04 然后对胳膊以及颈部进行剥皮arms
869 00:57:09 也许他们让你我成为搭档是件好事Maybe it's a good thing they made us partners.
870 00:57:12 尸体身上有搏斗留下的伤痕Even the defensive wounds
871 00:57:13 他显然试图反击过he clearly tried to fight back
872 00:57:15 这也解释了为什么他身上会有更深的伤口which explains the deeper gashes.
873 00:57:24 队长请问一下Captain
874 00:57:26 作案的是一位针对警察的连环杀手吗Is it a serial killer targeting cops
875 00:57:28 受害者是警察队伍中的一员吗Is the victim inside a policeman
876 00:57:30 无可奉告哈特局长今晚将发表声明No comment. Commissioner Hart will make a statement tonight.
877 00:57:35 在我把这件事告诉他妻子之前We got to try to keep his identity
878 00:57:37 咱们要尽量保护他的身份不向媒体公开out of the press until I tell his wife.
879 00:57:41 班克斯警探我是不是把你惹毛了"Am I getting under your skin
880 00:58:09 奥布莱恩Hey
881 00:58:10 怎么了头儿Yeah
882 00:58:11 看到泽克了吗You seen Zeke
883 00:58:13 没有段时间没见着了No
884 00:58:15 好我要去处理个案子Okay
885 00:58:16 知道了队长Copy that
886 00:58:21 我需要调用所有可用的人员I need all available units
887 00:58:23 在第三大道和 Beaman大街交汇处有警员负伤officer down 3rd and Beaman.
888 00:58:25 再次通报在第三大道和比曼大街交汇处Please report
889 00:58:44 我们有什么线索What do we got
890 00:58:46 当时我正在贴罚单一个戴着猪头面具的家伙I was writing a ticket and some guy in a pig's mask
891 00:58:49 拿刀向我冲过来he runs up on me with a knife.
892 00:58:50 所以他捅了一下你的胳膊然后就跑了So
893 00:58:52 我尽全力和他搏斗了然后他I fought him off the best I could and he...
894 00:58:53 他就这么逃走了He took off running.
895 00:58:55 他有什么要袭击你的理由吗Is there any reason he would have to attack you
896 00:58:58 没有他就是想搅乱警察内部No. He just wanted to mess with the cops.
897 00:59:01 当你还在寻找尸体的下落时"Careful
898 00:59:05 小心你项上人头"I'll take your head."
899 00:59:07 安吉你现在是部门的领导了Angie
900 00:59:09 安吉Angie...
901 00:59:11 操Ah
902 00:59:12 安吉快接电话Angie Pick up
903 00:59:22 你好这里是安吉·加尔扎警官Hey
904 00:59:24 请在提示音后留言谢谢leave a message at the tone. Thanks.
905 00:59:30 安吉马上回办公室那家伙来去找你了Angie
906 00:59:42 操操操Fuck. Fuck
907 00:59:47 该死Shit
908 00:59:49 嘿 嘿 嘿Hey Hey Hey
909 01:00:02 喂 喂 喂Hello Hello Shit
910 01:01:05 救命
911 01:01:08 救命Help
912 01:01:12 加尔扎队长你好Hello
913 01:01:14 我想玩个游戏I want to play a game.
914 01:01:16 你掩盖了你们部门的腐败You have covered up corruption in your department
915 01:01:18 从不为无辜的人伸张正义never sticking your neck out for the innocent.
916 01:01:21 现在掩盖的下场将降临到你头上Now
917 01:01:23 几秒钟后滚烫的蜡油In a few seconds
918 01:01:26 将从你上方的管道流出will be coming out of the pipe above you.
919 01:01:28 防止自己窒息而死的唯一方法就是The only way to stop yourself from being suffocated
920 01:01:31 用你脖子下方的刀片is to sever your spinal cord
921 01:01:33 切断自己的脊髓with the blade beneath your neck
922 01:01:35 那时蜡油将不再流下which will stop the wax.
923 01:01:37 你无法逃避这个困境You cannot walk away
924 01:01:38 但可以选择苟且活命but you can survive.
925 01:01:40 是生是死自己做选择Live or die
926 01:01:43 操你妈Fuck you
927 01:01:54 安吉安吉Angie Angie
928 01:01:57 给老子闪开Get the fuck out of the way
929 01:02:15 为什么没人接电话How come no one is answering the phone
930 01:02:17 一名警员遭受袭击这里他妈一片混乱An officer was attacked
931 01:02:19 安吉安吉Angie Angie
932 01:02:26 安吉Angie
933 01:02:28 泽克怎么了Zeke
934 01:02:29 他找到她了He's got her
935 01:02:30 谁找到她了Who's got her
936 01:02:32 那个杀人魔找到了安吉The killer has Angie
937 01:02:34 你可能不知道那个杀手刚刚袭击了I guess you didn't hear
938 01:02:35 在第三大道和比曼大街交汇处的一名警察attacked a cop at 3rd and Beaman.
939 01:02:37 那只是转移我们注意力的伎俩让我们不再盯着警局内部That was just a diversion to get us out of the precinct.
940 01:02:40 她他妈在地下室She's down in the fucking basement
941 01:02:52 你找到安吉了吗Did you find Angie
942 01:02:54 在地下室她在地下室In the basement
943 01:02:56 安吉·加尔扎队长Captain Angie Garza
944 01:02:57 请给前台回电call the front desk.
945 01:03:14 把门打开Open it
946 01:03:16 给我快点Hurry up
947 01:03:19 安吉Angie
948 01:03:21 打开啊Open it
949 01:03:23 好了Okay.
950 01:03:28 操Shit
951 01:03:31 没事的一切都会好起来的It's okay
952 01:03:35 哦我的天啊Oh
953 01:03:41 没事的It's okay.
954 01:03:43 不会有事的噢It's okay... Oh...
955 01:04:43 全部封锁Lock it down.
956 01:04:44 听懂我的意思了吗You understand me
957 01:04:46 全部封锁确保没人能走出警察局Lock it down
958 01:04:48 我需要证物室I need all the footage from the cameras
959 01:04:51 所有摄像头的监控画面in the evidence room.
960 01:04:53 好的在这儿Okay
961 01:04:54 这里是电话打进来的时候Here's when the call came in
962 01:04:55 但是到你进来之前什么事情都没发生but then there's nothing until you come in.
963 01:04:58 看这儿从13时11分跳到了13时24分是故障原因吗You see right there
964 01:05:03 应该不是故障原因你看No
965 01:05:05 在第一帧安全门是开着的on the first frame
966 01:05:07 但是到了下一帧门就关上了but on the next
967 01:05:08 有13分钟的录像遗失There's 13 minutes missing.
968 01:05:10 这些录像Access to this footage
969 01:05:11 是通过电脑系统获取的吗is that through the computer system
970 01:05:13 是的只需要一个警号和密码就可以获取Yeah
971 01:05:15 我没法告诉你谁删了这段视频I can't tell you who deleted the video
972 01:05:17 但是我可以调取过去一天登录服务器的用户but I can access who logged into the server over the past day.
973 01:05:20 奥布莱恩塔珀尼古拉奇O'Brien
974 01:05:23 等会儿谁的警徽号码是2 1 3Wait... Who's badge number 213
975 01:05:27 彼得·邓利维我的老搭档Pete Dunleavy
976 01:05:29 邓利维他应该没有权限的Dunleavy He shouldn't have access.
977 01:05:31 他都多久没上班了How long's it been since he was even on the job
978 01:05:34 你要去哪儿Where you going
979 01:05:35 去和彼得见个面To pay Pete a visit.
980 01:05:37 泽克他不是唯一一个有权限的人Zeke
981 01:05:39 你父亲以前也有权限Your father had access
982 01:05:41 申克尸体的位置Location of Schenk's body
983 01:05:42 你说那是你父亲从小就带你去的地方you said it was where your father took you as a kid.
984 01:05:45 你最后一次见到你父亲是什么时候When was the last time you saw your father
985 01:05:49 今天早上 放屁This morning. Bullshit.
986 01:05:52 你个混蛋Motherfucker
987 01:05:54 你他妈干什么泽克What the fuck
988 01:05:55 操你妈Fuck you
989 01:05:56 操你妈 你他妈给我滚出去Fuck you Get the fuck out of here
990 01:05:58 让他滚出去操你妈你太偏执了Get him out of here Fuck you You're too close
991 01:06:02 你对这件事太偏执了泽克You're too close to this thing
992 01:06:16 彼得Pete
993 01:06:18 彼得Pete
994 01:06:21 彼得Pete
995 01:06:29 请留言Leave a message.
996 01:06:31 爸我已经给你打了三遍电话了Dad
997 01:06:34 请你给我回个电话please call me back
998 01:06:36 人们没完没了地提问题我懒得应付他们了People are asking questions and I'm sick of making excuses.
999 01:06:40 你有什么想和我说的吗操You got something to tell me Fuck
1000 01:07:49 你想玩游戏是吧你这个王八蛋You wanna play games
1001 01:07:52 好啊我玩All right
1002 01:09:35 你还好吗You okay
1003 01:09:39 嘿Hey
1004 01:09:48 救命Help
1005 01:11:25 彼得Pete
1006 01:11:28 彼得醒醒Pete
1007 01:11:30 彼得Pete
1008 01:11:35 什么泽克What Zeke
1009 01:11:37 操Fuck.
1010 01:11:39 快把我弄下来泽克Get me the fuck down
1011 01:11:41 快点Come on
1012 01:11:42 你侵入了电脑You hacked the computer.
1013 01:11:45 抹去了监控录像You erased the surveillance footage.
1014 01:11:48 我他妈不知道你在说什么泽克I don't know what the fuck you're talking about
1015 01:11:49 是你杀的安吉你说什么Did you kill Angie What
1016 01:11:51 你杀的保斯Did you kill Boz
1017 01:11:52 你他妈到底在说什么What the fuck are you talking about
1018 01:11:53 是你杀的保斯Did you kill Boz
1019 01:11:55 保斯操Boz Fuck...
1020 01:11:57 你他妈什么毛病泽克What the fuck is with you
1021 01:11:58 赶紧他妈把我弄出去Get me the fuck out of here
1022 01:11:59 这是什么操蛋的复仇泽克Is this some sick fucking revenge
1023 01:12:02 把我扔进大牢还不过瘾是吗Putting me in jail isn't enough
1024 01:12:04 赶紧把我弄下来Get me the fuck out of here
1025 01:12:15 班克斯警探你好Hello
1026 01:12:17 我想玩个游戏I want to play a game.
1027 01:12:19 彼得·邓利维谋杀了一个无辜的人When Peter Dunleavy murdered an innocent man
1028 01:12:22 于是你的事业就碎得像玻璃渣一样your career was shattered like glass.
1029 01:12:25 当正义最终得到伸张时Can you stand on the sidelines
1030 01:12:27 你还能袖手旁观吗while justice is finally served
1031 01:12:29 是找办法救他There is a way to save him
1032 01:12:31 还是扔掉钥匙让他自生自灭or you can keep him locked up and throw away the key.
1033 01:12:35 决定权在你The decision is yours.
1034 01:12:38 扔掉钥匙这他妈在说啥"Throw away the key
1035 01:12:40 啊Huh
1036 01:12:53 快让我离开这个玩意儿Get me the fuck out of this thing.
1037 01:12:57 泽克Zeke
1038 01:12:59 我操Oh
1039 01:13:07 快点泽克Come on
1040 01:13:10 快点他妈放我下来泽克Get me the fuck out of here
1041 01:13:18 操Shit
1042 01:13:25 泽克帮帮我Zeke Help me
1043 01:13:33 泽克Zeke
1044 01:13:35 把我放下来求你了Get me down
1045 01:13:57 泽克Zeke
1046 01:14:03 泽克Zeke
1047 01:14:05 或者你可以锁着他...or you can keep him locked up
1048 01:14:08 并且把钥匙扔掉and throw away the key.
1049 01:14:10 彼得Pete
1050 01:14:29 我来了彼得I'm coming
1051 01:14:45 我去Shit.
1052 01:14:47 他妈的打开了打开了Fuck. I got you
1053 01:14:53 挺住啊彼得Come on
1054 01:15:00 彼得Pete
1055 01:15:02 彼得Pete
1056 01:16:10 你这个不讲信用的家伙You disloyal piece of shit.
1057 01:16:17 从我们相遇的第一天起我一直都对你讲信用I've been loyal to you since the first day we met.
1058 01:16:22 十五年前Fifteen years ago.
1059 01:16:24 就在那天你搭档杀了我父亲The day your partner killed my father.
1060 01:16:29 那么查理So
1061 01:16:32 你看见这名警察把受害者扔下屋顶you saw this cop throw the victim off a rooftop
1062 01:16:34 并且你能确认这名警察的身份对吗?and you can positively ID this cop
1063 01:16:37 我会作证的邓利维警官I'll testify
1064 01:16:39 我会作证的I'll do it.
1065 01:16:49 彼得彼得发生什么了怎么了Pete Pete What happened
1066 01:16:53 他拿枪指着我He pulled a gun on me.
1067 01:16:54 目击者拿枪指着你?The witness pulled a gun on you
1068 01:17:00 嘘Shh.
1069 01:17:01 彼得杀了查理艾默森Pete killed Charlie Emmerson.
1070 01:17:04 什么?你以为我会用我的真名吗?What You thought I'd use my real name
1071 01:17:06 你知道要进入这个部门Do you have any idea how hard it was
1072 01:17:08 还要被分配为你的搭档to get placed in this department
1073 01:17:10 有多难吗?to get assigned to be your partner
1074 01:17:15 那你的家人呢?你的儿子呢?What about your family
1075 01:17:18 这是我儿子查理This is my son
1076 01:17:22 我没有儿子I don't have a son.
1077 01:17:25 查理正在睡觉Charlie's sleeping...
1078 01:17:27 当时正在睡觉...was sleeping.
1079 01:17:29 本尼赖特诱导保斯维克进入地铁隧道之后After Benny Wrights led Boz down the subway tunnels...
1080 01:17:34 我把我爸的名字纹在了他胳膊上I tattooed my dad's name on his arm.
1081 01:17:39 我爸在哪儿?Where is my father
1082 01:17:40 你很快就会见到他了You'll see him soon.
1083 01:17:42 我爸到底在哪儿?Where the fuck is my father
1084 01:17:44 我甚至没叫他下来这里是你叫的I didn't even ask him to come down here. You did.
1085 01:17:46 把你电话借我闭嘴Let me borrow your phone
1086 01:17:48 好吧Okay.
1087 01:17:49 谢谢Thank you.
1088 01:17:50 别把手机玩没电了And don't drain my battery watching Twilight.
1089 01:18:12 他在哪?Where is he
1090 01:18:14 难道你不想听听我的提议吗?Don't you want to hear my offer
1091 01:18:16 我有选择吗?Do I have a choice
1092 01:18:18 我想跟你合作I want to be partners.
1093 01:18:21 你选定了立场泽克反对黑警You took a stand
1094 01:18:24 而它给你带来了什么呢?and what did it get you
1095 01:18:27 生都要提防着身后独自工作A lifetime of watching your back
1096 01:18:31 接听无家可归的流浪汉Getting the call for every homeless bum
1097 01:18:33 被发现死亡的电话who turns up dead.
1098 01:18:35 我的意思是让我们现实点吧这些混蛋I mean
1099 01:18:36 有一些纯粹就是恶魔are straight up evil.
1100 01:18:37 费奇不支持你Fitch not backing you up...
1101 01:18:39 去他的Fuck him.
1102 01:18:42 他不会再重复那个错误了He won't repeat that mistake.
1103 01:18:46 还有保斯维克总是发了誓还撒谎And Boz
1104 01:18:50 但是你你不一样But you
1105 01:18:52 你是片区里最好的警察You're Metro's finest.
1106 01:18:55 这就是我想和你合作的原因That's why I want to team up with you on this.
1107 01:18:57 你负责找出黑警我负责处理剩下的事You find the dirty cops and I'll take care of the rest.
1108 01:19:00 你想让我帮你杀警察?You want me to help you kill cops
1109 01:19:03 不是当然不是No
1110 01:19:04 我只针对坏的警察Just the bad ones.
1111 01:19:06 约翰·克雷默是对的关于漩涡John Kramer was right
1112 01:19:10 一个变化进化和进步的象征A symbol of change
1113 01:19:14 但是当你可以将它应用于整个系统时But why limit that to an individual
1114 01:19:16 为什么要将其限制在个人身上呢?when you can apply it to a whole system
1115 01:19:18 你因为做了对的事情而中枪You got shot for doing the right thing.
1116 01:19:20 但让我们面对现实吧这些警察?But let's face it
1117 01:19:22 他们是不会靠自己来整治腐败的They're not going to clean up on their own.
1118 01:19:23 但我们带条舌头到这来But we take a tongue here
1119 01:19:26 带些尸骨到这他们就会赶来a few bones there
1120 01:19:28 我们要修复一个破败的部门好吗?We're going to fix a broken department. Okay
1121 01:19:31 你和我You and me.
1122 01:19:33 好的Okay.
1123 01:19:35 好Okay.
1124 01:19:37 让我们来做吧Let's do it.
1125 01:19:39 我想信任你真的I want to trust you. I do.
1126 01:19:42 我加入但你得放了我爸爸I'm in. But my dad goes free.
1127 01:19:50 等会儿One second.
1128 01:19:52 这里是911请说明你的紧急情况911
1129 01:19:54 你好呃我在马迪根路的那个Hello
1130 01:19:56 旧肥皂厂on Madigan Lane.
1131 01:19:58 这儿有个拿枪的疯子There's a crazy guy with a gun
1132 01:19:59 他在到处开枪请快点赶来he's firing it everywhere. Please hurry
1133 01:20:01 那他妈的是哪一出?What the fuck was that
1134 01:20:03 你最好快点泽克特警就在路上You better hurry
1135 01:20:05 听着我想相信你我真的想Look
1136 01:20:10 我想信任你I want to trust you.
1137 01:20:12 拿着这个你会用到的Take this
1138 01:20:14 人走吧Come on.
1139 01:20:16 我们去看看你爸爸Let's go see your dad.
1140 01:20:26 是时候进行你的最后一场测试了It's time for your final test.
1141 01:20:40 爸爸Dad.
1142 01:20:41 八泽克Ezekiel.
1143 01:20:42 妈的救他下来Oh
1144 01:20:49 靠Oh
1145 01:20:53 我来了爸爸I got you
1146 01:20:55 泽克儿子帮帮我Zeke. Help me
1147 01:21:00 别担心别担心Don't worry
1148 01:21:01 我不会让你死的我会救你下来的I'm not going to let you die. I will get you down.
1149 01:21:08 没问题等等就好It's all right
1150 01:21:10 现在向这混蛋开枪Shoot this motherfucker right now.
1151 01:21:13 救他下来现在救他下来Get him down Get him down now
1152 01:21:17 我还以为我们是搭档I thought we were partners.
1153 01:21:19 你想对我开枪是吗?泽克You going to shoot me
1154 01:21:22 就用你那一颗子弹吗?With your one bullet
1155 01:21:23 馊主意Bad idea.
1156 01:21:24 这么做会害死你爸爸It kills your dad.
1157 01:21:28 顺便说一下他朝我开了一枪He took a shot at me
1158 01:21:30 没打中Missed.
1159 01:21:31 我浪费了四发I wasted four.
1160 01:21:33 说明你只剩下一发了泽克That means you got one shot left
1161 01:21:37 好吧警察来了我们有四分钟的时间All right
1162 01:21:41 你知道人体内有1.5加仑的血液吗?泽克Do you know there's 1.5 gallons of blood in the human body
1163 01:21:48 按照你那老父亲失血的速度At the rate your old man is bleeding out
1164 01:21:50 那些容器只需要不到三分钟就会填满in just three minutes
1165 01:21:53 然后你爸爸就会死掉and your dad will be dead.
1166 01:21:56 能让他获救的唯一物品The only thing that can set him free
1167 01:21:57 就是你朝那个靶子射出的子弹is the bullet in your gun fired at that target.
1168 01:22:01 不管怎样我都有万无一失的方法能离开这里Either way
1169 01:22:05 你不是竖锯You're not Jigsaw.
1170 01:22:07 那就是游戏That's the game.
1171 01:22:09 打死我你们就都输了Shoot me and you both lose.
1172 01:22:12 打靶子我们就都能赢Shoot the target and we both win.
1173 01:22:15 你想玩吗?You want to play
1174 01:22:16 我要死了泽克快动手吧I'm dying
1175 01:22:20 在这条走廊In this corridor.
1176 01:22:21 收到西南入口Roger that. Southwest entrance.
1177 01:22:25 穿过南门Going through the south door.
1178 01:22:28 这里没有发现继续前进Nothing here. Keep moving.
1179 01:22:30 我要你完全站在我这边I need you all in.
1180 01:22:31 邓利维毁了我们俩的生活Dunleavy ruined both our lives
1181 01:22:33 你还想着帮那混蛋吗?and you tried to help that piece of shit
1182 01:22:35 泽克彼得Zeke Pete
1183 01:22:37 你没有通过测试You failed that test.
1184 01:22:39 现在我需要你选择你和谁真正在一起Now I need you to choose who you're really with.
1185 01:22:41 是那个破坏了正义的人The man who corrupted the force
1186 01:22:43 还是那个试图挽救一切的人or the one who's trying to save it.
1187 01:22:45 你想告诉他吗?警长You want to tell him
1188 01:22:49 告诉我什么?Tell me what
1189 01:22:51 告诉他你在第八修正案掩护下做的恶心事Tell him about all the fucking shit you did under Article 8.
1190 01:22:54 他在说什么?What's he talking about
1191 01:22:56 时间在流逝 他在说什么?Time's running out. What's he talking about
1192 01:22:58 人们在死去Citizens were dying.
1193 01:23:01 我们做了不得不做的事来清理街道We did what we had to to clean up the streets.
1194 01:23:05 那时候真是太疯狂了对吧?PETE: It was crazy back then
1195 01:23:06 我们在第八修正案下工作We were working under Article 8
1196 01:23:08 我们失控了we were out of control.
1197 01:23:12 谋杀率大大下降了Murder rate went way down.
1198 01:23:14 那都是一派胡言That's fucking bullshit.
1199 01:23:16 人们再次感到安全People felt safe again.
1200 01:23:18 街道变干净了因为警察变脏了The streets got cleaner because the cops got dirtier.
1201 01:23:20 顺便说一下你爸爸目睹了全程Your dad oversaw the whole thing
1202 01:23:22 无辜的人被枪杀全都是以正义的名义Innocent people getting shot
1203 01:23:25 第八修正案是警察政策历史上Article 8 was one of the most corrupt
1204 01:23:26 最腐败的修正案之一police policies in history
1205 01:23:28 猜猜你爸爸的得力助手是谁吧?and guess who was your dad's righthand man
1206 01:23:30 抱歉也许我应该说女助手自始至终都是Sorry
1207 01:23:32 我们会处理好的一直以来都能不是吗?We'll handle it. We always do
1208 01:23:35 安吉?Angie
1209 01:23:36 安吉Angie
1210 01:23:37 是安吉It was Angie.
1211 01:23:39 我是想说这也没多意外I mean
1212 01:23:40 你以为是她的好名声You think it was her stellar reputation
1213 01:23:42 让她在三十五岁的时候当上辖区警长的吗?拜托that got her a precinct at age 35 Come on.
1214 01:23:44 杀了这混蛋泽克就现在Shoot this piece of shit
1215 01:23:47 是的没错因为那就是警察该做的事Yeah
1216 01:23:49 先开枪后问话Shoot first
1217 01:23:53 你目睹了我父亲的死亡而我想救你父亲You watched my father die and I'm trying to save yours.
1218 01:23:57 如果我们互相信任If we're going to trust each other
1219 01:23:58 我需要你这么做I need you to do this.
1220 01:24:01 泽克Ezekiel...
1221 01:24:02 你过去总是做正确的事现在动手You've always done the right thing
1222 01:24:07 这个混蛋在杀害警察This piece of shit is killing cops.
1223 01:24:10 你仍然需要做出决定You still need to decide
1224 01:24:12 你可以朝我开枪或者you can shoot me
1225 01:24:15 或者你可以救你爸爸Or you can save your dad.
1226 01:24:18 时间在流逝啊年轻人Clock's ticking
1227 01:24:20 你得想快点了Think fast.
1228 01:24:22 特警要到了Cavalry's coming.
1229 01:24:24 但他们来不及救你那老父亲But not in time to do any favors for your old man.
1230 01:24:26 只有你能救他Only you can do that.
1231 01:24:35 爸爸?爸爸?Dad Dad
1232 01:24:38 有人开枪了Shots fired
1233 01:24:49 泽克泽克Zeke... Zeke.
1234 01:24:51 会没事的It's going to be okay.
1235 01:24:52 他要跑了He's getting away.
1236 01:24:56 别让他跑了Don't let him get away.
1237 01:24:58 去快去Go... Go
1238 01:25:18 停下别进来Stop. Don't come in.
1239 01:25:21 不要进来Don't come in.
1240 01:25:37 噢天呐Oh
1241 01:25:39 不管是谁干的总有另一个理由某种私人动机Whoever did this has another motive
1242 01:25:42 不管是谁干的Whoever did this...
1243 01:25:46 他们都是在牵动所有的绳索...they're pulling all the strings.
1244 01:25:51 你爸爸就是这一切的原因Your dad is the reason for all of this.
1245 01:25:53 他就是当初我想这么做的原因He's why I wanted to do this in the first place.
1246 01:25:55 我从十二岁起就梦想着看到这场景I've been dreaming about this since I was 12 years old.
1247 01:26:04 这他妈的是怎么回事?What the fuck is going on
1248 01:26:10 快跑Go
1249 01:26:13 趴下现在就趴下Get down Get down now
1250 01:26:14 让我看到你的双手OFFICER 2: Let me see your hands
1251 01:26:16 别别别住手No No
1252 01:26:17 不要天啊No God
1253 01:26:19 不许动一不 不Freeze No
1254 01:26:24 不No
1255 01:26:25 把它放下Put it down
1256 01:26:27 放下武器Lower your weapon
1257 01:26:29 开枪Fire
1258 01:26:53 不要No