地球改变之年 The Year Earth Changed(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:35 今天 世界卫生组织 宣布新冠肺炎为全球大流行病
2 00:00:35 Today
3 00:00:40 我现在发布“居家避疫”行政命令
4 00:00:40 I'm issuing a "stay home
5 00:00:44 …要求几乎所有居民
6 00:00:44 …directing nearly all of our residents
7 00:00:46 就待在家里
8 00:00:46 to quite simply stay at home.
9 00:00:49 从今晚开始 我必须给出一项非常简单的指示
10 00:00:49 From this evening
11 00:00:53 各位必须待在家里
12 00:00:53 You must stay at home.
13 00:00:57 2020年3月 一种致命病毒席卷全球
14 00:00:57 March 2020. A deadly virus sweeps around the world.
15 00:01:02 (请尽量待在家中)
16 00:01:05 一夜之间 我们的生活按下了暂停键
17 00:01:05 Overnight
18 00:01:14 但随着人类停下脚步
19 00:01:14 But as we stop…
20 00:01:17 自然界开始发生神奇的改变
21 00:01:17 remarkable things start to change in the natural world.
22 00:01:25 空气更清新
23 00:01:25 Clearer air.
24 00:01:29 水质更干净
25 00:01:29 Cleaner waters.
26 00:01:33 动物们开始以我们几十年 未曾见过的规模繁衍生息
27 00:01:33 And animals starting to flourish in ways we hadn't seen for decades.
28 00:01:41 从封锁隔离开始 我们在五大洲进行拍摄
29 00:01:41 Filming from the start of lockdown across five continents…
30 00:01:48 记录了大自然非凡的反应
31 00:01:48 we've recorded nature's extraordinary response.
32 00:02:01 从巨大的海洋生物以新的方式与后代沟通
33 00:02:01 From ocean giants communicating in new ways with their young…
34 00:02:08 猎豹改变了它们幼崽的生存机会
35 00:02:08 And cheetahs transforming the chances of survival for their cubs…
36 00:02:14 这是它作母亲的最佳时机
37 00:02:14 This is the best time for her to be a mother.
38 00:02:18 到濒危企鹅正在经历一个破纪录的繁殖季
39 00:02:18 To endangered penguins having a record-breaking breeding season.
40 00:02:26 这是一窥野生动物生活世界的绝佳机会
41 00:02:26 This is a unique opportunity to peer into the lives and worlds of wildlife
42 00:02:32 看看在较少人类参与时 生物世界是怎样的
43 00:02:32 and see what things look like without as much of our interaction.
44 00:02:37 这是一次史无前例的全球性实验
45 00:02:37 It's a global experiment of epic proportions.
46 00:02:43 这是地球改变的一年
47 00:02:43 This is the year Earth changed.
48 00:03:00 (大卫爱登堡担任旁白)
49 00:03:05 仅在封锁几小时后 我们很多人注意到了周围的宁静
50 00:03:05 Just hours into lockdown
51 00:03:11 (无线电城音乐厅)
52 00:03:14 全球交通噪音减少了多达70%
53 00:03:14 With global traffic noise reduced by up to 70%
54 00:03:19 这让人们听到一种新的声音
55 00:03:19 there is a new sound to be heard…
56 00:03:25 鸟的歌声
57 00:03:25 birdsong.
58 00:03:31 (美国 旧金山)
59 00:03:33 (都市人口 四百七十万)
60 00:03:35 这些白冠麻雀
61 00:03:35 These white-crowned sparrows
62 00:03:37 对这种宁静的反应是一种惊人的行为
63 00:03:37 adapt to the quiet by doing something astonishing.
64 00:03:43 住在金门大桥下面
65 00:03:43 Living in the shadow of the Golden Gate Bridge
66 00:03:46 它们的歌声从前被汽车声所淹没
67 00:03:46 their song had been drowned out by cars.
68 00:03:52 而现在 这里的交通 达到了自1950年代的最低水平
69 00:03:52 But now
70 00:03:58 研究人员惊奇地听到了 麻雀求偶声中新的音调
71 00:03:58 researchers are amazed to hear new notes in the sparrows' mating call.
72 00:04:06 这些鸟有望迎接多年来最好的繁殖季
73 00:04:06 And there's hope that the birds will have their best breeding season for years.
74 00:04:17 不仅噪音水平降低了
75 00:04:17 And it's not just noise level that reduces.
76 00:04:22 全球空气污染减少的速度也令人惊叹
77 00:04:22 The speed at which air pollution drops around the globe is staggering.
78 00:04:30 数天之内
79 00:04:30 Within days
80 00:04:31 洛杉矶经历了40年来最好的空气质量
81 00:04:31 Los Angeles experiences its best air quality for 40 years.
82 00:04:39 在中国各地 空气中的有毒气体水平下降了一半
83 00:04:39 Across China
84 00:04:46 在印度 这里通常是世界上 污染最为严重的国家之一
85 00:04:46 And in India
86 00:04:53 在封锁仅仅12天后
87 00:04:53 just 12 days after lockdown…
88 00:04:56 (印度 贾朗达尔 人口 一百万)
89 00:04:58 …a breathtaking sight appears.
90 00:04:59 一个令人震撼的景象出现了
91 00:05:01 我们坐在桌边吃早餐
92 00:05:01 We were sitting on the table having breakfast
93 00:05:04 然后我爸爸冲进来
94 00:05:04 and then my dad came
95 00:05:06 (安舒尔乔普拉)
96 00:05:06 He said
97 00:05:07 他说:“快上楼去 可以看见山了”
98 00:05:10 业余摄影师安舒尔
99 00:05:10 Amateur photographer Anshul
100 00:05:12 去看是什么让人们如此兴高采烈
101 00:05:12 goes to see what all the excitement was about.
102 00:05:16 人们站在屋顶上说
103 00:05:16 People were standing on the rooftops saying
104 00:05:19 “哇…山…”
105 00:05:19 "Wow. Wow. Mountains. Mountains."
106 00:05:21 我停下来 我看到了
107 00:05:21 And I pause
108 00:05:27 有生以来第一次晴空万里
109 00:05:27 With the clear skies
110 00:05:30 我们看到了喜马拉雅山
111 00:05:30 we can see the Himalayas.
112 00:05:33 200多公里以外
113 00:05:33 Over 200 kilometers away
114 00:05:35 地球上最高的山脉
115 00:05:35 the highest mountain range on Earth
116 00:05:38 在雾霾后隐藏了30年
117 00:05:38 hidden behind smog for 30 years
118 00:05:41 突然出现在视线中
119 00:05:41 is suddenly visible.
120 00:05:44 我无法相信自己的眼睛
121 00:05:44 I couldn't believe my eyes.
122 00:05:45 喜马拉雅山一直就藏在污染的后面
123 00:05:45 The Himalayas have been right there behind the pollution all along.
124 00:05:51 安舒尔的镜头 捕捉到的这个时刻迅速传遍全球
125 00:05:51 Anshul's photograph of this moment went viral around the world.
126 00:05:57 它生动地证明了
127 00:05:57 It's a vivid illustration
128 00:05:59 当人类暂停下来 地球得以再次呼吸
129 00:05:59 that the moment we paused
130 00:06:10 封锁延续数周
131 00:06:10 Lockdown extends into weeks.
132 00:06:13 (四个星期)
133 00:06:16 旅行禁令进一步限制了我们的行动自由
134 00:06:16 And the travel bans limit our movement still further.
135 00:06:21 你原本可能在计划的休假 取消吧
136 00:06:21 Those holidays that you might have been planning to take
137 00:06:24 乘客数量和乘客预订量都下降了
138 00:06:24 Passenger numbers and passenger bookings are all down.
139 00:06:27 航空旅行出现断崖式下跌
140 00:06:27 Air travel has just fallen off a cliff.
141 00:06:29 全世界下跌了大约90%
142 00:06:29 It's down roughly 90% worldwide.
143 00:06:33 2020年4月
144 00:06:33 April 2020
145 00:06:35 国际游客减少了一亿一千四百万
146 00:06:35 and there are 114 million fewer international tourists
147 00:06:40 这是与去年同一月份相比
148 00:06:40 than in the same month the previous year.
149 00:06:44 在西班牙 游客人数从七百多万跌至零
150 00:06:44 In Spain
151 00:06:53 (美国 佛罗里达州 人口 两千两百万)
152 00:06:54 And in Florida
153 00:06:55 在佛罗里达州 通常海滩上挤满了度春假的人群
154 00:07:01 此时空无一人
155 00:07:01 are deserted.
156 00:07:06 这会不会是一种濒危海洋生物
157 00:07:06 Could this be the opportunity for one endangered sea creature
158 00:07:11 大量繁殖的机会呢?
159 00:07:11 to boost its numbers?
160 00:07:21 雌海龟每隔两到三年
161 00:07:21 Female sea turtles return every two to three years
162 00:07:24 回到它们自己孵化出生的海滩
163 00:07:24 to the shores where they themselves hatched
164 00:07:27 在此产卵
165 00:07:27 in order to lay their eggs.
166 00:07:32 在全球范围 海龟数量一直在急剧下降
167 00:07:32 Globally
168 00:07:36 部分原因是它们不愿意 到越来越拥挤的海滩上去
169 00:07:36 partly because they have been reluctant to visit the ever-busier beaches.
170 00:07:46 然而今年…
171 00:07:46 But this year…
172 00:07:48 情况大不相同
173 00:07:48 is different.
174 00:07:53 我们的摄影师与当地研究人员合作
175 00:07:53 Our cameraman
176 00:07:56 幸运地在朱诺海滩上拍摄
177 00:07:56 is lucky enough to film here on Juno Beach…
178 00:08:01 这里是世界上最密集的 赤蠵龟产卵地点之一
179 00:08:01 one of the densest nesting sites for loggerhead turtles in the world.
180 00:08:10 随着繁殖季的开始
181 00:08:10 As the breeding season begins…
182 00:08:14 雌海龟能够安宁地产卵
183 00:08:14 the female is able to lay her eggs in peace
184 00:08:18 这是它有生以来的第一次
185 00:08:18 for the first time in her life.
186 00:08:38 在接下来的几周内
187 00:08:38 And over the following weeks
188 00:08:40 成百上千只的雌海龟也将这样做
189 00:08:40 hundreds more do the same.
190 00:08:47 长期以来我们认为人类的干扰
191 00:08:47 It's long been thought that human disturbance
192 00:08:50 对繁殖后代的海龟而言是一个大问题
193 00:08:50 is a major problem for breeding turtles.
194 00:08:56 但这是科学家首次能够精确地测量
195 00:08:56 But this is the first time that scientists can accurately measure
196 00:09:00 这种人类影响的规模
197 00:09:00 the scale of the impact.
198 00:09:08 每天早上 这个研究人员团队
199 00:09:08 Each morning
200 00:09:11 会清点海龟往巢穴爬行的轨迹数量
201 00:09:11 counted the number of turtle tracks that lead to a nest.
202 00:09:18 在过去十年中
203 00:09:18 Over the last ten years
204 00:09:20 赤蠵龟的平均筑巢成功率
205 00:09:20 the average nesting success rate for loggerheads
206 00:09:23 下降到只有40%
207 00:09:23 had dropped to just 40%.
208 00:09:27 在它们独占海滩的情况下 它们是否更成功呢?
209 00:09:27 Have they been any more successful with the beach to themselves?
210 00:09:32 当海滩对人类关闭之后
211 00:09:32 When the beaches were closed to humans
212 00:09:34 成功率骤增到61% 这是我们所见过的最高数字
213 00:09:34 that number jumped all the way up to 61%
214 00:09:38 (海龟研究者 贾斯汀佩罗博士)
215 00:09:41 这是一个极大的改善
216 00:09:41 This is a dramatic improvement.
217 00:09:51 每多一个巢穴意味着多上百只左右的幼龟
218 00:09:51 Every extra nest means another hundred or so hatchlings
219 00:09:56 每一只都有可能成为能繁殖后代的成年龟
220 00:09:56 each with the potential to become breeding adults themselves.
221 00:10:03 因为海滩关闭 这些动物能够
222 00:10:03 With these beach closures
223 00:10:06 做几百万年来它们一直在做的事
224 00:10:06 what they've been doing for millions of years
225 00:10:09 比人类在场时更加成功
226 00:10:09 more successfully than when we have a human presence.
227 00:10:42 六千公里之外
228 00:10:42 Six thousand kilometers away
229 00:10:44 在美国的西海岸
230 00:10:44 on the west coast of America…
231 00:10:49 海浪之下变得平静
232 00:10:49 a new quiet beneath the waves offers an opportunity
233 00:10:55 为海洋中的巨大生物提供了机会
234 00:10:55 for ocean giants.
235 00:10:59 (美国 阿拉斯加东南部)
236 00:11:02 (每年游客人数 一百三十万)
237 00:11:03 Every year
238 00:11:03 每年 一万多头座头鲸
239 00:11:07 从夏威夷…
240 00:11:07 migrate from Hawaii…
241 00:11:10 迁徙到阿拉斯加的海湾捕食
242 00:11:10 to these bays in Alaska in order to feed.
243 00:11:23 通常 它们不得不
244 00:11:23 Normally
245 00:11:25 与每年载着一百多万游客的游轮 分享这些水域
246 00:11:25 with ships carrying a million visitors a year.
247 00:11:36 而现在 所有游轮都取消了
248 00:11:36 But now
249 00:11:40 这相当于水下安静了25倍
250 00:11:40 it's as much as 25 times quieter underwater.
251 00:11:46 在这种安静的环境中 科学家们使用水下麦克风
252 00:11:46 In this hush
253 00:11:51 记录到一种惊人的变化
254 00:11:51 record a remarkable change.
255 00:11:55 座头鲸更经常地互相交流
256 00:11:55 Humpbacks are talking to each other more often…
257 00:12:00 并以新的方式交流
258 00:12:00 and in new ways.
259 00:12:04 这非常让人激动 并且让人感动
260 00:12:04 Well
261 00:12:07 (鲸鱼研究者 克里斯汀加布里埃莱)
262 00:12:07 to hear these whales having this long vocal exchange.
263 00:12:08 听到这些鲸鱼进行长时间的声音交流
264 00:12:11 一头鲸发出声音 然后是一头母鲸和它的幼崽
265 00:12:11 One vocalizing
266 00:12:14 这是我从来没听过的
267 00:12:14 I mean
268 00:12:18 你可以想象如果你试图与朋友们说话
269 00:12:18 You can imagine
270 00:12:21 而你在拥挤的酒吧里
271 00:12:21 and you're in a crowded bar.
272 00:12:22 这是很困难的 你不会说很多 说话时也得大喊
273 00:12:22 It's hard to do
274 00:12:25 (鲸鱼研究者 苏西特尔林克博士)
275 00:12:26 可是如果你找一个舒服安静的咖啡馆
276 00:12:26 But if you find yourself a nice
277 00:12:29 没有那么多噪音
278 00:12:29 where there isn't much noise
279 00:12:30 你就可以进行更加深入且有意义的对话
280 00:12:30 you can carry on a much more elaborate and productive conversation.
281 00:12:38 然而还有更加出人意料的发现
282 00:12:38 But there's something even more surprising.
283 00:12:45 现在鲸鱼可以在更远的距离 进行不受干扰的交流
284 00:12:45 Now the whales can communicate across greater distances without interruption.
285 00:12:50 有些母鲸 比如这一头 会离开它的幼崽
286 00:12:50 And some mothers
287 00:12:55 这是极其少见的
288 00:12:55 An extremely rare sight.
289 00:13:01 它现在可以去更远的地方捕食
290 00:13:01 She can now head off to feed
291 00:13:03 因为它知道 如果幼崽需要它 它可以听见呼唤声
292 00:13:03 safe in the knowledge that she can hear her calf if it needs her.
293 00:13:15 哺乳的母鲸需要尽可能多进食
294 00:13:15 A nursing mother needs to eat as much as possible…
295 00:13:20 最好的办法是与其他成年鲸一起捕食
296 00:13:20 and the best way to do so is to hunt with other adults.
297 00:13:30 鲸鱼潜入水下
298 00:13:30 The whales dive down…
299 00:13:34 吹出一圈气泡墙
300 00:13:34 blowing a circular wall of bubbles…
301 00:13:39 将鱼群集中
302 00:13:39 corralling the fish into shoals…
303 00:13:44 然后将几千条鱼吞下
304 00:13:44 before gorging on them in their thousands.
305 00:13:53 这是大自然最壮丽的奇观之一
306 00:13:53 It's one of nature's greatest spectacles.
307 00:14:10 安静的环境让鲸鱼安心
308 00:14:10 Reassured by the quiet
309 00:14:12 座头鲸母亲能够更经常地这样合作
310 00:14:12 humpback mothers are able to team up in this way more often.
311 00:14:18 今年 这里只有它们
312 00:14:18 This year
313 00:14:20 它们可以随时随地做任何想做的事情
314 00:14:20 They're doing anything they want
315 00:14:24 在往年
316 00:14:24 In previous years
317 00:14:26 只有7%的幼崽能够长到成年
318 00:14:26 as few as 7% of calves made it to adulthood.
319 00:14:31 而这一季 无疑有更多幼鲸有机会生存下来
320 00:14:31 But this season
321 00:14:37 希望在鲸鱼境况不佳的几个困难年份之后
322 00:14:37 Hopefully
323 00:14:41 (鲸鱼研究者 珍妮特尼尔森)
324 00:14:42 这次疫情能够在它们最需要的时候 给它们一个喘息的机会
325 00:14:42 this pandemic has given them a break at a time that they needed it most.
326 00:14:49 这种水下噪音水平的变化 远不止在阿拉斯加才有
327 00:14:49 This change in underwater noise levels went far beyond Alaska.
328 00:14:57 全球海运交通 在封锁的头三个月下降了17%
329 00:14:57 Global shipping traffic drops by 17% in the first three months of lockdown
330 00:15:03 改善了海洋生物的生存状况
331 00:15:03 improving the lives of animals across the oceans.
332 00:15:07 (新西兰 豪拉基湾)
333 00:15:11 在新西兰海域的海豚
334 00:15:11 Dolphins off New Zealand
335 00:15:13 交流的距离增加为三倍
336 00:15:13 triple the range of their communication.
337 00:15:20 (加拿大 萨利希海)
338 00:15:20 And researchers in Vancouver record a fourfold reduction in ship noise
339 00:15:21 温哥华的研究人员记录到 船只噪音下降了四倍
340 00:15:27 这让虎鲸能在捕猎时
341 00:15:27 that allows killer whales to use their sonar
342 00:15:30 更有效地使用它们的超声波
343 00:15:30 more effectively in hunting their prey.
344 00:15:48 疫情持续了三个月
345 00:15:48 It's three months into the pandemic.
346 00:15:51 (三个月)
347 00:15:52 In the United States
348 00:15:52 在美国 几乎一半的劳动力在家工作
349 00:15:57 在全球范围内 有四分之一的商家关闭
350 00:15:57 And globally
351 00:16:03 酒吧、餐馆和咖啡厅持续关闭
352 00:16:03 Bars
353 00:16:07 总之 零售业都关门了
354 00:16:07 When all is said and done
355 00:16:13 现在感觉像是一座废弃的城市 周围没有一个人
356 00:16:13 Right now it feels abandoned. Like there's no one around.
357 00:16:18 在世界的各大城市
358 00:16:18 Across the world's major cities
359 00:16:20 人流量减少了90%以上
360 00:16:20 footfall is reduced by more than 90%.
361 00:16:27 城市中心几乎渺无人迹
362 00:16:27 With urban centers almost deserted…
363 00:16:29 随之出现了奇特的景象
364 00:16:29 remarkable pictures emerge
365 00:16:31 动物们在享受城市生活
366 00:16:31 of animals taking advantage of city living.
367 00:16:37 (南非 圣卢西亚)
368 00:16:39 一只河马正在前往加油站
369 00:16:39 A hippo on a trip to the gas station.
370 00:16:46 (以色列 特拉维夫)
371 00:16:47 胡狼在公园游荡
372 00:16:47 Jackals enjoying the local park.
373 00:16:53 (智利 圣地亚哥)
374 00:16:55 人行道上居然有一只美洲狮出没
375 00:16:55 Even a puma prowling the sidewalk.
376 00:17:06 然而有一种动物以别出心裁的方式
377 00:17:06 But one animal adapts to these abandoned urban spaces
378 00:17:10 适应着荒芜的城市空间
379 00:17:10 with particular ingenuity.
380 00:17:16 (日本 奈良市)
381 00:17:19 (每年游客人数 一千三百万)
382 00:17:25 奈良市是一群梅花鹿的家乡
383 00:17:25 The city of Nara has been home to a group of sika deer
384 00:17:29 这已经延续了至少一千三百年
385 00:17:29 for at least 1
386 00:17:36 大部分它们赖以为生的草地
387 00:17:36 Most of the meadows they relied on for food
388 00:17:39 已经被建筑物所取代
389 00:17:39 had been taken over by buildings.
390 00:17:41 但这些平常胆小怕生的动物 找到了一条出路
391 00:17:41 But these normally shy animals had found a solution.
392 00:17:48 梅花鹿转而向每年到访奈良寺庙的 一千三百万游客求助
393 00:17:48 The deer turned to the 13 million annual visitors to Nara's temples…
394 00:17:56 它们发现表现出一点敬意
395 00:17:56 and discovered that showing a bit of respect…
396 00:18:02 会带来美味的奖励
397 00:18:02 would bring tasty rewards.
398 00:18:08 米糠饼干已经成为它们食物中的重要部分
399 00:18:08 Rice bran crackers had become a vital part of their diet.
400 00:18:22 但疫情改变了这种状况
401 00:18:22 But the pandemic changed that.
402 00:18:32 它们最喜欢的外卖一夜之间消失了
403 00:18:32 Their favorite takeout disappeared overnight.
404 00:18:40 没有游客就没有饼干
405 00:18:40 No people means no crackers.
406 00:18:53 有人担心梅花鹿可能会饿死
407 00:18:53 There's concern that the deer might starve.
408 00:18:56 但一些老梅花鹿似乎胸有成竹
409 00:18:56 But some of the older generation appear to have a plan.
410 00:19:06 它们带着一群鹿走出了寺庙
411 00:19:06 They lead a group out of the temple grounds.
412 00:19:10 它们似乎确切地知道该去哪里
413 00:19:10 And they seem to know exactly where they're going.
414 00:19:21 它们沿着一条主道走去
415 00:19:21 They're heading down a major road…
416 00:19:26 进入城市的水泥森林更深处
417 00:19:26 deep into the concrete jungle of the city.
418 00:19:40 可是它们在这个庞大的城市中 在哪里能找到食物?
419 00:19:40 But where will they find food in this urban sprawl?
420 00:19:52 走了2公里半的距离之后
421 00:19:52 After a two-and-a-half kilometer trek…
422 00:19:56 这群鹿停了下来
423 00:19:56 the group comes to a halt.
424 00:20:04 这片不起眼的草地 曾经是它们觅食之地的一部分
425 00:20:04 This unassuming patch was once part of their grazing grounds.
426 00:20:10 令人惊叹的是 年长的鹿
427 00:20:10 Remarkably
428 00:20:12 似乎记得这里是它们曾经吃草的地方
429 00:20:12 seem to have remembered it as the place where they used to feed.
430 00:20:23 而且这里提供了它们需要的一切
431 00:20:23 And it provides everything they need:
432 00:20:26 青草、树叶和香草
433 00:20:26 fresh grass
434 00:20:35 在接下来的几周中
435 00:20:35 Over the following weeks
436 00:20:36 它们在这些仅存的零散土地上吃草
437 00:20:36 they graze across a patchwork of these surviving scraps of land.
438 00:20:44 人类的离场还有另外一个优点
439 00:20:44 And there was another upside to the absence of people.
440 00:20:50 科学家发现这种新的饮食结构 不仅让它们更加健康
441 00:20:50 Scientists have discovered that not only did this new diet make them healthier…
442 00:20:57 并且游客人数的减少 意味着塑料垃圾也减少了
443 00:20:57 but fewer visitors meant less plastic trash
444 00:21:02 让鹿免于误食死亡的风险
445 00:21:02 which can kill deer.
446 00:21:09 即使动物似乎从我们的存在中获益
447 00:21:09 Even when it seems that animals benefit from our presence…
448 00:21:16 在很多情况下 没有我们它们会过得更好
449 00:21:16 in many cases
450 00:21:30 在实行封锁四个月后 在所有人类退出的地方
451 00:21:30 Four months into lockdown
452 00:21:33 (阿根廷 布宜诺斯艾利斯 人口 一千五百二十万)
453 00:21:35 我们留下的空间 为野生动物提供了新的机会
454 00:21:35 the space we leave is providing wildlife with new opportunities.
455 00:21:46 在阿根廷
456 00:21:46 In Argentina…
457 00:21:49 通常很害羞的水豚
458 00:21:49 normally shy capybara
459 00:21:51 突袭了这个富裕郊区修剪整齐的花园
460 00:21:51 raid the manicured gardens of this well-heeled suburb…
461 00:21:57 这个郊区就建在它们曾经的湿地家园上
462 00:21:57 which has been built on their former wetland home.
463 00:22:04 似乎没有什么可以阻止它们 享受原本是它们的地盘
464 00:22:04 Nothing seems to stop them enjoying what was originally theirs.
465 00:22:27 好吧
466 00:22:27 Well…
467 00:22:30 几乎没有
468 00:22:30 almost nothing.
469 00:22:39 我们缺席的时间越长 动物们就变得越勇敢
470 00:22:39 The longer our absence continues
471 00:22:46 当非洲的游猎季被取消
472 00:22:46 And when the safari season in Africa is canceled…
473 00:22:50 (南非 姆普马兰加省 每年游客人数 四百二十万)
474 00:22:51 …one deadly hunter rewrites the rule book.
475 00:22:52 一个致命猎手重写了游戏规则
476 00:22:58 这座豪华旅馆空空如也
477 00:22:58 This luxury lodge stands empty.
478 00:23:02 但不必多久 新的客人就开始入住了
479 00:23:02 But it doesn't take long before new guests begin to check in.
480 00:23:14 长尾黑颚猴在泳池边预订了座位
481 00:23:14 Vervet monkeys reserve a spot by the pool.
482 00:23:24 与此同时 黑斑羚和安氏林羚
483 00:23:24 While impala and nyala antelope
484 00:23:27 在尽情享用沙拉吧
485 00:23:27 take advantage of the salad bar.
486 00:23:34 但它们身后不远处
487 00:23:34 But not far behind…
488 00:23:38 出现了一只成年雄性金钱豹
489 00:23:38 a fully grown male leopard.
490 00:23:49 这种通常夜间捕猎的动物在白天出现
491 00:23:49 The appearance during the day of this usually nocturnal hunter
492 00:23:54 确实出人意料
493 00:23:54 is a real surprise.
494 00:23:57 尤其对我们的摄制组来说
495 00:23:57 Not least for our film crew.
496 00:24:00 大家站着别动
497 00:24:01 Just stand still
498 00:24:41 I've had some intimidating moments in my life
499 00:24:41 (野生动物摄影师 罗素麦克劳林)
500 00:24:43 我一生中遇到过一些吓人的时刻 刚才那一刻是数一数二的了
501 00:24:50 在整个非洲
502 00:24:50 Across Africa
503 00:24:52 金钱豹有超过60%的领地已经被人类占据
504 00:24:52 leopards have lost over 60% of their territory to people
505 00:24:57 这使得捕猎比以往更加困难
506 00:24:57 making hunting ever more challenging.
507 00:25:02 但在这里 没有游客在周围
508 00:25:02 But here
509 00:25:05 金钱豹看到了机会
510 00:25:05 this leopard sees an opportunity
511 00:25:09 它的行为发生了惊人的改变
512 00:25:09 and makes a remarkable switch in his behavior.
513 00:25:17 它开始在白天捕猎
514 00:25:17 He starts hunting during the day.
515 00:25:29 也许需要尝试几次
516 00:25:29 It may take a few attempts…
517 00:25:35 但没过多久
518 00:25:35 but it's not long…
519 00:25:38 它的新策略
520 00:25:38 before his new strategy…
521 00:25:41 就取得了成果
522 00:25:41 pays off.
523 00:25:49 在非洲 金钱豹的数量
524 00:25:49 Leopard numbers in Africa
525 00:25:51 在过去25年中减少了30%以上
526 00:25:51 have dropped by over 30% in the last 25 years.
527 00:25:56 但通过充分利用这种新的 封锁期不限量自助餐
528 00:25:56 But by taking full advantage of this new all-you-can-eat lockdown buffet
529 00:26:02 这只金钱豹过得十分惬意
530 00:26:02 this leopard is thriving.
531 00:26:05 这里几乎成了它的旅馆 它的私有王国
532 00:26:05 This pretty much has become his lodge. His private kingdom.
533 00:26:24 从病毒大流行开始已经过了六个月
534 00:26:24 It's six months since the pandemic began.
535 00:26:28 (六个月)
536 00:26:30 到9月份 40多个国家仍在实施禁令
537 00:26:30 By September
538 00:26:37 超过三十亿人口的活动受到限制
539 00:26:37 limiting the activities of over 3 billion people.
540 00:26:42 大型集会
541 00:26:42 Large gatherings
542 00:26:43 包括现场体育赛事、音乐会和节庆活动
543 00:26:43 including live sporting events
544 00:26:49 将不会回到人们的生活当中 除非我们有了可靠的治疗方案 比如疫苗
545 00:26:49 will not be able to return until we have a reliable treatment like a vaccine.
546 00:26:56 当我们在适应新常态时
547 00:26:56 Whilst we adjust to our new normal
548 00:26:59 大自然的复兴在继续进行
549 00:26:59 nature's rejuvenation continues.
550 00:27:04 (印度 恒河)
551 00:27:06 印度的恒河
552 00:27:06 In India
553 00:27:08 氧气含量增加了80%
554 00:27:08 shows an 80% increase in its oxygen levels.
555 00:27:15 (摩洛哥 大西洋海岸)
556 00:27:16 And on Africa's Atlantic coast
557 00:27:16 在非洲的大西洋海岸
558 00:27:19 海水清洁度评级从差跃升到优良
559 00:27:19 the water cleanliness rating leaps from poor to excellent.
560 00:27:29 而人类放轻的脚步已持续了足够长的时间
561 00:27:29 And our lighter tread has now been continuing for long enough
562 00:27:34 让新的一代动物获益
563 00:27:34 for a whole new generation of animals to benefit.
564 00:27:37 (南非 开普敦)
565 00:27:39 (人口 四百七十万)
566 00:27:39 Here on the South African coast
567 00:27:40 在南非海岸
568 00:27:42 一些自豪的新手父母走在清晨通勤的路上
569 00:27:42 some proud new parents are on their morning commute.
570 00:27:53 非洲公驴企鹅
571 00:27:53 African jackass penguins.
572 00:28:05 它们就在我们身边筑起了窝
573 00:28:05 They have set up home right alongside us.
574 00:28:26 在繁殖季期间
575 00:28:26 During the breeding season
576 00:28:28 每天早上它们去海里捕鱼
577 00:28:28 every morning they head out to sea to go fishing.
578 00:28:39 它们的雏鸟要求很高
579 00:28:39 Their chicks are very demanding.
580 00:28:43 每天需要吃掉相当于体重15%的食物
581 00:28:43 They need to eat around 15% of their body weight every day.
582 00:28:51 幸运的是 公驴企鹅是优秀的猎手
583 00:28:51 Luckily
584 00:28:56 它们能够潜到水下80米处
585 00:28:56 able to dive to depths of 80 meters
586 00:28:59 享用鱼群和甲壳动物
587 00:28:59 to feast on shoals of fish and crustaceans.
588 00:29:09 但是将猎物带给饥饿的雏鸟是个问题
589 00:29:09 But delivering the catch to their hungry chicks is a problem.
590 00:29:18 在往年 这些海滩挤满了人
591 00:29:18 In previous years
592 00:29:23 当企鹅捕完鱼准备返回时
593 00:29:23 And by the time the penguins were ready to return from fishing…
594 00:29:27 会发现它们的道路被挡住了
595 00:29:27 they would find their path blocked.
596 00:29:30 所以很多企鹅在岸边海上等到日落
597 00:29:30 So many of them waited offshore until sunset…
598 00:29:36 等到人群回家
599 00:29:36 when the crowds headed home.
600 00:29:47 而今年 海滩上人迹全无
601 00:29:47 But this year
602 00:29:59 企鹅们不再需要以往的做法
603 00:29:59 The penguins abandon their old routine
604 00:30:02 如今在海中只捕鱼几小时就回家了
605 00:30:02 and now head home after just a few hours at sea
606 00:30:07 肚子里装满了给雏鸟的鱼
607 00:30:07 with a bellyful of fish for their chicks.
608 00:30:16 而且天光尚早 它们可以再去一次海里
609 00:30:16 And with plenty of daylight still in hand
610 00:30:28 现在这些雏鸟一天被喂食两次 甚至三次
611 00:30:28 These chicks are now being fed twice or even three times a day.
612 00:30:36 它们不但更健康 长得更快
613 00:30:36 They're not only healthier and growing more rapidly
614 00:30:39 而且很多家庭在成功哺育双胞胎 就像这一家
615 00:30:39 but more families like this one are successfully rearing twins.
616 00:30:46 还有更多的好消息
617 00:30:46 And there's more good news.
618 00:30:49 在接下来的几周里
619 00:30:49 Over the next few weeks
620 00:30:50 一些父母会继续成功哺育第二窝雏鸟
621 00:30:50 some parents go on to successfully raise a second clutch of chicks
622 00:30:56 这是过去十多年来第一次看到的情景
623 00:30:56 the first time this has been seen here in over a decade.
624 00:31:03 多年来 我们想当然地认为 这里的企鹅和人类
625 00:31:03 For years
626 00:31:06 能和平共处
627 00:31:06 were getting along just fine.
628 00:31:12 但实际上 我们让它们的生活变得困难
629 00:31:12 But in reality
630 00:31:21 鉴于南非的企鹅数量
631 00:31:21 And given that penguin numbers in South Africa
632 00:31:24 在过去30年来下降了几乎70%
633 00:31:24 have dropped by almost 70% over the last 30 years…
634 00:31:30 它们很需要我们的全力帮助
635 00:31:30 they need all the help we can give them.
636 00:31:42 不仅是栖息在城市中的 动物幼崽在茁壮成长
637 00:31:42 It's not just the young of city-dwelling animals that are thriving.
638 00:31:48 目前 今年封锁限制的影响
639 00:31:48 By now
640 00:31:51 甚至在世界上最荒凉的地方也感受到了
641 00:31:51 are even being felt in the world's wildest places.
642 00:31:55 (肯尼亚 马赛马拉 每年游客人数 三十多万)
643 00:31:57 Transforming one big cat's ability to protect its young.
644 00:31:57 改变了一种大型猫科动物 保护其幼崽的能力
645 00:32:04 那就是猎豹
646 00:32:04 Cheetah.
647 00:32:11 地球上速度最快的短跑能手
648 00:32:11 The fastest sprinter on Earth.
649 00:32:30 但它们有一个弱点
650 00:32:30 But they have a weakness.
651 00:32:31 它们较小的体型意味着 它们缺乏其他掠食动物的力量
652 00:32:31 Their slight build means they lack the strength of rival predators…
653 00:32:38 比如狮子和鬣狗
654 00:32:38 like lions and hyenas.
655 00:32:46 它们会很乐意偷走猎豹的食物
656 00:32:46 They will happily steal a cheetah's meal
657 00:32:49 而且会毫不犹豫地杀死猎豹幼崽
658 00:32:49 and won't hesitate to kill a cub.
659 00:33:02 猎豹试图保持低调
660 00:33:02 Cheetahs try to keep a low profile.
661 00:33:08 但是因为有两只幼崽需要喂养
662 00:33:08 But with two cubs to feed
663 00:33:10 这只母猎豹需要每隔两、三天 就捕获一只猎物
664 00:33:10 this mother needs to make a kill every two or three days.
665 00:33:31 在它捕猎的时候
666 00:33:31 While she hunts
667 00:33:33 它六个月大的幼崽藏在高高的草丛中
668 00:33:33 her six-month-old cubs stay hidden in the long grass.
669 00:33:40 但一旦它捕到猎物 就会面临一个两难选择
670 00:33:40 But as soon as she's made her kill
671 00:33:50 它距离幼崽有几百米远
672 00:33:50 She is hundreds of meters away from them
673 00:33:53 而猎物太大 无法拖回去
674 00:33:53 with a carcass too large to drag back.
675 00:33:58 如果它离开猎物 又会面临猎物被食腐动物偷走的风险
676 00:33:58 And if she leaves it
677 00:34:05 它的解决办法是用一种轻柔的啾鸣声
678 00:34:05 Her solution is to use a soft chirruping call…
679 00:34:10 告诉幼崽来跟它会合
680 00:34:10 to tell her cubs to join her.
681 00:34:15 它必须很小心
682 00:34:15 She must be careful.
683 00:34:17 如果它叫得太大声或太频繁
684 00:34:17 If she calls too loudly or too often
685 00:34:19 会让敌人发现它无力自卫的幼崽
686 00:34:19 she will alert her enemies to her defenseless cubs.
687 00:34:26 正是这个时刻
688 00:34:26 And it's at this very moment
689 00:34:28 猎豹发现自己的叫声最难被听到
690 00:34:28 that cheetah here have found it hardest to be heard.
691 00:34:36 在封锁之前的年份
692 00:34:36 In the years before lockdown
693 00:34:38 目睹猎豹捕猎
694 00:34:38 seeing a cheetah hunt was the top of the wish list
695 00:34:42 是马赛马拉游客的最大愿望
696 00:34:42 for the Maasai Mara's tourists.
697 00:34:45 但在母猎豹杀死猎物后 围在周围的人群造成了一个问题
698 00:34:45 But the crowds that surrounded the mother after her kill posed a problem.
699 00:34:51 有很多嘈杂的声音 汽车开来开去
700 00:34:51 There's a lot of commotion. Vehicles driving up and down.
701 00:34:54 (猎豹研究者 萨利姆曼德拉)
702 00:34:55 导游在无线电上讲话、人们在交谈
703 00:34:55 Guides talking on radio
704 00:35:00 喧闹淹没了
705 00:35:00 The hubbub drowned the calls
706 00:35:03 母猎豹向幼崽发出的召唤声
707 00:35:03 of mother cheetahs calling to their cubs.
708 00:35:06 那些噪音
709 00:35:06 All that noise
710 00:35:07 掩盖了猎豹赖以生存的自然信号
711 00:35:07 masks the natural cues that cheetahs rely on to survive.
712 00:35:15 它们被迫持续召唤 因此面临吸引敌人的风险
713 00:35:15 Forced to keep on calling
714 00:35:30 而今年
715 00:35:30 But this year…
716 00:35:32 这位母亲几乎没有经历任何人类的干扰
717 00:35:32 this mother is experiencing almost no human disruption.
718 00:35:41 在几声召唤传过空旷的稀树草原后
719 00:35:41 After just a few calls across the empty savanna…
720 00:35:49 它的幼崽听到了召唤
721 00:35:49 her cubs hear her…
722 00:35:57 来到母亲的身旁
723 00:35:57 and join their mother.
724 00:36:03 我们发现母猎豹的召唤次数减少了
725 00:36:03 We find that mothers make fewer calls.
726 00:36:06 一、两次之后 幼崽会立刻回应
727 00:36:06 One or two times
728 00:36:12 没有人类在周围
729 00:36:12 Without people around
730 00:36:14 研究人员已经看到小猎豹们长势更好
731 00:36:14 researchers are already seeing cheetah cubs doing better.
732 00:36:19 在新冠疫情之前 只有三分之一的幼崽能生存下来
733 00:36:19 In pre-COVID times
734 00:36:23 而目前我们见到了
735 00:36:23 But currently we are coming across
736 00:36:25 更多三个月以上的幼崽
737 00:36:25 more cubs that are more than three months old
738 00:36:28 这让我们乐观地相信
739 00:36:28 which makes us optimistic
740 00:36:29 这次我们会有更多幼崽生存下来
741 00:36:29 that this time around we are going to have more cubs surviving
742 00:36:33 这意味着更多的猎豹
743 00:36:33 which means more cheetahs.
744 00:36:37 鉴于在非洲仅剩下大约七千只成年猎豹
745 00:36:37 With only around 7
746 00:36:43 每一只幼崽都无比珍贵
747 00:36:43 every cub is precious.
748 00:37:05 虽然今年继续为我们人类带来挑战
749 00:37:05 While the year continues to be challenging for us…
750 00:37:08 (乌干达 布温迪国家公园)
751 00:37:09 …more and more endangered animals
752 00:37:09 却有越来越多的濒危动物
753 00:37:11 生存机会得到了极大提升
754 00:37:11 are enjoying a boost to their chances of survival.
755 00:37:20 在2020年 随着干扰减少
756 00:37:20 With less disturbance during 2020
757 00:37:23 这里的山地大猩猩
758 00:37:23 mountain gorillas here
759 00:37:24 生育的幼崽数量是以往的两倍
760 00:37:24 gave birth to twice the usual number of babies.
761 00:37:34 在英格兰的南海岸
762 00:37:34 On England's south coast
763 00:37:36 (英格兰 多塞特)
764 00:37:36 rare spiny seahorses appear in numbers not seen for at least ten years
765 00:37:37 罕见的刺海马数量之多 是至少十年来所未见过的
766 00:37:43 这是因为它们的海草家园 从到访船只造成的破坏中逐渐恢复
767 00:37:43 as their seagrass home recovers from damage caused by visiting boats.
768 00:37:54 (肯尼亚 莱基皮亚)
769 00:37:54 And in Kenya
770 00:37:55 在肯尼亚 没有犀牛因为它们的角被杀
771 00:37:59 这是自1999年来的第一次
772 00:37:59 for the first time since 1999.
773 00:38:11 从封锁开始已经过了一整年
774 00:38:11 It's a whole year since the start of lockdown.
775 00:38:14 (12个月)
776 00:38:15 这一年我们很多人在大自然中找到了慰藉
777 00:38:15 A year in which many of us have found comfort in the natural world.
778 00:38:20 这一年世界发生了惊人的改变
779 00:38:20 A year in which that world has changed in extraordinary ways.
780 00:38:29 全球年度二氧化碳排放量
781 00:38:29 Annual global emissions of carbon dioxide
782 00:38:32 下降了超过6%
783 00:38:32 have fallen by over 6%
784 00:38:35 这是记录上最大的降幅
785 00:38:35 the largest drop ever measured.
786 00:38:39 在地球表面之下也经历了惊人的变化
787 00:38:39 And there have been striking changes beneath the Earth's surface too.
788 00:38:44 随着旅行和工业造成的震动减少了一半
789 00:38:44 With the vibrations from travel and industry halved
790 00:38:48 这是有史以来地下最安静的一段时间
791 00:38:48 it's been the quietest period underground in recorded history.
792 00:38:57 但这次封锁的影响不会永远持续下去
793 00:38:57 But the impact of this lockdown won't last forever.
794 00:39:02 我们能从这一刻得到什么启迪
795 00:39:02 What inspiration can we take from this moment
796 00:39:05 来寻找更好地与大自然共处的方式?
797 00:39:05 to find ways to better coexist with nature?
798 00:39:14 在印度 有些人已经抓住机会
799 00:39:14 In India
800 00:39:17 与一些非常强壮
801 00:39:17 to live more harmoniously
802 00:39:19 但濒危的动物更和谐地一起生活
803 00:39:19 alongside some very powerful yet endangered animals.
804 00:39:27 (印度 阿萨姆邦 人口 三千六百万)
805 00:39:33 一只成年的亚洲象
806 00:39:33 A fully grown Asian elephant
807 00:39:35 每天都要吃150公斤的食物
808 00:39:35 needs to eat 150 kilos of food every day.
809 00:39:41 但由于它们的自然栖息地仅剩下5%
810 00:39:41 But with only 5% of their natural habitat remaining
811 00:39:45 以及它们绝大部分的森林家园被农田取代
812 00:39:45 and with much of their forest home replaced by farmland
813 00:39:49 这里生活的大象 常常为了生存而毁坏农作物
814 00:39:49 elephants here often raid crops to survive.
815 00:40:05 因此农民们试图保卫他们的农田
816 00:40:05 In response
817 00:40:11 尽管如此 他们仍经常损失 一半以上赖以生存的稻米收成
818 00:40:11 But they still regularly lose over half of the rice harvest on which they depend.
819 00:40:30 我们会花一整夜
820 00:40:30 We would spend the entire night
821 00:40:32 把它们赶回森林里去
822 00:40:32 chasing them away into the forest.
823 00:40:33 可是它们还会回来
824 00:40:33 But they'd come back
825 00:40:35 (巴什卡巴拉)
826 00:40:35 and we'd have to do it all over again.
827 00:40:36 我们就得再驱赶
828 00:40:53 不仅农田受到了威胁
829 00:40:53 And it's not just farms that are at risk.
830 00:41:00 大象们还到村子里找食物
831 00:41:00 Elephants also search for food in villages
832 00:41:03 曾经踩死过人
833 00:41:03 and have ended up trampling people.
834 00:41:11 在全国各地
835 00:41:11 Across the country
836 00:41:12 每年约有400人和100头大象
837 00:41:12 around 400 humans and a hundred elephants
838 00:41:15 在这些冲突中丧生
839 00:41:15 are killed in these conflicts every year.
840 00:41:25 而有一个社区正在尝试用一种新方式
841 00:41:25 But one community is trying a new approach
842 00:41:28 来解决这个问题
843 00:41:28 to solving the problem.
844 00:41:31 在城里工作的人因为封锁而返乡
845 00:41:31 City workers who've returned home because of lockdown
846 00:41:34 他们提供了急需的额外人手
847 00:41:34 can provide the extra hands needed
848 00:41:37 帮助完成由一家当地的 自然保护基金会发起的项目
849 00:41:37 for a project spearheaded by a local conservation trust.
850 00:41:43 在封锁期间 我们有一个很好的机会
851 00:41:43 We got a great opportunity during lockdown
852 00:41:45 (环保人士 梅格纳哈扎里卡)
853 00:41:46 为野生大象种植食物
854 00:41:46 to do plantation for wild elephants.
855 00:41:51 沿着森林的边缘 他们设立了一个缓冲区
856 00:41:51 Along the forest edge
857 00:41:54 种植快速生长的野生稻米和草给大象吃
858 00:41:54 of fast-growing wild rice and grasses for the elephants to eat.
859 00:42:02 有500多人的整个社区都来帮忙
860 00:42:02 The entire community of more than 500 people came to help.
861 00:42:07 (环保人士 杜鲁波拉)
862 00:42:09 仅仅几个月内
863 00:42:09 Over just a few months
864 00:42:11 他们改造了几乎1.6平方公里的土地
865 00:42:11 they transform almost 400 acres
866 00:42:19 现在 他们不再驱赶大象
867 00:42:19 And now
868 00:42:22 而是举行仪式欢迎它们
869 00:42:22 they're holding a ceremony to welcome them.
870 00:42:34 农作物可以收获了
871 00:42:34 The crops are ready for harvest.
872 00:42:38 可是大象会吃那些为它们种下的草吗?
873 00:42:38 But will the elephants eat the grasses that have been planted for them…
874 00:42:43 还是会袭击农民的田地?
875 00:42:43 or will they raid the farmers' fields?
876 00:42:51 在人们返家途中
877 00:42:51 As the people return home…
878 00:42:54 森林的边缘出现了响动
879 00:42:54 something stirs at the edge of the forest.
880 00:43:06 大象们一只接一只地从森林的掩护下走出
881 00:43:06 One by one
882 00:43:14 母象
883 00:43:14 Mothers.
884 00:43:17 小象
885 00:43:17 Calves.
886 00:43:19 由26头大象组成的大家庭饥肠辘辘
887 00:43:19 A whole extended family of 26 hungry elephants.
888 00:43:26 可是它们会走多远?
889 00:43:26 But how far will they come?
890 00:43:33 待在森林边缘的附近
891 00:43:33 Staying close to the edge of the forest…
892 00:43:38 它们选择只吃那些专门为它们栽种的植物
893 00:43:38 they choose to feast only on the crops planted for them.
894 00:43:46 我们以前驱赶它们
895 00:43:46 Before
896 00:43:48 但现在情况改变了
897 00:43:48 But now
898 00:43:50 这让人感觉很好 让我们很高兴
899 00:43:50 It feels good… makes us happy.
900 00:43:59 随着收获季节的展开
901 00:43:59 As the harvest season progresses
902 00:44:01 大象们不再闯入农民的田地
903 00:44:01 the elephants never stray onto the farmers' fields
904 00:44:07 也不进入村子了
905 00:44:07 nor do they enter the village.
906 00:44:12 如果我们爱大象
907 00:44:12 If we love elephants
908 00:44:14 那大象也会爱我们
909 00:44:14 then elephants love us too.
910 00:44:21 一个农作物缓冲区
911 00:44:21 A buffer zone of plants
912 00:44:23 为一个多年存在的冲突
913 00:44:23 is providing a long-term solution
914 00:44:25 提供了一个长期的解决方案
915 00:44:25 to an age-old conflict.
916 00:44:29 附近的村子
917 00:44:29 And it's one which neighboring villages
918 00:44:32 也已经在与当地自然保护基金会 商讨准备采取这个做法
919 00:44:32 are already talking with the local conservation trust about adopting.
920 00:44:50 回顾过去的一年
921 00:44:50 Looking back over the past year
922 00:44:53 这一年对我们很多人来说困难重重
923 00:44:53 one that has been so difficult for many of us
924 00:44:56 我们能学到什么经验教训 来确保自然界的未来
925 00:44:56 what can we learn to secure the future of the natural world
926 00:45:01 和我们自己的未来?
927 00:45:01 and our own?
928 00:45:05 我们必须思考应该如何与自然共处
929 00:45:05 We have to think of how we shall coexist.
930 00:45:10 我们认识到我们能够与野生动物共享空间
931 00:45:10 Awaken us to the fact that we can share our spaces with wildlife.
932 00:45:14 不会想当然地认为
933 00:45:14 Not taking it for granted
934 00:45:16 当生活恢复正常时 我们还会一切照旧
935 00:45:16 that we're going to do the same things when we go back.
936 00:45:21 大自然如此迅速和多样的反应
937 00:45:21 The astonishing speed and variety of nature's response
938 00:45:25 显示出即使是我们生活中的微小改变
939 00:45:25 has shown that even modest changes to our lives
940 00:45:29 也会对全世界的野生动物带来重大的影响
941 00:45:29 can make a vital difference to wildlife around the world.
942 00:45:37 我们可以每年夏天实行某种小型封闭
943 00:45:37 There could be some small shutdowns every single summer.
944 00:45:41 海滩每晚关闭 不一定非得在白天关闭
945 00:45:41 Nightly beach closures. It doesn't have to be during the day.
946 00:45:44 人们能够做到很小的改变
947 00:45:44 Very small alterations that people can do
948 00:45:47 以确保人类和野生动物 和谐共处并共同繁荣
949 00:45:47 to make sure that humans and wildlife are both successful together.
950 00:45:51 我们知道如果我们让船只放慢速度
951 00:45:51 We know that if we ask vessels to go slower
952 00:45:54 或让船只成群行进 就能减少它们的影响
953 00:45:54 and we maybe group vessel traffic
954 00:45:58 保护水下的声音景观和鲸鱼
955 00:45:58 and protect the underwater soundscape and the whales.
956 00:46:02 我们在向公园管理部门作出建议
957 00:46:02 We are making recommendations to the park authorities
958 00:46:05 目标是在游客和导游当中 提倡良好的行为举止
959 00:46:05 that are aimed at promoting good conduct among tourists and tour guides
960 00:46:10 以确保这些动物的生存
961 00:46:10 that will ensure the survival of these animals.
962 00:46:14 这不同寻常的一年 地球改变的一年
963 00:46:14 This extraordinary year
964 00:46:18 不仅向我们展示了 我们可以帮助野生动物繁衍生息
965 00:46:18 has not only shown us that we can help wildlife to flourish
966 00:46:23 而且如果我们愿意这样做
967 00:46:23 but if we choose to do so
968 00:46:26 就可以改进地球的健康 造福所有人类和动物
969 00:46:26 we can also transform the health of the planet for all.
970 00:46:31 我知道现在迫切需要我们
971 00:46:31 I know it's high time now
972 00:46:33 竭尽所能减少污染
973 00:46:33 that we should contribute in every small way we can to reduce the pollution.
974 00:46:38 并且我们发现人类并非远离大自然
975 00:46:38 And far from being separate from the natural world…
976 00:46:44 我们的生活和大自然
977 00:46:44 we've discovered that our lives are interconnected
978 00:46:48 以深刻和惊人的方式紧密相连
979 00:46:48 in deep and surprising ways.
980 00:46:53 如果我们要在未来繁荣发展
981 00:46:53 If we are to thrive in the future
982 00:46:55 当下就是关键的时刻
983 00:46:55 now is the crucial moment
984 00:46:59 来寻找与地球上所有生物
985 00:46:59 to find ways to share our planet…
986 00:47:04 共享我们这个星球的方式
987 00:47:04 with all the life on Earth.
988 00:48:11 字幕翻译:陈晓清
