窗里的女人 The Woman in the Window(2021)(CN)Subtitles

Movie:The Woman in the Window (2021)4K
Era:2021
Length:101 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:01 (星期一)
2 00:02:14 你在吃什么?
3 00:02:16 -你猜-我猜不到
4 00:02:17 -你肯定能猜到-我怎么猜得到?
5 00:02:20 -今天是星期几?-星期一
6 00:02:23 星期天晚上吃披萨所以你在吃昨晚剩下的
7 00:02:26 嘿 让爸爸给你挑个南瓜
8 00:02:29 又到万圣节了整个街区都摆了南瓜装饰
9 00:02:31 -好的-好了
10 00:02:33 -叫爸爸来接电话 宝贝儿-快递到了 !
11 00:02:35 爸爸!
12 00:02:49 -嘿 亲爱的-嘿
13 00:02:52 说点开心的事
14 00:02:53 开心的事
15 00:02:56 -关于101号的情况 你说对了-怎么说?
16 00:03:00 拉塞尔一家的确是典型的白种人
17 00:03:02 整个街区的人都这样
18 00:03:05 -谁会搬进一天就刷好了的房子啊?-你说那房子的情况还不错啊
19 00:03:12 真希望你在这里
20 00:03:14 -你这样说有什么用?-只要我想 我可以臭骂自己一顿
21 00:03:17 你骂啊
22 00:03:19 反正只有一个人围观 我不参与
23 00:03:22 你快催我出门
24 00:03:24 今天就是你走出大门的日子 好吗?
25 00:03:29 街上最近有什么新鲜事?
26 00:03:32 那只经常狂吠的狗怎么样了?
27 00:03:34 我以为咱们该说下用药的事了
28 00:03:37 会说到的
29 00:03:39 你要不要坐下?
30 00:03:42 -有人把它解决了吗?-你说狗吗?
31 00:03:47 我猜那家人开始让狗进屋了
32 00:03:50 -后来你有没有打311?-戴维劝我别打了
33 00:03:54 反正对他的影响更大住楼下觉得更吵
34 00:03:58 所以他应该是和什么人说过了
35 00:04:01 和平解决
36 00:04:02 这已经是你第二次这样做了
37 00:04:04 询问街坊邻里的事吗?
38 00:04:08 问这些让你觉得不自在吗?
39 00:04:09 我只是不明白聊这些有什么用
40 00:04:14 祷告的那家人呢?
41 00:04:16 他们凑合着过吧
42 00:04:18 你觉得他们知道你在观察吗?
43 00:04:20 你真的想聊这些琐事吗?
44 00:04:24 101号一家呢?
45 00:04:26 他们好像已经搬进去了
46 00:04:29 他们花了多少钱?
47 00:04:30 550万 本来要价600万的
48 00:04:33 -那家人是谁?-拉塞尔一家
49 00:04:35 丈夫叫阿利斯泰尔 妻子叫简房屋中介说他们从波士顿来的
50 00:04:38 他们家的钱哪来的?
51 00:04:40 据说男主人是个银行家
52 00:04:42 但是网上几乎查不到他们的任何信息
53 00:04:44 你肯定有办法查到的
54 00:04:45 你到底想干什么 卡尔?
55 00:04:47 有好奇心说明抑郁程度降低
56 00:04:51 所以窥探邻居的人不会自杀?
57 00:04:56 这么说吧
58 00:04:58 自杀未遂的人没有资格拿这个开玩笑
59 00:05:04 这周我要和肯纳医生讨论一下
60 00:05:06 鉴于已经十个月了 我还是无法
61 00:05:09 让你走出大门
62 00:05:10 她肯定想知道我凭什么还如此乐观
63 00:05:13 咱们说说你在吃的药
64 00:05:16 既然你已经限制了饮酒
65 00:05:17 药物副作用的感受如何?
66 00:05:22 我觉得是你想多了
67 00:05:24 我从事心理咨询15年了一听就知道是威胁
68 00:05:27 他是为了帮你 亲爱的因为有他 你才还活着
69 00:05:31 如果我感觉有把刀抵在背后这就不算是治疗
70 00:05:33 他每周都来 不论晴雨
71 00:05:36 他一直陪着你
72 00:05:37 不 他很享受对我的控制
73 00:05:39 -真的吗?-真的
74 00:05:40 你看过药物的说明吗?仔细看下副作用说明
75 00:05:43 我知道在用药期间 你不应该喝酒
76 00:05:45 药物说明都这样说
77 00:06:30 该死
78 00:06:42 什么事?
79 00:06:44 我住在街对面
80 00:06:47 然后呢?
81 00:06:49 我妈妈让我把这个送来
82 00:06:52 抱歉
83 00:06:54 我现在不方便待客
84 00:06:56 好吧
85 00:06:58 能告诉我这东西应该怎么办吗?
86 00:07:02 你可以…
87 00:07:06 推门进来
88 00:07:11 -你好 我叫伊森-好
89 00:07:14 你好 我是安娜
90 00:07:16 我家就在街对面
91 00:07:19 好的
92 00:07:21 抱歉 我知道你不便待客
93 00:07:23 没事 我只是有些意外 没别的
94 00:07:27 其实我也不算是访客
95 00:07:29 应该说我是邻居
96 00:07:36 我喜欢薰衣草味儿
97 00:07:38 我妈几天前就让我把这个送来
98 00:07:41 其实应该是我去给你们送个礼物
99 00:07:45 欢迎你们入住这个街区
100 00:07:54 我喜欢猫的舌头
101 00:07:56 抱歉 猫咪 这不是小鱼干
102 00:07:59 它挺喜欢你
103 00:08:01 哪有
104 00:08:04 你觉得新家怎么样?
105 00:08:05 我想念以前的家
106 00:08:08 但是我们不得不离开波士顿
107 00:08:11 这些是你的亲友吗?
108 00:08:13 家人?是的
109 00:08:15 他们在家吗?
110 00:08:19 不 他们不住这里 我们分居了
111 00:08:23 她多大了?
112 00:08:25 八岁
113 00:08:29 你多大了?
114 00:08:31 再过六个月 我就16岁了
115 00:08:33 其实是五个月
116 00:08:41 你是做什么的?
117 00:08:45 我是心理医生 跟孩子打交道
118 00:08:48 真的吗?
119 00:08:49 真的
120 00:08:51 -真有意思-为什么觉得有意思?
121 00:08:54 这比在塔可钟快餐店工作有意思
122 00:08:57 小孩子为什么需要看心理医生?
123 00:08:59 你真的以为小孩子不需要看心理医生?
124 00:09:01 不是的 我知道他们需要只是不知道为什么
125 00:09:04 那些来找你的孩子为什么需要心理咨询?
126 00:09:07 各种各样的原因
127 00:09:09 比如遭遇校园枪击或者虐待他人?
128 00:09:11 不一定是那么严重的事情
129 00:09:12 他们有些觉得很压抑有些陷入焦虑情绪
130 00:09:16 有些只是不适应新的生活环境
131 00:09:27 我可以从我的房间里看到你家
132 00:09:34 我是说 正常情况下
133 00:09:40 现在我可以从你家看到我爸爸
134 00:09:52 你还好吗?
135 00:09:54 还好
136 00:09:56 真的吗?
137 00:09:59 没事 我只是…
138 00:10:01
139 00:10:07 你可以和我聊一聊
140 00:10:10 在这里 我谁也不认识
141 00:10:12 你认识我啊
142 00:10:14 不算吧
143 00:10:17 -那你可以认识一下-真的吗?
144 00:10:20 我们能做朋友吗?
145 00:10:25 可以
146 00:10:28 哇 你家有好多电影
147 00:10:30 太多了 我丈夫总这样说
148 00:10:33 你们不是已经分居了吗?
149 00:10:36 但他还是我丈夫 不过你说得对
150 00:10:39 这些影碟 你可以随便借
151 00:10:42 我爸总是一个人霸占电视
152 00:10:51 再见 小拳头
153 00:10:53 抱歉 我对你过敏
154 00:10:57 你刚才怎么不说?
155 00:11:00 我不想惹它不高兴
156 00:11:02 它没那么敏感
157 00:11:04 好吧
158 00:11:14 -那就这样了-观影愉快
159 00:11:15 谢谢你
160 00:11:20 -回头见-好 再见
161 00:11:27 …在某个不知礼仪为何物的乡下社区…
162 00:11:31 否则你就要忍受世人对女性的谬见
163 00:11:34 仅仅因为你是个女人
164 00:11:36 就可以不受文明行为规范的约束
165 00:11:38 行为
166 00:11:40 也许两者都有
167 00:11:42 也许吧 但我想让你看到的是…
168 00:12:04 (星期二)
169 00:12:11 我要去一趟布鲁克林
170 00:12:12 -有事需要我代办吗?-好的 我没什么事 谢谢
171 00:12:16 真的?要帮你扔垃圾吗?
172 00:12:18 -好吧 请你顺手扔一下-好的
173 00:12:23 戴维 你已经住进来三个月了
174 00:12:26 不用这么客气了
175 00:12:27 直接从地下室的楼梯上来就好
176 00:12:29 没事 我不想吓到你
177 00:12:32 这儿太暗了 需要换灯泡吗?
178 00:12:35 -我喜欢昏暗一点-好吧
179 00:12:38 今晚是万圣节
180 00:12:40 你不出门 怎么过万圣节?
181 00:12:42 要我帮你买点糖果吗?
182 00:12:44 我不打算发糖果
183 00:12:46 到时候我就把灯一关 假装没人在家
184 00:12:52 其实我可以给你弄一碗糖果
185 00:12:54 放在门廊上 就可以…
186 00:12:56 孩子们会瞬间抢光 连碗都抱走
187 00:13:00 那我们放一盆子苹果呢?因为小孩子不会吃苹果的
188 00:13:03 那这样做还有什么意义?
189 00:13:09 也对 好吧
190 00:13:12 祝你玩得愉快
191 00:13:14 好 万圣节快乐
192 00:13:18 让你的思绪回到童年时期
193 00:13:21 感觉幸福吗?你在童年时期都认识了谁?
194 00:13:26 我饱受困扰 但是我…
195 00:13:29 我不明白是什么困扰我
196 00:13:32 这没用
197 00:13:33 回忆你住的地方 那时你母亲还在有人爱你 你有朋友
198 00:13:37 是的
199 00:14:12 离我家远点!
200 00:14:19 -她在那儿!冲她扔!-嘿!
201 00:14:39 -这是我家!-冲她扔!
202 00:15:08
203 00:15:09 你必须得说服我 让我不叫救护车
204 00:15:12 不 不用叫了
205 00:15:14 你知道自己是谁吗?今天是什么日子?
206 00:15:17 知道 我是安娜 今天是万圣节
207 00:15:20 好 这里有几根手指?
208 00:15:22 -三根-行
209 00:15:24 你确实没事 你会好起来的
210 00:15:27 深呼吸有好处
211 00:15:30 我正准备过马路
212 00:15:31 看到那群熊孩子在扔鸡蛋
213 00:15:34 然后你一头栽倒了
214 00:15:35 你是简拉塞尔吧?
215 00:15:37 你为什么觉得我是?
216 00:15:40 你儿子伊森来过
217 00:15:44 嘿 坐起来 好吗?以防你有脑震荡
218 00:15:46 天啊 这里也太暗了你经常昏厥吗?
219 00:15:51 我没有昏厥
220 00:15:53 我是说 看起来像昏厥
221 00:15:56 我不能出门
222 00:15:59 你没有出去啊
223 00:16:02 不是 我有时会很恐慌
224 00:16:04 谁不会呢?给 来杯酒压压惊
225 00:16:06 我有恐旷症
226 00:16:10 我出不了门
227 00:16:16 所以你被困在了这间破房子里
228 00:16:19 天啊 我肯定受不了被困在这么糟糕的房子里
229 00:16:24 是你丈夫回来了吗?
230 00:16:27 那是我的租客
231 00:16:29 他住我家地下室
232 00:16:33 那你每天都做些什么?我是说 你有工作吗?
233 00:16:41 抱歉 我打听太多了
234 00:16:44 我该走了
235 00:16:47 -你希望我走吗?-不用
236 00:16:51 别走 没关系 我没事
237 00:16:54 我给人提供辅导
238 00:16:56 你给人提供辅导?
239 00:16:59 你是心理医生
240 00:17:02 真想不到!
241 00:17:06 你结婚了吗?
242 00:17:07 分居了
243 00:17:10 孩子呢?
244 00:17:12 我女儿奥莉维亚和她爸爸住一起
245 00:17:15 真不容易
246 00:17:17 是啊
247 00:17:18 对 要和孩子分开 那真的很难受吧
248 00:17:22 我每天和他们通电话
249 00:17:25 对 但是…
250 00:17:27 这和他们就在身边还是不一样 对吧?
251 00:17:33 请再喝点吧
252 00:17:41 -你想到外面去吗?-我其实有个专门的心理医生
253 00:17:44 好 我明白了 好的 抱歉
254 00:17:48 -看心理医生听起来很明智-是的
255 00:17:53 我懂
256 00:17:56 是的
257 00:17:59 我们一直想试试打着伞能不能走出去
258 00:18:04 但我一直没能付诸行动
259 00:18:09 你可以的 你能做到的
260 00:18:13 注意 我不是要打听你为什么会成这样
261 00:18:16 -成什么样?-恐旷症
262 00:18:19 我有焦虑症 焦虑性障碍
263 00:18:23 小拳头
264 00:18:25 -那…-小拳头!
265 00:18:27 天啊 所以你才要吃这些药吗?
266 00:18:31 这一瓶有什么用?粉红色这瓶…
267 00:18:35 那是心得安
268 00:18:37 -β受体阻断药-你怎么知道的?
269 00:18:40 因为瓶子上写了
270 00:18:45 说真的 你在用药期间不应该喝酒
271 00:18:53 谢谢你的蜡烛
272 00:18:56 伊森送来的 谢谢
273 00:18:58 哇 好吧 换话题了
274 00:19:02 我好像扭到脖子了
275 00:19:04 他是个好孩子
276 00:19:09 -你看-真可爱
277 00:19:12 嘿 他是我的小小男子汉
278 00:19:16 有了孩子以后你会说:“这是我孩子 我儿子”
279 00:19:21 就好像他是你的 归你所有
280 00:19:23 但其实根本不是这回事
281 00:19:25 -你归他们所有-对
282 00:19:28 非常对 你归你的孩子们所有也许从前你没觉得自己属于谁
283 00:19:33 也许你曾以为你是属于父母的后来你长大离开了父母
284 00:19:37 显然你也不属于丈夫
285 00:19:39 可是当你有了孩子他就牢牢拴住了你
286 00:19:44 这用不着我告诉你
287 00:19:57 我喜欢你的耳环
288 00:19:59 谢谢 是啊 别人送的是前男友送我的
289 00:20:03 你丈夫不介意吗?
290 00:20:05 我估计他不知道
291 00:20:10 他很难相信别人
292 00:20:11 为什么?
293 00:20:12 -我不知道-你不知道?
294 00:20:14 不!别问了!我不知道 不…
295 00:20:21 天知道他为什么不相信别人?
296 00:20:24 他是个好人 是个好父亲但是他 你知道…
297 00:20:29 他紧张易怒 控制欲很强 而且…
298 00:20:33 我自己也有心理障碍
299 00:20:35 但是我会调节 我可以应对那些情绪
300 00:20:39 也许有时候 我还是会陷入焦虑而且我…
301 00:20:44 我会担心伊森 因为…
302 00:20:47 他很敏感
303 00:20:59 家事嘛 太复杂了
304 00:21:07 你们家为什么复杂?
305 00:21:14 你看
306 00:21:16 -画得真好!-是吧!简拉塞尔的原创作品
307 00:21:21 -看到没?我也成功转换了话题-发现了
308 00:21:23 对 你可不知道你是在和谁玩儿呢
309 00:21:31 我在挑战你…
310 00:22:11 你好?
311 00:22:13 我是阿利斯泰尔拉塞尔我们刚搬进街对面的101号
312 00:22:19 推门进来
313 00:22:29 抱歉打扰了 我只是想问问…
314 00:22:33 我想知道今晚我家有没有谁来找过你
315 00:22:41 没有
316 00:22:47 没有 我一个人在家
317 00:22:53 好的 谢谢
318 00:22:55 抱歉打扰了
319 00:22:59 代我谢谢你妻子的蜡烛
320 00:23:02 伊森几天前送来的
321 00:23:09 好的
322 00:23:14 (星期三)
323 00:23:53 911 您有什么紧急情况?
324 00:23:55 好像有人偷偷进了我家
325 00:23:57 女士 请问您的住址是哪里?
326 00:23:59 121街西区104号
327 00:24:05 -嘿!-抱歉
328 00:24:06 -嘿 是我 戴维-女士 你还好吗?
329 00:24:08 -我很好 对不起-女士?
330 00:24:11 是我认识的人 虚惊一场 抱歉
331 00:24:14 我按了门铃 半小时前按的
332 00:24:20 我把门廊上的碎鸡蛋清理了
333 00:24:23 你在找什么?
334 00:24:24 街对面有个人让我帮他开几个箱子用来存放东西
335 00:24:29 我想你这儿应该有开箱刀
336 00:24:31 原来你还干修理工的活儿我一直以为你是个创作型歌手
337 00:24:35 所以我才要当修理工挣钱啊
338 00:24:44 你家都发霉了
339 00:24:46 是的 我知道
340 00:24:54 戴维 你快进来
341 00:24:58 戴维?
342 00:25:02 吓死我了
343 00:25:08 你得找个专业的来把屋顶密封一下 太危险了
344 00:25:11 我会找人的
345 00:25:12 你还好吗?
346 00:25:14 没事
347 00:25:16 街对面是谁找你干活儿?
348 00:25:18 拉塞尔
349 00:25:20 你认识他吗?
350 00:25:23 -他怎么找到你的?-我张贴了小广告
351 00:25:36 不!
352 00:25:47 阿利斯泰尔拉塞尔 121街西区
353 00:25:50 -请问这是住宅地址吗?-是的
354 00:25:52 请按1 该号码将通过短信发送给您
355 00:25:55 真麻烦
356 00:25:57 喂?
357 00:25:58 伊森?我是安娜 住你家对面的
358 00:26:01 你好
359 00:26:04 你家那边出事了吗?我听到有人尖叫
360 00:26:07 没 一切都好
361 00:26:10 我听到了尖叫声 是你吗?
362 00:26:12 不是 我没事
363 00:26:16 你还好吗?
364 00:26:21 他只是…我们没事
365 00:26:24 伊森 你需要帮助…
366 00:26:37 (未知号码)
367 00:26:40 -喂?-喂?
368 00:26:41 你给我家打电话了吗?
369 00:26:44 您好 我是安娜福克斯 住在街对面
370 00:26:48 有什么事?
371 00:26:49 刚才我听到有人尖叫所以打电话问一下…
372 00:26:54 不好意思 你听到了什么?
373 00:26:56 尖叫 一声尖叫 在一分钟前
374 00:27:01 一声尖叫?
375 00:27:04 是的 从你家传来的
376 00:27:05 抱歉 家里只有我和我儿子我们没有尖叫
377 00:27:09 可我听到…
378 00:27:32 喂 我是戴维 现在不方便接听电话
379 00:27:34 请留言 我会尽快回电
380 00:27:41 戴维?
381 00:27:43 什么事?
382 00:27:45 -你听到了街对面传来的尖叫声吗?-没有
383 00:27:47 -就刚才 大概五分钟前-刚才我在听音乐
384 00:27:50 你没听到有人尖叫吗?
385 00:27:52 我没听到尖叫声
386 00:27:55 不好意思
387 00:28:38 进来吧
388 00:28:41 你要不要吃点什么?我给你弄?
389 00:28:43 不用了
390 00:28:45 真的?
391 00:28:50 伊森 你家出了什么事?
392 00:28:53 我爸他不是坏人
393 00:28:55 他只是压力太大积压久了需要发泄出来
394 00:28:58 -一切都好-不好 别这么说了
395 00:29:00 这种情况显然并不好
396 00:29:03 我该回家了
397 00:29:04 我不应该来找你的对不起 我只是…
398 00:29:06 别走!等等
399 00:29:19 对不起
400 00:29:20 没关系
401 00:29:23 你为什么对我这么好?
402 00:29:26 因为孩子需要被保护
403 00:29:30 抱歉 对猫过敏
404 00:29:37 你把我的手机号记一下
405 00:29:40 你妈妈还好吗?
406 00:29:42 还好吧 应该还好
407 00:29:45 -毕竟 她只能站他那边-好吧
408 00:29:49 好的 听着…
409 00:29:53 伊森…
410 00:29:56 听着 伊森 不论你家出了什么事
411 00:30:00 不论情况有多严重 这里是安全的
412 00:30:05 你可以随时过来
413 00:30:08 -任何时候-好
414 00:30:24 你永远不知道怎么做才是正确的
415 00:30:27 (星期四)
416 00:30:28 给儿童保护机构打电话?但我和他爸会各执一词
417 00:30:31 -想听我的建议吗?-不
418 00:30:32 不要窥探别人家的情况
419 00:30:34 卡尔说好奇有利于心理健康
420 00:30:36 你说他很享受对你的控制
421 00:30:38 你还说我可以随时找你聊天
422 00:30:44 -一切还好吗 安娜?-什么事?
423 00:30:47 你给我留言了
424 00:30:48 没有 我没留言
425 00:30:51 要是知道怎么操作 我可以放给你听
426 00:30:56 你在干什么?
427 00:30:59 我正看着戴维离开
428 00:31:02 看来很有意思 是吧?
429 00:31:04 他好像要逃跑
430 00:31:06 我给你另一个电话号码 安娜
431 00:31:08 我不想在调整用药的期间再错过你的电话
432 00:31:36 贱人
433 00:31:40 所以你才要旁听谋杀案审判?
434 00:31:43 不是 我去旁听是因为你的案子和我父亲的类似
435 00:31:48 我知道他没有杀害我的…
436 00:31:57 你不是个好人
437 00:32:07 现在9点50分…
438 00:32:11 谢谢
439 00:33:14 不要窥探别人家 小拳头
440 00:33:34 我会给你打几针 让你的脸失去知觉
441 00:33:37 好了 闭上眼睛
442 00:33:48 没事的 文森特 没事的
443 00:33:52 屏住呼吸 交叉手指
444 00:33:54 我的手机呢?
445 00:34:02 我的手机呢?回想一下
446 00:34:11 到底在哪里?
447 00:34:39 给他点厉害瞧瞧 简
448 00:35:13 闭上眼睛 你不会有事的
449 00:35:22 我的手机呢?
450 00:35:28 戴维?
451 00:35:49 911接线员 您有什么紧急情况?
452 00:35:51 我的邻居简被人捅了一刀
453 00:35:53 您说慢些 女士您叫什么 现在在哪里?
454 00:35:56 我叫安娜福克斯 我叫安娜
455 00:35:59 那您此刻在哪里?
456 00:36:02 121街西区104号
457 00:36:06 -121 是吗?-121 是的
458 00:36:09 您说看到邻居被刺伤?
459 00:36:14 他刚刚把灯都关了
460 00:36:16 您的邻居在哪里?
461 00:36:17 -她在街对面 我…-您有她的地址吗?
462 00:36:21 有 124街西区104号
463 00:36:25 等等 您说124街?
464 00:36:28 是121街!
465 00:36:30 我们正派人赶过来 女士
466 00:36:32 -请您保持镇定-好的
467 00:36:34 -您在邻居身边吗?-她在街对面
468 00:36:37 我刚说过了 你有没有听清楚!
469 00:36:39 安娜!女士!安娜 您刺伤了邻居吗?
470 00:36:47 救救我!
471 00:36:52 简!我来了 简!
472 00:36:55 我来了 简!我来了!
473 00:37:33 我来了 简!
474 00:37:56 你好
475 00:38:01 我是纽约市警局的利特尔探员想问您几个问题
476 00:38:05 你来我家干什么?
477 00:38:07 我了解到你家楼下有租户
478 00:38:08 -他在家吗?-我不知道
479 00:38:10 -那是你女儿吗?-她在吗?
480 00:38:12 她在她爸爸那儿 简怎么样了?
481 00:38:15 你好
482 00:38:18 -这怎么回事?-你还好吗?
483 00:38:21 他怎么在这儿?
484 00:38:22 拉塞尔先生认为你弄错了…
485 00:38:25 你从没见过我妻子
486 00:38:27 有天晚上 她帮了我我们一起待了好久
487 00:38:30 不 没这回事
488 00:38:32 事实上 他还来我这里找过她
489 00:38:35 我是来找我儿子 不是找妻子你说没人来过你家
490 00:38:40 我说谎了
491 00:38:41 我和你妻子玩了纸牌
492 00:38:42 -为什么要为这种事说谎?-你为什么要说谎?
493 00:38:45 我担心你会因此责罚她
494 00:38:47 -就因为玩纸牌?-这不是重点
495 00:38:49 重点是 什么也没发生 福克斯医生
496 00:38:52 -不对 我知道我看到了什么-没有任何人受伤
497 00:38:55 我还用相机拉近了看的
498 00:38:57 -你拍照了吗?-没
499 00:38:58 她刚刚承认自己窥探我家
500 00:39:00 -请…-你为什么没有拍照?
501 00:39:02 重要的是 现在大家都没事 好吗?
502 00:39:08 那她在哪里?
503 00:39:11 简在哪里?
504 00:39:21 不好意思 我们之前从未见过
505 00:39:25 我是简拉塞尔
506 00:39:29 她不是简
507 00:39:33 我向你保证我是
508 00:39:34 不 你不是简 她不是简我认识简 简来过我家
509 00:39:39 这太奇怪了
510 00:39:41 -她就是简拉塞尔-找伊森来
511 00:39:48 你还好吗 福克斯医生?
512 00:39:55 你告诉他们
513 00:39:59 你确实从没见过我妈妈
514 00:40:08 好了 这次来拜访非常愉快
515 00:40:15 下次社区聚会时再见
516 00:40:22 昨天你打了911说有人闯入你家?
517 00:40:25 没有 我是说 对
518 00:40:27 但是我弄错了 这…
519 00:40:30 报假警是违法的
520 00:40:32 多谢提醒 探员
521 00:40:35 能放心让你一个人待着吗福克斯医生?
522 00:40:38 你有任何需要 就给我打电话不论白天还是晚上
523 00:40:43 我家有四个孩子 我不用睡觉的
524 00:40:49 保重 福克斯医生
525 00:41:06 你为什么没有拍照?
526 00:41:08 我想帮她 没想让她史上留名
527 00:41:10 -你也怀疑我吗?-我是站你这边的
528 00:41:13 听着一点也不像
529 00:41:14 但他们不相信你也合情合理
530 00:41:15 -就因为我没拍照吗?-因为你生着病
531 00:41:18 而我也不知道你有没有好转
532 00:41:22 (星期五)
533 00:41:27 (搜索 简拉塞尔)
534 00:41:38 (波士顿)
535 00:41:46 (阿利斯泰尔拉塞尔 妻子)
536 00:42:02 (大纽约区 阿特金森总经理)
537 00:42:04 这里是纽约阿特金森
538 00:42:06 您好 我想找阿利斯泰尔拉塞尔
539 00:42:09 (简拉塞尔)
540 00:42:11 -我是雪莉-你好 雪莉
541 00:42:13 我想找阿利斯泰尔拉塞尔琼让我来问你
542 00:42:18 -他不在这里工作-我听说他调到了曼哈顿
543 00:42:20 是的 但不在我们这儿
544 00:42:24 他离开阿特金森了吗?
545 00:42:25 你可以打电话问波士顿办事处我确实不太清楚
546 00:42:29 他是在不久前才调到波士顿的
547 00:42:32 你应该给波士顿办事处打电话
548 00:42:40 (高级搜索)
549 00:42:47 “我将永远为此心痛
550 00:42:49 但对帕米拉的悼念不会因此失色
551 00:42:51 因为有来自阿特金森各位同事的如此多鼓舞人心的信件和留言”
552 00:42:58 “谢谢 阿利斯泰尔拉塞尔”
553 00:43:01 谢谢 阿利斯泰尔拉塞尔?
554 00:43:07 帕米拉内辛
555 00:43:10 (布鲁克林发现女尸)
556 00:43:22 “帕米拉内辛 47岁阿特金森集团波士顿办事处的高管
557 00:43:27 于周四清晨被人发现死亡”
558 00:43:30 “停车场…”
559 00:43:31 史蒂夫鲁尼恩 请问有何事?
560 00:43:33 你好 史蒂夫 我是卡罗尔
561 00:43:35 我打电话来向您核实一些有关保险条款的信息
562 00:43:39 -好的-您在人力资源部吗?
563 00:43:41 抱歉 不是波士顿的大公司的小办事处
564 00:43:44 你得给纽约总部打电话
565 00:43:45 好吧 可是他们建议我打这里的电话
566 00:43:49 你要找哪个员工?
567 00:43:51 那是心得安
568 00:43:53 帕米拉内辛
569 00:43:55 “当局认为内辛女士
570 00:43:57 是从六楼公寓的阳台坠落身亡”
571 00:44:04 对不起
572 00:44:05 不 没关系我认识她 也许能帮上忙
573 00:44:11 她的职位是什么?
574 00:44:14 她好像是高层的助理
575 00:44:17 是谁的助理?
576 00:44:19 她老板的
577 00:44:21 阿利斯泰尔拉塞尔
578 00:44:23 此人还在公司任职吗?
579 00:44:26 为什么这么问?
580 00:44:29 我这里有一个地址我知道他被调到了曼哈顿
581 00:44:33 是的
582 00:44:34 据我所知他在内辛女士去世后不久就迁居了
583 00:44:37 既然你知道 你还问什么?
584 00:44:41 我只是…像这样的情况 我们一般…
585 00:44:44 我们对于死因还有些疑问所以我们想…
586 00:44:47 这样吧 你留个电话 我稍后联系你
587 00:44:54 是的 他是我的小小男子汉
588 00:44:56 有了孩子以后你会说:“这是我孩子 我儿子”
589 00:45:00 就好像他是你的…
590 00:45:08 戴维?
591 00:45:30 戴维?
592 00:45:55 (请立即答复)
593 00:46:00 (马萨诸塞假释委员会)
594 00:46:04 干什么…你在干什么?
595 00:46:06 吓死我了
596 00:46:08 -我刚才在找你-那是什么?
597 00:46:12 你在偷看我的信件吗?
598 00:46:13 -抱歉-不是吧
599 00:46:15 我敲过门的
600 00:46:17 我有问题要问你
601 00:46:19 问我什么?我在这儿呢 有什么问题?
602 00:46:22
603 00:46:24 你见过她吗?你见过住在街对面的那个女人吗?
604 00:46:26 -简?-简拉塞尔
605 00:46:28 -没-你给他们家干过活儿
606 00:46:29 我只给拉塞尔先生干过活儿从没见过他妻子
607 00:46:32 我现在成了你的传话筒了吗?
608 00:46:34 拿起电话给他打过去 安娜!
609 00:46:36 或者干脆走过那条街去找他!不要吗?
610 00:46:41 -你看起来非常烦躁-你觉得是为什么呢 安娜?
611 00:46:44 对 我为假释的事烦着呢
612 00:46:47 你想看吗?给你看
613 00:46:48 -我只是把信捡起来-我犯了法
614 00:46:50 我本该在马萨诸塞的斯普林菲尔德市
615 00:46:53 -好的-不 不好!
616 00:46:55 酒吧里有人动手
617 00:46:57 我只是碰巧撞上了他们冷不防被人揍了 于是我就反击了!
618 00:47:02 倒霉!
619 00:47:08 我不该下来的
620 00:47:10 听着 我正在想办法解决
621 00:47:11 今晚要去康涅狄格 明早去见一个人
622 00:47:14 -好的-我正在想办法摆平这事儿
623 00:47:20 要不咱们假装这件事没有发生过?
624 00:47:32 我们俩之间没事 对吧?
625 00:47:38 是的
626 00:47:45 再给我几天时间 我会摆平的
627 00:48:02 戴维 快点 该走了
628 00:48:06 让我离开这儿
629 00:49:05 你应该知道我是谁
630 00:49:08 不要再偷窥我家了 不然我会报警
631 00:49:27 小拳头?
632 00:49:28 (星期六)
633 00:50:00 小拳头
634 00:50:16 戴维?
635 00:50:24 小拳头?
636 00:50:35 嘿 你跑这下面来干什么?
637 00:50:39 可怜的猫咪 你一整晚都在下面?
638 00:50:43 你是怎么下来的?
639 00:51:13 我喜欢你的耳环
640 00:51:14 谢谢 是啊 别人送的是前男友送我的
641 00:51:22 -你现在又不想聊了吗?-我很忙
642 00:51:24 -如果我不能表达真实想法…-我没有妄想症状
643 00:51:27 你好好分析一下 亲爱的
644 00:51:28 首先是那个孩子然后是街对面的凶杀案
645 00:51:30 现在是波士顿的另一个女人
646 00:51:32 一枚耳环还有你一直觉得还不错的戴维…
647 00:51:34 -你有完没完?-…问题在于你…
648 00:51:36 -别说了-…因为那些该死的药
649 00:51:38 不要说了
650 00:51:39 这些事与你无关 你很清楚
651 00:51:40 -你该放下了-我不能
652 00:51:42 -为什么不能?-我不知道 我就是不忍心不管
653 00:51:45 我也希望我能放手相信我 但我做不到
654 00:51:47 别人都能放下 向前看 可我不行
655 00:52:04 你妈妈呢?
656 00:52:06 别说了!住口
657 00:52:09 伊森!你为什么要说谎?
658 00:52:15 -我在街上 你别冲我喊-你不说 我也帮不了你…
659 00:52:18 -你没见过我妈-那时候你说谎了 你知道的
660 00:52:21 -你搞错了-没有 我知道我看到了什么
661 00:52:23 -你不知道 你搞错了-我知道我看到了什么
662 00:52:25 -你不知道 你搞错了!-我们聊到了你
663 00:52:27 -你妈说起过你!-你别再这样了!
664 00:52:29 你为什么要为了他撒谎?
665 00:52:33 伊森…
666 00:52:36 你为什么要维护他?
667 00:52:42 我不能告诉你…
668 00:52:45 回家!
669 00:52:52 你不能那样打孩子
670 00:52:54 我已经忍让很多了福克斯女士 我们都容忍你
671 00:52:56 但你的行为要适可而止!
672 00:52:59 你和伊森的关系有失分寸
673 00:53:02 他还是青少年!
674 00:53:04 他是个孩子!才15岁半你是个成年的女人
675 00:53:08 不过当然了 你已经彻底疯了!
676 00:53:12 -我要报警-你尽管报警
677 00:53:15 报警啊 他们肯定愿意听你的话
678 00:53:17 你这个喝酒嗑药 从不出门只和猫住的疯女人
679 00:53:24 你…
680 00:53:26 我们家可不是好惹的
681 00:53:30 离我儿子远点
682 00:53:37 拜托了
683 00:54:06 (星期天)
684 00:54:53 (简拉塞尔)
685 00:54:56 这是你 这是你的小猫咪
686 00:54:58 这是你的小鼻子和这些美丽的花朵
687 00:55:01 美丽 充满希望
688 00:55:26 (收到新邮件 无主题)
689 00:56:00 嘿 你的脚上沾东西了吗?
690 00:56:04 是不是脚上沾了脏东西?
691 00:56:05 小拳头 你踩到什么了?
692 00:56:09 好了
693 00:56:33 你完全想不到这会是谁发的吗?
694 00:56:35 想不到 只有我的租户戴维有钥匙
695 00:56:38 -好的 那他在哪儿?-我不知道
696 00:56:40 你和戴维之间有矛盾吗?
697 00:56:42 -没有 应该没 我…-上面没发现
698 00:56:44 你看 警报解除
699 00:56:46 -你们可以追踪邮件吗?-追踪?
700 00:56:48 -查查来源?-谷歌邮箱无法追踪
701 00:56:50 可能是你自己发给自己的
702 00:56:51 -我睡着了-也许你是假装睡着
703 00:56:54 我真的睡着了 你什么意思?
704 00:56:56 福克斯医生 你家真的没有外人闯入的痕迹 好吗?
705 00:56:59 -什么都没丢-门窗看起来都没问题
706 00:57:02 真的有人进来过 我已经提供了证据
707 00:57:06 她给我们波士顿办事处打电话了你们知道吗?
708 00:57:09 -她给我家打电话了!-拉塞尔先生 冷静
709 00:57:11 -你为什么被解雇?-她用相机偷窥我家!
710 00:57:14 -她把我儿子诱拐到家里!-那孩子受了虐待
711 00:57:17 -她骚扰我儿子-他打了他儿子 我亲眼看到的
712 00:57:22 她有幻觉
713 00:57:23 伊森告诉我了 简也告诉我了我看到他家暴了
714 00:57:26 她就是简!
715 00:57:29 你是个酒鬼、瘾君子这都是你编出来的!
716 00:57:32 你们差点让我信了但是我发现了这个!
717 00:57:36 -这是什么?-这是你妻子画的 还有她的署名
718 00:57:41 看你还敢说我有幻觉 你这王八蛋
719 00:57:44 嘿!
720 00:57:45 这是你画的
721 00:57:47 她来过这里
722 00:57:49 画就是证据
723 00:57:50 这什么也证明不了
724 00:57:51 它证明你已经疯了
725 00:57:54 出什么事了?
726 00:57:58 我看大门开着
727 00:58:00 -你是谁?-我住在楼下
728 00:58:02 是我的租客 他叫戴维
729 00:58:05 那你姓什么 戴维?
730 00:58:06 没有 就叫戴维 就是我的艺名
731 00:58:09 温特斯 他姓温特斯
732 00:58:12 其实是温特 没有“斯”
733 00:58:15 昨天夜里你在哪儿 温特斯先生?
734 00:58:18 在康涅狄格州工作上的事 怎么了?
735 00:58:20 有人在夜里2点趁福克斯女士睡着拍了她的照片
736 00:58:23 然后把照片用邮件发给她
737 00:58:25 -有人闯进来了吗?-怎么知道是昨晚的事?
738 00:58:28 有人能证明你昨晚在康涅狄格吗?
739 00:58:31 有 有位女士和我在一起
740 00:58:33 请提供她的联系方式
741 00:58:35 可以打电话问她 她叫伊丽莎白
742 00:58:38 福克斯医生说她目击一名女子在拉塞尔先生家中遇害
743 00:58:41 你知道这件事吗?
744 00:58:44 -不知道-你见过拉塞尔夫人吗?
745 00:58:47 没有
746 00:58:48 她的耳环就在你的床头柜上
747 00:58:52 小玫瑰花形的 简拉塞尔的耳环
748 00:58:54 你去你租客的房间干什么?
749 00:58:59 她有严重的问题 喜欢窥探他人隐私
750 00:59:03 这可如何是好?
751 00:59:07 那个耳环是一个我认识的女人的
752 00:59:10 那女人是谁?
753 00:59:12 她叫凯瑟琳 上周她来这里住了一晚
754 00:59:17 你拿走了我的美工刀
755 00:59:20 是你自己借我的
756 00:59:21 查到了昨晚他在康涅狄格州的达里恩
757 00:59:27 他因为斗殴被抓起来了
758 00:59:30 他进了监狱 不应该出现在纽约
759 00:59:32 他去过拉塞尔家
760 00:59:35 一定见过她
761 00:59:37 她的耳环就在他的床边
762 00:59:40 他还找我借了一把刀 他蹲过监狱
763 00:59:47 而他被公司解雇了
764 00:59:52 他的助理死了
765 00:59:56 他还威胁过我 就在我家
766 01:00:00 他经常打孩子
767 01:00:02 我是儿童心理学家
768 01:00:04 我知道如何辨别受到虐待、处境危险的孩子
769 01:00:09 昨天在我家 我亲眼看到阿利斯泰尔扇了伊森一耳光
770 01:00:15 等等…
771 01:00:18 对了 是昨天
772 01:00:22 我…
773 01:00:24 我知道你们都在用什么样的眼光看我
774 01:00:29 我没疯
775 01:00:31 这些不是我的幻觉我看起来不可理喻吗?
776 01:00:36 我有证据
777 01:00:38 有简亲手画的画 还署了名
778 01:00:42 有那张在我睡着以后被人偷拍的照片
779 01:00:48 听着 我不在乎你们怎么看我
780 01:00:51 同不同意我的看法是否认为我值得信任
781 01:00:55 但那座房子里真的有个孩子处境危险
782 01:00:59 请你们救救他
783 01:01:03 你也是个父亲 对吗?
784 01:01:06 我想你应该很愿意救助这个孩子
785 01:01:10 我丈夫要是在这儿
786 01:01:13 他一定会伸出援手
787 01:01:15 他一定会相信我
788 01:01:17 福克斯医生 你的家人已经死了
789 01:01:20 我真不知道如果孩子出了什么事
790 01:01:23 你要如何活得心安
791 01:01:30 我很遗憾 但是你的家人已经死了
792 01:01:41 你喜欢大山吗 莉维?
793 01:01:43 它们看起来像巨人的床
794 01:01:45 好像一个巨人 盖着白毯子睡着了
795 01:01:47 明天你就可以去山上滑雪了
796 01:01:51 那座山看起来像一匹马
797 01:01:52 如果我们有匹马你想给它取什么名字?
798 01:01:55 我要叫它狐妹妹
799 01:01:56 狐妹妹说的是狐狸
800 01:01:59 是指母狐狸 宝贝儿
801 01:02:03 妈妈 那你要给小马取什么名字?
802 01:02:04 “当然”
803 01:02:12 这是一部很老的电视剧里的
804 01:02:19 这种事我办不到
805 01:02:21 什么事?
806 01:02:27 什么事?
807 01:02:31 像这样
808 01:02:32 假装全家一起愉快地出游
809 01:02:36 这件事我们已经详细讨论过了
810 01:02:39 我以为双方已经达成一致不会破环圣诞节的气氛
811 01:02:44 我现在装不下去了 做不到
812 01:02:48 强颜欢笑太愚蠢了这并不是尊重孩子
813 01:02:53 你不担心她为此伤心难过吗?
814 01:02:56 她应该感到难过这件事本来就令人难过
815 01:03:03 如果她留下心理创伤可别怪我
816 01:03:06 就应该怪你 本来就是你的错
817 01:03:11 谁出轨就是谁的错
818 01:03:18 (未知来电)
819 01:03:24 你要接电话吗?
820 01:03:32 肯定是他
821 01:03:36 你不接我接
822 01:03:37 -别抢-别抢了
823 01:03:45 安娜!
824 01:04:05 我很遗憾 但是你的家人已经死了
825 01:05:15 艾德?艾德!
826 01:05:21 莉维?
827 01:05:24 莉维?
828 01:05:25 奥莉维亚?
829 01:05:27 好了 宝贝儿
830 01:05:29 有我在呢 来
831 01:05:39 奥莉维亚
832 01:05:41 快醒醒 醒醒!
833 01:05:46 (呼叫911 通话失败)
834 01:06:16 我和你的医生聊过 也就是兰迪医生
835 01:06:19 你有一段痛苦的经历
836 01:06:23 我认为你相信自己见过这位女士
837 01:06:26 就和你相信自己仍与家人保持通话一样
838 01:06:30 你的医生说 你的药物会导致幻觉
839 01:06:35 也许幻觉对你来说是好事
840 01:06:39 换作是我 也一样
841 01:06:40 -简拉塞尔…-她的说法查证了
842 01:06:44 这位住在101号的女士…
843 01:06:48 她的身份与她所说的一致
844 01:06:50 她就是简拉塞尔
845 01:06:54 -至于那天晚上你看到的事情…-十…
846 01:06:58 十分抱歉
847 01:07:04 不用说了 你的妻子自称是谁就是谁
848 01:07:09 毫无疑问 她就是…
849 01:07:11 你当然是
850 01:07:14 真抱歉我把你们牵扯进这一切
851 01:07:18 我…
852 01:07:20 很抱歉把伊森卷了进来
853 01:07:30 我不知道…
854 01:07:35 你们会怎么看我
855 01:07:38 你们所有人
856 01:07:49 我可以理解…
857 01:07:52 就算你建议我…
858 01:07:54 (星期一)
859 01:07:55 …找监护
860 01:08:03 我正听着呢
861 01:08:10 这段时间我很不自觉
862 01:08:14 没有按时吃药
863 01:08:17 还喝酒
864 01:08:20 让自己陷入了非常…
865 01:08:25 阴郁的情绪 并且没有告诉你
866 01:08:36 这确实难以开口
867 01:08:42 说出来感觉好一些
868 01:08:45 能听你说也很好
869 01:08:49 我觉得服用药物对我并不好
870 01:08:55 -不好-你都出现幻觉了 不行
871 01:08:57 我也觉得…不行
872 01:09:01 还让我有些躁狂
873 01:09:07 我只是太需要得到关注
874 01:09:15 我需要有个人让我清醒
875 01:09:21 幸好你遇到的是那个警探
876 01:09:26 你要知道 要不是他情况会大不相同
877 01:09:31 我想弥补这件事
878 01:09:37 我对戴维一无所知
879 01:09:39 -那家伙也一团糟-他在吗?
880 01:09:42 不 他…今天下午会过来…
881 01:09:48 把他剩下的东西都带走
882 01:09:50 于是你又只剩下一个人
883 01:09:54 如果我想把锁都换掉你不会觉得我疑神疑鬼吧?
884 01:09:58 必须得再找个人来
885 01:10:01 接下来我们要恢复每周三次治疗
886 01:10:06 好的
887 01:12:03 我是安娜福克斯
888 01:12:06 今天是…
889 01:12:09 星期一 11月6号…
890 01:12:13 我录下这段视频…
891 01:12:15 录下…
892 01:12:18 我是安娜福克斯
893 01:12:19 我住在纽约曼哈顿121街西区104号
894 01:12:26 我录下这段视频
895 01:12:30 作为我的遗嘱
896 01:12:33 兰迪图罗是一名律师
897 01:12:37 他那儿有一份书面遗嘱
898 01:12:40 是我和艾德一同立下的…
899 01:12:43 就在…奥莉维亚出生之后
900 01:12:50 现在我并不打算对遗嘱做很大的改动…
901 01:12:55 很…
902 01:12:58 可恶 真的吗?
903 01:12:59 我这么做的目的是为了避免…
904 01:13:06 有人质疑…
905 01:13:08 我的思维是否正常
906 01:13:16 我的精神状态
907 01:13:17 我尤其要声明的是…
908 01:13:21 戴维温特斯与我的死毫无关系
909 01:13:27 其实 我正等着他…
910 01:13:31 回来收拾自己的东西
911 01:13:33 然后我就可以…
912 01:13:39 实施我的计划
913 01:13:54 实施我的计划
914 01:13:58 我只希望能获得原谅
915 01:14:05 我真心希望能获得原谅
916 01:14:14 我想回到过去
917 01:14:18 我想重新来过
918 01:14:24 我想做不一样的选择
919 01:14:31 但是我不能
920 01:14:37 我不能
921 01:14:44 我不能!
922 01:15:25 小拳头!
923 01:15:27 小拳头!
924 01:15:29 小拳头!
925 01:15:43 好的
926 01:15:48 谁啊?
927 01:15:59 是谁?
928 01:16:02 抱歉!我打过电话
929 01:16:04 我是来拿雨伞和手套的
930 01:16:07 你能上来一会儿吗?
931 01:16:10 不行 我全身都淋湿了
932 01:16:11 我今天倒霉透了 没完没了的麻烦
933 01:16:13 拜托了 就耽误你一分钟
934 01:16:30 -谢谢你-谢我什么?
935 01:16:36 我想给你看一张照片
936 01:16:53 酒杯上映出的脸
937 01:16:56 对 我看到了
938 01:17:00 那就是我看到被害的女人
939 01:17:02 她说她叫简拉塞尔
940 01:17:10 她的名字叫凯蒂
941 01:17:14 什么?
942 01:17:16 伊森 那孩子
943 01:17:19 凯蒂才是他的亲生母亲
944 01:17:23 你和她睡了一晚
945 01:17:24 星期三 就一晚
946 01:17:27 她是个大麻烦你以为我在逃避什么?
947 01:17:30 星期四我跑去阿斯托利亚在沙发上睡了一晚
948 01:17:33 就是为了避免再次碰到她
949 01:17:35 她怀孕八个月时离开了他 音信全无
950 01:17:38 阿利斯泰尔花了两年时间到处找她
951 01:17:40 最后在俄勒冈发现她跟着一伙人吸毒他带走了孩子 她进了监狱
952 01:17:44 -看到没?我也成功转换了话题-发现了
953 01:17:46 你可不知道你是在和谁玩儿呢
954 01:17:52 -这是他们告诉你的?-是她说的
955 01:17:54 她一开口就说个不停
956 01:17:56 拉塞尔一家躲了她好多年了
957 01:17:57 她发现他们搬到了波士顿他一直给她钱 让她走
958 01:18:02 那她为什么说自己是简拉塞尔?
959 01:18:04 你是简拉塞尔吧?
960 01:18:07 你为什么觉得我是?
961 01:18:08 你儿子来过 伊森
962 01:18:13 我看到她被人杀了
963 01:18:18 随你怎么说 安娜
964 01:18:19
965 01:18:22 我给你看了这张照片
966 01:18:25 是的 看着相当真切
967 01:18:28 她真的存在
968 01:18:30 我要你和我一起去警察局
969 01:18:38 不行
970 01:18:40 戴维 你不能对这件事不管不顾
971 01:18:45 -我就不管了-见鬼 求你了 戴维
972 01:18:49 完了
973 01:19:08 戴维?
974 01:19:34 我的天啊
975 01:19:36 知道现在最妙的是什么吗?
976 01:19:39 就是大家都以为我去了新罕布什尔
977 01:19:41 他们说的荒野训练营其实就是把你关起来
978 01:19:45 我本来上个月就要去的但是好像发生了火灾什么的
979 01:19:52 我们永远来不及说再见
980 01:19:55 戴维?
981 01:19:56 关键就是要在到达目的地之前逃走
982 01:20:00 你干了什么?戴维!
983 01:20:01 他死了 是你杀了他
984 01:20:04 不 什么?
985 01:20:06 这是你的刀 在你家里这里只有你们俩
986 01:20:10 -你干了什么?-他该死
987 01:20:14 他睡了我妈妈 还惹她生气最后又把她赶出去
988 01:20:20 他要是没招惹我妈我妈可能早就离开了
989 01:20:23 这一切可能就不会发生了
990 01:20:27 不要叫喊 安娜
991 01:20:30 那样对谁都不好
992 01:20:36 深呼吸
993 01:20:38 大人们总告诉我这样做
994 01:20:41 自我管理的能力
995 01:20:46 很好 我们可以一起深呼吸
996 01:20:53 你为什么吓成这样?
997 01:20:57 你本就打算自杀的 不是吗?
998 01:21:02
999 01:21:06 我觉得那段视频录得很棒
1000 01:21:11 你怎么进到我家来的?
1001 01:21:13 因为你从不乱放钥匙
1002 01:21:17 脑子也清醒!对
1003 01:21:21 我在你家待了一周了
1004 01:21:24 你杀了你的妈妈
1005 01:21:32 你觉得无法理解 是吗?
1006 01:21:35 你同情她吗?
1007 01:21:38 你和凯蒂 就一个任务
1008 01:21:43 就那么一件事
1009 01:21:48 照顾好全家 不是吗?
1010 01:21:51 你们两个一样
1011 01:21:54 可你做了什么?
1012 01:21:56 卖房子给我爸的中介
1013 01:21:59 跟我们说起过你和你经历的事情
1014 01:22:04 我就忍不住想你多么适合做我的下一个目标
1015 01:22:10 你的喜好我一清二楚
1016 01:22:14 这算是天赋吗?还是技能?
1017 01:22:20 给点专业的意见呗
1018 01:22:25 好吧 你看 这下你再也不喜欢我了
1019 01:22:29 波士顿也发生了这样的事吗?你和帕米拉?
1020 01:22:33 她讨厌你了?
1021 01:22:37 -我做什么 帕米拉都喜欢-你听上去并不十分确信
1022 01:22:40 她只是一个开始
1023 01:22:43 我还在摸索当中
1024 01:22:45 -什么意思?-我还没形成自己的手法
1025 01:22:47 -什么手法?-作案手法!
1026 01:22:50 有太多选择了 不是吗?
1027 01:22:53 长大后我想成为什么样的人?
1028 01:22:57 我知道 当我到了那个境界我会喜欢的 好好感受
1029 01:23:05 帕米拉坠楼后 花了五分钟才断气
1030 01:23:10 要不是你找到了凯蒂的照片
1031 01:23:12 我本只打算在你临死前进来道别
1032 01:23:18 你可以假装我不在这里
1033 01:23:25 我只想看着你死去
1034 01:23:30 好吧
1035 01:23:34 知道吗?随你的便
1036 01:23:37 你想看吗?
1037 01:23:48 因为有你的世界
1038 01:23:52 你所存在的世界
1039 01:23:55 是肮脏的世界
1040 01:24:02 我已经受够了
1041 01:24:14 我不想呼吸这里的空气
1042 01:25:08 安娜!
1043 01:25:34 安娜!
1044 01:25:37 不要再抵抗了!
1045 01:26:30 你本来就不想活了!
1046 01:26:32 你很久以前就想寻死了!
1047 01:26:46 那就来吧
1048 01:26:49 不要!
1049 01:28:12
1050 01:28:15 嘿 我本打算留个言就走的
1051 01:28:21 你一直守在这儿吗?
1052 01:28:22 是的 他们说让我不要吵醒你所以…
1053 01:28:28 你疼吗?
1054 01:28:30 应该很疼吧?
1055 01:28:31 嘿 别太依赖止痛药
1056 01:28:34 因为它会让你上瘾的
1057 01:28:38 戴维死了
1058 01:28:42 是的
1059 01:28:44 对不起
1060 01:28:47 但是我们拘留了拉塞尔一家
1061 01:28:50 他一言不发 但是简说个不停 所以…
1062 01:28:56 我们找到了凯瑟琳梅利的尸体
1063 01:28:58 在李堡发现的
1064 01:29:02 这证明你看到的一切都是真的
1065 01:29:05 是我们弄错了 很多人都要跟你道歉
1066 01:29:09 我想第一个来
1067 01:29:13 对不起
1068 01:29:16 谢谢你
1069 01:29:23 我看了你录的视频
1070 01:29:32 所以 是这样 诺莱丽探员
1071 01:29:35 希望你别介意她把小拳头接回她家了
1072 01:29:38 等你恢复好 可以出院后她就会把猫给你送回去…
1073 01:29:42 那大家都看过视频了吗?
1074 01:29:47 目前为止…
1075 01:29:50 没有
1076 01:29:53 没让他们看
1077 01:29:56 其实我们在定位手机时遇到了点麻烦
1078 01:30:00 是啊 不知怎么的那部手机回到了你的手里
1079 01:30:04 我一小时后再来问你这件事…
1080 01:30:10 你再交给我们
1081 01:30:13 你可以删除不想公开的内容 好吗?
1082 01:30:19 真的吗?
1083 01:30:23 听着 我已经把这件事给办砸了
1084 01:30:26 再出点错也没什么大不了的 是吧?
1085 01:30:37 不过你要和我说实话
1086 01:30:44 你不会再让我担心了吧?
1087 01:30:54 好的
1088 01:31:18 (九个月后)
1089 01:31:23 (房产拍卖)
1090 01:31:58 我得走了
1091 01:32:10 我好想你
1092 01:32:52 你准备好了吗?
1093 01:32:58 好的
1094 01:33:00 好的 不会很久的 进去
1095 01:33:07 好样的
1096 01:33:40 (祖宾搬家)
1097 01:34:27 (改编自AJ芬恩的小说)