波斯语课 Persischstunden(2020)(CN)Subtitles
Movie:Persischstunden (2021)4K
Era:2021
Length:127 minute
Country: RUS DEU 白RUS
Language:German/French/波斯语/English/Turkish
Era:2021
Length:127 minute
Country:
Language:German/French/波斯语/English/Turkish
| SRT Subtitles download |
1 00:00:58 当你在那个集中营里时
2 00:01:02 你觉得有多少犯人被关在那里?
3 00:01:07 大约有…二万五到三万人左右
4 00:01:14 你记得有哪些人吗?
5 00:01:25 所有名字都列在集中营的登记簿里
6 00:01:27 您可以查查看
7 00:01:30 你们集中营的所有档案
8 00:01:32 在光复前都已经被纳粹烧毁
9 00:02:48 (改编自沃夫冈柯尔海斯小说)
10 00:03:06 (法国,1942年)
11 00:03:12 (改编自真实事件)
12 00:03:19 他们在哪里抓到你的?
13 00:03:23 在逃往瑞士的路上
14 00:03:25 -你应该从意大利走 -或许吧
15 00:03:32 你从哪来?
16 00:03:35 安特卫普
17 00:03:37 你爸是珠宝商吧?
18 00:03:39 是犹太教拉比
19 00:03:41 -你也是教徒? -不太算是
20 00:03:51 朋友,你有没有东西可以吃?
21 00:03:54 只有一个三明治
22 00:03:55 我没有要你施舍,我拿东西跟你换
23 00:03:58 我用这个跟你换三明治
24 00:04:02 谢了,我不需要
25 00:04:03 你疯了吗?这是珍本,是首刷本
26 00:04:07 无价之宝,能换几千个三明治!
27 00:04:09 我只跟你交换半个三明治就好
28 00:04:11 拜托啦
29 00:04:14 好啦!
30 00:04:20 -拿去吧 -谢啦!
31 00:04:26 你是从哪里得到这本书的?
32 00:04:29 从我房东那边
33 00:04:30 在他们逃亡时留下来的
34 00:04:32 我进到他们家然后拿走它
35 00:04:37 瑞札是谁?
36 00:04:39 他们的儿子
37 00:04:43 那“巴巴”呢?
38 00:04:44 在波斯语是“爸爸”的意思
39 00:04:49 不可偷盗,犹太律法十诫之一
40 00:04:54 第八诫:不可偷盗
41 00:04:58 我觉得我们现在可以忘了它
42 00:05:59 -出去!大家出去! -去那边!
43 00:06:02 -下车! -动作快!东西放那边!
44 00:06:06 -快点! -现在快给我下车!
45 00:06:10 -快点! -你那群在那边,快过去!
46 00:06:14 -下一批!快点出来! -东西放那边!
47 00:06:18 -快点移动,动作快! -快一点!
48 00:06:24 -你的东西放那边! -快下车!快去!
49 00:06:29 -东西放那边!谢谢 -快点走!
50 00:06:35 -我不是说过来?快点! -现在过去!
51 00:06:40 快一点过去!
52 00:06:47 排成一列!
53 00:06:51 转过去!别盯着我看!
54 00:06:56 预备!开枪!
55 00:07:03 看到没?他是故意先倒下来的
56 00:07:06 你以为能骗得了我们吗?
57 00:07:09 我看得很清楚,你是故意倒下来的
58 00:07:11 -拜托不要! -你以为比我还聪明?
59 00:07:14 -我不是犹太人! -给我跪下!
60 00:07:16 -我是波斯人! -快点跪下!
61 00:07:18 -我是波斯人! -对啦,看得出来
62 00:07:20 -他说什么? -他说他是波斯人
63 00:07:24 别开枪麦克斯,别杀了他
64 00:07:26 为什么不行?
65 00:07:28 科齐上尉要找波斯人,找到有赏
66 00:07:32 要是这个家伙在唬我们呢?
67 00:07:35 他怎么会知道科齐要找波斯人?
68 00:07:37 拜托!他只是随口讲讲罢了
69 00:07:38 他在说谎,你在说谎吗?
70 00:07:41 我发誓没有!我不是犹太人
71 00:07:46 是波斯人
72 00:07:48 给你,拿去
73 00:07:52 求求你!
74 00:07:58 -这是你的? -对
75 00:08:01 跟我来!
76 00:08:04 保罗,如果他不是波斯人,就算你头上
77 00:08:06 知道啦
78 00:08:47 片名:波斯语课
79 00:08:55 -奖赏是什么? -十罐肉酱
80 00:08:58 -六罐归我! -乱讲,他是我发现的
81 00:09:08 (依功过论处)
82 00:09:14 这太随便了
83 00:09:15 上尉对不起,我已经尽力了
84 00:09:18 才没有!你没有尽力
85 00:09:20 如果你尽力了,字母大小就会一致
86 00:09:22 行句间隔也会对齐
87 00:09:26 指挥官要我来登记囚犯资料
88 00:09:28 你简直让我难堪极了
89 00:09:32 告诉我,这个字母是什么?
90 00:09:36 中尉,这是小写R
91 00:09:37 这根本不是“r”
92 00:09:40 看起来可能是“n”
93 00:09:42 也可能是“v”或“x”
94 00:09:45 -我都是这样写“r”的-不准顶嘴!
95 00:09:49 你觉得我像白痴吗?
96 00:09:54 还是你觉得我是瞎子?再给我重写!
97 00:09:58 直到我满意为止,出去!
98 00:10:05 希特勒万岁!
99 00:10:23 进来!
100 00:10:26 上尉,我们能进来吗?
101 00:10:29 你杵在那里干嘛?我刚叫你进来!
102 00:10:32 有什么事?
103 00:10:38 我们找到一位波斯人
104 00:10:50 带他进来!
105 00:11:05 你怎知道他是波斯人?
106 00:11:08 他自己说的
107 00:11:09 当然了,万一他说谎呢?
108 00:11:11 我也是这么说
109 00:11:29 他会讲德语吗?
110 00:11:31 好像会讲
111 00:11:33 你是波斯人吗?
112 00:11:36 半个波斯人,我父亲是波斯人
113 00:11:40 母亲是比利时人
114 00:11:46 你们去走廊等
115 00:12:05 你叫瑞札?
116 00:12:13 你的姓氏是朱恩
117 00:12:21 (《波斯神话集》)
118 00:12:27 “巴巴”是什么意思?
119 00:12:31 巴巴,在我们的语言是“爸爸”之意
120 00:12:44 波斯的首都在哪里?
121 00:12:47 德黑兰
122 00:12:49 那边讲什么语言?
123 00:12:51 波斯语
124 00:12:57 “妈妈”要怎么说?
125 00:12:59 妈妈?
126 00:13:01 就是大家叫的妈妈
127 00:13:03 小孩第一个学会的
128 00:13:04 现在立刻说出来,不然我就杀了你
129 00:13:08 “安塔”
130 00:13:15 把这个念这个给我听
131 00:13:18 我不会读跟写,我们在家里只用讲的
132 00:13:22 那现在讲给我听!
133 00:13:30 “外语…”
134 00:13:50 这是什么意思?
135 00:13:54 “你…看到太阳慢慢地下山”
136 00:13:59 “天色突然暗了,你开始害怕起来”
137 00:14:14 这个世界上我最痛恨骗子跟小偷
138 00:14:20 如果你对我撒谎,你一定会后悔
139 00:14:25 如果说的是实话,那就走运了
140 00:14:30 明天起你在厨房工作,协助分发牢饭
141 00:14:35 每天工作完毕后,过来教我说你的语言
142 00:14:39 -明白吗? -上尉,明白!
143 00:14:50 进来!
144 00:14:56 把他带到营房里,现在去
145 00:15:30 只有两罐?
146 00:15:31 他想确认这家伙是不是真的波斯人
147 00:15:36 不然我拿去寄给在汉堡的家人
148 00:15:39 去你的汉堡,你跟过来吧!快点
149 00:15:47 快排好队!快点!
150 00:15:52 东西放在那边
151 00:15:55 东西丢这
152 00:16:03 快点!快去排队!
153 00:16:14 大家都要去领号码牌,缝在胸前!
154 00:16:29 你们将在这里工作,在厨房里服侍军官
155 00:16:32 要遵守命令、内部规定跟卫生规则
156 00:16:36 所有刀子跟切割刀具都要严格盘点
157 00:16:40 每晚都要归还并且清点
158 00:16:43 若违反这些规则,将受惩罚
159 00:16:45 如果发现有偷懒和缺乏卫生的情形
160 00:16:47 以鞭打15下来惩处
161 00:16:48 万一有任何破坏、偷食物
162 00:16:50 或试图浪费者,将被处决
163 00:16:52 明白了吗?
164 00:16:53 每次进出厨房都要洗净双手
165 00:16:57 快去工作!
166 00:17:27 听说今晚有舞会
167 00:17:30 想跟我去吗?
168 00:17:32 麦克斯抱歉,我有别的事了
169 00:17:35 有什么事?
170 00:17:37 关你什么事?
171 00:17:42 没事,我只是好奇罢了
172 00:17:47 我以为你在追雅娜?
173 00:17:50 听着,那也只有一次
174 00:17:54 我喝醉了,又恰巧站在她身边
175 00:17:58 突然间她就在我身边了
176 00:18:01 你知道她还在等着你?
177 00:18:04 她都会为你把头发弄卷了
178 00:18:06 她说麦克斯喜欢卷发女孩
179 00:18:10 天晓得我那天说了什么
180 00:18:21 看到那个家伙吗?
181 00:18:25 他每天工作完都被叫去找科齐
182 00:18:29 为什么?
183 00:18:31 他以为他是波斯人
184 00:18:34 然后呢?科齐对波斯人特别好吗?
185 00:18:37 科齐对谁都不好
186 00:18:41 那家伙根本就不是波斯人
187 00:18:44 父亲是“巴巴”,“安塔”是…母亲
188 00:18:50 父亲是“巴巴”,“安塔”是…母亲
189 00:18:59 我要更多字汇
190 00:19:10 盘子叫“路特”
191 00:19:18 叉子是“卡斯”
192 00:19:26 面包是…
193 00:19:30 “拉吉”
194 00:19:36 汤匙是…
195 00:19:39 “巴拉”
196 00:19:50 肉类是“甘克”
197 00:19:58 鱼是“提母”
198 00:20:02 盘子叫“路特”
199 00:20:11 叉子是“卡斯”
200 00:20:18 肉类是…该死,是“甘克”
201 00:20:29 战争结束后,我想去德黑兰
202 00:20:32 我想在那边开一间餐厅
203 00:20:36 伊朗不吃猪肉
204 00:20:41 我不需要猪肉,我什么都能煮
205 00:20:45 羊肉、小牛肉、鱼类都行
206 00:20:49 当我12岁时,我先在厨房当打杂工
207 00:20:52 十年后,我成为主厨
208 00:20:56 在一间容纳150位客人的餐厅里当主厨
209 00:21:01 上尉,波斯语是种复杂的语言
210 00:21:06 没错
211 00:21:09 所以我做了计划
212 00:21:15 每天学四个字,一周就学会24个字
213 00:21:18 一个月会96个字,一年会1152个字
214 00:21:24 战争会至少持续…再两年
215 00:21:29 那就表示在战争结束后
216 00:21:31 我应该就学会超过两千字了
217 00:21:34 我不在乎读写,只要会讲就好,懂吗?
218 00:21:39 长官,明白
219 00:21:45 还有一件事
220 00:21:50 你看得出来,我人很好
221 00:21:55 不过可不能欺骗我
222 00:21:58 若你说谎,我绝对会发现然后杀了你
223 00:22:05 明白吧?
224 00:22:09 长官,明白
225 00:22:13 不要开口闭口就叫长官
226 00:22:17 是的,先生
227 00:22:20 很好
228 00:22:22 那就先从基础开始
229 00:22:25 我需要食物的单字
230 00:22:29 譬如该怎么说…
231 00:22:33 “餐厅”?
232 00:22:34 餐厅?就是“欧诺登”
233 00:22:42 -“欧-诺-登” -“登”
234 00:22:47 对,很接近了
235 00:22:50 面包是“拉吉”
236 00:22:55 -是“拉吉”? -“拉吉”,没错
237 00:22:58 汤匙是…“巴拉”
238 00:23:07 “巴拉”?
239 00:23:08 叉子是“卡斯”
240 00:23:14 鱼
241 00:23:18 鱼是…
242 00:23:19 -念“侵” -“侵”
243 00:23:21 -“侵”? -“侵”
244 00:23:23 没错
245 00:23:25 那猪怎么念?
246 00:23:29 猪?
247 00:23:33 猪
248 00:23:35 “斯凡”,没错
249 00:23:41 是念“斯凡”,虽然听起来怪怪的
250 00:24:28 你在干嘛?
251 00:24:32 在祷告
252 00:24:33 安静点祷告!
253 00:24:55 欧诺登
254 00:25:01 路特
255 00:25:06 巴拉
256 00:25:12 拉吉
257 00:25:17 斯凡
258 00:25:23 请进!
259 00:25:30 上尉,我是罗登麦克斯拜尔,有事禀报
260 00:25:34 请说
261 00:25:41 自称瑞札朱恩的那位囚犯,对您说谎
262 00:25:45 他不是波斯人
263 00:25:47 是吗?
264 00:25:49 对
265 00:25:52 为何会这么说,拜尔?
266 00:25:56 我又检查了他一遍
267 00:25:59 那个家伙不仅看起来像犹太人
268 00:26:04 他的手像犹太人、鼻子也是犹太鼻
269 00:26:07 后脑杓也像犹太人
270 00:26:09 他甚至闻起来都像犹太人
271 00:26:13 你以为比我聪明?
272 00:26:17 当然不是,我只是想提醒您
273 00:26:21 提醒我一件连你自己也搞不懂的事
274 00:26:30 我可能不知道他是否说实话
275 00:26:32 不过我怀疑你比我更清楚
276 00:26:38 长官,恕我直言
277 00:26:40 我知道犹太复国主义者伪装得很好
278 00:26:42 在我的家乡镇上有几位
279 00:26:44 他们狡猾的像老鼠一样
280 00:26:46 有必要的话,他也会假装成中国人
281 00:26:49 就只是为了欺骗您而已
282 00:26:52 为了欺骗我?
283 00:26:55 听你在说些什么,犹太人专家
284 00:27:00 你收下我的肉罐头
285 00:27:02 现在你来跟我说他不是波斯人?
286 00:27:05 这样说得通吗?
287 00:27:11 波斯人的事我操心就好,罗登
288 00:27:15 下去
289 00:27:35 史托夫小姐,我决定换掉你
290 00:27:40 你的字迹还是不够格
291 00:27:43 换成波斯人来纪录
292 00:27:47 -不过… -不过什么?
293 00:27:50 下去!
294 00:28:00 手给我看看
295 00:28:04 脏死了
296 00:28:07 你知道双手永远要保持干净!
297 00:28:11 快去洗干净!
298 00:28:13 看什么看?快去工作!
299 00:28:20 波斯人!
300 00:28:23 波斯人!
301 00:28:32 把这40个字翻译成波斯文
302 00:28:35 40个字?我以为一天4个字
303 00:28:38 不对,是40个字,我要加快速度
304 00:28:45 有什么问题吗?
305 00:28:49 里面只有39个字
306 00:28:54 那重要吗?再多加一个进去
307 00:28:59 哪一个字?
308 00:29:01 随便,不然“真相”好吗?
309 00:29:09 我没有铅笔
310 00:29:29 (真相)
311 00:29:31 你工作完后来我办公室,到时再翻译
312 00:29:36 长官没问题
313 00:29:39 我可以拿一只铅笔吗?
314 00:29:41 不行,你可以用说的,我来写
315 00:30:08 谢谢
316 00:30:13 这边可以坐吗?
317 00:30:18 我看得出来你心情不好
318 00:30:20 别烦我
319 00:30:22 为什么?或许我能帮忙
320 00:30:24 你帮不上忙
321 00:30:30 我来猜猜,你难过是因为爱情
322 00:30:33 我才不在乎爱情!
323 00:30:37 你为何这么不开心?
324 00:30:41 科齐不准我继续登记囚犯了
325 00:30:43 叫波斯人来取代我
326 00:30:46 你确定这是唯一的理由吗?
327 00:30:47 天杀的,当然是!
328 00:30:49 我又刚好很爱办公室的抄写工作
329 00:30:52 胜过在厨房盯着肮脏的犹太人工作!
330 00:30:53 包括你的波斯人!
331 00:30:56 他不是波斯人,他也不是我的
332 00:30:59 我正想办法要除掉他
333 00:31:02 要怎么除掉?
334 00:31:05 我能杀了他,不过科齐会发现
335 00:31:08 要是他逃跑呢?
336 00:31:11 那么他必死无疑
337 00:31:13 我就是这个意思
338 00:31:38 没关系,你回岗位吧
339 00:32:04 继续推!
340 00:32:38 喂,矮子!
341 00:32:41 过来这边!
342 00:32:52 双手放下
343 00:33:06 你要去哪?
344 00:33:08 那边有个地雷区,还有一片沼泽
345 00:33:11 你就算没被炸个稀巴烂,也会被困住
346 00:33:16 反正他们会放狗来追你
347 00:33:20 过来,坐下吧
348 00:33:30 坐下
349 00:33:44 我要是你,我会回去
350 00:33:46 我不能,我也会死在那边
351 00:33:52 那倒是真的
352 00:33:56 我要用我不懂的语言编出40个字
353 00:33:59 哪种语言?
354 00:34:02 波斯语
355 00:34:06 波斯语?
356 00:34:08 波斯语
357 00:34:16 编出来不是问题
358 00:34:19 不过要全都记住
359 00:34:22 根本不可能
360 00:34:26 永远会有更多,还有更多
361 00:34:44 到了
362 00:34:46 去抓他吧
363 00:34:59 我要是你,我会加紧脚步
364 00:35:01 因为他们应该很快就过来了
365 00:35:25 敬你!
366 00:35:45 我确定那个混蛋躲在这里!
367 00:36:01 站住!
368 00:36:05 趴下!
369 00:36:08 不准动!
370 00:36:11 我只是把垃圾拿出去倒而已
371 00:36:15 我只是把垃圾拿出去倒而已
372 00:36:22 波斯人呢?
373 00:36:23 报告长官,他把剩菜拿出去倒
374 00:36:26 已经出去很久了
375 00:36:34 你跑去哪了?
376 00:36:37 跟我过来
377 00:36:45 希特勒万岁!
378 00:37:00 你的字体工整吗?
379 00:37:04 我想应该还行吧
380 00:37:06 坐吧
381 00:37:10 这些是新来的囚犯名单
382 00:37:12 必须誊写在登记簿里
383 00:37:14 不过要写得整齐工整
384 00:37:15 你办得到吗?
385 00:37:20 被划掉的名字呢?
386 00:37:22 是在路上死掉的人,别写进去
387 00:37:29 不对!等等!
388 00:37:32 旁边先画线
389 00:37:36 填上出生地、号码
390 00:37:38 然后写上名字跟生日
391 00:37:41 你有…45分钟可以写
392 00:37:45 慢慢来,要写得工整确实
393 00:37:51 别忘了还有40个单字
394 00:37:53 当你把名单写好后,我们再来处理
395 00:39:50 “我”、吉尔、“依尔”
396 00:39:54 “你”、克劳、“欧”
397 00:40:00 “兄弟”、西尔
398 00:40:05 “希尔”
399 00:40:08 “西方”、法比欧
400 00:40:17 “法布”
401 00:40:21 “不”、马克
402 00:40:26 “马”、该死、“亚德”
403 00:40:34 “亚德”、死亡
404 00:40:43 麦克斯、“亚士”
405 00:41:09 写得如何?
406 00:41:11 很好
407 00:41:19 很好
408 00:41:22 我可以离开了吗?
409 00:41:27 你忘记什么了吗?
410 00:41:30 没有
411 00:41:32 字汇在这里
412 00:41:47 -我?“依尔” -“依尔”
413 00:41:53 -你?“欧” -“欧”
414 00:41:56 “依尔”、“欧”
415 00:42:01 兄弟?“席尔”?
416 00:42:03 -“希尔”? -“希尔”
417 00:42:07 全部大声念出来,我要知道怎么发音
418 00:42:12 西方?
419 00:42:16 -“法布” -“法布”
420 00:42:19 -不? -“马”
421 00:42:22 -该死? -“亚德”
422 00:42:25 “亚德”,死亡呢?
423 00:42:29 -“亚士” -“亚士”
424 00:42:33 -小呢? -“利”
425 00:42:36 “利”卷舌音? -对
426 00:42:39 -“鲁”?“露”? -“利”
427 00:42:42 -“利” -“利”
428 00:42:45 那大呢?
429 00:42:48 -“吐斯” -“吐斯”
430 00:42:50 很好,现在这样就够了,很多可学的
431 00:42:58 你可以离开了
432 00:43:09 “依尔”
433 00:43:12 谢谢
434 00:43:15 -派崔斯 -谢谢
435 00:43:20 克劳德
436 00:43:24 谢谢
437 00:43:28 谢谢
438 00:43:29 安德烈
439 00:43:36 皮耶
440 00:43:44 奥利维耶
441 00:43:50 米榭
442 00:43:53 “翁”
443 00:43:56 “依是”
444 00:43:58 “路得”
445 00:44:00 “戴”
446 00:44:02 “艾”
447 00:44:04 “力夫”
448 00:44:06 “席”…
449 00:44:41 希特勒万岁!
450 00:44:42 指挥官有事要找我
451 00:44:44 对,他正等您来
452 00:44:49 请进!
453 00:44:55 希特勒万岁!
454 00:45:04 我想问一下,你的波斯语学得如何?
455 00:45:11 很好
456 00:45:12 在过去六个月,我学了570个字
457 00:45:17 太令人刮目相看了!
458 00:45:19 我想问你为何要学这么特别的语言?
459 00:45:26 我希望在战后能搬去波斯住
460 00:45:29 您觉得在我们赢得胜利之后
461 00:45:31 在帝国统治下的欧洲不适合你住吗?
462 00:45:34 不是的,我有兄弟住在德黑兰
463 00:45:40 科齐,我看过你的档案
464 00:45:43 完全没提到你在德黑兰有兄弟
465 00:45:51 没错,我也是一年前才知道
466 00:45:55 他曾经住在希腊
467 00:45:57 直到1939年
468 00:46:02 不觉得有太多巧合了吗?
469 00:46:06 我们掌权,然后你兄弟搬去希腊
470 00:46:09 战争开始,他跑去德黑兰
471 00:46:14 这可不太爱国
472 00:46:17 现在你又跟这个穆斯林在一起鬼混
473 00:46:19 上校我向您保证,绝无违法之事
474 00:46:23 我只是在学语言而已
475 00:46:33 改变一下话题
476 00:46:37 本周末我将替部队举办一场郊游
477 00:46:40 一场野餐
478 00:46:43 请准备30人份的餐点
479 00:46:46 必须是最好的,绝对要最棒的
480 00:46:50 不要法国菜,要家乡味
481 00:46:53 明白吗?
482 00:46:55 上校,我明白
483 00:47:02 -希特勒万岁! -希特勒万岁!
484 00:47:10 你知道人们为何叫这道菜“冰腿”?
485 00:47:17 很久以前,人们用猪蹄膀骨头
486 00:47:26 来制作溜冰鞋冰刀
487 00:47:28 我们已经学够食物字汇了
488 00:47:32 现在来改变主题
489 00:47:39 在波斯语中,要怎么说“爱”这个字?
490 00:47:44 “欧耐”
491 00:47:47 “欧耐”?
492 00:47:51 那我爱你就是“依尔…”
493 00:47:54 “欧耐翁”
494 00:47:59 那女方要怎么回应?
495 00:48:03 如果她也爱他,她会说一样的话
496 00:48:07 “依尔欧耐翁”
497 00:48:08 “依尔巴欧耐翁”
498 00:48:11 “依尔巴欧耐翁”,“依尔巴…”
499 00:48:16 “也”的意思
500 00:48:25 长官,您是否有喜欢的人?
501 00:48:28 不,还没有
502 00:48:30 不过或许有一天有
503 00:48:38 为何问?这很不可思议吗?
504 00:48:47 你以为我没办法爱人吗?
505 00:48:51 不是
506 00:48:54 我们都能去爱人
507 00:49:06 草地上都长了小花,名叫…
508 00:49:13 都叫艾莉卡,成千上百只蜜蜂
509 00:49:21 在她身旁围绕,艾莉卡
510 00:49:25 因为甜甜蜜蜜
511 00:49:27 尽在她心中
512 00:49:30 所有迷人气味都来自她的花裙子
513 00:49:34 草地上都长了小花,名叫…
514 00:49:42 都叫艾莉卡
515 00:49:44 太棒了!
516 00:49:47 同志们,你们唱得很好听
517 00:49:50 让我很感动,我建议大家来喝点东西
518 00:49:55 科齐上尉替我们准备了一些小菜
519 00:49:59 番茄汤佐烤面包丁
520 00:50:09 热汤!
521 00:50:11 热汤!
522 00:50:13 希望大家跟我一样饿!
523 00:50:15 各位,我们很幸运,天气很不错!
524 00:50:18 是科齐上尉一手安排的!
525 00:50:20 快端来!
526 00:50:21 我跟他说一定要准备最棒的
527 00:50:24 快闪!
528 00:50:30 我不知道你会弹手风琴
529 00:50:33 我有很多事是你不知道的
530 00:50:41 你不用理我,我不是军官
531 00:50:43 你很讨厌耶,麦克斯
532 00:50:46 你要的话可以说我笨
533 00:50:48 我一直跟我自己说他爱我
534 00:50:51 他跟我好过一次,然后就甩了我
535 00:50:56 你还爱他吗?
536 00:50:58 有必要知道吗?
537 00:51:01 没必要
538 00:51:19 多切点面包
539 00:51:27 瑞札,波斯文的“树”怎么说?
540 00:51:31 “拉吉”
541 00:51:37 你说什么?
542 00:51:41 “拉吉”
543 00:51:46 波斯文的树是“拉吉”
544 00:51:53 你这个恶心的犹太人!
545 00:51:55 你说过“拉吉”是面包
546 00:52:00 你这个谎话连篇的家伙!
547 00:52:02 那是树也是面包的意思
548 00:52:04 就像德文的“城堡”
549 00:52:06 别对我说谎!
550 00:52:13 我相信你,你却背叛我!为什么?
551 00:52:17 这样你能跟其他犹太人一起嘲笑我?
552 00:52:23 我警告过你不准耍我!
553 00:52:33 他真的往死里打!
554 00:52:35 波斯人应该是偷东西了
555 00:52:37 幸好我只拿了一片面包
556 00:52:40 各位,让我们的人去办事吧!
557 00:53:13 这绝对是努力得来的面包
558 00:53:15 各位,你们要来点面包吗?
559 00:53:20 来点面包?
560 00:53:30 很棒的同袍,现今不多见了
561 00:53:35 相信我,多年后你们会记得
562 00:53:38 这一天是人生中最快乐的日子
563 00:53:41 在天暗下来之前拍下这一刻吧!
564 00:53:45 我的相机呢?
565 00:53:46 指挥官,在这里
566 00:53:47 我来就好
567 00:53:48 大家围成半圆形
568 00:54:00 笑一下!
569 00:54:05 非常感谢!谢谢各位
570 00:54:10 可惜明天要回到工作岗位
571 00:54:12 新鲜空气真棒,几乎忘了犹太人的臭味
572 00:54:15 波斯人对我来说再也没有用处了
573 00:54:16 明天把他送去采石场
574 00:54:20 上尉,遵命
575 00:54:22 我命你负责监督工作
576 00:54:25 一定要让他的日子很难过
577 00:54:27 我保证绝对办到!绝对办到!
578 00:54:34 站起来!我说站起来!
579 00:54:38 快站起来!快走!
580 00:54:48 快一点!
581 00:54:56 拿去!你新的工作地点
582 00:55:03 直到我说好才能停,明白吗?
583 00:55:08 快点!
584 00:55:13 用力敲!
585 00:55:24 继续!
586 00:55:29 你不准休息,听懂了吗?继续!
587 00:55:40 明天我们继续
588 00:55:48 重新再来,懂吗?
589 00:55:50 如何?明天再继续!走快点!
590 00:56:09 你在这边干嘛?
591 00:56:19 我还以为她之前跟指挥官搞在一起
592 00:56:21 那是之前的事,现在她是我的
593 00:56:24 好吧
594 00:56:27 她是你的了
595 00:56:33 反正我也不爱红发妞
596 00:56:38 后面有人!
597 00:56:45 明天能帮我去采石场代班吗?
598 00:56:50 为什么?
599 00:56:51 我要带她去参加士兵舞会
600 00:56:56 好啦
601 00:56:58 帮我好好整那个波斯人!搞死他!
602 00:57:09 把它装满!
603 00:57:14 我说要装满!
604 00:57:20 -我不行了 -这是抗命
605 00:57:23 我能把你给毙了!快装满!
606 00:57:26 我不行了,“依马兰”…
607 00:57:32 你说些什么?
608 00:57:37 卡波,把他带回营房!
609 00:57:41 他在这里已经没用了
610 00:57:57 我讨厌那种香水,你干嘛擦那么多?
611 00:58:00 我又不是为你擦的
612 00:58:01 -那是为了谁? -拜尔
613 00:58:05 麦克斯?
614 00:58:07 他真的穷追不舍,我终于答应了
615 00:58:10 我以为你说他…
616 00:58:11 他应该是改变心意了
617 00:58:14 你要等我吗?
618 00:58:16 里面好热,我的妆都要花了
619 00:58:20 -不过我一直在等… -那边见!
620 00:58:30 -你有穿衣服真漂亮 -什么?
621 00:58:34 给你的
622 00:59:03 “安塔…依尔欧安塔”
623 00:59:08 -他到底在说些什么? -“安塔”
624 00:59:10 -一定是他会说的语言-“依尔欧安”
625 00:59:14 他整晚都在说这句
626 00:59:18 “依尔欧安”
627 00:59:21 “依尔欧安…
628 00:59:26 “安塔”
629 00:59:36 要我来听什么?
630 00:59:44 “依尔欧安…安塔”
631 00:59:46 您听得懂他在说什么吗?
632 00:59:48 “安塔…依尔欧安塔”
633 00:59:53 “安塔…依尔欧安塔”
634 01:00:00 他在说他母亲的事,他想回家
635 01:00:02 “安塔…依尔欧安塔”
636 01:00:04 所以他确实是波斯人
637 01:00:09 送他去医院,你跟我来
638 01:00:14 “安塔…”
639 01:00:17 “安塔…”
640 01:00:20 “安塔…”
641 01:00:31 其他八罐在这里,说好的就要给
642 01:00:44 长官谢谢
643 01:01:15 他们真的把你打伤了吧?
644 01:01:19 你一直在乱喊乱叫着
645 01:01:25 我在哪里?
646 01:01:26 士兵病房,科齐下令把你送过来
647 01:01:34 你喊着哪种语言?
648 01:01:38 波斯语
649 01:01:43 -却不是真正的波斯文 -什么?
650 01:01:46 是我编的
651 01:01:52 你说编的是什么意思?
652 01:02:02 我不知道…我在说什么
653 01:02:14 好吧,我跟科齐说你疯了,胡言乱语
654 01:02:19 我甚至提议朝你的静脉注射空气
655 01:02:23 让你一了百了
656 01:02:27 但他不知道真相
657 01:02:30 他甚至送过几次食物给你
658 01:02:35 有趣的家伙
659 01:02:58 考我
660 01:03:05 “拉吉”
661 01:03:12 抱歉,我反应过度了
662 01:03:16 忘记之前发生的事吧
663 01:03:19 长官,就照您所说的吧
664 01:03:50 来,这个拿去,你的衣服都破了
665 01:03:54 这些原属于被遣送到东欧的囚犯吗?
666 01:03:59 不是,这是我的,我在营里变胖了
667 01:04:04 所以穿不下了,你穿刚好
668 01:04:09 现在我们开始来上课吧
669 01:04:17 所以“拉吉”是面包的意思
670 01:04:26 还有树木
671 01:04:36 雅娜在哪里?他现在正在上她吗?
672 01:04:39 如果是的话,她绝对不会开心的
673 01:04:42 为什么?
674 01:04:47 不会吧
675 01:04:48 是指挥官吗?
676 01:04:50 你在开玩笑吗?
677 01:04:51 天啊,可怜的女孩,你也很可怜
678 01:04:55 -麦克斯! -我只是想说…
679 01:04:58 我向你保证,我永远都会做更多
680 01:05:02 当个更好的男人
681 01:05:05 有必要时,做个更好、更坚毅的男人
682 01:05:17 进来
683 01:05:23 快进来!
684 01:05:27 上尉,我要来报告一件事
685 01:05:29 难道不能等到明天我值班时说吗?
686 01:05:32 -此事跟上校有关… -把门关上!
687 01:05:42 长官,这是关于上校的私事
688 01:05:45 所以无法跟值班长官报告
689 01:05:49 那就报告吧
690 01:05:50 长官,我要报告的是有位军官
691 01:05:55 乱散播私人讯息
692 01:05:58 是哪位军官?
693 01:06:00 艾莉莎史托夫跟罗登拜尔
694 01:06:04 谈论关于指挥官的不雅讯息
695 01:06:07 她也是他的情人
696 01:06:09 她说些什么?
697 01:06:13 我无法说出口
698 01:06:14 现在快说,这是命令!
699 01:06:17 -我说不出口… -那你干嘛来报告?
700 01:06:23 我的天啊!快说,别扭扭捏捏的
701 01:06:26 在我耳边小声说就好
702 01:06:46 克劳斯小姐,没想到你的心眼这么坏
703 01:06:57 谢谢你善尽职责,你可以走了
704 01:07:01 希特勒万岁!
705 01:07:11 上校,您应该知情
706 01:07:14 明天有新的囚犯遣送计划
707 01:07:18 我当然知道
708 01:07:22 是我亲自下令
709 01:07:24 上校,当然了
710 01:07:27 希望您允许我留下波斯人
711 01:07:31 他对我来说不可或缺
712 01:07:35 对特定囚犯偏爱,这有点棘手
713 01:07:40 我知道,所以我才向您提出要求
714 01:07:45 这里有个问题
715 01:07:47 有份关于你与波斯人的报告
716 01:07:53 好在目前只有我读过
717 01:07:55 之后可能会落入坏人手中
718 01:08:00 要么跟他一起搞臭名声
719 01:08:03 要么保全你的良好名声
720 01:08:07 可以了解一下报告里写些什么吗?
721 01:08:13 想知道就告诉你
722 01:08:15 报告说你窝藏假扮成波斯人的犹太人
723 01:08:20 这位犹太人可能是…
724 01:08:23 你的亲密伴侣
725 01:08:24 所以你才把重要的簿记职责
726 01:08:27 从一位女性军官身上,转给那位寄生虫
727 01:08:31 -要我继续说吗? -不用了,谢谢
728 01:08:34 这就够了,这些都不是真的
729 01:08:39 除了簿记的事
730 01:08:43 我会恢复那位…
731 01:08:46 我确定就是报告的始作俑者
732 01:08:49 让她回去做她根本不够格的工作
733 01:08:56 既然我们提到了不够格的传言
734 01:09:00 我跟您说一个关于您的传言
735 01:09:08 洗耳恭听
736 01:09:12 不是什么大事,真的是件小事
737 01:09:22 有传言说…
738 01:09:30 您的那话儿很小
739 01:09:35 非常小,小不拉叽,几乎看不到
740 01:09:40 我认为这个传言毫无根据
741 01:09:44 您绝对是“天赋异禀”
742 01:09:47 不过我只想提醒您一下
743 01:09:54 谢谢您的理解,上校
744 01:10:12 您到现在学了多少字汇?
745 01:10:16 大约…一千五百字
746 01:10:23 那我们来聊聊
747 01:10:27 你是谁?
748 01:10:34 “我叫克劳斯”
749 01:10:36 很好
750 01:10:38 再来是…你在哪出生的?
751 01:10:43 瑞札我办不到
752 01:10:46 我记下字汇,但是…
753 01:10:49 试试看
754 01:10:53 你以为我没试过?
755 01:10:58 “你几岁?”
756 01:11:03 我还没学过数字
757 01:11:05 很好,之后再学
758 01:11:10 “你母亲的名字为何?”
759 01:11:15 海莲娜
760 01:11:19 但我不记得她了,我三岁时她就过世了
761 01:11:26 “我听不懂德文”
762 01:11:30 “她发生什么事了?”
763 01:11:32 “她死了”
764 01:11:37 “我不记得她了”
765 01:11:45 “很好”
766 01:11:51 “我父亲行动不便…腿跟…”
767 01:11:59 -“背” -“背”
768 01:12:05 “我们没钱,我们贩卖…”
769 01:12:11 要怎么说热水?
770 01:12:14 “列思康”
771 01:12:15 “我们贩卖热水”
772 01:12:22 “你们赚了很多钱吗?”
773 01:12:28 “没有”
774 01:12:32 “食物也很少”
775 01:12:36 “只有甘蓝菜跟马铃薯”
776 01:12:41 “很少”
777 01:12:48 “因为这样你才当厨师?”
778 01:12:52 “对”
779 01:12:56 “年轻时,我就梦想着要有食物”
780 01:13:14 明天在我们把其他人送走时
781 01:13:17 我会派你去农场工作
782 01:13:22 结束了!
783 01:13:24 您不需要我在厨房里工作吗?
784 01:13:27 只是调离几天,之后就会调回去
785 01:13:29 他们全都会被杀掉吗?
786 01:13:31 他们会被转送到波兰
787 01:13:32 -他们全都会被… -别问了!
788 01:13:35 我不清楚,我只是个厨师
789 01:13:48 明天会来接你,现在走吧!
790 01:14:10 听说会把所有犹太人送到马达加斯加
791 01:14:12 把我们送到其他的劳改营
792 01:14:17 你们都搞错了,我们死期到了!
793 01:14:20 我听说被送去波兰就是死期到了
794 01:14:23 我们是法国人
795 01:14:24 他们只会杀死波兰跟俄国犹太人
796 01:14:26 闭嘴啦!
797 01:14:29 还有人想睡觉呢!
798 01:14:37 犹太人就是犹太人,不管他哪来的
799 01:14:39 德国人需要大量的劳力
800 01:14:41 犹太劳工是免费的,杀了我们也没好处
801 01:14:44 你们都太天真了,这种过渡营
802 01:14:46 只是通往死亡跟地狱的大门
803 01:14:50 -163 -163
804 01:14:53 -518 -518
805 01:14:58 -175 -175
806 01:15:01 -175 -太慢了!
807 01:15:08 -168 -168
808 01:15:12 -515 -515
809 01:15:42 给我进去!
810 01:15:54 关好门!
811 01:16:17 长官好
812 01:16:37 快要登记完毕了
813 01:16:39 快要好了?
814 01:16:41 终于把整营的人都给送上车
815 01:16:42 你居然还没把他们的名字给删掉?
816 01:16:45 出去,我自己来
817 01:17:18 没用的贱货!
818 01:17:37 希特勒万岁!
819 01:17:39 希特勒万岁!
820 01:17:55 一切都井井有条
821 01:17:59 上校,谢谢您
822 01:18:01 很好,我是为了其他原因而来
823 01:18:04 你们之中是谁申请转调其他营队?
824 01:18:06 上校是我,我申请调到其他营队
825 01:18:11 克劳斯小姐,是你?确定吗?
826 01:18:15 -上校,没错 -那有点奇怪
827 01:18:21 这些官僚大概又把事情搞错了
828 01:18:25 看来他们把你的朋友调走了
829 01:18:29 恭喜!
830 01:18:30 你将搭下一班列车到前线
831 01:18:38 史托夫小姐,你不喜欢替帝国服务?
832 01:18:40 史托夫小姐?
833 01:18:43 上校,我很乐意
834 01:18:48 太好了,你立刻动身前往东欧前线
835 01:18:52 我希望你能找到不少这里缺少的东西
836 01:19:24 波斯人,你根本就是九命怪猫
837 01:19:29 小波斯猫,知道吗?
838 01:19:34 我的意志坚决,一定要看到你死
839 01:19:38 何不在这边解决呢?
840 01:19:43 去那边
841 01:19:48 准备好了吗?
842 01:21:05 阿维瓦
843 01:21:07 “维瓦”
844 01:21:16 太疯狂了!
845 01:22:17 谢谢!
846 01:22:22 -你的名字? -安杰罗
847 01:22:25 安杰罗,“杰罗”,工作
848 01:22:28 -你的名字? -罗伯托
849 01:22:31 罗伯托,“伯托”,饥饿
850 01:22:37 -你的名字? -巴布罗
851 01:22:40 巴布罗,“欧罗”,手臂
852 01:22:44 -你的名字? -多明尼克
853 01:22:47 多明尼克
854 01:22:51 “依克”,明白
855 01:22:53 你的名字?
856 01:22:55 阿尔巴摩
857 01:22:58 “巴摩”,希望
858 01:23:07 请快点!
859 01:23:09 -你的名字? -法兰科
860 01:23:13 “安科”,耐心
861 01:23:30 “伯托”
862 01:23:33 什么?
863 01:23:36 “伯托”,意指饥饿
864 01:23:40 “伯托”
865 01:23:48 “安科”意思是耐心
866 01:23:54 “安科”
867 01:23:57 “依克”,意指明白
868 01:24:02 “依克”
869 01:24:07 “巴摩”,意思是希望
870 01:24:12 “巴摩”
871 01:24:17 “杰罗”是工作
872 01:24:24 多美妙的一种语言!
873 01:24:28 “杰罗”
874 01:24:37 别担心,要坚强,一切都会变好的
875 01:24:51 晚安
876 01:24:55 我叫马可,他是我弟弟雅各
877 01:24:58 他是聋子
878 01:25:01 我叫瑞札,我不会说意大利文
879 01:25:07 你不是犹太人吗?
880 01:25:09 我是波斯人
881 01:25:14 为何这么晚回来?
882 01:25:17 我在厨房工作
883 01:25:20 我以为只有犹太人知道怎么渡过难关
884 01:25:23 波斯人也知道!
885 01:25:31 在厨房工作的意大利人说…
886 01:25:33 你在工作后去找军官
887 01:25:36 为什么?
888 01:25:40 我教他波斯文
889 01:26:12 你!给我起来!
890 01:26:15 快起来!
891 01:26:16 起来!
892 01:26:19 站起来!
893 01:26:21 别这样!他是我弟弟!
894 01:26:24 站起来,你这个聋子,站起来!
895 01:26:28 站起来!骗子!
896 01:26:31 站起来!
897 01:27:04 请进!
898 01:27:07 进来,坐吧
899 01:27:11 我准备了一些东西
900 01:27:16 我想朗诵一些东西
901 01:27:20 -您想朗诵什么? -一首诗
902 01:27:24 我写了一首诗,用波斯文写的
903 01:27:34 “风将云朵吹往东方”
904 01:27:40 “吹向向往和平之地”
905 01:27:50 “在那儿,我知道我会很快乐”
906 01:27:58 “也是云朵前往之地”
907 01:28:06 你觉得呢?
908 01:28:11 上尉,我很喜欢
909 01:28:17 别这样叫我,叫我克劳斯
910 01:28:21 我不知道能不能这样叫
911 01:28:22 试试看,来吧,尝尝看!
912 01:28:37 我能把这些带回营房吗?
913 01:28:42 克劳斯?
914 01:28:45 怎么了?
915 01:28:47 没事,都很好
916 01:28:51 我们都很清楚并不好,是要给谁的?
917 01:28:55 别问了!
918 01:28:57 相信我就好
919 01:29:08 我给你一些肉罐头跟面包
920 01:29:11 让你带回营房
921 01:30:14 谢谢,你救了他的命
922 01:30:21 我欠你一份情
923 01:30:28 你什么也没欠我
924 01:30:33 我不是因为这件事才对你改观
925 01:30:36 是因为…
926 01:30:38 我答应我妈要把我的兄弟姐妹都带回家
927 01:30:43 如果你死了,我弟弟也会死掉
928 01:30:54 起床!上工了!
929 01:30:59 开始工作了!动作快点,起床!
930 01:31:07 去工作了,快点!
931 01:31:10 雅各起来,小弟来吧,坚强点!
932 01:31:16 快一点!
933 01:31:24 一群懒鬼,动作快!
934 01:32:13 犹太人、犹太人…
935 01:32:18 犹太人、犹太人…
936 01:32:25 你是波斯人吗?
937 01:32:26 -法国人 -法国人?我想也是
938 01:32:32 犹太人、犹太人…
939 01:32:42 你是哪国人?
940 01:32:47 你是谁?
941 01:32:48 我在跟你说话!听到了吗?
942 01:32:53 他是英国人,不会讲德文
943 01:32:58 英国人?
944 01:33:02 看看他的制服,英国空军
945 01:33:08 英国飞机,英国人
946 01:33:11 我以为英国人是金发白种人
947 01:33:13 或至少是红发
948 01:33:17 就种族上来说,这个家伙是波斯人
949 01:33:19 我想是吧
950 01:33:23 没开玩笑吧?
951 01:33:25 英国人从殖民地安插不少下等人当兵
952 01:33:30 -他真的是波斯人吗? -应该是吧
953 01:33:35 你是波斯人居然一声都不吭?
954 01:33:37 你真的是波斯人?
955 01:33:40 我找到一位波斯人了!
956 01:33:42 你是我的!你跟着我!
957 01:33:48 你很清楚士兵不准进厨房
958 01:33:52 亲爱的我知道
959 01:33:53 不过我找到另一位波斯人
960 01:33:55 我觉得他们会很高兴见个面
961 01:34:01 瑞札,你觉得呢?要跟我一起过来吗?
962 01:34:07 在离开厨房前一定要洗手
963 01:34:10 什么?
964 01:34:11 -洗手? -那是规定
965 01:34:19 很好,我了解,请吧
966 01:34:49 反正我已经等很久了,可以等一整晚
967 01:34:52 你可以再去洗一次手
968 01:35:09 -英国飞行员在这里吗? -在那边
969 01:35:17 你们可以好好聚一聚,对吧?
970 01:35:20 看看你们能不能沟通
971 01:35:25 醒醒!
972 01:35:27 醒醒!
973 01:35:36 你是怎么办到的?
974 01:35:37 他20分钟前还活着!是谁干的?
975 01:35:39 我不知道!
976 01:35:40 是谁干的?是你吗?
977 01:35:45 你这个混蛋!
978 01:35:46 快说是谁干的!不准说谎,是谁干的?
979 01:35:50 -我不知道! -别说谎!
980 01:36:02 放开他!是我干的!
981 01:36:05 什么?
982 01:36:12 是我干的
983 01:36:39 你到底在叫什么?
984 01:36:41 你在哭,你觉得这不公平吗?
985 01:36:44 你们都觉得这不公平吗?
986 01:36:47 扪心自问,为何是我们?为何是你们?
987 01:36:50 因为你们是该死的叛徒!
988 01:36:52 你们都是!每个人都是!
989 01:37:07 盟军把我们的铁道炸了
990 01:37:10 我们必须按计划继续转移囚犯
991 01:37:16 明天把他们送到最近能用的铁路上
992 01:37:21 不知道是外面是下雨还是下雪
993 01:37:24 无论是哪种天气,都令人沮丧
994 01:37:30 该死!
995 01:37:33 可别怀疑国防军的力量!
996 01:37:35 我们是党卫队
997 01:37:37 我们将消灭帝国之敌!
998 01:37:47 再见了,亲爱的
999 01:37:51 永别了
1000 01:37:55 我们必须永远分开
1001 01:37:59 永别了
1002 01:38:02 这是关于德国的荣耀
1003 01:38:10 向我们的胜利欢呼
1004 01:38:29 再见了,亲爱的
1005 01:38:37 永别了
1006 01:38:43 天气真差
1007 01:38:51 我听说发生的事了
1008 01:38:54 我明白你为何会难过
1009 01:38:58 对于你的波斯同胞我很抱歉
1010 01:39:10 如果我们三人能聊聊
1011 01:39:15 练习波斯语多好
1012 01:39:19 对你来说
1013 01:39:24 他可能像个哥哥
1014 01:39:32 明天你要再去一趟农场
1015 01:39:35 知道吗?
1016 01:39:42 我哥哥跟我吵架
1017 01:39:46 自从我加入纳粹党之后
1018 01:39:50 他就再也不跟我说话了
1019 01:39:53 您为何要这么做?
1020 01:39:56 什么?
1021 01:39:58 加入党
1022 01:40:04 我也不知道
1023 01:40:07 我只是走在路上
1024 01:40:11 他们站在那边抽烟,穿着棕色衬衫
1025 01:40:19 又笑又聊天很开心的样子
1026 01:40:28 所以我就加入他们了
1027 01:40:36 然后呢?
1028 01:40:44 那是1932年
1029 01:40:47 一年后我哥惹上麻烦,他必须逃亡
1030 01:40:52 逃到哪?
1031 01:40:57 我想应该跑到德黑兰去了
1032 01:41:04 你哥哥比你还要聪明,克劳斯
1033 01:41:37 你为何这么气我?
1034 01:41:41 杀了你同胞的人不是我
1035 01:41:47 我只是累了
1036 01:41:51 累了?
1037 01:41:53 为什么?
1038 01:41:57 因为害怕
1039 01:42:04 只要为我工作,你就不用害怕
1040 01:42:15 知道吗?
1041 01:42:17 我跟你打赌20罐肉罐头
1042 01:42:20 你不会有事的
1043 01:42:26 太可惜了,如果我赢了也吃不到
1044 01:42:28 反正怎样我都死定了
1045 01:44:13 冷死了
1046 01:44:15 我想我们继续待在这里也没必要
1047 01:44:18 克普中尉对吧?
1048 01:44:20 当然,一切都在控制下
1049 01:44:33 去吃午餐吧?
1050 01:44:36 好
1051 01:44:38 今天吃什么?
1052 01:44:40 烤鱼佐马铃薯泥跟红甘蓝菜
1053 01:44:47 我讨厌鱼
1054 01:44:51 太棒了!是什么鱼?
1055 01:44:56 鳟鱼,来自莱茵河流域
1056 01:44:59 产自西波美拉尼亚省亚梅克伦堡
1057 01:45:02 各位好
1058 01:45:05 上尉,你决定跟波斯人分道扬镳了
1059 01:45:12 为何这么说?
1060 01:45:15 因为我刚刚在遣送囚犯群中看见他
1061 01:45:19 谢谢
1062 01:45:23 你已经学会全部的字汇了吗?
1063 01:45:29 中尉,你应该是搞错了
1064 01:45:34 人非圣贤,孰能无过
1065 01:45:37 或许需要来一杯?
1066 01:45:39 我可不是瞎子
1067 01:45:51 祝各位用餐愉快
1068 01:45:55 我们绝对会的,谢谢!
1069 01:45:59 毕竟我一整天都还没吃东西
1070 01:46:34 瑞札!
1071 01:46:37 “你在这里干嘛?”
1072 01:46:40 “跟大家做一样的事”
1073 01:46:47 兹曼,看后面!
1074 01:46:51 上尉!
1075 01:46:56 上尉!
1076 01:46:58 上尉!
1077 01:47:01 不好意思!
1078 01:47:03 这个人跟我走!
1079 01:47:05 不可能,名单已经定下来了
1080 01:47:06 去你的名单!这个人要跟我走!
1081 01:47:08 这是命令!
1082 01:47:10 我需要指挥官下命令才行
1083 01:47:14 我现在就先杀了你
1084 01:47:15 之后再给你指挥官的命令
1085 01:47:19 如您所愿
1086 01:47:33 谁代替你离开营队?
1087 01:47:35 另一位囚犯
1088 01:47:38 -是你拿食物给他的那位吗? -对
1089 01:47:42 他是你的谁?
1090 01:47:44 他不是我的谁
1091 01:47:46 只是从意大利来的一个哑巴
1092 01:47:49 从意大利来的一个哑巴!
1093 01:47:51 你想为了他牺牲你的生命吗?
1094 01:47:53 为了他,你宁愿跟那群无名氏一起死?
1095 01:47:59 他们只是无名氏是因为你不知道他们的名字
1096 01:48:03 他们并不比你差!
1097 01:48:09 至少他们不是杀人凶手!
1098 01:48:13 我不是杀人凶手!
1099 01:48:16 对
1100 01:48:19 你只是确保其他杀人凶手可以吃香喝辣
1101 01:49:02 各位,整个防线处于高度戒备状态
1102 01:49:05 美国人在他们空军的支援下
1103 01:49:08 推进速度比我们预期得快
1104 01:49:10 确切地说,他们已经到这里了
1105 01:49:13 柏林最高统帅部已经下令营队撤离
1106 01:49:16 所有工作必须立刻停止
1107 01:49:19 所有证据跟剩下的囚犯必须做处置
1108 01:49:23 命令各位将囚犯锁在营房中
1109 01:49:26 然后把灯关上,各位知道该怎么做
1110 01:50:07 下个营房!快点!
1111 01:50:49 -他在哪里? -谁?
1112 01:50:51 囚犯瑞札朱恩!
1113 01:50:57 “跟我来!”
1114 01:51:27 麦克斯,冷静点!
1115 01:51:32 不!
1116 01:52:11 报告中尉,我有事禀报指挥官
1117 01:52:14 你为何没去执行清除工作?
1118 01:52:16 这很重要,非常重要
1119 01:52:19 指挥官在忙
1120 01:52:21 好,那我在这等着
1121 01:52:50 上校,我要通报
1122 01:52:52 科齐上尉违背您的命令
1123 01:52:54 已离开营队
1124 01:52:59 然后他带了其中一位囚犯离开
1125 01:53:13 你是谁?
1126 01:53:18 拜尔,罗登拜尔
1127 01:53:21 冯迪维斯,似乎罗登拜尔无事可做
1128 01:55:01 您要去哪?
1129 01:55:07 距离这里十公里处有个小型机场
1130 01:55:11 有架飞机等着要载我去伊斯坦布尔
1131 01:55:14 我要从那里飞往德黑兰
1132 01:55:23 为何要带我一起走?
1133 01:55:27 还记得我们打赌20个肉罐头吗?
1134 01:55:32 我不想输
1135 01:55:35 “祝好!”
1136 01:57:14 “先生,您好”
1137 01:57:20 “这是我的护照”
1138 01:57:28 你到底在说哪种语言?
1139 01:57:32 你的护照说你来自比利时
1140 01:57:36 “对,我叫马歇尔嘉兰”
1141 01:57:41 “我…”
1142 01:57:44 “好几年了,您明白吗?”
1143 01:57:50 -卡贺比 -怎么了?
1144 01:57:52 我听不懂这个人说的话,来跟他谈
1145 01:57:56 你会说波斯语吗?
1146 01:58:04 “对”
1147 01:58:07 “我会说波斯语”
1148 01:58:10 他看起来像德国人
1149 01:58:14 -很可疑 -应该拘留他才对
1150 01:58:18 “我是马歇尔嘉兰”
1151 01:58:22 “我要去找我哥哥”
1152 01:58:25 “我要开餐厅,你懂吗?”
1153 01:58:33 阿克巴!过来!
1154 01:58:34 “你们为何听不懂?”
1155 01:58:41 抓住他!
1156 01:58:58 当你在那个集中营里时
1157 01:59:00 你觉得有多少犯人被关在那里?
1158 01:59:06 大约有…
1159 01:59:11 二万五到三万人左右
1160 01:59:15 您记得有谁吗?
1161 01:59:18 能提供几个名字吗?
1162 01:59:23 所有名字都列在集中营的登记簿里
1163 01:59:25 您可以查查看
1164 01:59:27 他们仔细纪录进出营地的人
1165 01:59:32 不幸的是,没有拿到任何登记册
1166 01:59:36 你们集中营的所有档案
1167 01:59:39 在光复前都已经被纳粹烧毁
1168 01:59:48 你还记得一些名字吗?
1169 01:59:54 对
1170 01:59:58 我记得
1171 02:00:04 我能给您…
1172 02:00:08 2840个
1173 02:00:12 名字吗?
1174 02:00:15 对,2840人的全名
1175 02:00:26 那是不可能的
1176 02:00:35 马克克鲁西
1177 02:00:39 尚贝西斯
1178 02:00:43 皮耶维斯曼
1179 02:00:47 马赛何穆
1180 02:00:50 居诺阿勒
1181 02:00:54 哈榭阿贝提
1182 02:00:57 多贺…依莎丽斯塔
1183 02:01:05 莎拉明诺斯基
1184 02:01:08 大卫荷许
1185 02:01:11 扎哈佐芬
1186 02:01:14 贝纳德金凡
1187 02:01:18 派崔西亚哥德伯
1188 02:01:22 凡森布鲁巴克
1189 02:01:29 席琳纳萨
1190 02:01:33 尤甘尼斯坦
1191 02:01:38 米雪儿布丽查
1192 02:01:45 迪迪耶大卫
1193 02:01:52 罗贝多欧吉普
1194 02:01:56 罗贝艾里
1195 02:02:00 鲁卡大卫
1196 02:02:05 伯力西米契
1197 02:02:09 路帕巴尼奇
1198 02:02:16 米兰马可维奇
1199 02:02:21 艾力克吉斯坦
1200 02:02:25 尚马赛奈曼
1201 02:02:28 泰欧豪斯坦
1202 02:02:31 路西安克劳班
1203 02:02:34 贾桂林多摩
1204 02:02:38 艾伦皮克
1205 02:02:41 贾克吉克伯
1206 02:02:45 克劳斯坦海斯
