欢快的鬼魂 Blithe Spirit(2020)(CN)Subtitles

Movie:Blithe Spirit (2020)4K
Era:2020
Length:99 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:23 (英国,1937年)
2 00:01:26 快点,你这个白痴
3 00:01:28 也不过二十六个字母
4 00:01:31 你只要做出正确的排列
5 00:01:39 写点什么
6 00:01:41 什么都好
7 00:01:46 (查尔斯康德明)(犯罪小说文学贡献奖)
8 00:01:53 (救命)
9 00:02:00 对了,音乐
10 00:02:16 查尔斯
11 00:02:23 快想
12 00:02:51 查尔斯
13 00:02:53 亲爱的?
14 00:02:54 查尔斯?非洲沙漠的人都听到了!
15 00:03:03 谢天谢地
16 00:03:10 如果你坚持要当夜行动物
17 00:03:12 《旧爱灵灵妻》至少也该懂得隐藏自己的足迹
18 00:03:16 早安,伊蒂丝
19 00:03:18 早安,夫人
20 00:03:21 他终于做了
21 00:03:23 (温莎公爵与华丽丝辛普森于法国完婚)是啊,一桩丑闻,对吧?
22 00:03:25 其实…
23 00:03:26 我觉得为爱放弃王位继承非常浪漫
24 00:03:28 我要烤葡萄柚跟浓咖啡,谢谢
25 00:03:35 康德明先生请你送蛋到他房里去
26 00:03:38 看他阴沈的样子,送份太阳蛋过去
27 00:03:42 这里,两颗水煮蛋
28 00:03:47 给大文豪莎士比亚
29 00:03:50 皇后陛下今天又想吃什么呢?
30 00:03:52 她依然要吃好莱坞式节食餐
31 00:03:54 好莱坞式节食餐
32 00:03:57 光吃奇怪水果
33 00:04:00 是不可能变成葛丽泰嘉宝
34 00:04:03 还在逛花园啊,伊蒂丝
35 00:04:06 吐司如果是冷的,他会退货
36 00:04:22 我不是坏人
37 00:04:25 是,我偶尔会眉来眼去
38 00:04:28 有时候会赌赛马
39 00:04:33 不好意思,先生,你的早餐
40 00:04:48 伊蒂丝
41 00:04:50 是的,先生?
42 00:04:52 可以提醒埃德娜“吐司”这个字
43 00:04:54 是源自拉丁文的“tostare”
44 00:04:58 意思是“烤”或“烧”
45 00:05:01 这个呢…
46 00:05:04 是冷的,硬梆梆的面包
47 00:05:09 很抱歉,先生
48 00:05:13 还需要什么吗?
49 00:05:16 神的帮助
50 00:05:22 哈洛,实在是有爱国心
51 00:05:24 表现得真出色
52 00:05:26 我相信评审们也会同意
53 00:05:44 你怎能如此不费吹灰之力
54 00:05:47 我的曼哈顿缪思?
55 00:05:53 查尔斯
56 00:05:55 你该对神祷告,不是砍他的头
57 00:05:59 对不起
58 00:06:01 你只是被委托写一个90页的剧本
59 00:06:04 又不是写《战争与和平》
60 00:06:07 我黔驴技穷了
61 00:06:08 我不懂从你的小说改写成剧本
62 00:06:12 怎么会这么难
63 00:06:15 我很抱歉,查尔斯
64 00:06:16 我不知道还能这样维持多久
65 00:06:18 你困在虚构世界中,而我在现实世界
66 00:06:24 我想你
67 00:06:27 我想我们
68 00:06:30 我也是
69 00:06:40 你看
70 00:06:44 刚在一堆废纸中找到
71 00:06:46 这样说真贴心,不想伤害我的感情
72 00:06:49 有一点天真 ﹣为什么?
73 00:06:51 你以为我会在意艾薇拉
74 00:06:55 你不会吗?
75 00:06:57 不,我一点也不会吃醋
76 00:07:01 我只是在想,如果我死了
77 00:07:03 你会不会也一直看我的照片
78 00:07:06 亲爱的
79 00:07:10 你不是容易死的女人
80 00:07:15 他真的是无可救药,薇尔莉特
81 00:07:18 我昨天发现他思念的
82 00:07:19 看著艾薇拉的照片
83 00:07:21 艾薇拉? ﹣他最近在逃避工作
84 00:07:23 又一直想前妻
85 00:07:29 得分点,赢了
86 00:07:33 你真的不用想太多
87 00:07:35 艾薇拉虽然很迷人
88 00:07:37 但这可怜的女人已经挂掉了
89 00:07:39 我们婚姻中的激情也挂掉了
90 00:07:41 查尔斯是男人
91 00:07:43 你不能期望他能同时应付多件事
92 00:07:46 我的建议是,让他去担心写作
93 00:07:49 找其他男人满足你的性需求
94 00:07:52 别这样,不要这么ㄍㄧㄥ
95 00:07:54 你得实际一点,婚姻才会美满
96 00:07:58 记得上一堂课学什么
97 00:08:00 布拉得曼太太?
98 00:08:02 强而有力地握著,我怎么会忘记?
99 00:08:13 你遇到什么麻烦,老兄?
100 00:08:16 事情不像以前一样流畅
101 00:08:21 每个作家都要与
102 00:08:23 偶尔会文思枯竭的事实搏斗
103 00:08:27 老实说,其他东西也枯竭了…
104 00:08:33 帐篷都搭不起来
105 00:08:39 小老弟软趴趴
106 00:08:42 喔~可怜呐
107 00:08:44 就像拿绳子打撞球一样
108 00:08:49 试试这个,应该能帮你重振雄风
109 00:08:54 这是什么? ﹣硫酸苯扎德林
110 00:08:57 安非他命
111 00:08:59 让你更愉快,更敏锐
112 00:09:03 薇尔莉特可作证,这也会增强性欲
113 00:09:07 哪有这么好康的事,容易上瘾吗?
114 00:09:09 不,完全不会,我已经用了好多年
115 00:09:22 慢一点,你会让我们直接骑进太平间
116 00:09:26 我从没感觉如此有生命力
117 00:09:28 为什么?发生什么事?
118 00:09:29 我决定听你的建议,正向思考
119 00:09:33 嗨一点真的比情绪低落好
120 00:09:36 你不要在今晚去看灵媒表演之前
121 00:09:38 就耗尽体力
122 00:09:41 头脑正常的人才不会浪费美好的夜晚
123 00:09:44 假装对自说自话的人感到很有兴趣
124 00:09:53 (阿卡蒂夫人,世界知名灵媒)
125 00:09:56 今晚的表演将在两分钟后开始
126 00:09:59 那不是你的厨师吗?
127 00:10:02 还有你的佣人?
128 00:10:04 喔,对,是她
129 00:10:07 可怜的伊蒂丝
130 00:10:08 自从她的弟弟死于西班牙内战
131 00:10:11 她就沈迷于这种东西
132 00:10:13 原始迷信对感情易受影响的人
133 00:10:16 非常有说服力
134 00:10:34 各位先生女士,欢迎来到这里
135 00:10:38 即将改变你对这个世界的看法
136 00:10:45 不可否认地
137 00:10:49 有史以来困惑人类的问题
138 00:10:53 即将得到解答
139 00:10:58 死后还会有生命吗?
140 00:11:03 没有
141 00:11:12 她来了
142 00:11:23 各位先生女士们
143 00:11:26 晚安
144 00:11:29 从西方的乔卢拉大金字塔
145 00:11:35 到东方的泰山
146 00:11:38 从南方的纽西兰威灵顿
147 00:11:41 到北方的瑞典乌普萨拉
148 00:11:44 我游历全世界
149 00:11:47 与圣贤、先知与萨满交流
150 00:11:52 这些智者引领我到更深的层面
151 00:11:59 我在那终于有所顿悟
152 00:12:05 突破去到另一个世界
153 00:12:17 我确信在场每个人
154 00:12:22 都曾经感应到已逝亲人的灵魂
155 00:12:27 也确信我们都想与他们再次沟通
156 00:12:33 诉说那些从没说出口的话
157 00:12:37 我想到了
158 00:12:39 今晚… ﹣抱歉
159 00:12:41 …我将会用珍贵的神秘力量
160 00:12:46 实现那件事
161 00:12:50 糟糕!
162 00:13:00 阿卡蒂夫人
163 00:13:03 不过是魔术戏法,我就说她是个骗子
164 00:13:08 那真是无耻的指控
165 00:13:11 我只是失去感应
166 00:13:13 查尔斯说得没错,这是一场骗局
167 00:13:16 他去了哪里?
168 00:13:18 拜托,拜托
169 00:13:21 阿卡蒂夫人刚经历了痛苦不堪的事
170 00:13:26 拜托…真的拜托…
171 00:13:28 希望你们在这艰难的时刻
172 00:13:31 尊重她的隐私
173 00:13:34 喔~我的老天鹅!
174 00:13:39 曼迪普我说过了,我不想见任何人
175 00:13:44 我是查尔斯康德明,得奖作者
176 00:13:48 尤其不想见八卦版的记者
177 00:13:51 我不是记者,我写犯罪小说还有剧本
178 00:13:55 我无法忍受小说或奇幻作品
179 00:14:02 阿卡蒂夫人?
180 00:14:05 我不是来这里质疑你的为人
181 00:14:07 假装异国的口音,不代表你不是灵媒
182 00:14:11 我完全理解,就像我…
183 00:14:13 你偶尔需要用包装过的艺术
184 00:14:17 去娱乐大众
185 00:14:19 他们期待看见非比寻常的表演
186 00:14:22 连夜发生超凡的奇迹
187 00:14:26 我了解,你不需要为自己辩解
188 00:14:30 我相信你
189 00:14:33 我想邀请你到我家举行私人表演
190 00:14:37 我又不是街头艺人,康德明先生
191 00:14:40 不接受委托
192 00:14:42 可能会有大人物参与这聚会
193 00:14:47 是个好机会平反今晚不幸事件
194 00:14:50 衍生出来的负面报导
195 00:14:56 你想要何时举办?
196 00:14:59 愈快愈好
197 00:15:03 那就本周四,仲夏夜,夏至
198 00:15:09 季节转换的神圣时刻
199 00:15:16 完美
200 00:15:18 我告诉她我对神秘主义的一切
201 00:15:20 非常地感兴趣,她笑得跟玫瑰花一样
202 00:15:23 要招待客人看职业骗子
203 00:15:25 听起来真是好玩极了 ﹣对吧?
204 00:15:27 会帮助你完成剧本吗?
205 00:15:30 我需要那位女士表演一些技巧
206 00:15:32 这会让我故事里的英雄非常特别
207 00:15:34 他哪里特别? ﹣他已经去世
208 00:15:37 去世? ﹣往生者
209 00:15:39 他是一桩未解谋杀案的受害者
210 00:15:41 藉著可以帮死者复活的灵媒
211 00:15:43 与活人沟通
212 00:15:45 或许她可以使你的事业复活
213 00:15:48 爸爸非常不开心
214 00:15:49 你再不交件,他就要找其他作家
215 00:16:18 有人在吗?
216 00:16:24 有人在吗?
217 00:16:27 一下是有,两下没有
218 00:16:36 是你吗,玛雅? ﹣谁是玛雅?
219 00:16:39 我的灵魂导师
220 00:16:41 她是图坦卡门的奶妈
221 00:16:44 希望她的乳腺已经停止分泌
222 00:16:48 请你不要如此轻率,布拉得曼医师
223 00:16:51 就算在神秘国度,她也是有感应的
224 00:16:56 很抱歉,阿卡蒂夫人
225 00:16:58 我不是有意冒犯
226 00:17:03 (有人在吗?)
227 00:17:10 (阿拉伯文)
228 00:17:18 (阿拉伯文)
229 00:17:24 这样才对吗
230 00:17:29 你想与我说话吗?
231 00:17:33 布拉得曼医师?还是他不幸的病人?
232 00:17:41 布拉得曼夫人?
233 00:17:46 康德明夫人?
234 00:17:49 请自重,玛雅
235 00:17:52 康德明先生?
236 00:17:58 有人想与你说话,康德明先生
237 00:18:03 你有认识的人最近去世吗?
238 00:18:06 我的经纪人,但他不可能想跟我联络
239 00:18:09 死前还欠我可观的版税
240 00:18:13 你是康德明先生的经纪人?
241 00:18:20 不是,很抱歉我们没找到答案
242 00:18:26 你常想起哪位亡者吗?
243 00:18:36 好,没关系
244 00:18:38 我得进入招魂状态
245 00:18:42 这是我最讨厌的时刻
246 00:18:44 你紧张,还是…?
247 00:18:47 我小时候身体不好
248 00:18:51 来看看有什么
249 00:18:55 布拉姆斯,不,太阴郁沮丧了
250 00:18:58 拉赫曼尼诺夫,不,太华丽了
251 00:19:02 这比较好,“永远”
252 00:19:06 一定要播那首歌吗?
253 00:19:08 玛雅喜欢她能够一起唱的歌
254 00:19:25 总是较好
255 00:19:32 我会永远爱著你
256 00:19:37 永远,真挚的爱
257 00:19:42 你计画的事,需要帮助的时刻
258 00:19:47 永远,我会了解
259 00:19:57 我的天啊
260 00:20:05 到底发生什么事?
261 00:20:07 应该是停电
262 00:20:12 阿卡蒂夫人?
263 00:20:14 阿卡蒂夫人,听得到吗?
264 00:20:16 她还有呼吸吗? ﹣她好像在发病
265 00:20:19 拜托,救救她,布拉得曼医师
266 00:20:27 感谢老天 ﹣发生什么事?
267 00:20:30 除了窗户打开之外,没有什么灵异事
268 00:20:33 发生了重大事件
269 00:20:36 我感觉有阵风光临My缝
270 00:20:38 可能只是放了个屁
271 00:20:42 没有吵闹鬼
272 00:20:45 有显灵吗?
273 00:20:47 我们没看到
274 00:20:49 灵气呢? ﹣我不知道那是什么
275 00:20:52 超自然的黏性物质
276 00:20:54 在招魂状态下,从身体排出的东西
277 00:20:58 形成原料给形体化的灵魂
278 00:21:02 没有,如果有我一定会记得
279 00:21:07 我该在开始下暴风雨前离开
280 00:21:09 离开前还要喝点什么吗?
281 00:21:12 不,谢谢你,康德明太太
282 00:21:14 我旅行喜欢轻便点
283 00:21:16 恭喜,阿卡蒂夫人,真是刺激的一晚
284 00:21:19 我听得出来你在讽刺我布拉得曼医师
285 00:21:23 容我斗胆提醒你
286 00:21:25 现代医学是非常新的现象
287 00:21:28 医生们自文明开始以来
288 00:21:30 一直在科学无法解释的作法中
289 00:21:33 找到可学之处
290 00:21:36 说得没错
291 00:21:37 晚安,各位
292 00:21:41 我很抱歉发生的事不多
293 00:21:43 或许跟宇宙膨胀有关
294 00:21:47 谢谢您的莅临,阿卡蒂夫人
295 00:21:49 著实受益良多
296 00:21:52 谢谢
297 00:21:53 康德明先生
298 00:21:56 再会了
299 00:22:08 她可能会听到
300 00:22:09 不能,真的,我受不了了
301 00:22:11 (英亩酒店)
302 00:22:14 (法宝与护身符)
303 00:22:19 我实在不太懂,唐纳
304 00:22:22 我从来没有体验过
305 00:22:26 真的感觉
306 00:22:30 惊人的事情发生了
307 00:22:38 或许下次吧
308 00:22:44 晚安,亲爱的
309 00:23:03 有找到剧本要用的题材吗?
310 00:23:06 超过我预期
311 00:23:10 你该不会要睡觉了吧?
312 00:23:13 什么?
313 00:23:15 趁点子还鲜明
314 00:23:17 赶快写下来比较保险?
315 00:23:22 不,当然,我倒杯酒马上开始
316 00:23:29 把握当下,亲爱的
317 00:23:33 把握当下
318 00:23:58 (摩登女人)
319 00:24:17 我的老天
320 00:24:20 查尔斯?
321 00:24:23 你做了什么?
322 00:24:27 房间怎么弄得这么乱
323 00:24:32 我的义大利水晶灯去哪里了?
324 00:24:39 什么?
325 00:24:51 天啊
326 00:24:56 哈啰?
327 00:25:01 别跟我说你也毁了其他房间
328 00:25:05
329 00:25:07 我的摩洛哥拼花
330 00:25:09 查尔斯
331 00:25:11 我才离开一个周末
332 00:25:12 整个房子都变样了
333 00:25:16 怎么会这样,我一定有幻觉
334 00:25:19 从装潢摆饰判断
335 00:25:20 你说得太轻松了
336 00:25:29 我早该知道这不是你做的
337 00:25:34 她是谁?
338 00:25:37 不是你想得那样
339 00:25:38 请你不要再羞辱我
340 00:25:43 如果有什么秘密,是男人…
341 00:25:46 就诚实说出来
342 00:25:49 艾薇拉…
343 00:25:51 你死了
344 00:25:52 你胆子真大…
345 00:26:11 我最后只记得…
346 00:26:12 是在南丘陵赛马
347 00:26:16 没错,天气非常恶劣
348 00:26:19 而你,一如往常拒绝听从建议
349 00:26:22 我不能错过一季中最有声望的比赛
350 00:26:25 你为自己的愚蠢付出最大的代价
351 00:26:27 最后一个跨栏落马,当场摔断背
352 00:26:31 这件事带给大家很多的痛苦
353 00:26:34 当然,带给我的痛苦最多
354 00:26:39 他们还重新为那个跳跃法命名来纪念你
355 00:26:42 喔!那敢情好?!
356 00:26:46 我不懂,如果我死了怎么会在这?
357 00:26:50 我完全不知道
358 00:26:55 或许你是鬼?
359 00:26:57 什么?不是!
360 00:27:00 拜托,不要歇斯底里 ﹣歇斯底里?
361 00:27:04 这叫做担心
362 00:27:06 拖延是在偷时间,查尔斯
363 00:27:08 你没时间了
364 00:27:10 那是谁? ﹣我的老婆,露丝
365 00:27:12 什么?你还好吗?
366 00:27:14 我是你的老婆 ﹣已经不是了
367 00:27:16 为什么?怎么了?
368 00:27:17 露丝,我不是在跟你说话
369 00:27:18 我在跟艾薇拉说话
370 00:27:20 艾薇拉? ﹣对,你也看得见她
371 00:27:22 她就站在你旁边
372 00:27:24 查尔斯,你玩什么把戏?艾薇拉死了
373 00:27:27 为什么大家要一直说我死了?
374 00:27:29 艾薇拉,亲爱的,这是露丝
375 00:27:30 露丝,亲爱的,这是艾薇拉
376 00:27:32 你是喝醉吗?
377 00:27:33 露丝,艾薇拉在这间房里
378 00:27:36 阿卡蒂夫人一定是召唤到她
379 00:27:39 你自己都说了,阿卡蒂夫人是骗子
380 00:27:43 我要去睡了,我建议你也去
381 00:27:47 终于有时间跟你叙旧
382 00:27:50 那是非常不道德的提议
383 00:27:53 我一秒都没想过要跟你上床
384 00:27:57 不…
385 00:27:57 我已经接受你最近某个部位
386 00:28:00 暂停运作的事实
387 00:28:03 我无法想像你跟那位恰查某…
388 00:28:06 安静,你现在的举止非常不恰当
389 00:28:08 是你的举止不可原谅,查尔斯
390 00:28:12 晚安
391 00:28:13 太好了
392 00:28:15 可怕的女人
393 00:28:17 我想应该是为了什么好处才结婚的吧?
394 00:28:23 我疯了,就是这样
395 00:28:26 我完全地疯了
396 00:28:34 被酒精掌控的话
397 00:28:35 你会葬送自己的人生
398 00:28:37 我说最后一次,露丝,跟酒无关
399 00:28:41 我根本没有醉
400 00:28:43 很奇怪的事情发生在我身上
401 00:28:45 一次性的幻觉,应该是工作压力大
402 00:28:49 应该跟截稿日无关
403 00:28:51 我冷静地建议你去睡觉
404 00:28:52 你却用嫌恶的眼神看我
405 00:28:54 说那是不道德的建议
406 00:28:55 我以为我在跟艾薇拉讲话
407 00:28:57 那样的话,我只能说
408 00:28:59 让人想到你第一次婚姻的美好画面
409 00:29:01 我的第一次婚姻很美好
410 00:29:03 你如此轻蔑的口吻很不尊重我
411 00:29:06 我对你的第一次婚姻不感兴趣
412 00:29:09 你的第二次婚姻才是我当前最在意
413 00:29:12 快要沉船了
414 00:29:17 血压155/99,满高的
415 00:29:22 我不意外,那么强烈的幻觉
416 00:29:27 我认真以为艾薇拉在跟我说话
417 00:29:31 她看起来就跟你我一样
418 00:29:34 老兄,你该停药了
419 00:29:40 亲爱的
420 00:29:44 我不喜欢看到你生气
421 00:29:47 我昨天晚上…与今天早上说的话
422 00:29:51 请接受我最深的歉意
423 00:29:54 接受你的道歉
424 00:29:55 别再提这件事了
425 00:29:58 你还好吗?
426 00:30:00 我想布拉得曼医师治好我了
427 00:30:04 喔~感谢老天
428 00:30:06 我们现在去见你父亲
429 00:30:09 开始动笔前,我想先跟他确定这主意
430 00:30:12 我不要迟到
431 00:30:16 (排名组织,松木片场)
432 00:30:27 查尔斯?
433 00:30:33 所以,亨利,只有透过灵媒
434 00:30:35 根据他在灵界收集的证据
435 00:30:38 能将凶手绳之以法
436 00:30:39 我喜欢这想法,查尔斯
437 00:30:41 但没喜欢到愿意再等六个月
438 00:30:43 才拿到剧本
439 00:30:44 查尔斯几周后就会交件,爸爸
440 00:30:47 相信我
441 00:30:49 也相信我
442 00:30:51 卡!
443 00:30:53 好,来吧,我们去看下一幕
444 00:30:55 希区考克是这部电影的绝佳导演人选
445 00:30:58 不要惹到他就好
446 00:31:01 来吧,亲爱的
447 00:31:05 亲爱的,真开心见到你
448 00:31:07 查尔斯康德明
449 00:31:08 我是你的粉丝,康德明先生
450 00:31:11 佛莱警探的下一桩悬案是什么呢?
451 00:31:14 其实查尔斯正在写剧本
452 00:31:17 爸爸在帮他 ﹣真令人兴奋
453 00:31:20 我非常希望演你书中坚强的女角色
454 00:31:23 你的灵感从何而来?
455 00:31:26 你觉得呢?
456 00:31:28 真浪漫,娶了你的缪思女神
457 00:31:31 取代她就不浪漫
458 00:31:34 何不告诉她实话,查尔斯
459 00:31:36 说你是重婚主义者
460 00:31:38 住口,不要表现得像个荡妇一样
461 00:31:41 你说什么?
462 00:31:43 承认吧,所有女角色都是以我为蓝图
463 00:31:47 你总是爱慕虚荣又自恋
464 00:31:50 你竟敢这样跟我的女主角说话?
465 00:31:53 不…
466 00:31:59 节制一点,查尔斯,到底在搞什么?
467 00:32:01 艾薇拉在这里
468 00:32:05 我可以看见她
469 00:32:06 她在这里
470 00:32:08 你给我马上回家躺下休息
471 00:32:11 大白天的我不想睡觉
472 00:32:14 哇,你变得真多
473 00:32:16 我记得以前我们俩
474 00:32:19 根本离不开那张双人床
475 00:32:20 不要这么不检点,离开我的视线
476 00:32:23 你竟敢这样跟我的女儿说话?
477 00:32:26 不,我不是在跟她说话 ﹣滚出我这里
478 00:32:29 你麻烦大啰 ﹣不要这么幼稚
479 00:32:32 我幼稚给你看
480 00:32:41 会痛吗?
481 00:32:44 会呼吸的痛
482 00:32:45 让我看看,亲爱的
483 00:32:47 这样呢?
484 00:32:50 天啊!
485 00:32:51 你去书房吧
486 00:32:54 唯一让爸爸原谅你的办法
487 00:32:55 就是交出奥斯卡等级的剧本
488 00:32:57 这种状态下我要怎么写作?
489 00:32:59 你最好尝试看看
490 00:33:00 开始写作,证明自己不是疯了
491 00:33:03 不然我就必须打给布拉得曼医师
492 00:33:05 把你转给精神科专家
493 00:33:08 露丝,我一点都没发疯
494 00:33:10 从来没有
495 00:33:11 那去看心理分析
496 00:33:14 我拒绝去接受数个月的昂贵羞辱
497 00:33:17 最后只会告诉我
498 00:33:18 病因是我小时候爱上的摇摇马
499 00:33:21 不准用那种语气对我,查尔斯康德明
500 00:33:23 我不是有幻觉的那位
501 00:33:25 所以你相信我? ﹣当然不
502 00:33:28 鬼魂才不是真的
503 00:33:46 我要呼唤唐纳奇令
504 00:33:49 第二中尉
505 00:33:52 戈登高地第92军团
506 00:33:58 于1881年2月27日
507 00:34:05 在马朱巴山战役中丧命
508 00:34:09 请前来,出现在我面前
509 00:34:15 赛西莉,你忠诚的妻子
510 00:34:27 唐纳
511 00:34:29 是你吗?
512 00:34:31 客房服务,您需要新毛巾吗?
513 00:34:54 你在这里做什么?
514 00:34:56 就算把我的一切都移除
515 00:34:58 这依然是我家
516 00:35:00 而且,我也不知道该怎么回去
517 00:35:05 所以你要无限期的待在这里?
518 00:35:07 怎样?如果是呢,你会很不开心吗?
519 00:35:11 老实说,查尔斯,我还满受伤的
520 00:35:14 你是唯一有能力招唤我的人
521 00:35:16 我真的没有招唤你,艾薇拉
522 00:35:28 露丝跟我准备要欢度
523 00:35:29 五周年结婚纪念日
524 00:35:31 五年?那要送什么,皮件?
525 00:35:35 木制品
526 00:35:36 小心不要刺到手
527 00:35:42 康德明夫人
528 00:35:56 我打给布拉得曼医师
529 00:35:57 看他愿不愿意陪我们去精神病院
530 00:36:00 露丝,拜托,听我说,我没有疯
531 00:36:03 我前妻艾薇拉的魂魄
532 00:36:05 从另一个世界来到这里
533 00:36:06 现在在这间房里
534 00:36:08 是的,亲爱的,我知道,我也看到她
535 00:36:12 还有躲在钢琴下的斑马跟猩猩们
536 00:36:16 露丝,我一直尊敬你是善解人意
537 00:36:19 又有智慧的女人
538 00:36:21 我是,但如果你说没喝酒
539 00:36:23 那你的脑子肯定有出问题
540 00:36:26 艾薇拉,做点什么证明你在这,拜托
541 00:36:29 她要送我去精神病院
542 00:36:33 你记得第一次听到我们的主题曲吗?
543 00:36:37 我会一直爱你,永远
544 00:36:58 你看?我就跟你说?
545 00:37:00 这是恶劣的玩笑,查尔斯
546 00:37:01 用什么催眠术想吓我
547 00:37:05 不是,我发誓,我没有,亲爱的
548 00:37:10 亲爱的
549 00:37:11 艾薇拉,做点其他事拜托
550 00:37:13 好啊
551 00:37:19 你看
552 00:37:25 天啊
553 00:37:34 再见,小三
554 00:37:38 哎呀
555 00:37:43 (揭发诈欺灵媒)
556 00:37:45 必须请你离开这房间
557 00:37:47 我说过了,一小时内会收好行李离开
558 00:38:07 好险你还没走
559 00:38:08 你是我唯一的希望,可怕的事发生了
560 00:38:12 晚上听到怪声音?
561 00:38:15 地板吱吱作响?门自己关上?
562 00:38:17 走廊上听到微弱的呻吟?
563 00:38:20 不,都不是
564 00:38:22 但发生在显灵会之后
565 00:38:25 我丈夫的第一任妻子
566 00:38:28 七年前去世的艾薇拉,回来了
567 00:38:32 终于
568 00:38:35 真实的显灵
569 00:38:38 我就知道那天发生了惊人之事
570 00:38:42 我的脊椎有感觉到
571 00:38:44 经过这么多年虔诚的灵修
572 00:38:48 我终于得到奖赏
573 00:38:52 我欣赏你对自己成就的骄傲
574 00:38:55 但重点是
575 00:38:56 这情况让我在家中站不住脚
576 00:38:58 你必须负起责任
577 00:39:01 很抱歉,康德明夫人,我真自私
578 00:39:06 让我搞清楚一点
579 00:39:09 你没看到这个显灵?
580 00:39:13 没有,但查尔斯宣称看到
581 00:39:16 且能与之对谈
582 00:39:19 如果情感连结强烈,那是可能发生的
583 00:39:23 什么?
584 00:39:25 有时候会发展到第十级
585 00:39:31 我连做梦都想不到的
586 00:39:36 他能…碰到她吗?
587 00:39:42 我真不希望那会发生
588 00:39:46 为什么?那能发生?
589 00:39:50 如果回到阳间的魂魄感到被接受
590 00:39:53 灵体会变得有质量
591 00:40:02 谢谢,布拉德曼太太
592 00:40:04 听到她消息请告诉我
593 00:40:11 她也不在那里
594 00:40:13 我记得你等不及跟我共处一整个下午
595 00:40:17 请不要玩弄我的感情
596 00:40:20 我已经感觉很怪异了
597 00:40:21 所以你还是觉得我很迷人?
598 00:40:23 艾薇拉,拜托
599 00:40:26 这举止很不恰当
600 00:40:28 看著我的眼睛
601 00:40:32 告诉我你已经不爱我了
602 00:40:37 我永远会爱有你的回忆
603 00:40:40 回忆是关于过去,查尔斯
604 00:40:43 但我在这里,这个当下
605 00:40:48 我们何不上船去透透气
606 00:40:51 像以前一样?
607 00:40:54 我不能,我有截稿日期
608 00:40:58 你在写什么?支票?
609 00:41:00 我跟你说,我受委托
610 00:41:02 把我第一本小说改编成剧本
611 00:41:05 第一本小说?
612 00:41:08 为了写这故事我差点写到指头断掉
613 00:41:12 承认吧,亲爱的
614 00:41:13 在我死后你再也没出版作品
615 00:41:15 绝对不是巧合
616 00:41:18 我不否认,你的确有发想情节的才能
617 00:41:22 还有角色 ﹣还有…?
618 00:41:26 还有对白 ﹣没错
619 00:41:33 最大的问题是第三幕之前的转变
620 00:41:35 不够有戏剧张力
621 00:41:37 所以高潮才不够令人满意
622 00:41:39 你以为我不知道吗
623 00:41:41 把整件事倒过来写
624 00:41:43 揭露老公是杀手,不会比较好吗?
625 00:41:46 很好
626 00:41:47 更有趣的写法是,老婆陷害他
627 00:41:53 为什么老婆要送自己丈夫入狱?
628 00:41:55 非常明显,亲爱的
629 00:41:57 苏珊成为头号嫌疑犯
630 00:41:59 因为她的不在场证据有漏洞
631 00:42:01 所以我们合理推断
632 00:42:02 她是为了保护外交大臣的名声
633 00:42:05 想成为首相的他,被发现外遇
634 00:42:09 对仕途是一大打击
635 00:42:12 但事实上就是那样
636 00:42:15 我们从受害者身上得知
637 00:42:17 也是靠著灵媒的帮助才知道
638 00:42:22 才知道?
639 00:42:22 她肚中孩子是已逝外交大臣的
640 00:42:27 很好
641 00:42:31 连我都没想到这结尾
642 00:42:33 你当然没想到,亲爱的
643 00:42:35 你只负责动笔
644 00:42:39 很抱歉,康德明夫人,该是时候…
645 00:42:42 向你坦诚
646 00:42:44 我根本不知道怎么送她回阴间
647 00:42:48 我有自己的理由想要与亡者沟通
648 00:42:53 但我从来没想过
649 00:42:55 有需要送亡者回去的可能性
650 00:42:58 你最好找出办法
651 00:43:01 我拒绝跟别人共享老公
652 00:43:04 尤其是他往生的前妻
653 00:43:06 如果我知道你丈夫
654 00:43:09 希望与自己死亡前妻的灵魂接触
655 00:43:13 我当然会先跟你沟通
656 00:43:15 道德上应尽的义务
657 00:43:17 我保证,他没有想与她联络的意图
658 00:43:20 安排这整件事,是为了他剧本的题材
659 00:43:24 所以邀请我是为了取笑我?
660 00:43:28 他只是想记录你的一些技法
661 00:43:31 一些技法?我从来没感到如此受辱
662 00:43:35 我很抱歉我不是有意伤害你
663 00:43:37 我被这件事搞得心烦意乱
664 00:43:41 拜托,我恳求你帮助我们
665 00:43:45 我回萨赛克斯的路上会经过灵性联盟
666 00:43:49 问他们如何处理
667 00:43:51 萨赛克斯?
668 00:43:53 非常时刻你不能抛下我们
669 00:43:56 因为最近发生的事,我无法负担饭店
670 00:44:00 但你可以联络我
671 00:44:03 我可以帮你付钱,所有开销
672 00:44:06 直到这件可怕的事被解决
673 00:44:16 “苏珊朝外交大臣那弯下腰”
674 00:44:19 不要停
675 00:44:21 “苏联可以等”
676 00:44:24 “外交大臣说”
677 00:44:26 “他转头热切地望著苏珊”
678 00:44:30 “‘这不能等’他悄悄地说”
679 00:44:35 “然后他慢慢的”
680 00:44:40 “解开丝质上衣的扣子”
681 00:44:45 “深情热烈的亲吻对方”
682 00:44:52 好,这边就是第一幕的转变
683 00:44:58 你不能在高潮地方停下来
684 00:45:00 我累了,而且又渴
685 00:45:03 我想去城里喝酒,跟以前一样
686 00:45:07 但时间很晚了
687 00:45:09 你真的…过得有点太舒适了,查尔斯
688 00:45:44 你想要什么,艾薇拉?
689 00:45:45 想要?我不懂你在说什么
690 00:45:49 我记得你这么端庄安静的时候
691 00:45:52 代表你有想要的东西
692 00:45:54 你疑心病这么重真糟糕
693 00:45:57 我只想跟你两人独处
694 00:46:00 无法否认,再次见到你有独特的感觉
695 00:46:06 我想你大过于想活著
696 00:46:10 我也想你
697 00:46:13 我的美国梦
698 00:46:20 那场意外后我心都碎了
699 00:46:28 事实上,我好像一直没接受失去你
700 00:46:34 你爱露丝吗?
701 00:46:37 当然爱
702 00:46:40 跟爱我一样爱?
703 00:46:44 不要傻了
704 00:46:48 完全不一样
705 00:46:52 我好开心
706 00:46:55 没有办法跟过去相比,对吧?
707 00:47:05 我们去苏荷区
708 00:47:09 把拖鞋换掉,去跳舞?
709 00:47:17 让自己爱人与被爱
710 00:47:21 愿意让自己心碎
711 00:47:24 那就是关于爱的
712 00:47:25 关于爱的荣耀
713 00:47:29 让自己哭,让自己笑
714 00:47:33 让天上的云伸个懒腰
715 00:47:35 这就是关于爱的
716 00:47:37 关于爱的荣耀
717 00:47:43 慢下来!
718 00:47:45 我要吐了,天啊…
719 00:47:48 查尔斯!
720 00:47:53 我喜欢再度开车
721 00:47:56 我没办法喜欢这件事
722 00:47:58 查尔斯,你跑去哪?
723 00:48:00 我担心的都生病了
724 00:48:02 可惜没病死呀
725 00:48:04 我想厘清思绪,所以开车去兜风
726 00:48:08 坐在副驾驶位?
727 00:48:10 听著,该庆祝的时候我们别吵架
728 00:48:14 我完成剧本的第一幕,写得很好
729 00:48:18 应该说是我的剧本
730 00:48:20 你怎么一天内写得完?
731 00:48:24 艾薇拉有帮我
732 00:48:25 所以你的意思是
733 00:48:26 她不仅强迫进入我们人生中
734 00:48:30 她现在还要试著跟你一起工作?
735 00:48:32 什么试著?我帮你写了15本书
736 00:48:36 艾薇拉,现在不要讨论这个
737 00:48:39 无法容忍
738 00:48:40 艾薇拉,你听我说 ﹣亲爱的…
739 00:48:44 我…是的? ﹣她在这里
740 00:48:46
741 00:48:51 听著,艾薇拉
742 00:48:53 我见过阿卡蒂夫人
743 00:48:55 她说会送你回到你原本离开的地方
744 00:49:01 查尔斯,查尔斯?
745 00:49:05 先不要冲动
746 00:49:20 亲爱的,不要生气
747 00:49:22 生气?你跟前妻共度一夜
748 00:49:25 你觉得我该怎么想?
749 00:49:27 开心
750 00:49:30 我们前进好莱坞的梦想快达成了
751 00:49:34 交出这剧本后,我们就会越过大西洋
752 00:49:37 比说出日落大道四个字还快
753 00:49:41 想想那些镁光灯
754 00:49:44 华丽的一切
755 00:49:46 我们将会共度的好时光
756 00:49:48 你再也不会从杂志读别人的生活
757 00:49:51 他们会读我们的生活
758 00:50:04 没有她你做不到?
759 00:50:08 我当然可以
760 00:50:10 只是这样比较快
761 00:50:15 你真的不需要感到嫉妒
762 00:50:18 我爱的人是你
763 00:50:22 抱歉我说的不够频繁
764 00:50:27 现在文思泉涌,其他部位也即将喷发
765 00:50:39 答应我你不会碰她
766 00:50:43 亲爱的,她是鬼
767 00:50:49 而且,我唯一想碰的女人只有你
768 00:51:33 听著,女人
769 00:51:36 或许是你招唤我到这个世界
770 00:51:38 但我不可能让你送我回去
771 00:51:44 我不会离开这里,明白吗?
772 00:52:22 你竟敢忽视我,爱管闲事的老太婆
773 00:52:26 你要让我过自己想要的生活
774 00:52:29 不然我会一直骚扰你到死
775 00:52:43 塔楼
776 00:52:45 混乱的象征
777 00:52:48 毁灭与破坏
778 00:53:05 醒来啰,太阳晒屁股
779 00:53:11 我是什么,查尔斯?暖场秀?
780 00:53:17 如果我是你,我不会动
781 00:53:24 下午好,夫人
782 00:53:25 我要矫正你,伊蒂丝
783 00:53:27 不只下午好,是辉煌的下午
784 00:53:32 我该准备午餐吗?
785 00:53:33 是的,谢谢,你有读心术
786 00:53:35 我饿惨了,我要起司综合拼盘
787 00:53:38 多一点酸黄瓜
788 00:53:41 是的,夫人
789 00:53:46 你的脚怎么了?
790 00:53:48 我跌下楼梯
791 00:53:49 你动作必须慢下来
792 00:53:52 你不是在海军里服役,知道吗
793 00:53:54 我并没有很急,夫人
794 00:53:55 只是第一层阶梯被涂满了机油
795 00:54:04 没错,她的经纪人很爱那点子
796 00:54:06 那会是适合她的一部片
797 00:54:09 真的?葛丽泰嘉宝? ﹣是的
798 00:54:12 由她来演我的戏真是美梦成真
799 00:54:15 查尔斯,写作进度正常吗?
800 00:54:17 进度非常好
801 00:54:18 第二幕写完马上送稿过去
802 00:54:21 不要让我失望 ﹣谢谢你,亨利
803 00:54:23 我很感谢你对我的耐心与信心
804 00:54:26 棒极了 ﹣再见
805 00:55:17 艾薇拉,你在做什么?
806 00:55:19 由葛丽泰嘉宝讲我写的台词?
807 00:55:21 亲爱的,我要说什么?
808 00:55:23 有个鬼在帮我编剧?
809 00:55:26 停下来,艾薇拉
810 00:55:27 那是我们的结婚礼物
811 00:55:28 不是我们的,查尔斯,她的
812 00:55:35 比起我破碎的心
813 00:55:37 你比较在意破碎的碗
814 00:55:43 艾薇拉,在我们的婚姻中
815 00:55:47 我对你坚定不移的忠诚
816 00:55:48 你死后我能怎么办?
817 00:55:50 成为隐士,下半生都守丧戴黑?
818 00:55:58 夫人,花园裁判到了
819 00:56:02 谢谢,伊蒂丝
820 00:56:16 我们作品被破坏了
821 00:56:29 (伦敦灵性联盟)
822 00:56:35 令人震惊的提议
823 00:56:38 身为灵性联盟的本国代表
824 00:56:41 我的职责是保护灵异能力者的名声
825 00:56:44 不是破坏他们 ﹣我了解
826 00:56:45 我发誓,胡迪尼也发誓
827 00:56:49 调查并揭发这国家里所有的诈骗灵媒
828 00:56:54 很好,先生
829 00:56:56 请进
830 00:56:58 阿卡蒂夫人来看你,先生
831 00:57:00 非常感谢你拨空 ﹣是,谢谢你
832 00:57:04 每次与记者通话都很愉快
833 00:57:06 再见,先生
834 00:57:07 停职处分期间还敢来这里,真不要脸
835 00:57:11 很抱歉不请自来,我急切地需要协助
836 00:57:16 我招唤了十级的显灵
837 00:57:21 这是在欺骗800名观众
838 00:57:25 你会悬浮的之前还是之后?
839 00:57:26 不,真的,请相信我,哈利
840 00:57:28 很可能这个灵有物理上的形体
841 00:57:34 玛格,剪刀在哪里?
842 00:57:36 抽屉里
843 00:57:38 所以,三世纪以来第一次发生
844 00:57:41 十级的显灵
845 00:57:44 是在很普通的显灵会上发生
846 00:57:47 是,没错
847 00:57:50 你用哪一本指南?
848 00:57:53 这个,“显灵的艺术”
849 00:58:00 能帮我吗?
850 00:58:01 是的,阿卡蒂夫人,我可以
851 00:58:03 你有带会员卡吗?
852 00:58:05 会员卡…
853 00:58:09
854 00:58:11 首先,我要终止你的会籍
855 00:58:13 马上生效
856 00:58:15 这里不是幻想家跟骗子的栖身之地
857 00:58:19 玛格
858 00:58:21 请送阿卡蒂夫人离开
859 00:58:32 一个小时后在庙广场等我
860 00:58:49 第四章,第九页,第六段
861 00:58:57 驱逐魔咒,噢,谢谢你,玛格
862 00:59:02 时间不多了
863 00:59:03 我必须在午休结束前把它放回保险箱
864 00:59:06 这是用古老的德鲁伊文字记载
865 00:59:10 我不太熟练了,但我尽量
866 00:59:13 等等
867 00:59:22 拿塞里德温酿制的恶魔之爪
868 00:59:26 恶魔之爪 ﹣附子的毒根
869 00:59:30 喔,对
870 00:59:31 马鞭草灵丹
871 00:59:34 对,当然,那是巫师的植物
872 00:59:44 祭品在亏月时法力最大
873 00:59:49 亏月时
874 00:59:52 一点黑盐洒在石头祭坛上
875 00:59:55
876 00:59:56 然后放置肉食性动物刚被撕裂的膀胱
877 01:00:00 膀胱?
878 01:00:03 喔,不
879 01:00:05 食肉水生植物家族里
880 01:00:07 刚摘下的狸藻
881 01:00:12 感谢老天
882 01:00:13 我还以为我要去杀动物
883 01:00:20 再见,阿卡蒂夫人
884 01:00:24 祝你好运
885 01:00:32 不好意思?
886 01:00:36 克拉克盖博呢?他很适合演帅警探
887 01:00:40 好演员,嘴巴很臭
888 01:00:42 对女主角不公平,我想找卡莱葛伦
889 01:00:45 不错喔
890 01:00:47 我期待在首映会上认识他
891 01:00:49 布拉得曼太太,你脑补太快了
892 01:00:52 都还没看到完整剧本
893 01:00:55 就像没有病人还要开刀
894 01:00:58 打字机还真是残忍苛刻的情妇
895 01:01:01 对啊,但希望这是查尔斯
896 01:01:02 唯一外遇对象
897 01:01:09 哈啰,爸爸
898 01:01:11 演讲时间
899 01:01:18 各位先生女士
900 01:01:20 各位先生女士
901 01:01:25 身为一名作家,大家总是期待我
902 01:01:27 有说不完的话
903 01:01:31 今天你会很开心听到
904 01:01:33 我发言会简短又甜蜜
905 01:01:35 跟我老婆一样
906 01:01:38 如果要创造一个跟露丝一样
907 01:01:40 美丽,沈著又完美的角色
908 01:01:44 粉丝会指控我离题开始写科幻小说
909 01:01:48 但还好,我们齐聚在这庆祝露丝
910 01:01:52 出现在我生命中美好的五年
911 01:01:57 所以,请大家起立
912 01:02:01 高举酒杯,敬真挚的爱
913 01:02:05 真挚的爱
914 01:02:08 真挚的爱 ﹣真挚的爱
915 01:02:10 永不死
916 01:02:17 噢,真希望我能跟姊姊一样扭腰摆臀
917 01:02:20 她扭的像盘子上的果冻
918 01:02:22 妈妈昨晚问我
919 01:02:25 为什么男孩们都对凯特好
920 01:02:27 社区里的所有男孩
921 01:02:30 都知道她多会扭腰摆臀
922 01:02:32 或许你晚到,但绝对会赶上
923 01:02:34 如果你跟我姊姊凯特一样会扭腰摆臀
924 01:02:37 像姊姊凯特一样扭腰摆臀
925 01:02:39 我跟姊姊凯特一起去跳舞
926 01:02:42 大家都觉得她棒极了
927 01:02:45 我的老天 ﹣露丝,你在做什么?
928 01:02:48 休息一下,一直跳舞我又热又黏
929 01:02:54 大家都在看
930 01:02:56 我不知道原来是这种派对
931 01:02:58 你简直是落汤鸡,你的裙子怎么了?
932 01:03:01 你怎么了,爸爸?
933 01:03:05 大家一起! ﹣很好,亲爱的
934 01:03:07 我不觉得那些鱼喜欢这样
935 01:03:09 不如你到楼上去休息一下?
936 01:03:12 除非你跟我一起去
937 01:03:19 像我们第一次做爱那样与我缠绵
938 01:03:25 升旗典礼可以开始了吗?
939 01:03:33 难怪她不喜欢开灯做爱
940 01:03:36 不要这么粗俗,艾薇拉
941 01:03:38 她在这里?
942 01:03:40 给我听好了,廉价的女人
943 01:03:43 这是我的派对,我的卧室,我的家
944 01:03:48 查尔斯是我的老公
945 01:03:51 她说什么?
946 01:03:52 她非常的抱歉,已经回楼下了
947 01:03:56 你真该当演员,查尔斯,演得还真好
948 01:04:01 我很抱歉,查尔斯,我…
949 01:04:03 我不想要了
950 01:04:09 我想要
951 01:04:29 早安,亲爱的
952 01:04:32 你看起来很累
953 01:04:34 对啊,昨天晚上睡得很少
954 01:04:37 对,你昨天一直翻来覆去
955 01:04:43 我请埃德娜准备你最喜欢的
956 01:04:45 诺福克腌鱼
957 01:04:46 你真贴心
958 01:04:48 我想吃点暖胃的
959 01:04:50 我昨天喝太多香槟
960 01:04:53 派对在模糊记忆中一下子就过了
961 01:04:59 你在猜哪个字?
962 01:05:01 22往下,希腊的复仇之神
963 01:05:03 七个字母,第三个是M,第七个是S
964 01:05:09 “Nemesis”,涅墨西斯
965 01:05:36 到底发生什么事?
966 01:05:38 她说这地方被诅咒了
967 01:05:43 不安全!一点也不安全!
968 01:05:44 埃德娜?
969 01:05:47 你不能丢下我们! ﹣你可以继续工作
970 01:05:49 我要离开这里,走开!
971 01:05:52 我不要跟你有瓜葛,走开!
972 01:05:55 留下,埃德娜,拜托
973 01:05:57 你跟那个烂工作都吃屎吧
974 01:06:13 来了
975 01:06:15 来了
976 01:06:17 现在,开始工作
977 01:06:24
978 01:06:39 你在哪里?
979 01:06:41 “警探,你不能责备因为错误原因”
980 01:06:44 “爱上对的人的女孩啊”
981 01:06:48 “你那可怜的丈夫呢?”
982 01:06:51 “那样的男人数也数不清他是什么”
983 01:06:52 “对的人出现在不对的地方不对的时间?”
984 01:06:55 “警探,这么近距离在你身旁”
985 01:06:59 “我觉得好赤裸”
986 01:07:03 “你怎么总是能看透我?”
987 01:07:08 “我只看见事情的原貌”
988 01:07:11 “其他人需要双焦眼镜”
989 01:07:16 最后那句我不太确定,有点太华丽
990 01:07:20 应该要直接了当一点,像是…
991 01:07:26 “那就是我的工作,亲爱的”
992 01:07:32 随便你的喜好
993 01:07:33 剧本作家是写你的名字
994 01:07:39 然后萤幕变黑
995 01:07:46 我觉得电影会比原著还好
996 01:07:49 我们在截稿日前完成
997 01:07:52 等我告诉露丝
998 01:07:59 先不要告诉她
999 01:08:07 我的老天
1000 01:08:11 哎呀
1001 01:08:16 可恶!
1002 01:08:17 你还好吗,亲爱的?
1003 01:08:19 想到你那么努力写作
1004 01:08:20 我忍受几个烧伤水泡没什么大不了
1005 01:08:27 最强韧的灵魂是从苦痛中诞生,亲爱的
1006 01:08:32 我没有准备午餐,抱歉
1007 01:08:35 不要担心,我一点也不饿
1008 01:08:38 我可以问你那边进度如何吗?
1009 01:08:42 就快要看到终点了
1010 01:08:44 感谢老天
1011 01:08:45 我一点也不喜欢你们俩独处
1012 01:08:48 但如果你能因此交出剧本
1013 01:08:51 我可以忍受
1014 01:08:55 我们两个是好伙伴,亲爱的
1015 01:09:01 我想要把床搬回去睡一起
1016 01:09:05 永远
1017 01:09:08 如果白天我们要分开
1018 01:09:11 至少夫妻俩晚上可以睡一起
1019 01:09:17 我同意
1020 01:09:23 我去散步,放空一下
1021 01:09:36 记得我们以前常在这里玩躲猫猫
1022 01:09:39 还有找到我之后的奖品吗?
1023 01:09:48 你看,它很帅吧?
1024 01:09:51 它美丽极了
1025 01:09:55 它感应到我
1026 01:09:57 对未知的事物不感到害怕多好啊
1027 01:10:04 你不怕,对吧,查尔斯?
1028 01:10:07 怕什么?
1029 01:10:09 再次爱上我
1030 01:10:13 我们生存在不同世界怎么可能?
1031 01:10:17 我活著而你… ﹣别说了
1032 01:10:20 不要说了
1033 01:10:24 我很抱歉,艾薇拉
1034 01:10:25 没有润饰这句子的方法
1035 01:10:31 我没办法看到我们两个的未来
1036 01:10:48 查尔斯,当你送人家永恒戒指
1037 01:10:51 那就代表永恒的爱
1038 01:10:56 查尔斯?
1039 01:11:34 查尔斯,小心!
1040 01:11:39 可恶
1041 01:11:44 她很危险,查尔斯
1042 01:11:46 埃德娜的头皮差点被剥掉
1043 01:11:48 然后看看伊蒂丝怎么了
1044 01:11:50 你在说什么?
1045 01:11:52 非常明显,艾薇拉来这里
1046 01:11:55 只有一个目的
1047 01:11:58 她来这里把你占为己有,直到永远
1048 01:12:03 怎么做? ﹣把你杀了,当然
1049 01:12:05 这太荒唐了
1050 01:12:06 你真的以为柜子自己爬到屋顶上再自己跳下来?
1051 01:12:10 艾薇拉脾气不太好,但她是爱我的
1052 01:12:15 她不会想伤害我
1053 01:12:18 如果你死了,那她就永远赢我
1054 01:12:22 她可以在阴间永远拥有你
1055 01:12:24 我会被困在这里
1056 01:12:26 她大概在计划什么灵界再婚仪式
1057 01:12:34 我们该怎么做?
1058 01:12:36 我要找阿卡蒂夫人,14房
1059 01:12:40 请稍等
1060 01:12:42 抱歉,她昨天退房
1061 01:12:44 她有留什么讯息吗?
1062 01:12:46 抱歉,没有
1063 01:12:47 谢谢你
1064 01:12:49 她昨天退房
1065 01:12:55 那没有其他选择,我去让自己被逮补
1066 01:12:57 在监狱度过一晚
1067 01:12:59 不,我们自己找一个今晚的安身处
1068 01:13:03
1069 01:13:07 好,温柔的来
1070 01:13:17 慢慢来
1071 01:13:19 马鞭草
1072 01:13:21 大自然的神圣保护
1073 01:13:36 你在做什么?
1074 01:13:38 我才刚把在这里避风头时
1075 01:13:40 会危险的重物跟尖锐物品移开
1076 01:13:42 你继续写剧本
1077 01:13:46 我写完了
1078 01:13:48 我以为你说还在挣扎中
1079 01:13:51 现在回头想
1080 01:13:52 我当初把事情想的太复杂
1081 01:13:54 我再看一次手稿
1082 01:13:56 明天一早就开车去片场
1083 01:13:58 查尔斯,真是完美的消息
1084 01:14:01 爸爸会非常开心
1085 01:14:03 我也是 ﹣谢谢你,亲爱的
1086 01:14:06 现在可以认真驱逐艾薇拉
1087 01:14:09 永远不再出现
1088 01:14:11 尽快完成,两人成双成对
1089 01:14:13 三人就是梦魇
1090 01:14:19 快好了
1091 01:14:25 马鞭草与莳萝束缚女巫的意愿
1092 01:14:56 查尔斯
1093 01:14:59 查尔斯
1094 01:15:29 哈啰? ﹣康德明夫人,我有消息
1095 01:15:33 大门敞开,改变弥漫空气
1096 01:15:35 阿卡蒂夫人,没有时间猜谜了
1097 01:15:37 我们一直试图联络您
1098 01:15:40 查尔斯有生命危险,艾薇拉想杀他
1099 01:15:45 我担心她会成为恶灵
1100 01:15:47 还真是令人安心的消息,你在哪里?
1101 01:15:50 苏塞克斯,我一切都准备好了
1102 01:15:54 准备好什么?
1103 01:15:55 把她送回去,当然
1104 01:15:56 不要动,阿卡蒂夫人,我过去接你
1105 01:16:03 电话把我吵醒,吓到你我很抱歉
1106 01:16:08 康德明先生起床后
1107 01:16:09 告诉他我去找阿卡蒂夫人
1108 01:16:11 午餐前会回来
1109 01:16:14 阿卡蒂夫人…午餐前…
1110 01:16:53 不要伤害我,求求你
1111 01:16:56 你在里面还好吗?康德明先生
1112 01:16:58 我从来没有停止爱过你
1113 01:17:02 我不知道要说什么,先生
1114 01:17:04 你表现爱的方式很奇怪,查尔斯
1115 01:17:07 我本来今天早上交件前
1116 01:17:09 要把你的名字也写上手稿,我发誓
1117 01:17:12 那就不用了,先生
1118 01:17:13 我是女人,查尔斯
1119 01:17:14 我们习惯了做事不受到肯定
1120 01:17:16 不,我坚持,我换衣服马上过去
1121 01:17:19 康德明夫人开车离开了
1122 01:17:22 她说吃中饭前会回来
1123 01:17:25 艾薇拉,你做了什么?
1124 01:17:40 哎呀
1125 01:17:47 那些我所不能控制的事
1126 01:17:53 像是起风,下雨,下雪
1127 01:18:00 你完全制服我的灵魂
1128 01:18:06 那些我所不能控制的事
1129 01:18:13 你让我的一年中
1130 01:18:16 天天是盛夏
1131 01:18:20 你的一个回眸
1132 01:18:23 就能让万里无云
1133 01:18:26 注定于此相遇
1134 01:18:29 就像大自然之力
1135 01:18:32 我心中的火焰为你燃烧
1136 01:18:39 那些我所不能控制的事
1137 01:18:45 光阴流逝,四季变化,年华老去不在
1138 01:18:51 你完全我制服我的灵魂
1139 01:18:58 那些我所不能控制的事
1140 01:19:04 康德明先生
1141 01:19:06 我只想说,我非常责备自己的行为
1142 01:19:11 不是你的错,阿卡蒂夫人
1143 01:19:13 是我自己的错
1144 01:19:17 是我的野心跟自私带大家陷入混乱
1145 01:19:23 我的后半生必须与这事实共处
1146 01:19:27 上次我跟夫人说话时,你身陷危机
1147 01:19:31 请尽快来找我
1148 01:19:35 这是我的名片,我等你
1149 01:19:40 你不喝点饮料?
1150 01:19:42 拜托,不要觉得我失礼
1151 01:19:43 但面对一个灵魂的离去
1152 01:19:48 我想独自沈思
1153 01:19:54 我很抱歉,康德明先生
1154 01:20:03 不应该是恭喜吗?
1155 01:20:06 你在这里做什么?
1156 01:20:08 没有羞耻心吗?
1157 01:20:10 那是一场意外,查尔斯
1158 01:20:11 我本来要杀你
1159 01:20:13 你怎么可以如此冷血
1160 01:20:16 死亡让你变得冷血
1161 01:20:18 你看一个人丧礼的出席人数
1162 01:20:21 就知道他在世时的评价
1163 01:20:23 那什么意思?
1164 01:20:25 今天的出席人数满少的
1165 01:20:27 大概只有40人
1166 01:20:30 那就够了
1167 01:20:33 过来这里!
1168 01:20:35 跟以前一样,查尔斯!在花园里追我
1169 01:20:40 但今天的结局不会一样!
1170 01:20:51 不好意思?
1171 01:21:01 请节哀顺变,麦金塔先生
1172 01:21:04 露丝是个杰出的女人,优秀的朋友
1173 01:21:08 我会非常想念她
1174 01:21:10 谢谢你,布拉得曼太太
1175 01:21:13 我知道她也非常喜欢你
1176 01:21:16 我无法相信她已经死了
1177 01:21:20 我妈妈总说时间是最好的良药
1178 01:21:34 你在这草地上不是我的对手,查尔斯
1179 01:21:38 你令我反胃
1180 01:21:42 我要杀了你
1181 01:21:48 不要傻,我已经死了
1182 01:21:51 最好在更多人死掉前拿你的医疗箱过来
1183 01:21:55 埃德娜说得没错,这地方被诅咒
1184 01:21:59 我无法再见你
1185 01:22:01 我跟你感觉一样
1186 01:22:03 随著年龄增长,你已是自负的老屁股
1187 01:22:07 查尔斯
1188 01:22:08 查尔斯
1189 01:22:11 一切会很好 ﹣她还在就不会
1190 01:22:14 谁在这? ﹣艾薇拉
1191 01:22:35 我在哪里?
1192 01:22:36 精神病院
1193 01:22:38 什么?
1194 01:22:50 没有挣扎的意义了,查尔斯
1195 01:22:52 你越挣扎,他们就关你越久
1196 01:22:55 我为什么在这里
1197 01:22:56 你要接受心理治疗
1198 01:22:58 接下来28天是强制观察
1199 01:23:02 我祝你腐烂在地狱
1200 01:23:04 对唯一能帮你的人脾气可以好一点
1201 01:23:08 我宁愿咬断舌头也不要请你帮忙
1202 01:23:11 你应该可以
1203 01:23:12 麦艾文医师15分钟后会来带你
1204 01:23:15 进行电击治疗法
1205 01:23:17 什么?
1206 01:23:19 不!不,回来,等等
1207 01:23:23 当然,事情总是有转圜馀地
1208 01:23:26 你想要什么?
1209 01:23:31 我知道你永远不会原谅我,查尔斯
1210 01:23:33 跟你困在一起看你为别的女人哀悼
1211 01:23:36 比死亡还痛苦
1212 01:23:39 我也觉得
1213 01:23:41 所以我想要离婚
1214 01:23:45 乐意之至
1215 01:23:48 我知道谁可以帮忙
1216 01:24:01 很好
1217 01:24:02 (救护车)
1218 01:24:08 坐过去
1219 01:24:09 我不想再把自己的生命交给你
1220 01:24:11 不要自我感觉良好,查尔斯
1221 01:24:13 每当我想到,当初差点成功
1222 01:24:15 把你带到阴间来,我就打冷颤
1223 01:24:17 无止尽的吵架斗嘴
1224 01:24:23 开车
1225 01:24:31 现在反观我们的婚姻,清晰的可怕
1226 01:24:34 根本是场笑话
1227 01:24:36 你鲁莽,无责任感又道德模糊
1228 01:24:42 在蜜月旅行的尾声就理解到这点
1229 01:24:44 只有这种超级宇宙无聊的人
1230 01:24:46 才会想去布特莱萨特顿度蜜月
1231 01:24:49 布特莱萨特顿有什么不好?
1232 01:24:50 一天七个小时在潮湿的高尔夫球场上
1233 01:24:53 还有不怎么样的管弦乐团
1234 01:24:56 我很惊讶你当时没有抱怨
1235 01:24:59 我记得你很会忍
1236 01:25:00 我有抱怨,你不愿意听
1237 01:25:04 所以我才会跟布雷吉尔上尉去散步
1238 01:25:09 我真是个白痴
1239 01:25:12 他有跟你上床?
1240 01:25:14 非常谨慎的
1241 01:25:23 康德明先生,真高兴你安全抵达
1242 01:25:26 请跟我来
1243 01:25:27 今晚是满月,我们得利用它的能量
1244 01:25:29 我们已准备好马上进行驱逐仪式
1245 01:25:34 她在这里吗?
1246 01:25:36
1247 01:25:38 你确定她可以接受这过程吗?
1248 01:25:40 可以
1249 01:25:48 随著魔法烟幕
1250 01:25:50 我呼唤月光火的灵魂
1251 01:25:53 时间的舞者
1252 01:25:55 开始与结束的情妇
1253 01:25:58 把我们神圣的姐妹带回她正确的道路上
1254 01:26:04 还在这里?
1255 01:26:05 对 ﹣对
1256 01:26:09 地球的灵魂,敬你
1257 01:26:12 空气的元素,敬你
1258 01:26:15 水的力量,敬你
1259 01:26:18 火的力量,敬你
1260 01:26:21 还有巫师的露珠
1261 01:26:29 她还在这里? ﹣是
1262 01:26:32
1263 01:26:34 幽灵,食尸鬼和恶魔
1264 01:26:37 再也不会被召集
1265 01:26:40 沃尔夫斯班和圣礼
1266 01:26:43 放逐到深夜
1267 01:26:48 狸藻
1268 01:26:50 狸藻
1269 01:26:54 是,现在,没错
1270 01:26:57 还有狸藻
1271 01:27:06 露丝 ﹣露丝?
1272 01:27:08 亲爱的,我好开心又再见到你
1273 01:27:12 真是的,我怎么可以这么愚蠢?
1274 01:27:14 事情不太对劲
1275 01:27:17 对,这不是第一次了
1276 01:27:18 你无耻的女人
1277 01:27:20 亲爱的 ﹣不要浪费自己的力气
1278 01:27:23 我已经死了
1279 01:27:25 你也已经死了
1280 01:27:27 你上个礼拜二死的
1281 01:27:29 不要这么麻木无感
1282 01:27:31 亲爱的,哪里疼痛吗?
1283 01:27:34 查尔斯,我怎么了?
1284 01:27:38 出车祸
1285 01:27:39 自首,我有参一脚
1286 01:27:42 我很抱歉,露丝
1287 01:27:43 只说抱歉不够…
1288 01:27:46 既然要打开天窗说亮话
1289 01:27:49 我也想道歉
1290 01:27:51 我跟查尔斯就在你的面前偷情
1291 01:27:55 其实若要说起来,我们仍已婚,所以…
1292 01:27:57 闭嘴,艾薇拉,露丝忍受的够多了
1293 01:28:00 他们在说什么,康德明先生?
1294 01:28:03 等等,阿卡蒂夫人
1295 01:28:04 事情有点僵持
1296 01:28:05 我应该在重要时刻放枸杞进去
1297 01:28:10 那是柠檬汁
1298 01:28:12 他之所以能五天内写完剧本
1299 01:28:16 是因为那是我写的
1300 01:28:18 没错…
1301 01:28:19 查尔斯,她说的是真的吗?
1302 01:28:21 不尽然是
1303 01:28:23 查尔斯不想跟你说剧本已经完成
1304 01:28:26 因为他想跟我继续独处
1305 01:28:31 查尔斯
1306 01:28:33 我们不要吵架,亲爱的
1307 01:28:35 你在叫哪一个亲爱的?
1308 01:28:37 我忍受了这么多,你还这样对我?
1309 01:28:40 亲爱的,事情没有这么简单
1310 01:28:43 真的,查尔斯
1311 01:28:45 你从没爱过我或艾薇拉
1312 01:28:47 你唯一爱的人是自己
1313 01:28:52 终于,我们意见一致
1314 01:28:57 如果剧本是你写的
1315 01:29:00 那些书是他写的吗?
1316 01:29:01 不,当然不是
1317 01:29:03 他抢了你所有功劳?
1318 01:29:04 你不留下来看第二幕吗?
1319 01:29:05 我最好赶快离开
1320 01:29:07 地狱之火比不上女人愤怒之火
1321 01:29:10 尤其是两个女人
1322 01:29:12 祝你用柠檬顺利
1323 01:29:16 他去哪了?
1324 01:29:19 他可以跑走… ﹣但他躲不了
1325 01:29:37 幽灵,食尸鬼或恶魔
1326 01:29:40 你们再也不会被召集
1327 01:29:42 狸藻,沃尔夫斯班和圣洁仪式
1328 01:29:47 把你放逐到黑夜
1329 01:30:04 唐纳?
1330 01:30:29 (加布勒,葛丽泰嘉宝)
1331 01:30:31 (好莱坞,六个月后)
1332 01:30:36 好,我要从这个中景开始
1333 01:30:38 然后我会接近一点,好吗?
1334 01:30:40 好,多一点热情
1335 01:30:42 好,开始摄影
1336 01:30:46 安静,谢谢 ﹣安静,谢谢,音效
1337 01:30:48 第84场,第一次
1338 01:30:51 开始
1339 01:30:53 (康德明)如此的靠近你,法兰克
1340 01:30:56 我感到好赤裸
1341 01:31:00 你怎么总是能看透我?
1342 01:31:05 这是我的工作,亲爱的
1343 01:31:09
1344 01:31:12 重新
1345 01:31:14 我不喜欢最后那句台词
1346 01:31:19 你可以改吗?
1347 01:31:27 那…
1348 01:31:29 “我只看见事情的原貌”
1349 01:31:31 “其他人需要双焦眼镜”
1350 01:31:36 我爱
1351 01:31:37 好,重新,化妆
1352 01:31:40 我要再靠近一点
1353 01:31:43 你是天才,查尔斯
1354 01:31:45 观众会爱死这个灵性的观点
1355 01:31:48 没错
1356 01:31:52 很可惜露丝不在这里享受一切
1357 01:31:59 康德明先生
1358 01:32:01 赫达哈泼,洛杉矶日报
1359 01:32:05 哈啰 ﹣成为好莱坞红人感觉如何?
1360 01:32:08 你人很好
1361 01:32:09 但我不觉得大家对作家有兴趣
1362 01:32:13 我想我三百五十万名读著们
1363 01:32:15 会对一个连续剽窃者的故事
1364 01:32:17 非常感兴趣
1365 01:32:19 剽窃者?
1366 01:32:21 我知道你喜爱绯闻,八卦,丑闻
1367 01:32:23 这是完全不合理和毫无根据的指控
1368 01:32:26 塞纳莫拉莱斯所发出的搜索票
1369 01:32:28 不会出现毫无根据的事情
1370 01:32:30 你能否对此作出回应
1371 01:32:32 15本关于警探佛莱的小说
1372 01:32:35 每一字每一句
1373 01:32:36 都跟墨西哥最畅销的
1374 01:32:39 警探佛罗来的小说一模一样
1375 01:32:42 笑一个,康德明先生
1376 01:32:46
1377 01:32:49 不要这么惊讶,查尔斯
1378 01:32:51 你我都知道没有所谓的原创故事
1379 01:32:54 你怎么能这样 ﹣你不能安静点吗?
1380 01:32:57 我在拍电影
1381 01:32:59 你这心机重的女巫
1382 01:33:02 你的英国绅士礼貌去哪了
1383 01:33:05 我会一直爱你,永远
1384 01:33:09 有这样真挚的爱 ﹣闭嘴
1385 01:33:12 永远… ﹣不要唱
1386 01:33:14 停止!不要
1387 01:33:15 你第一本小说?
1388 01:33:17 葛丽泰嘉宝说我的台词? ﹣不要
1389 01:33:19 你我都知道没有所谓的原创故事
1390 01:33:22 答应我你不会动她
1391 01:33:23 我是女人,查尔斯
1392 01:33:24 习惯做事不被肯定
1393 01:33:26 你唯一爱的人是自己
1394 01:33:36 你以为你在做什么?你可能会杀了我
1395 01:33:40 我杀了
1396 01:33:51 没有人会忘记你,查尔斯
1397 01:33:54 大家会一直记得你是骗子,永远
1398 01:34:05 再见了,升不了的国旗!
1399 01:34:08 你们不能把我丢在这里
1400 01:34:11 我们漫步前往天堂
1401 01:34:14 倒挂在水晶灯上一整夜
1402 01:34:18 你躺在自己织的瞒天大谎里
1403 01:34:21 快来读
1404 01:34:22 快来读
1405 01:34:23 英国犯罪小说作家实为连续剽窃者
1406 01:34:29 (好莱坞作家抄袭,知名作家死亡)可怜的查尔斯,真可怕
1407 01:34:34 好像他小说里的情节
1408 01:34:36 或其他人小说的情节
1409 01:34:45 有人在吗?
1410 01:34:48 有人在吗?有的话一下,没有两下
1411 01:34:53 是,我在这
1412 01:34:55 不是说要让死者安息吗?
1413 01:34:57 康德明先生,你不幸的死亡
1414 01:35:01 我有参与的部分,想向您道歉
1415 01:35:05 你不是主谋者,阿卡蒂夫人
1416 01:35:06 没有,但我有火上加油
1417 01:35:10 这就是人生
1418 01:35:12 我也想向你表达谢意
1419 01:35:15 没有你,我会依然在寻找
1420 01:35:18 至少有一个人的结局是美好的
1421 01:35:21 请问阴间是什么样子?
1422 01:35:26 查尔斯? ﹣查尔斯?
1423 01:35:28 很复杂