群鸟(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:21 片名:群鸟
2 00:02:03 旧金山
3 00:02:07 大卫森宠物店
4 00:02:29 - 你好 麦克古德太太- 你好 丹尼尔斯小姐
5 00:02:31 你有见过这么多海鸥吗?你想是怎么回事?
6 00:02:34 一定是海上有暴风雨把它们赶往内陆了
7 00:02:39 我还希望你会晚点过来鸟还没送到呢
8 00:02:42 - 但你说三点的- 我知道
9 00:02:44 我知道 我打了一早的电话
10 00:02:47 丹尼尔斯小姐 你有所不知
11 00:02:49 它们很难弄到手 真的
12 00:02:52 我们得从印度进口雏鸟 然后…
13 00:02:55 这只不是雏鸟吧?
14 00:02:57 当然不是这只是成年的八哥鸟
15 00:03:02 - 它会说话?- 它当然会…
16 00:03:06 不 你得教它说话
17 00:03:09 我最好再打通电话他们说三点会到
18 00:03:13 可能是塞车吧 我联络看看
19 00:03:16 - 你能稍等一下吗?- 还是把鸟送到我家吧
20 00:03:20 我给你我家的地址
21 00:03:22 那好吧
22 00:03:24 但我确定他们在路上了
23 00:03:27 我能打通电话吗?
24 00:03:30 请便
25 00:03:49 - 请你帮个忙- 什么?
26 00:03:53 我说请你帮个忙
27 00:03:59 - 是 你想找什么 先生?- 爱情鸟
28 00:04:03 爱情鸟?
29 00:04:04 是 我听说那有分很多种类
30 00:04:06 - 是真的吗?- 真的
31 00:04:09 这是要给我妹妹当生日礼物的
32 00:04:12 她才11岁所以我不想买一对
33 00:04:15 过于热情的鸟
34 00:04:18 我完全理解
35 00:04:19 但我也不想买一对太冷淡的鸟
36 00:04:22 当然不了
37 00:04:24 店里有相敬如宾的一对小鸟吗?
38 00:04:27 应该有 我找找看
39 00:04:36 那些不是爱情鸟吗?
40 00:04:39 不 那些是红鸟
41 00:04:42 我以为它们是红雀
42 00:04:44 对 我们也这样称呼它们
43 00:04:49 找到了 爱情鸟
44 00:04:53 那是金丝雀
45 00:04:55 你不觉得自己很糟糕吗?
46 00:04:57 什么很糟糕…
47 00:04:59 把这些可怜无辜的小东西关在笼子里?
48 00:05:02 我们总不能让它们在店里飞来飞去吧
49 00:05:05 当然不能
50 00:05:06 有什么鸟类学上的原因必须把它们隔开吗?
51 00:05:10 有 为了保护品种
52 00:05:13 对 那很重要尤其是在换毛期的时候
53 00:05:15 那是特别危险的时期
54 00:05:18 - 它们正在换毛吗?- 一部分是
55 00:05:22 你怎么知道?
56 00:05:24 它们会垂头丧气的
57 00:05:32 我知道了 那爱情鸟呢?
58 00:05:34 你确定不看看金丝雀?
59 00:05:37 我们这周进了些很美的金丝雀
60 00:05:39 好吧
61 00:05:42 好 我能看看吗?
62 00:06:01 怎么了?
63 00:06:18 抓到了
64 00:06:20 - 好险- 太好了
65 00:06:25 回你的金牢笼吧梅兰妮丹尼尔斯
66 00:06:29 你说什么?
67 00:06:31 我只是在打比喻 丹尼尔斯小姐
68 00:06:33 - 你怎么知道我的名字?- 小鸟告诉我的
69 00:06:37 再见 丹尼尔斯小姐、女士
70 00:06:40 慢着 我不认识你
71 00:06:44 - 但我认识你- 怎么说?
72 00:06:47 - 我们在法庭上见过- 我们未曾在法庭上见过
73 00:06:50 没错 我换个说法我在法庭看过你
74 00:06:52 什么时候?
75 00:06:54 你不记得因为你的恶作剧
76 00:06:56 使得一扇玻璃窗被打破了吗?
77 00:06:58 - 我没有打破窗户- 但是你恶作剧害的
78 00:07:01 - 法官真该把你关进大牢- 你是谁 警察吗?
79 00:07:06 我不太相信法律 丹尼尔斯小姐我也不太喜欢恶作剧
80 00:07:10 - 那你的爱情鸟故事…- 我是真的想买爱情鸟
81 00:07:14 你明知道我不是店员 你故意…
82 00:07:16 对 我一进门就认出你了
83 00:07:19 我只是想让你知道当被整的一方是什么感受
84 00:07:22 - 你有什么感想?- 我认为你是个坏蛋
85 00:07:25 我是再见 丹尼尔斯小姐、女士
86 00:07:30 真庆幸你没买到爱情鸟
87 00:07:33 我会去别的地方买 法庭上见了
88 00:07:40 - 那个人是谁?- 我不知道
89 00:08:09 他们说八哥鸟今天下午就会送到
90 00:08:12 若你愿意再过来一趟
91 00:08:14 不 送到我家吧
92 00:08:15 - 能借用电话吗?- 请便
93 00:08:28 《每日新闻报》? 我是梅兰妮丹尼尔斯 请转地方新闻部
94 00:08:32 请留步 麦克古德太太
95 00:08:35 你好 查理 我是梅兰妮
96 00:08:37 我要请你帮个忙
97 00:08:40 不 只是个小忙
98 00:08:43 给你压力? 亲爱的查理我怎么会给你压力?
99 00:08:48 你能替我致电汽车监理所吗?
100 00:08:51 找出这个车牌的车主
101 00:08:53 W- J- H- 0- 0- 3
102 00:08:57 对 加州车牌
103 00:08:59 不 我等会就过去爸爸在办公室吗?
104 00:09:04 不 我不想打断会议告诉他我晚点去找他
105 00:09:09 谢谢你 查理
106 00:09:15 店里有爱情鸟吗?
107 00:09:17 不 店里没有但我可以替你订购
108 00:09:22 - 多快会到?- 你什么时候要?
109 00:09:25 立刻
110 00:09:26 明天早上应该就能送到
111 00:09:29 - 那样可以吗?- 当然可以
112 00:10:20 米契尔班纳先生收
113 00:10:23 - 小姐 这是要给米契班纳的?- 对
114 00:10:26 - 他不在家- 没关系
115 00:10:29 如果你要送小鸟给他他要周一才会回来
116 00:10:32 - 周一?- 是
117 00:10:34 我想你不该把小鸟留在走廊上吧?
118 00:10:36 那…他去哪了?
119 00:10:38 博德加湾他每个周末都会去那里
120 00:10:41 博德加湾在哪里?
121 00:10:43 沿着海岸往北走约一百公里
122 00:10:45 一百公里…
123 00:10:47 走高速公路约一个半小时的车程走海岸公路则要两小时
124 00:10:53 我愿意照顾小鸟但我也要出远门
125 00:10:56 很抱歉
126 00:12:20 邮局- 日用品
127 00:12:23 五金- 杂货
128 00:12:48 - 早安- 早安
129 00:12:49 - 我想请你帮个忙- 我尽量
130 00:12:53 我要找米契尔班纳
131 00:12:55 - 你认识他吗?- 认识
132 00:12:57 - 他住在哪里?- 博德加湾
133 00:12:59 - 博德加湾的哪里?- 海湾对面
134 00:13:03 哪里?
135 00:13:17 - 看见我指的方向了?- 是
136 00:13:20 看见那两棵大树了?
137 00:13:22 - 海湾的另一边吗? 看见了- 那栋白色房子?
138 00:13:25 - 是- 那就是班纳家了
139 00:13:27 班纳家? 班纳夫妇的家?
140 00:13:30 - 不 只有莉迪雅和两个孩子- 两个孩子?
141 00:13:34 对 米契和小女儿
142 00:13:36 我懂了 我要怎么过去?
143 00:13:39 你沿着海湾边的路走就能走到他们家大门口
144 00:13:44 大门口 我能走小路吗?
145 00:13:46 - 不 只有那条路- 我想给他们惊喜
146 00:13:52 - 我不想让他们看见我- 这样
147 00:13:55 这是惊喜
148 00:13:58 你可以乘船穿过海湾到他们家的码头
149 00:14:03 我要去哪租船?
150 00:14:06 下方的海潮餐厅
151 00:14:09 - 你曾开过船吗?- 当然
152 00:14:13 - 我替你叫船吧?- 谢谢
153 00:14:17 - 你的名字?- 丹尼尔斯
154 00:14:19 好
155 00:14:34 - 你能否告诉我…- 请稍等一下
156 00:14:39 - 小女儿的名字?- 班纳家的小女儿?
157 00:14:42 - 是- 应该是爱丽丝吧
158 00:14:45 哈利 班纳家的小女儿叫什么名字?
159 00:14:48 - 露薏丝- 爱丽丝吗?
160 00:14:50 - 不 是露薏丝- 是爱丽丝
161 00:14:54 你确定吗?
162 00:14:55 我不敢保证如果你是想问这个
163 00:14:58 我需要她的真名
164 00:15:00 请再稍等一下
165 00:15:03 这样的话 我教你怎么做
166 00:15:06 你一路穿过镇上会看见左手边有一间小旅馆
167 00:15:09 然后右转
168 00:15:12 - 记好了?- 是
169 00:15:13 在靠近山顶处你会看见一所学校 再过去
170 00:15:16 有一间信箱是红色的房子
171 00:15:19 那里是安妮海沃斯老师的家
172 00:15:22 - 你可以问她班纳家小女儿的事- 谢谢
173 00:15:25 替自己省点麻烦吧我确定她叫爱丽丝
174 00:15:29 我20分钟后能搭船吗?
175 00:15:32 - 电话费要多少?- 不用了
176 00:15:35 谢谢
177 00:15:55 博德加湾学校
178 00:16:29 - 是谁?- 我
179 00:16:32 “我” 是谁?
180 00:16:39 - 海沃斯小姐?- 是
181 00:16:40 我是梅兰妮丹尼尔斯抱歉打扰了…
182 00:16:43 - 有事吗?- 邮局的人要我来找你
183 00:16:45 他说你知道班纳家小女儿的名字
184 00:16:47 凯西?
185 00:16:48 她住在海湾对面那间白色房子?
186 00:16:50 - 没错 凯西班纳- 他很确定是爱丽丝或露薏丝
187 00:16:54 所以这镇上的信永远送不到对的地方
188 00:16:57 - 抱歉 要抽菸吗?- 谢谢
189 00:17:01 你找凯西有事吗?
190 00:17:05 没什么事
191 00:17:12 你是米契的朋友?
192 00:17:15 不算是
193 00:17:19 我20分钟前就想抽菸了
194 00:17:21 但我一直闲不下来
195 00:17:24 翻土这件事会让人停不下来
196 00:17:26 这花园很漂亮
197 00:17:28 谢谢这是度过空闲时间的好方法
198 00:17:31 在博德加湾 空闲时间可多了
199 00:17:35 你打算久留吗?
200 00:17:38 不 只待几个小时
201 00:17:40 你见过凯西后就要离开?
202 00:17:43 差不多
203 00:17:45 抱歉 我无意把自己搞得神秘兮兮的
204 00:17:47 这不关我的事
205 00:17:51 我最好该出发了
206 00:17:53 - 非常谢谢你- 不客气
207 00:17:59 你从旧金山沿海岸公路开车过来?
208 00:18:02 对
209 00:18:03 - 风景很棒吧- 很漂亮
210 00:18:06 你们在旧金山认识的?
211 00:18:10 对
212 00:18:13 我想大家都是在那里认识米契的
213 00:18:15 海沃斯小姐 换你神秘兮兮了
214 00:18:19 是吗?
215 00:18:21 我无意这么做事实上 我没什么秘密
216 00:18:25 或者该说我高深莫测
217 00:18:29 - 真漂亮 这是什么鸟?- 爱情鸟
218 00:18:34 我知道了祝你好运 丹尼尔斯小姐
219 00:18:37 谢谢 我可以走这边吗?
220 00:18:42 右转吧那会带你回大马路上
221 00:18:44 谢谢
222 00:18:48 海沃斯
223 00:18:55 凯西收
224 00:20:01 海潮餐厅- 快艇出租
225 00:20:06 - 丹尼尔斯小姐的船准备好了?- 是的
226 00:20:06 - 丹尼尔斯小姐的船准备好了?- 是的
227 00:20:09 就是下方那一艘
228 00:25:41 - 你没事吧?- 我没事
229 00:25:44 - 它怎么会攻击我?- 那是我见过最吓人的鸟
230 00:25:47 我不知道它似乎是故意冲向你的 你流血了
231 00:25:50 我们去擦药 好吗?
232 00:25:53 乖女孩
233 00:26:02 来吧
234 00:26:06 米契 怎么了?
235 00:26:09 - 海鸥攻击她- 海鸥?
236 00:26:15 去餐厅看看吧
237 00:26:20 你可能需要打破伤风针
238 00:26:21 我在去年五月出国前打过预防针了
239 00:26:35 海潮餐厅
240 00:26:52 - 怎么了?- 你好 迪克 这位小姐受伤了
241 00:26:55 - 我该找医生吗?- 不 应该没那么严重 我看看
242 00:26:59 海伦 去拿些棉花和消毒药水
243 00:27:03 小姐 你在外头受伤的吗?
244 00:27:06 别担心 迪克她在船上受伤的
245 00:27:08 曾有个男人在停车场摔倒
246 00:27:10 眼也不眨一下就告我
247 00:27:12 丹尼尔斯小姐不会告人
248 00:27:13 拿去
249 00:27:15 - 你才是律师- 谢谢
250 00:27:19 - 那是什么?- 双氧水
251 00:27:21 我来清洗伤口
252 00:27:26 你是律师啊
253 00:27:28 没错
254 00:27:30 我通常是替人辩护丹尼尔斯小姐 但若我要告人…
255 00:27:33 - 你在这里执业?- 旧金山 你来干嘛?
256 00:27:37 - 专攻哪种法律?- 刑法
257 00:27:40 所以你才想让每个人去坐牢?
258 00:27:42 不是每个人
259 00:27:44 - 只有犯法和恶作剧的人- 没错
260 00:27:47 抱歉
261 00:27:50 - 你刚在那里做什么?- 你没看见爱情鸟?
262 00:27:55 你是说你大老远替我送爱情鸟过来?
263 00:27:59 鸟是送给你妹妹的你说她过生日
264 00:28:02 - 反正我原本就要过来- 为什么?
265 00:28:07 见我朋友 轻一点
266 00:28:09 抱歉 你的朋友是谁?
267 00:28:15 安妮海沃斯 学校老师
268 00:28:17 安妮海沃斯
269 00:28:20 这世界真小
270 00:28:23 是
271 00:28:26 你怎么认识安妮?
272 00:28:28 我们上同一所大学
273 00:28:32 是吗? 真想不到你要在这里待多久?
274 00:28:39 这个周末
275 00:28:41 血差不多止住了你按着伤口吧
276 00:28:54 - 你来拜访安妮?- 对
277 00:28:57 我想你是来看我的
278 00:28:58 我为什么要来看你呢?
279 00:29:01 我不知道但你一定是大费周章地
280 00:29:04 调查我是谁和我住在哪里
281 00:29:06 一点都不麻烦我只需打给我父亲的报社
282 00:29:09 而且我原本就要过来我已经说过了
283 00:29:13 - 你很喜欢我吧?- 我讨厌你
284 00:29:17 你没礼貌 既自大又骄傲…
285 00:29:20 我本来写了封信要给你但我撕掉了
286 00:29:23 - 上头写了什么?- 不关你的事
287 00:29:27 我也不喜欢你的海鸥
288 00:29:29 - 我大老远过来…- 你本来就要过来 记得吗?
289 00:29:37 米契?
290 00:29:39 我看到你的车子你到镇上做什么?
291 00:29:42 - 我来签收货物- 什么?
292 00:29:44 妈妈 这是梅兰妮丹尼尔斯丹尼尔斯小姐 这是我母亲
293 00:29:47 你好吗?
294 00:29:50 你好 丹尼尔斯小姐签收什么?
295 00:29:53 货物 丹尼尔斯小姐从旧金山替我们送小鸟过来
296 00:29:57 做为凯西的生日礼物她在哪里?
297 00:29:59 她在布林梅尔家
298 00:30:01 事实上 丹尼尔斯小姐要在这里过周末
299 00:30:03 所以我已邀请她今晚一起用餐
300 00:30:10 你不辞辛劳送那些鸟过来
301 00:30:12 没什么
302 00:30:14 - 你说鸟?- 对 爱情鸟
303 00:30:19 我知道了
304 00:30:24 所以我们可不能不向你道谢就让你离开
305 00:30:27 你还没见到凯西况且你要在这里过周末
306 00:30:29 - 是 不过…- 你会留下来吧?
307 00:30:32 - 没错 但…- 那就说定了
308 00:30:34 - 晚餐几点开动?- 七点 一如往常
309 00:30:37 - 我会去接你 你住在哪里?- 当然是安妮家
310 00:30:41 当然了 我真笨6点45分可以吗?
311 00:30:45 安妮可能另有计划我得问问看
312 00:30:48 此外 我自己知道路
313 00:30:50 你确定? 你不会再租船了?
314 00:30:53 - 我确定- 那七点见了
315 00:30:55 也许吧
316 00:30:58 我们会等你 头还痛吗?
317 00:31:00 好多了 谢谢
318 00:31:02 班纳太太 我只是被海鸥弄伤
319 00:31:19 - 嗨 你找到她了?- 是
320 00:31:22 我想问…
321 00:31:25 那块招牌
322 00:31:26 房间出租
323 00:31:28 我可以在这里住上一晚吗?
324 00:31:31 我打算长期出租…
325 00:31:33 我会很感激你
326 00:31:34 我找过镇上其他地方 都客满了
327 00:31:38 好吧 你的行李在车上?
328 00:31:43 我得说你真是实际
329 00:31:45 我刚在杂货店买了一些过夜用品
330 00:31:48 我本来没打算久留
331 00:31:51 我知道发生了出乎意料的事?
332 00:31:57 对 能借用你的电话吗?我想打电话回家
333 00:32:01 炉子上有咖啡
334 00:32:05 它们都不停止迁徙的?
335 00:33:04 你好!
336 00:33:07 你好!
337 00:33:09 - 丹尼尔斯小姐?- 是
338 00:33:13 小鸟好漂亮!
339 00:33:15 跟我想要的一样那是一只公鸟和一只母鸟吗?
340 00:33:19 - 我都分不清楚- 应该是
341 00:33:22 - 你好 安妮没安排计划?- 没有
342 00:33:25 很好 我们很高兴你能过来饿了吗?
343 00:33:27 - 相当饿了- 晚餐快煮好了
344 00:33:29 我们刚去看鸡
345 00:33:31 它们好像有点不对劲
346 00:33:32 那些鸡没有不对劲 米契
347 00:33:34 - 我去打电话给佛莱德布林梅尔- 那又能怎样?
348 00:33:37 鸡都不吃饲料
349 00:33:39 是他卖饲料给我的 不是吗?
350 00:33:41 买者自负 妈妈“货物既出恕不退换”
351 00:33:43 你站在谁那边?
352 00:33:45 - 我只是在引述法条- 别管什么法条了
353 00:33:55 这不会太久 丹尼…喂 佛莱德? 我是莉迪雅班纳
354 00:34:00 - 我没打扰到你吃晚饭吧?- 喝一杯吗?
355 00:34:02 - 好的 谢谢- 佛莱德 你卖给我不好的饲料
356 00:34:06 鸡饲料
357 00:34:08 品质不好 鸡都不吃
358 00:34:11 鸡随时都是饿的
359 00:34:13 我到家后 开了一袋饲料它们连碰都不碰
360 00:34:16 你懂鸡 我也懂鸡不吃饲料
361 00:34:19 那一定就是饲料有问题 就这样
362 00:34:22 不 它们不是挑嘴鸡
363 00:34:26 谁? 跟他有何关系?
364 00:34:29 - 这是你父亲?- 请坐
365 00:34:32 佛莱德 我不管你卖了多少袋饲料给他 我的鸡…
366 00:34:38 我知道了
367 00:34:41 丹佛西特
368 00:34:44 今天下午? 那证实了我的话!你卖给我们的饲料…
369 00:34:54 我最好去问问他
370 00:34:57 你不会以为这是什么传染病吧?
371 00:35:01 才不是!
372 00:35:03 不 佛莱德它们没生病 只是不吃饲料
373 00:35:11 我会去找他 也许他…
374 00:35:18 好吧 谢谢
375 00:35:24 丹佛西特稍早也打过电话
376 00:35:26 他的鸡也不吃饲料
377 00:35:28 如你所说 妈妈布林梅尔先生卖的饲料不佳
378 00:35:32 不 凯西他卖给佛西特先生的是另个牌子
379 00:35:36 米契 你觉得是鸡生病了吗?
380 00:35:45 我还是搞不懂你怎么知道我想要爱情鸟
381 00:35:48 你哥哥告诉我的
382 00:35:50 你跟米契在旧金山认识的?没错吧?
383 00:35:54 不算是
384 00:35:56 米契在旧金山认识很多人
385 00:35:59 当然 他们多半是罪犯
386 00:36:01 - 凯西!- 妈 他是最先承认的人
387 00:36:05 他大半天都待在法院里的拘留室
388 00:36:08 凯西 在民主国家人人都有公平受审的权力
389 00:36:12 - 你哥的工作…- 妈 别说了!
390 00:36:15 我知道民主那套狗屁但他们还是罪犯
391 00:36:21 他的一位委托人朝老婆的头开了六枪
392 00:36:24 六枪!你能想像吗?
393 00:36:27 开两枪就很夸张了你不觉得吗?
394 00:36:32 - 他为什么杀她?- 他当时正在看球赛转播
395 00:36:35 - 什么?- 他老婆把电视转台
396 00:36:40 - 你明天会参加我的生日会吗?- 不会
397 00:36:44 我得回旧金山
398 00:36:47 - 你不喜欢我们?- 亲爱的 我当然喜欢
399 00:36:51 - 你不喜欢博德加湾?- 我还不知道
400 00:36:54 米契很喜欢这里他每个周末都过来
401 00:36:57 虽然他在市区有间自己的公寓
402 00:37:00 他说旧金山就像桥墩上的蚁丘
403 00:37:04 旧金山偶尔是有点忙乱
404 00:37:07 若你决定来我的生日会别说是我告诉你的
405 00:37:11 这本该是一场惊喜派对
406 00:37:13 他们设计了很复杂的计划
407 00:37:16 我下午会去蜜雪儿家玩
408 00:37:19 但蜜雪儿的妈妈会说她头痛
409 00:37:21 我是否愿意让她带我回家?
410 00:37:23 我一到家之后所有的小孩都会跳出来!
411 00:37:29 你不来吗? 拜托你来嘛?
412 00:37:35 我没办法
413 00:37:39 - 米契 她很迷人 不是吗?- 是
414 00:37:43 非常漂亮
415 00:37:45 - 你跟她认识多久了?- 我说过了 我们昨天才认识
416 00:37:49 - 在鸟店里- 在鸟店里
417 00:37:51 她是鸟店的店员?
418 00:37:54 不 我只是让她相信我以为她是店员 然后…
419 00:37:58 过程很复杂
420 00:37:59 但她确实买了爱情鸟还大老远开车过来
421 00:38:02 - 妈妈- 怎么?
422 00:38:04 你上哪间法学院?
423 00:38:07 抱歉
424 00:38:09 我只是对那样的女孩很好奇
425 00:38:13 她很有钱吧?
426 00:38:15 应该是
427 00:38:16 她的父亲是旧金山最大报社的合伙人
428 00:38:18 你还以为他能让她的名字不见报
429 00:38:21 她时常登上报纸的八卦专栏
430 00:38:24 我知道
431 00:38:25 她就是去年在罗马跳进喷水池的人 对吧?
432 00:38:30 是
433 00:38:32 我是有点老古板
434 00:38:34 我知道那里的天气很温暖 但…
435 00:38:37 事实上 报纸写说她当时是一丝不挂
436 00:38:40 我知道 妈妈
437 00:38:42 这当然不关我的事但你带这样的女孩…
438 00:38:45 - 妈妈?- 是?
439 00:38:47 我能自己应付梅兰妮丹尼尔斯
440 00:38:51 只要你知道你要的是什么就好 米契
441 00:38:56 我很清楚我要什么
442 00:39:04 - 你能自己开车回去?- 当然
443 00:39:10 - 我能再见你吗?- 旧金山离这里很远
444 00:39:13 我一周有五天待在旧金山而且我时间很多
445 00:39:16 我想见你
446 00:39:18 我们可以一起去游泳妈妈告诉我你喜欢游泳
447 00:39:22 - 令堂怎么知道我的兴趣?- 我们都读同一篇八卦专栏
448 00:39:26 那个啊 罗马
449 00:39:28 我很喜欢游泳我们应该处得来
450 00:39:30 以防你有兴趣知道我是被推进喷水池的
451 00:39:33 全身赤裸?
452 00:39:34 我当时衣着整齐写那篇报导的报社
453 00:39:37 刚好是我父亲的竞争对手
454 00:39:39 你只是可怜无辜被牵连的受害者?
455 00:39:41 我不可怜也不无辜
456 00:39:43 但事实是…
457 00:39:44 事实是你跟一群狐群狗党混在一起?
458 00:39:46 那倒是真的但我被推进喷水池
459 00:39:48 也是事实
460 00:39:51 你真的认识安妮海沃斯?
461 00:39:53 不 我来到这里才认识她
462 00:39:56 - 所以你们不是同学?- 不是
463 00:39:58 - 你不是来看她?- 不是!
464 00:39:59 - 你说谎!- 对 我说谎
465 00:40:02 你有写信给我也是骗人的?
466 00:40:03 我真的有写
467 00:40:05 - 内容是什么?- 上面写:亲爱的班纳先生
468 00:40:08 “我想你需要这对爱情鸟它们能改善你的人品”
469 00:40:11 - 就这样- 但你撕掉了?
470 00:40:14 - 对- 为什么?
471 00:40:16 因为这似乎太愚蠢了
472 00:40:18 - 跟跳进罗马的喷水池一样- 我解释过了!
473 00:40:20 你以为我会相信?
474 00:40:22 我才不在乎你信不信!
475 00:40:24 - 我还是想见你- 为什么?
476 00:40:26 应该会很有趣
477 00:40:28 那在罗马也许是个好理由但现在不是了
478 00:40:31 - 我觉得是- 我不觉得
479 00:40:33 - 你要什么?- 我以为你早知道了
480 00:40:35 我想要一丝不挂跳进喷水池里 晚安
481 00:41:01 - 丹尼尔斯小姐 是你吗?- 是
482 00:41:04 嗨
483 00:41:06 怎么了吗? 伤口开始痛了?
484 00:41:10 不 让我烦恼的不是伤口
485 00:41:13 - 要喝点白兰地吗?- 若有的话 我想喝
486 00:41:17 我去拿请坐 丹尼尔斯小姐
487 00:41:20 你想要穿件毛衣或盖件被子吗?
488 00:41:23 不用了 谢谢
489 00:41:29 - 叫我梅兰妮就好- 没问题
490 00:41:40 谢谢
491 00:41:41 这里的晚上偶尔会有点冷
492 00:41:43 尤其是靠近海湾的地方
493 00:41:47 你今晚过得如何?
494 00:41:51 你见到莉迪雅了?
495 00:41:54 还是你希望我换个话题?
496 00:41:57 也好
497 00:42:00 - 你喜欢这个小村庄吗?- 我恨死了
498 00:42:06 这里对一般游客没什么魅力
499 00:42:09 除非你对山坡上一整排的小木屋有兴趣
500 00:42:12 得花点时间习惯
501 00:42:15 - 安妮 你是哪里人?- 旧金山
502 00:42:18 那你怎么会来到这里?
503 00:42:22 很久以前有个朋友邀请我到这里过周末
504 00:42:29 我想也没什么理由好遮掩的
505 00:42:31 那个人是米契班纳你应该早就知道了
506 00:42:33 跟我猜的一样
507 00:42:36 你不用担心
508 00:42:38 我们老早就分得一干二净
509 00:42:41 安妮 班纳先生跟我之间什么都没有
510 00:42:43 没有吗?
511 00:42:46 也许没有吧
512 00:42:48 或许米契跟任何女孩之间都未曾有过什么
513 00:42:51 什么意思?
514 00:42:53 我也喝点酒好了
515 00:42:57 我在旧金山时跟他走得很近
516 00:42:59 某个周末他邀我和莉迪雅见面
517 00:43:02 什么时候?
518 00:43:03 四年前 他父亲过世后不久
519 00:43:08 - 当然 现在的情况可能不同了- 不同?
520 00:43:13 莉迪雅啊
521 00:43:15 - 她有点冷淡吧?- 一点点
522 00:43:19 那情况可能没什么变
523 00:43:23 她的态度差点害我发疯
524 00:43:25 我回到旧金山后花了好几天想弄清楚
525 00:43:28 我到底哪里得罪她了
526 00:43:30 - 你做了什么?- 什么都没有
527 00:43:34 我只是出现了 原因呢?一个善妒的女人?
528 00:43:39 占有欲很强的母亲?
529 00:43:41 错了
530 00:43:42 说是恋母情结我看倒也不是那回事
531 00:43:45 那是什么原因?
532 00:43:48 莉迪雅喜欢我那才是最奇怪的地方
533 00:43:52 现在我已不再是威胁我们竟成了好朋友
534 00:43:54 - 那她当时为何不接受你?- 因为她害怕
535 00:43:58 害怕你夺走米契?
536 00:44:01 害怕我对米契的付出
537 00:44:03 我不懂
538 00:44:05 害怕任何女人能给米契莉迪雅唯一能给他的东西 爱
539 00:44:09 那就算是一个善妒和占有欲很强的女人
540 00:44:12 我不这么想
541 00:44:15 她并不害怕失去米契
542 00:44:19 她只害怕被抛弃
543 00:44:20 某人得告诉她她也会因此多一个女儿
544 00:44:25 不 她已经有个女儿了
545 00:44:28 那米契呢?他都没有表示意见?
546 00:44:33 我能理解他的立场
547 00:44:36 他父亲死后他跟莉迪雅过得很辛苦
548 00:44:38 他可不想再重来一次
549 00:44:40 我懂了
550 00:44:42 所以我们分手了当然不是立刻
551 00:44:44 我们回到旧金山后偶尔还是会见面
552 00:44:48 但我们都知道这结束了
553 00:44:49 那你为何搬到博德加湾?
554 00:44:53 我想留在米契身边
555 00:44:55 我知道我们分手了 但是…
556 00:44:58 我仍想留在他身边
557 00:45:00 我还是很喜欢他
558 00:45:04 我不想失去这段友情
559 00:45:18 喂
560 00:45:20 你好
561 00:45:22 不 我还没睡
562 00:45:25 对 不久之前
563 00:45:28 当然 稍等
564 00:45:31 米契打来的
565 00:45:32 他要找你
566 00:45:42 喂? 对 我是梅兰妮
567 00:45:47 很好 谢谢
568 00:45:49 一点都不难我只是沿着马路开
569 00:45:54 没必要道歉
570 00:45:58 我能理解
571 00:46:01 你人真好 不 我没生气
572 00:46:08 我没办法 我得回旧金山
573 00:46:13 我不想让凯西失望 不过…
574 00:46:21 我知道了
575 00:46:24 好吧 我会到场
576 00:46:28 晚安 米契
577 00:46:32 他要我明天下午参加凯西的生日会
578 00:46:35 我答应了
579 00:46:37 一定会很好玩
580 00:46:39 我也会去帮忙
581 00:46:41 这真是没必要
582 00:46:44 我要去睡觉了今天真是漫长
583 00:46:53 我的行李
584 00:46:58 真漂亮 你在哪买的?布林梅尔的店?
585 00:47:04 你认为我该参加吗?
586 00:47:06 这要由你决定
587 00:47:08 不 这得由莉迪雅决定吧?
588 00:47:12 别管莉迪雅了 你想去吗?
589 00:47:16 想
590 00:47:18 - 那就去吧- 谢谢你 安妮
591 00:47:23 会是谁啊
592 00:47:25 有人吗?
593 00:47:28 - 是谁?- 你看
594 00:47:33 真可怜 可能是天色太暗迷路了
595 00:47:38 但天色不暗 安妮
596 00:47:40 今晚是满月
597 00:47:51 凯西 非常好
598 00:47:56 开始吧
599 00:48:18 做得好 别让他抓到你了
600 00:48:38 我不能再喝了 我还要开车
601 00:48:40 事实上 我想请你留下来吃晚饭
602 00:48:42 还剩下很多烤牛肉
603 00:48:44 - 我不行 我得回家了- 好吧
604 00:48:49 - 干杯- 干杯
605 00:48:53 你到底为什么要急着走?旧金山有要紧的事吗?
606 00:48:57 我明天早上还得工作
607 00:49:00 - 你有工作?- 我有很多工作
608 00:49:04 - 什么工作?- 我有各式各样的工作
609 00:49:07 比如说?
610 00:49:09 我周一和周三在机场的旅客服务柜台工作
611 00:49:12 协助旅客?
612 00:49:14 不 是去误导他们我以为你了解我的个性
613 00:49:18 周二我在柏克莱大学修读普通语义学的课程
614 00:49:21 寻找新的脏话
615 00:49:24 - 那不算工作…- 你是说你不必…
616 00:49:26 周四我要开会和出席午餐会
617 00:49:29 我猜是在地狱吧
618 00:49:30 恐怕要让你失望了
619 00:49:33 我们要帮助一个韩国小男孩去上学
620 00:49:36 我们正在为此募款
621 00:49:43 罗马的事…
622 00:49:45 那一整个夏天 我只顾着…
623 00:49:50 罗马很容易让人迷失
624 00:49:53 回国之后 我认为我该开始…
625 00:49:56 重新寻找某些东西
626 00:50:02 所以周一到周四我让自己保持忙碌
627 00:50:06 - 那周五呢?- 周五? 没事
628 00:50:12 我偶尔会在周五到鸟店逛逛
629 00:50:16 我很高兴你会去
630 00:50:19 美好天真的一天
631 00:50:21 当然
632 00:50:26 我有个泰莎姑妈你有姑妈吗?
633 00:50:29 我的姑妈拘谨又古板
634 00:50:32 等她从欧洲回来后我要送她一只八哥鸟
635 00:50:35 八哥鸟会说话如果这只鸟会说几个
636 00:50:39 我在柏克莱学到的词你能想像泰莎姑妈的表情吗?
637 00:50:44 你需要一点母亲的关爱 孩子
638 00:50:50 - 我不需要我母亲的爱- 很抱歉
639 00:50:55 你有什么好抱歉的?
640 00:50:58 我的母亲? 别浪费时间了
641 00:51:01 我11岁时 她抛弃我们跟一个东部的饭店员工跑了
642 00:51:05 你知道什么是母爱?
643 00:51:10 - 我知道- 你是指被抛弃比较好?
644 00:51:15 不 有母亲的爱比较好你再也没见过她了?
645 00:51:25 我不知道她在哪里
646 00:51:31 我还是去找孩子们玩吧
647 00:51:40 开始吧 一…
648 00:51:45 二…
649 00:51:47 三…
650 00:51:50 走吧
651 00:52:01 你们看!
652 00:52:04 嘿!不准碰我!
653 00:52:36 帮我把孩子们带进屋里
654 00:53:13 进去吧
655 00:53:21 米契 它们离开了吗?
656 00:53:23 - 离开了- 有人受伤吗?
657 00:53:25 珍妮的脸颊被抓伤 但无大碍
658 00:53:28 这是第三次了
659 00:53:34 米契 这很不寻常吧?
660 00:53:37 昨天在船上攻击我的海鸥昨晚在安妮家也有一只 现在…
661 00:53:41 昨晚? 什么意思?
662 00:53:42 有只海鸥撞上安妮家的大门米契 怎么回事?
663 00:53:47 我不知道 你得回安妮家吗?
664 00:53:50 不 我的行李都在车上
665 00:53:52 在你回去之前留下来吃点东西吧 我会安心点
666 00:54:06 - 你要加芥末吗?- 不用 谢谢
667 00:54:10 安妮为何不留下来?
668 00:54:11 她说她要回家接她妹妹从东部打来的电话
669 00:54:14 它们怎么了?
670 00:54:16 - 这些鸟是怎么了?- 咖啡要放在哪里?
671 00:54:19 - 放在桌上 亲爱的- 你动作快一点 米契
672 00:54:23 丹尼尔斯小姐一定很想上路了
673 00:54:25 你今晚该留下来 梅兰妮
674 00:54:28 楼上有一间多出来的房间
675 00:54:31 晚上的路况也很糟糕
676 00:54:34 若我开到圣塔罗沙
677 00:54:35 就能早一点上高速公路不是吗?
678 00:54:37 对 走高速公路快多了
679 00:54:39 但她会碰上返回旧金山的大量车潮
680 00:54:43 那对爱情鸟叫得好厉害
681 00:54:47 米契
682 00:55:01 遮住脸和眼睛!
683 00:56:23 这是麻雀
684 00:56:25 - 我们知道 艾尔- 你们当时有点灯吗?
685 00:56:29 有 但灯光不至于会从烟囱传出去
686 00:56:32 鸟有时会被灯光吸引但这情况确实少见
687 00:56:36 但我们得想个办法解决!
688 00:56:38 我不懂你的意思 米契解决什么?
689 00:56:43 鸟入侵房子
690 00:56:45 应该是它们进到屋里后惊慌失措了 如此而已
691 00:56:48 我知道鸟在密闭的空间里会惊慌
692 00:56:50 但它们不是不小心飞进来而是从烟囱飞下来的
693 00:56:54 我老婆曾在她的汽车后座上发现一只鸟
694 00:56:57 跟他说生日会上的事
695 00:56:59 没错 今天下午我们在家举办凯西的生日会
696 00:57:01 - 她几岁了?- 11岁!生日会开到一半
697 00:57:04 几只海鸥冲向孩子们!
698 00:57:07 丹尼尔斯小姐昨天才被一只海鸥攻击
699 00:57:09 是 孩子们打扰那些鸟了吗?
700 00:57:13 因为你要是在它们周围捣乱
701 00:57:15 它们就会追你
702 00:57:16 艾尔 孩子们当时在玩游戏海鸥就攻击了
703 00:57:20 莉迪雅 你不觉得用 “攻击” 太严重了吗?
704 00:57:24 海鸥不会无故攻击人类
705 00:57:26 你懂我的意思吗?
706 00:57:28 大概是孩子吓到它们了
707 00:57:31 这些鸟攻击我们
708 00:57:34 我承认这屋子是被搞得一团乱
709 00:57:38 你也许该在烟囱口加片纱网
710 00:57:40 - 需要人手帮忙清理吗?- 不用了
711 00:57:43 清理起来应该不难
712 00:57:48 我带凯西去睡觉
713 00:57:51 我想我该留下 你觉得呢?
714 00:57:53 那再好不过了
715 00:57:57 我的行李在车上
716 00:57:58 - 你跟我来吧?- 好
717 00:58:00 - 米契 还需要我帮忙吗?- 不 谢了 艾尔
718 00:58:02 - 我们没问题的- 晚安 莉迪雅
719 00:58:05 确实很奇怪
720 00:58:18 米契!
721 00:58:22 - 妈 什么事?- 我送凯西去上学
722 00:58:26 我也许会去佛西特农场看看
723 00:58:28 好
724 00:59:09 早安
725 00:59:13 早安 乔治佛西特先生在吗?
726 00:59:16 他在 女士
727 00:59:17 今早还没看到他但他应该在家里
728 00:59:21 谢了
729 00:59:45 丹 你在家吗?
730 01:01:36 妈妈!
731 01:01:39 怎么了? 怎么回事?
732 01:01:52 艾尔马龙副警长刚来过电话他要我过去佛西特家
733 01:01:55 圣塔罗沙的警探会赶到那里
734 01:01:57 - 没问题吧?- 是
735 01:01:58 我只是要替你母亲泡点茶
736 01:02:03 请小心点
737 01:02:16 你也小心点
738 01:02:52 米契?
739 01:02:55 是我 班纳太太
740 01:02:56 - 我认为你会想喝点茶- 谢谢你
741 01:03:03 米契在哪里?
742 01:03:04 艾尔马龙要他去佛西特农场一趟
743 01:03:06 为什么? 艾尔不相信我的说词?
744 01:03:09 他从农场打电话过来的
745 01:03:12 - 他看见了- 一定是
746 01:03:15 他们找来圣塔罗沙警方
747 01:03:17 那又能怎样?
748 01:03:23 凯西在学校没问题吧?
749 01:03:26 我确定她很安全
750 01:03:31 你觉得我很可笑吗?
751 01:03:34 不
752 01:03:39 我一直看见丹的脸
753 01:03:41 学校里有很大的窗户
754 01:03:43 丹房间里的窗户全破了
755 01:03:46 - 全部的窗户!- 别再想那些了
756 01:03:51 我真希望我能坚强一点
757 01:03:58 四年前 我失去丈夫
758 01:04:03 这糟透了你依赖别人给你力量
759 01:04:09 但这力量突然间没了独留你一人
760 01:04:17 我希望偶尔也能放松
761 01:04:21 我希望能睡得着
762 01:04:26 - 凯西不会出事吧?- 有安妮在
763 01:04:30 她没事的
764 01:04:34 我通常不会这样
765 01:04:38 我不会处处担心我的孩子
766 01:04:45 法兰克去世后…
767 01:04:49 他生前很了解孩子们非常了解他们
768 01:04:53 他就是有办法进到他们的世界成为他们的朋友
769 01:04:57 - 那是很厉害的本事- 是
770 01:05:03 我真希望能像他一样
771 01:05:10 我好想他
772 01:05:14 即使到了现在我偶尔早上醒来还会想着
773 01:05:17 “我得替法兰克煮早餐”
774 01:05:21 接着我起身这是让人起床的大好理由
775 01:05:25 直到
776 01:05:27 我记起来
777 01:05:35 我想念跟他聊天
778 01:05:39 凯西还是个孩子 而米契…
779 01:05:44 米契有自己的生活
780 01:05:49 我很高兴他今天留下来
781 01:05:50 有他在我安心多了
782 01:05:55 - 你想休息了吗?- 不
783 01:05:58 不 别走
784 01:06:02 我觉得我一点都不了解你
785 01:06:04 但我想好好认识你
786 01:06:07 为什么?
787 01:06:11 因为我儿子似乎很喜欢你
788 01:06:15 而我不知道我做何感想
789 01:06:21 我甚至不知道我喜不喜欢你
790 01:06:26 你喜欢我有那么重要吗?
791 01:06:29 我是这么想的
792 01:06:32 米契对我来说很重要
793 01:06:35 我想喜欢他选上的女孩
794 01:06:39 如果你不喜欢呢?
795 01:06:43 那么除了我以外对任何人来说都无所谓
796 01:06:47 我想米契也会在意的
797 01:06:51 米契总是照自己的意思行事
798 01:06:59 但是我不想被抛弃
799 01:07:05 我无法忍受被抛弃!
800 01:07:07 原谅我
801 01:07:10 原谅我
802 01:07:13 鸟杀人的事让我好心烦
803 01:07:15 如果米契不在我真不知道该怎么办
804 01:07:19 班纳太太 你何不试着睡一下?
805 01:07:23 我希望我能坚强点
806 01:07:29 你觉得她会没事吗?
807 01:07:31 她在学校里不会有事吧?
808 01:07:35 - 你要我去接她吗?- 我不能这样要求你
809 01:07:39 - 我不介意 真的- 是吗?
810 01:07:44 - 我感觉好多了- 我现在就去
811 01:07:57 梅兰妮?
812 01:08:01 谢谢你的茶
813 01:11:49 好了 孩子们请把歌本收起来
814 01:11:51 站在你们的桌子边
815 01:11:53 等大家准备好我们就到外面去玩
816 01:11:58 等大家安静下来
817 01:12:00 我们才要去游乐场
818 01:12:09 - 快点把门关上- 什么?
819 01:12:16 - 怎么了?- 你看
820 01:12:21 我们得把孩子们带离学校
821 01:12:28 好了 孩子们 安静
822 01:12:31 丹尼尔斯小姐想看看
823 01:12:34 我们进行防火演习的样子
824 01:12:38 请你们让她见识一下你们有多安静、多听话
825 01:12:42 - 我们现在要离开学校了- 离开学校?
826 01:12:46 住在附近的人我们要你们直接回家
827 01:12:48 回家?
828 01:12:49 其他的人则一路跑到山下的旅馆 听清楚了吗?
829 01:12:52 是 海沃斯老师
830 01:12:55 梅兰妮?
831 01:13:00 我要大家安静地离开
832 01:13:02 在我要你们跑之前不准出声音
833 01:13:06 跑得越快越好大家都听懂了?
834 01:13:09 懂了 海沃斯老师
835 01:13:11 约翰 由你带头
836 01:14:49 凯西!
837 01:15:49 爸爸 有好几百只鸟
838 01:15:52 我没有歇斯底里
839 01:15:53 我试着尽可能冷静地向你解释
840 01:15:58 好吧 是 爸爸
841 01:16:00 就是刚才 不是15分钟前
842 01:16:05 在学校
843 01:16:07 不 我没有 等等学校叫什么名字?
844 01:16:10 - 博德加湾学校- 博德加湾学校
845 01:16:16 我不知道有多少学生30或40个吧
846 01:16:21 不 学生出了学校鸟才开始攻击
847 01:16:24 - 邦迪太太 需要什么?- 我要换零钱 卡特先生
848 01:16:26 应该是乌鸦
849 01:16:29 我不知道
850 01:16:30 乌鸦跟黑鸟有什么差别吗?
851 01:16:32 - 差别可大了 小姐- 谢谢
852 01:16:37 它们是不同的鸟 爸爸
853 01:16:40 我认为这些是乌鸦
854 01:16:43 对 好几百只
855 01:16:45 它们攻击孩子 攻击他们!
856 01:16:49 我不知道何时但我现在走不开 爸爸
857 01:16:54 好 再见
858 01:16:56 它们都属雀形目 但品种不同
859 01:17:00 乌鸦的学名为短嘴鸦
860 01:17:02 黑鸟的学名则是蓝头黑鹂
861 01:17:06 谢谢
862 01:17:08 - 你有佛西特农场的电话吗?- 这本册子上有
863 01:17:13 邦迪太太我认为是乌鸦或是黑鸟
864 01:17:15 都没有差别
865 01:17:16 如果它们攻击学生那事态就严重了
866 01:17:19 我认为这两种鸟
867 01:17:21 都没有足够的智慧能发动一场集体攻击
868 01:17:24 它们的头颅太小…
869 01:17:27 我刚从学校过来 女士
870 01:17:28 我对它们的头颅一无所知 但…
871 01:17:31 但我知道
872 01:17:34 我正好对鸟类学有兴趣
873 01:17:38 鸟类不是凶猛的生物
874 01:17:40 它们为这世界增色反而是人类…
875 01:17:43 山姆!三份南方炸鸡
876 01:17:45 全搭配烤马铃薯
877 01:17:47 请找米契班纳
878 01:17:50 好 我等
879 01:17:51 反而是人类坚持要
880 01:17:54 让生物难以活在地球上
881 01:17:57 - 如果没有鸟类…- 邦迪太太 你不明白
882 01:18:01 这位小姐说学生被鸟攻击了
883 01:18:04 - 不可能!- 米契?
884 01:18:06 好险我找到你了
885 01:18:07 - 可怕的事…- 世界末日到了!
886 01:18:10 两杯血腥玛丽 迪克
887 01:18:12 学校出了什么事?
888 01:18:14 有一群乌鸦攻击学生
889 01:18:16 世界末日到了因此主耶和华
890 01:18:20 对高山、丘陵、河流和山谷
891 01:18:24 说道
892 01:18:26 我必让你们遭遇刀害
893 01:18:28 “我必摧毁你们的邱坛”
894 01:18:31 以西结书第六章
895 01:18:33 灾祸降临于清早起床
896 01:18:36 “就追求烈酒之人”
897 01:18:37 以赛亚书第五章世界末日到了
898 01:18:41 我不认为几只鸟会造成世界末日
899 01:18:45 - 这不是几只鸟而已- 我不知道博德加湾
900 01:18:49 在这个时节会有这么多乌鸦
901 01:18:51 乌鸦会固定留在它的栖息地里
902 01:18:54 事实上 在圣诞节期间我们计算过有…
903 01:18:58 邦迪太太你们算过有多少只海鸥?
904 01:19:00 休尔斯先生 哪种海鸥?海鸥有分很多种
905 01:19:03 危害我渔船的那种
906 01:19:06 - 海鸥也给你带来麻烦?- 上周攻击我的一艘船
907 01:19:09 这位小姐周六才被海鸥攻击
908 01:19:11 迪克 我还在等血腥玛丽
909 01:19:14 马上来
910 01:19:15 你能否请他们小声点?
911 01:19:18 他们吓到孩子了
912 01:19:19 一大群海鸥几乎弄翻了我的船
913 01:19:22 差点扯下船长的手臂
914 01:19:24 - 你吓到孩子了 小声点- 好
915 01:19:27 他也吓到我了
916 01:19:30 你的意思是这些…
917 01:19:34 不 这不可能 赛巴斯汀
918 01:19:36 迪克 我只是说出我的船遇到什么事
919 01:19:39 海鸥想要你船上的鱼 休尔斯先生
920 01:19:42 请你用点逻辑
921 01:19:44 那攻击学生的乌鸦呢?
922 01:19:48 你认为它们想要什么? 你是…
923 01:19:51 丹尼尔斯我想它们要的是孩子们
924 01:19:53 目的呢?
925 01:19:57 - 杀了他们- 为什么?
926 01:20:00 我不知道原因
927 01:20:02 我不这么认为
928 01:20:04 丹尼尔斯小姐 自始祖鸟开始
929 01:20:06 鸟类在一亿四千万年前就出现在地球上
930 01:20:09 它们等了那么久才跟人类宣战
931 01:20:13 不是有点奇怪吗?
932 01:20:15 - 没人说这是战争- 威士忌加水
933 01:20:18 你跟休尔斯先生似乎就是这个意思
934 01:20:21 谁说到战争了?我只是说有海鸥…
935 01:20:24 - 再来点咖啡?- 不了
936 01:20:26 …攻击我的船
937 01:20:28 如你所说的它们要的可能是鱼
938 01:20:30 船长应该要射死它们
939 01:20:33 海鸥是食腐动物多数的鸟类都是
940 01:20:36 拿起枪让它们在地球上消失吧!
941 01:20:40 - 那是不可能的- 为什么?
942 01:20:44 因为当今世界上
943 01:20:46 有8650种鸟类 卡特先生
944 01:20:49 光是美国估计就有
945 01:20:53 五十七亿五千万只鸟
946 01:20:55 世界五大洲…
947 01:20:57 杀光它们!除掉这些麻烦的动物
948 01:21:00 …可能就有超过一千亿只鸟
949 01:21:03 - 世界末日到了- 那些海鸥一定是想吃鱼
950 01:21:07 - 当然!- 孩子们 快把饭吃完
951 01:21:10 妈妈 鸟会吃掉我们吗?
952 01:21:13 我们也许太过小题大做了
953 01:21:16 几只鸟确实很反常但没理由相信…
954 01:21:19 我说过了 这不止是几只鸟有海鸥、乌鸦、雨燕…
955 01:21:23 我没听说过不同种类的鸟会聚集在一起
956 01:21:27 那是无法想像的
957 01:21:29 如果真的发生了我们根本没机会!
958 01:21:33 我们怎么可能斗得过它们?
959 01:21:35 我们不可能赢你说得对 邦迪太太
960 01:21:38 发生什么事了?
961 01:21:39 我们正在打仗 山姆
962 01:21:42 打仗? 跟谁打?
963 01:21:43 - 跟鸟打!- 真庆幸你们以为这很有趣
964 01:21:47 你们快把孩子们吓死了
965 01:21:49 若这位小姐说
966 01:21:50 她看见学生被攻击你们为何不相信她?
967 01:21:53 - 攻击? 谁攻击学生了?- 鸟、乌鸦
968 01:21:56 你们只顾着争辩!
969 01:21:58 你们想它们接下来会怎样?撞破窗户?
970 01:22:01 - 妈妈!- 外套穿上
971 01:22:07 你们何不回家把门窗锁好?
972 01:22:10 - 到旧金山最快的路线是?- 高速公路 女士
973 01:22:13 怎么走?
974 01:22:14 我也要去高速公路你可以跟着我
975 01:22:17 - 那我们马上走吧- 我的酒还没喝完
976 01:22:23 我尽快赶来了 凯西在哪里?
977 01:22:25 - 她跟安妮在一起 她没事- 艾尔 学生被攻击时
978 01:22:27 你怎么没赶到学校?
979 01:22:29 因为我刚刚人在丹佛西特家
980 01:22:31 - 他昨晚被鸟杀死了- 什么?
981 01:22:34 慢着 米契 你还不能确定
982 01:22:36 马龙先生 事实是什么?
983 01:22:38 圣塔罗沙警方认为是重罪谋杀
984 01:22:41 他们认为是小偷闯进去杀了他
985 01:22:43 那满地的死鸟又该如何解释?
986 01:22:45 圣塔罗沙警方认为鸟是在他被杀害后才飞进来的
987 01:22:48 圣塔罗沙警方今天有到学校去吗?
988 01:22:53 - 你要来吗?- 冷静点 女士
989 01:22:55 这里看不见一只鸟!
990 01:22:58 看看天上的鸟它们不播种也不收获
991 01:23:02 “但你们的天父喂养它们”
992 01:23:05 圣塔克鲁兹去年也发生了这种事
993 01:23:08 海鸥遮盖了整座城镇
994 01:23:11 - 请快把你的酒喝完- 没错 我想起来了
995 01:23:15 一大群海鸥在雾中迷路
996 01:23:17 朝着光线飞进了镇上
997 01:23:20 那也造成了不少麻烦冲进建筑物里之类的
998 01:23:23 鸟就会制造麻烦
999 01:23:25 重点是没人为此感到不满
1000 01:23:28 它们隔天早上就离开了好像什么事都没发生一样
1001 01:23:31 - 可怜的东西- 我要走了!你来不来?
1002 01:23:35 来了!
1003 01:23:39 希望你们能搞清楚这件事!
1004 01:23:41 世界末日到了!
1005 01:23:44 我该回罐头工厂了迪克 多少钱?
1006 01:23:47 赛巴斯汀 等一下
1007 01:23:49 - 我不想大惊小怪…- 没人说你是 米契
1008 01:23:52 我想我们麻烦大了我不知道这件事的起因
1009 01:23:54 但我知道这是真的我们不能不管
1010 01:23:57 - 不管什么? “鸟的战争”?- 对 “鸟的战争”
1011 01:24:00 鸟类攻击、瘟疫…随你怎么称呼
1012 01:24:02 它们正在某处聚集它们会回来的 我敢保证
1013 01:24:05 - 荒谬- 过来一下
1014 01:24:07 除非我们采取行动
1015 01:24:08 除非我们疏散博德加湾…
1016 01:24:10 听着 米契
1017 01:24:13 就算这是真的 就算这些鸟…
1018 01:24:16 - 你不相信这是真的?- 米契 我不相信
1019 01:24:20 - 这没道理…- 这确实发生了 还没道理吗?
1020 01:24:23 - 我爱博德加湾…- 那就协助我
1021 01:24:26 你是镇上的要人若你帮我 镇民都会听话
1022 01:24:28 怎么帮? 你想怎么做?
1023 01:24:31 邦迪太太提到圣塔克鲁兹的事
1024 01:24:33 海鸥在雾中迷路朝着光线飞去
1025 01:24:35 - 这时节不会起雾!- 那就用人工造雾!
1026 01:24:38 要怎么做?
1027 01:24:39 学军队使用烟雾罐
1028 01:24:40 你们看!
1029 01:24:46 它们又攻击了梅兰妮 你待在这里 走吧 艾尔!
1030 01:24:55 小心!
1031 01:25:26 汽油流了满地那个男人在点菸!
1032 01:25:31 嘿!听着!别把火柴丢地上!
1033 01:25:34 快离开!
1034 01:25:35 - 先生 快跑!- 小心!
1035 01:25:37 注意!小心啊!
1036 01:26:29 嘿!
1037 01:28:40 它们为什么要这么做?
1038 01:28:43 它们为什么要这么做?
1039 01:28:46 别人说在你来了之后整件事就开始了!
1040 01:28:52 你是谁? 你是什么东西?
1041 01:28:56 你从哪里来的?
1042 01:28:59 我认为这都是你造成的
1043 01:29:03 我想你是恶魔!恶魔!
1044 01:29:08 天啊!
1045 01:29:15 它们离开了!
1046 01:29:17 我们可以去安妮家接凯西了
1047 01:29:54 乌鸦又来了
1048 01:30:00 走吧
1049 01:30:32 不 待在这里
1050 01:30:44 凯西!凯西在哪里?
1051 01:31:19 米契 住手!
1052 01:31:49 别把她留在那里 米契
1053 01:32:54 走吧
1054 01:33:27 我们送蜜雪儿回家后
1055 01:33:33 我们听见了爆炸声
1056 01:33:36 我们就到外头查看
1057 01:33:39 鸟一下子聚集过来!
1058 01:33:44 她急忙把我推进屋里
1059 01:33:47 鸟盖在她身上!
1060 01:33:49 安妮…她把我推进屋里!
1061 01:34:08 再给我一片木板
1062 01:34:17 它们在那边聚集多久了?
1063 01:34:19 大概15分钟
1064 01:34:26 这似乎有个模式
1065 01:34:29 它们攻击之后就消失接着再开始聚集
1066 01:34:41 看起来没什么不同 对吧?
1067 01:34:44 像一阵烟笼罩着镇上…
1068 01:34:48 要再联络你父亲吗?
1069 01:34:50 不 我刚刚试过了电话不通
1070 01:34:52 - 但我们还有电力吧?- 有
1071 01:34:55 米契 电台传出消息了
1072 01:34:58 走吧
1073 01:35:06 我收不到当地电台
1074 01:35:08 这应该是旧金山的电台
1075 01:35:10 “…和一组专业团队” 结束
1076 01:35:14 今早在博德加湾有一大群乌鸦
1077 01:35:16 攻击因防火演习而正在离校的学生
1078 01:35:20 一位女孩因此受到重伤被送往圣塔罗沙的医院
1079 01:35:23 但多数学生都很平安
1080 01:35:26 我们收到镇上还有另一起攻击事件
1081 01:35:28 但资讯还不完全
1082 01:35:30 到目前为止还没有消息指出
1083 01:35:32 是否还有更多攻击事件
1084 01:35:35 今日的国内新闻 华盛顿…
1085 01:35:38 就这样?
1086 01:35:41 我得再拿些木头进来绝不能让火熄灭
1087 01:35:46 - 米契 你有封死阁楼的窗户吗?- 都封好了
1088 01:35:49 - 你觉得它们何时会攻击?- 我不知道
1089 01:35:51 若有更大型的鸟它们会冲进屋子里的
1090 01:35:53 - 我们只得冒这个险- 也许我们该离开
1091 01:35:56 现在不行!它们正在外头聚集
1092 01:35:58 - 那要何时?- 我们再看看
1093 01:36:00 - 我们要去哪?- 我不知道
1094 01:36:02 目前我们很安全
1095 01:36:03 - 我们去捡木头- 木头烧光了怎么办?
1096 01:36:06 - 我不知道!我们可以拆家具- 你不知道!
1097 01:36:08 你何时才会知道?到时我们都死了!
1098 01:36:11 如果你爸在的话…
1099 01:36:17 对不起 米契
1100 01:36:23 去煮点咖啡喝 好吗?
1101 01:36:29 在假定总统的任务时
1102 01:36:31 “我认为少有世代…”
1103 01:36:40 - 它们要去哪里?- 内陆某处
1104 01:36:44 - 圣塔罗沙?- 也许吧
1105 01:36:46 走吧 我们去捡木头
1106 01:37:26 - 米契 我能把爱情鸟拿进来吗?- 不行!
1107 01:37:30 - 妈妈 它们在笼子里- 它们也是鸟 不是吗?
1108 01:37:37 让它们待在厨房吧 亲爱的
1109 01:38:28 米契 鸟为什么要这么做?
1110 01:38:32 - 我们不知道 亲爱的- 它们为什么要杀人?
1111 01:38:36 我希望我知道原因
1112 01:39:55 我不太舒服 梅兰妮
1113 01:39:59 - 我想…- 我陪你去
1114 01:44:38 它们走了
1115 01:45:51 米契?
1116 01:48:54 米契!
1117 01:49:08 带凯西和莉迪雅离开这里
1118 01:49:13 梅兰妮!
1119 01:50:02 可怜的东西!
1120 01:50:05 去拿点水绷带和消毒药水过来 快!
1121 01:50:08 绷带 太可怕了
1122 01:50:14 凯西 拿白兰地过来
1123 01:50:27 别怕!没事了
1124 01:50:30 好了 没事了
1125 01:50:32 没事了
1126 01:51:03 凯西 拿油灯过来
1127 01:51:20 我们得送她去医院
1128 01:51:22 - 不行 我们没地方可去- 旧金山
1129 01:51:25 - 我们撑不到那里- 我们得试试
1130 01:51:27 我们走海湾山路就不必穿过镇上了
1131 01:51:31 我们不能待在这里她需要帮助!
1132 01:51:33 我好怕 非常害怕
1133 01:51:37 我不知道外面有什么东西
1134 01:51:40 我们最好在下次攻击到来之前出发
1135 01:51:44 我们开梅兰妮的车那会比开卡车快
1136 01:51:46 - 你能替她包扎好吗?- 我尽量
1137 01:51:49 好
1138 01:51:57 米契? 用车上的收音机听听有什么消息
1139 01:54:01 鸟类攻击事件目前已缓和
1140 01:54:04 博德加湾似乎是攻击的中心虽然赛巴斯托波和圣塔罗沙
1141 01:54:07 也传出了轻微的攻击事件
1142 01:54:10 博德加湾周围已设满路障
1143 01:54:13 多数的镇民已设法逃出
1144 01:54:15 但仍有少数居民受困
1145 01:54:18 至于下一步该怎么做当局还没有决定
1146 01:54:21 但已有人开始讨论是否该派军队进驻
1147 01:54:24 鸟类攻击似乎是阵歇性的
1148 01:54:26 中间的间隔时间很长
1149 01:54:28 攻击原因目前还不明朗
1150 01:56:22 你有从电台上听到什么吗?
1151 01:56:24 没关系 来吧
1152 01:57:05 不 不要!
1153 01:57:37 米契?
1154 01:57:40 待在那里
1155 01:57:49 米契 我能带爱情鸟走吗?
1156 01:57:52 它们没有伤害人
