犹大与黑弥赛亚 Judas and the Black Messiah(2021)(CN)Subtitles

Movie:Judas and the Black Messiah (2021)4K
Era:2021
Length:126 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 (根据真实事件改编)
2 00:00:48 继续拍 我们只有一段附加短片
3 00:00:52 谁来帮他擦一下?他流了些汗
4 00:00:56 《美国民权之路2》1989年3月3日
5 00:01:00 比尔欧尼尔专访
6 00:01:04 回首你在1965到1975的行动
7 00:01:10 你会如何跟儿子述说这些事?
8 00:01:17 瞧瞧那火光照亮了天空
9 00:01:19 我从未见过这么高的火焰
10 00:01:22 (马丁路德金恩于孟菲斯遇刺引发暴动)
11 00:01:24 瞧瞧那火光照亮了天空
12 00:01:27 我从未见过这么高的火焰
13 00:01:30 你们听见我的话了吗?
14 00:01:32 因为我看来这些黑鬼不只是说说
15 00:01:34 (黑鬼暴动陆军进驻首都 国民兵守大城)
16 00:01:35 这些黑鬼不只是说说
17 00:01:36 这些黑鬼不只是说说
18 00:01:38 这些黑鬼不只是说说
19 00:01:39 这些运动不是暴动 而是抗争
20 00:01:41 因为生活困苦 人民起而抗争
21 00:01:43 而不是为了一己之私
22 00:01:45 私利不会导致抗争 生活困苦才会
23 00:01:49 革命是唯一解决方法
24 00:01:55 革命是唯一解决方法
25 00:01:59 (释放修伊)
26 00:02:01 -革命是唯一解决方法-革命
27 00:02:06 小朋友 这是谁?
28 00:02:08 修伊牛顿
29 00:02:10 修伊现在在哪里?
30 00:02:12 在牢里
31 00:02:13 黑豹党在奥克兰的第一项行动
32 00:02:16 当然是设立武装巡逻队
33 00:02:18 以确保
34 00:02:20 黑人不会遭到当地警局
35 00:02:22 骚扰与威吓
36 00:02:25 如果警察抓了人
37 00:02:26 我们就到看守所帮他付保释金
38 00:02:30 无论他是不是黑豹党
39 00:02:31 黑豹党是先锋
40 00:02:33 我们要彻底破坏腐败制度
41 00:02:35 从底部开始一步步往上
42 00:02:37 我们要建立的是非资本主义国家
43 00:02:39 对 我们有武器是个武装宣传联盟
44 00:02:42 ♣但我们将大多数时间投入在各式…
45 00:02:45 (黑豹党免费救护车)
46 00:02:46 …造福人民的计划
47 00:02:47 (免费医疗中心即将落成!)
48 00:02:48 免费医疗诊所 儿童免费早餐计划
49 00:02:50 解放学校的跨种族研究所
50 00:02:53 免费公众法律援助及教育
51 00:02:56 黑豹党
52 00:02:57 是我国国安的最大威胁
53 00:03:01 胜于中国人 甚至苏俄人
54 00:03:04 我们的反情报计划必须阻止黑色弥赛亚崛起
55 00:03:08 从中瓦解黑豹党
56 00:03:10 这个党有可能结合共产党
57 00:03:14 反战以及新左派运动势力
58 00:03:17 我们不会以火攻火 而是以水攻火
59 00:03:19 这家伙
60 00:03:20 对抗种族主义不可以毒攻毒而是用团结力对抗
61 00:03:21 佛瑞德艾伦汉普顿
62 00:03:23 我们不会以黑人资本主义对抗资本主义
63 00:03:25 而是社会主义
64 00:03:28 (芝加哥 1968年)
65 00:03:42 (里昂酒吧)
66 00:04:15 皇冠帮 还用说吗?
67 00:04:37 游戏时间结束 双手贴在墙上
68 00:04:40 搞什么?上周欧麦力才收了保护费
69 00:04:42 听见了没?
70 00:04:44 我看起来像个流氓吗?
71 00:04:46 这缩写代表什么意思?
72 00:04:48 联邦调查局
73 00:04:49 没错 高个
74 00:04:51 你们想溜去哪?给我回来
75 00:04:54 所有人把手放在桌上
76 00:04:56 过来!
77 00:04:57 我们在这玩自己的
78 00:04:58 没有找其他人麻烦
79 00:04:59 是啊 把腿打开
80 00:05:01 滚开 臭条子
81 00:05:02 你藏了什么?
82 00:05:04 你今晚没其他事好做吗?
83 00:05:05 不关你屁事 这是什么?
84 00:05:08 说啊?笨蛋
85 00:05:10 这世上没有比黑条子更混帐的东西了
86 00:05:13 -庞帝克?-时间到
87 00:05:15 你跟我去警局一趟
88 00:05:17 -什么?-没错
89 00:05:18 外面那辆跑车
90 00:05:19 -红色那一辆是你的?-对
91 00:05:21 那辆车两个月前就报失了
92 00:05:22 -走了-不!那是我的车!
93 00:05:24 别跑!
94 00:05:25 -放开我-放轻松
95 00:05:27 相关文件都在我手上
96 00:05:28 我依偷窃罪将你逮捕
97 00:05:28 -我没有偷车!-去跟法官说吧
98 00:05:30 联调局才不会管偷车这种小事
99 00:05:33 你们不是忙着杀黑鬼吗?
100 00:05:36 -混蛋-该死!
101 00:05:41 别激动 别耍小聪明
102 00:05:44 放轻松 别乱来
103 00:05:46 他不过是个孩子
104 00:05:50 你根本就不是条子
105 00:05:52 别过来!
106 00:05:53 去抓他!
107 00:06:04 -给我下车!-退后!
108 00:06:08 妈呀!
109 00:06:09 给我滚下车!
110 00:06:10 出来!给我滚出来!
111 00:06:12 刀子拿远一点
112 00:06:15 给我滚下车
113 00:06:20 下去!
114 00:06:27 他妈的小混混!
115 00:06:48 联邦调查局特别探员米契尔
116 00:06:55 几乎和你的一样
117 00:07:08 说吧 为何你要假扮探员?
118 00:07:15 为何不学一般的偷车贼拿把刀子或枪?
119 00:07:26 因为警徽比枪枝更可怕
120 00:07:31 可以解释一下吗?
121 00:07:36 在街头混的黑人都能弄到枪
122 00:07:43 拥有警徽就代表你有一整个军队当靠山
123 00:07:50 那我得好好保管它
124 00:08:01 金恩博士谋杀事件让你很气愤吗?
125 00:08:04 什么?
126 00:08:06 金恩博士被谋杀这件事让你很气愤吗?
127 00:08:12 我不晓得
128 00:08:15 你可以说实话
129 00:08:19 对 有一点
130 00:08:21 麦尔坎X呢?
131 00:08:26 我对公民运动完全没兴趣
132 00:08:31 你完全没兴趣?
133 00:08:34
134 00:08:42 你可能会因为偷车入监十八个月
135 00:08:47 冒充联邦官员再加五年
136 00:08:54 你也可以选择回家
137 00:09:07 …反映占学校八成黑人学生的
138 00:09:08 数量和文化
139 00:09:12 他们邀请了霍华德大学查尔斯赫斯特博士前来担任校长
140 00:09:16 学校将从此改名为麦尔坎X大学
141 00:09:19 (释放修伊)
142 00:09:25 在行动主义的精神之下
143 00:09:27 以及代表黑人党团莱特专校
144 00:09:30 我很荣幸地向大家介绍
145 00:09:32 伊利诺州黑豹党副主席佛瑞德汉普敦
146 00:09:44 我不需要麦克风 听得见吗?
147 00:09:45 听见了!
148 00:09:46 很好
149 00:09:54 麦尔坎X大学 我喜欢
150 00:09:58 霍华德的查尔斯赫斯特博士 好极了
151 00:10:05 所以呢?
152 00:10:07 入狱的学生就会被释放?
153 00:10:13 他们让你改变校名 或是你的名字
154 00:10:17 穿上非洲传统服饰 然后呢?
155 00:10:20 你们还是被送到越南
156 00:10:22 射杀穷困农民或是自己也死了
157 00:10:26 这就是革命与渐进改革
158 00:10:28 这包着糖衣的幌子的不同点
159 00:10:31 改革的意思是让主人教导奴隶
160 00:10:34 成为更棒的奴隶
161 00:10:35 改革能让你杀了可恶的主人
162 00:10:38 但还是得继续为他们工作
163 00:10:43 有种人叫资本主义者
164 00:10:46 无论他的肤色为何 这无关紧要
165 00:10:51 因为资本主义者只有一个目标
166 00:10:53 就是剥削人民
167 00:10:55 无论他穿的是西装或是非洲传统服饰
168 00:10:58 因为只是穿着传统服饰无法获得政治权力
169 00:11:02 你得手上拿着枪才行
170 00:11:05 黑豹党不相信任何文化
171 00:11:07 我们只相信革命文化
172 00:11:09 革命才能为我们带来自由!
173 00:11:13 别给我廉价服饰 让我打扮像个巫医
174 00:11:16 或是任何你们自以为的传统服装
175 00:11:21 我要莫三比克解放阵线党战士的制服
176 00:11:26 我要自动步枪
177 00:11:29 或是安哥拉军队的弹药带!
178 00:11:32 给人民45口径手枪为自己争取自由!
179 00:11:46 兄弟
180 00:11:49 如果他们开坦克过来
181 00:11:50 传统服饰也无法救你的小命
182 00:11:52 就像亨利霍纳社宅一样
183 00:11:54 你需要武器
184 00:11:56 你可以来我们党办拿
185 00:12:00 可以捐点钱吗?
186 00:12:01 可以捐点钱吗?
187 00:12:07
188 00:12:10 你好
189 00:12:11 你的演讲内容很有趣
190 00:12:14 谢谢
191 00:12:18 你喜欢诗歌吗?
192 00:12:22 我喜欢诗歌 但切格瓦拉说过
193 00:12:26 “文字很美 但行动至高无上”你了解吗?
194 00:12:29 了解 我同意
195 00:12:35 但你刚才在舞台上使用的是文字
196 00:12:40 或许下次你可以小心遣词
197 00:12:44 而不是诋毁所有人之后还想招收党员
198 00:12:47 只因为他们穿着传统服饰
199 00:12:52 但你的确是个诗人
200 00:13:00 谁要告诉我战争的定义?
201 00:13:04 战争意指两个以上群体之间的暴力冲突
202 00:13:08 我们是不是正在和条子打仗帕玛同志?
203 00:13:12 主席 我想更进一步说
204 00:13:14 全国贫民区应视为遭到占领的领土
205 00:13:17 很好
206 00:13:18 那么政治呢?
207 00:13:21 你会如何定义政治 温特斯兄弟?
208 00:13:25 选举
209 00:13:28 选举当然是政治的一部分
210 00:13:30 但我们已结成政党
211 00:13:31 根据毛泽东的定义
212 00:13:33 他说:“战争是流血的政治
213 00:13:37 政治是不流血的战争”
214 00:13:39 (战争就是政治)
215 00:13:40 跟着我念一次
216 00:13:42 “战争是流血的政治
217 00:13:44 政治是不流血的战争”
218 00:13:46 这是什么意思?
219 00:13:49 这表示这些条子每次在街上
220 00:13:51 枪杀我们手无寸铁的同胞时
221 00:13:53 真正的凶手是戴利市长
222 00:13:56 那位狡猾的尼克森
223 00:13:58 才是警局里最肥最脏的条子
224 00:14:03 我们要如何赢得胜仗?
225 00:14:06 我们最致命的武器是什么?
226 00:14:08 枪?手榴弹?
227 00:14:12 火箭发射器
228 00:14:14 我们有火箭发射器?
229 00:14:22 (人民)
230 00:14:25 团结就是力量
231 00:14:27 有人民的地方就有力量
232 00:14:30 为了推翻这个种族歧视
233 00:14:33 法西斯主义、邪恶的美国政府需要所有人的力量
234 00:14:36 《黑豹报》 解放心灵只要25分钱
235 00:14:38 抱歉 我赶着去工作
236 00:14:40 我也在工作 我正在为你工作
237 00:14:42 有资讯才会有新构思
238 00:14:46 你有孩子吗?
239 00:14:47 -你的朋友呢?-有
240 00:14:48 我们每周提供300份免费早餐给孩童
241 00:14:51 我们从小就习惯贫穷
242 00:14:53 认为孩子空着肚子上学是正常的
243 00:14:55 认为我们到医院看感冒
244 00:14:58 被抬着出院是正常的
245 00:15:00 因此黑豹党的工作
246 00:15:04 就是凸显矛盾
247 00:15:05 我承诺
248 00:15:06 我承诺
249 00:15:08 效忠黑人同胞
250 00:15:09 效忠黑人同胞
251 00:15:11 我承诺
252 00:15:12 我承诺
253 00:15:14 全力培养心智与体格
254 00:15:16 全力培养心智与体格
255 00:15:19 我会尽所能学习
256 00:15:21 我会尽所能学习
257 00:15:23 以协助同胞争取自由
258 00:15:26 以协助同胞争取自由
259 00:15:29 因此是否要推翻政府
260 00:15:34 取决于人民
261 00:15:38 这两位美国志工服务队员正在等你
262 00:15:40 还有柯兰兄弟来电
263 00:15:42 他想知道你是否愿意在剧院募款活动演讲
264 00:15:44 还有一位史丹利乌乎鲁
265 00:15:47 说他想跟你谈谈信用合作社
266 00:15:50 那是什么?
267 00:15:51 心电图监测仪
268 00:15:53 诊所成立后要用的
269 00:16:03 诗人 真是令人惊喜
270 00:16:08 我在报上看见你想征演讲撰稿人
271 00:16:11 我觉得应该来帮你
272 00:16:12 报纸印错了
273 00:16:14 我从未拟过演讲稿
274 00:16:16 我只是上台向人民说出实话
275 00:16:18 看得出来你缺乏准备
276 00:16:22 还好你来了
277 00:16:25 “我们要求土地、工作、房子教育、蔽体的衣服
278 00:16:30 正义与和平”
279 00:16:33 “房子、正义与和平”
280 00:16:36 生命、自由、幸福
281 00:16:38 《独立宣言》已经这么写了
282 00:16:40 但穷人却还得要求 这就是矛盾
283 00:16:43 民主无法做到社会主义才行 了解吗?
284 00:16:45 我们之后可以往这方向努力
285 00:16:47 欧尼尔 起立
286 00:17:03 党纲说我们该如何对待姊妹?
287 00:17:11 谁知道?
288 00:17:13 “对姊妹不得有逾越之举”
289 00:17:15 拜托 我又没有做什么
290 00:17:17 她们不只是你的姊妹 还是同袍
291 00:17:20 遵守规矩
292 00:17:27 罚你20下伏地挺身
293 00:17:29 哈蒙队长
294 00:17:32 帮他数数
295 00:17:33 怎么了 欧尼尔?
296 00:17:35 身体往下!
297 00:17:39 你怕脏?
298 00:17:42 我可以请个姊妹帮你铺毛巾
299 00:17:46 你没有告诉我事实
300 00:17:48 这些混蛋不是恐怖分子
301 00:17:50 却把我吓个半死
302 00:18:02 你要我怎么帮你?
303 00:18:06 你的目标是接近汉普敦 好好想想
304 00:18:10 他有什么需要
305 00:18:13 就跟我说 或许政府能帮忙
306 00:18:22 一辆车
307 00:18:27 佛瑞德不能开车 因为条子总是…
308 00:18:30 糟糕 我是说警察
309 00:18:33 没关系
310 00:18:35 你变成黑豹了
311 00:18:37 条子总是跟着他
312 00:18:40 乱开罚单给他
313 00:18:43 如果你要我接近佛瑞德
314 00:18:47 就给我一辆车
315 00:19:42 吉米 上车
316 00:19:44 主席 你刚才在里面吃饭
317 00:19:46 没有吃猪肉吧?
318 00:19:48 总得有人让猪知道谁是老大
319 00:19:51 准备离开了吗?
320 00:20:03 你们都带了家伙?交过来
321 00:20:10 茱蒂 你疯了吗?
322 00:20:13 别踩我的椅背 把脚放下
323 00:20:18 混蛋
324 00:20:26 温特斯 你带了几支手枪?
325 00:20:29 你呢?
326 00:20:30 我把家伙放在置物箱
327 00:20:34 停车时尽量靠近里昂酒吧
328 00:20:37 以防我们得落跑
329 00:20:41 主席 皇冠帮在里面打撞球
330 00:20:42 没错 保持警戒
331 00:20:48 主席 我们来这里做什么?
332 00:20:51 (里昂酒吧)
333 00:20:54 跟皇冠帮打个招呼
334 00:21:13 各位好
335 00:21:15 我们有个新计划 下周起在南区
336 00:21:19 有免费早餐服务
337 00:21:21 孩童免费
338 00:21:22 你们只要将孩子留下
339 00:21:23 其他事就交给我们
340 00:21:26 欢迎来圣安德鲁教堂看看
341 00:21:29 如果你或家人住在西区
342 00:21:32 周一到周五请到好孩子俱乐部
343 00:21:34 伊利诺州黑豹党要求
344 00:21:37 芝加哥不能有孩子挨饿
345 00:21:40 我指的不是在万圣节送火鸡 那叫慈善
346 00:21:43 那些事交给伪慈善人
347 00:21:45 他们说自己在做善事之后再将你吃干抹净
348 00:21:48 去他妈的慈善
349 00:21:50 黑豹党相信的是循序发展
350 00:21:52 这是什么意思?
351 00:21:54 这表示 首先你能享用免费早餐
352 00:21:57 之后是免费医疗
353 00:22:01 再来是免费教育
354 00:22:03 接下来你会发现你的身心都获得了自由!
355 00:22:05 你知道这里是谁的地盘吗?
356 00:22:11 皇冠帮
357 00:22:13 我们不想惹麻烦 只是来拜访一下
358 00:22:16 另外 我们想宣扬的是政治理念
359 00:22:18 -你们不需要担心-别跟我谈政治
360 00:22:22 1966年马丁路德金恩来此就是由我们保护他
361 00:22:25 有人让他的头壳开花
362 00:22:28 差点被一群白鬼用砖头打死
363 00:22:30 干得好
364 00:22:31 别过来!
365 00:22:33 别过来!退后!
366 00:22:37 不需要这样 兄弟
367 00:22:39 我们要走了
368 00:22:41 听着 帮我跟你们老大传个话
369 00:22:46 告诉他黑豹党想跟皇冠帮合作
370 00:22:50 我们能一起成就这件事
371 00:23:08 你确定要跟皇冠帮合作 主席?
372 00:23:10
373 00:23:12 想想一下黑豹党、石头帮、皇冠帮
374 00:23:14 加上门徒帮主是革命军
375 00:23:18 杀个条子措手不及
376 00:23:21 该死
377 00:23:22 我要告诉你们一件事
378 00:23:24 我绝对会带着手枪去参加那场会议
379 00:23:28 听见了吗 主席?
380 00:23:30 或许跟你借一支
381 00:23:32 你拿撞球棍就够了对不对 欧尼尔?
382 00:23:36 有看见他耍棒的狠样吗?
383 00:23:40 我可是个高手 不准看轻我!
384 00:23:43 你真勇敢 比尔
385 00:23:44 你很疯狂 但胆子超大
386 00:23:47 疯狂比尔
387 00:23:49 疯狂比尔!说得好!
388 00:23:52 梅伍德的人没这么称呼你吗?
389 00:23:55 我没有什么称号
390 00:23:58 没有吗?
391 00:23:59 我或许听过一两次
392 00:24:00 我就知道!疯狂比尔!
393 00:24:02 是啊!
394 00:24:04 哈蒙 你真会帮人取称号
395 00:24:06 -天啊-疯狂比尔!
396 00:24:07 撞球棍与手枪对决
397 00:24:22 疯狂比尔
398 00:24:36 进来吧 别拘束
399 00:24:40 她叫莎曼珊
400 00:24:45 为何你觉得罗伊米契尔值得信任?
401 00:24:50 他会载着我兜风
402 00:24:52 在他家与他共进晚餐
403 00:24:57 我还曾经将他视为榜样
404 00:25:01 当时我们没有多少榜样人物
405 00:25:05 只有马丁路德金恩、麦尔坎X
406 00:25:10 穆罕默德阿里
407 00:25:12 而我的榜样是联邦探员
408 00:25:17 我曾在1964年参与调查密西西比州
409 00:25:21 3K党谋杀案
410 00:25:24 你知道这案子吗?
411 00:25:28 好吧
412 00:25:30 当时有两个孩子
413 00:25:32 想要争取黑人投票权 就这样而已
414 00:25:35 警长却以不实的超速指控
415 00:25:39 藉故逮捕他们
416 00:25:41 亲手将他们俩交给3K党
417 00:25:46 想当然尔他们被杀了
418 00:25:51 钱尼的生殖器被割下
419 00:25:55 这件事
420 00:25:58 我们之间的合作…
421 00:25:59 怎么了?
422 00:26:01 性质相同却是两回事
423 00:26:08 别让汉普敦耍你
424 00:26:12 黑豹党和3K党的动机都一样
425 00:26:15 他们的目标是散播仇恨
426 00:26:18 激发恐惧
427 00:26:21 就这么简单
428 00:26:25 我完全支持民权
429 00:26:28 但不该用欺骗的方式争取平等
430 00:26:32 使用暴力更是不行
431 00:26:36 没错
432 00:26:46 我要去煎热狗了
433 00:26:51 不 坐下吧 你是客人
434 00:26:55 如果你想品尝好酒
435 00:26:57 下面的柜子有瓶威士忌
436 00:27:00 你可以自己倒来喝
437 00:27:02 你的薪水有多少?
438 00:27:10 还够用
439 00:27:14 如果说我给你不错的情报
440 00:27:18 只有你知道
441 00:27:20 我是不是可以拿奖金?
442 00:27:21 我全靠你了 比尔
443 00:27:27 关于奖金的问题你有贡献 我就会回报
444 00:27:35 别拘束
445 00:27:41 他有提到会议何时举行吗?
446 00:27:44 没有 只有说汉普敦想要结合各大黑人帮派
447 00:27:47 或许我们可以多给他几块钱
448 00:27:51 让他帮忙写信
449 00:27:53 这样有什么趣味?
450 00:27:56 我很确定是“了解吗”而不是“了吗”
451 00:28:00 你他妈的懂什么?
452 00:28:03 我绝对听过他们说“了吗”
453 00:28:07 -是吗?-是啊
454 00:28:09 造个句子听听
455 00:28:15 听着
456 00:28:17 皇冠帮什么都不是
457 00:28:23 只是一群微不足道的孬种
458 00:28:32 伊利诺州黑豹党副主席佛瑞德汉普敦
459 00:29:14 佛瑞德汉普敦
460 00:29:17 西区伟大的演说家
461 00:29:22 你可是鼎鼎大名的人物
462 00:29:24 你说了算 史提尔兄弟
463 00:29:28 需要什么帮助吗?
464 00:29:31 我想知道的是我们能如何互助
465 00:29:34 你们在南区
466 00:29:36 动员兄弟的效果卓越
467 00:29:38 我们是全国性组织
468 00:29:40 致力于解放各地遭受压迫的人民
469 00:29:46 这位兄弟真是能言善道
470 00:29:50 他们没有胡说
471 00:29:54 我不只是说说
472 00:29:56 我们每周提供免费早餐给超过三千位儿童
473 00:29:58 混蛋 皇冠帮喂过的孩子比食品厂还多
474 00:30:03 还有 你认为是谁给他们爸妈工作?
475 00:30:05 棒极了 兄弟但你能更上一层楼吗?
476 00:30:12 芝加哥的皇冠帮有超过五千个成员
477 00:30:15 如果有你的人力配合黑豹党的党纲
478 00:30:20 就能在这城市赈济贫困
479 00:30:24 如果能拯救芝加哥
480 00:30:26 就棒呆了
481 00:30:29 一起来吧
482 00:30:33 我可以读封信吗 汉普敦兄弟?
483 00:30:36 前几天有人在我们的前院
484 00:30:39 丢了一堆小册子
485 00:30:41 我想你应该会有兴趣
486 00:30:45 -我可以…-念吧
487 00:30:48 “江湖上传说
488 00:30:50 皇冠帮的鼠辈比乳酪工厂还多
489 00:30:54 你以为是谁付钱给他们?
490 00:30:57 这帮派根本就是条子管的
491 00:31:00 让我告诉你吧 笨蛋
492 00:31:03 和条子结群同伙 你不只招惹来苍蝇
493 00:31:07 还有黑豹党
494 00:31:10 他们渴望着
495 00:31:11 轰掉你们这些假白人的头
496 00:31:18 老鼠哪斗得过庞大的黑豹?
497 00:31:22 给我滚!
498 00:31:23 给我滚出去!
499 00:31:24 当黑豹党解决掉皇冠帮…
500 00:31:28 混蛋
501 00:31:29 …他们的头就没了 无法戴皇冠
502 00:31:34 了吗?”
503 00:31:36 “了吗?”
504 00:31:40 (谁是皇冠帮的国王?)
505 00:31:41 这是你的杰作?
506 00:31:43 -兄弟 拜托-迪克崔西
507 00:31:44 我看到你拿警徽…
508 00:31:48 我没准你说话
509 00:31:50 就是那混蛋
510 00:31:51 -偷了安东尼的车-闭嘴!
511 00:31:53 说抱歉
512 00:31:56 -抱歉-大声点
513 00:31:59 抱歉!
514 00:32:10 如果是我们诋毁你们我们怎么没带枪?
515 00:32:12 我们手无寸铁来你们总部
516 00:32:18 你觉得操笔的人是谁?
517 00:32:20 当然是条子 还有谁?
518 00:32:21 不是条子干的
519 00:32:23 是联邦探员
520 00:32:28 他们也曾这样弄马丁和麦尔坎
521 00:32:31 然后发生了什么事?
522 00:32:32 我们也会有同样下场
523 00:32:36 至少他们是为了人民牺牲
524 00:32:39 希望我们能如此幸运
525 00:33:07 你会需要这家伙
526 00:33:12 小心使用
527 00:33:39 主席 我来帮你拿枪
528 00:33:45 或许门徒帮比较好说话
529 00:33:48 门徒帮一定也拿到了探员的信
530 00:33:51 条子早了我们一步
531 00:34:08 你要坐我的车?
532 00:34:10 你带了枪对吧 同志?
533 00:34:13 对 放在置物箱
534 00:34:15 怎么了?
535 00:34:22 别这样 茱蒂…
536 00:34:47 警徽是怎么一回事?
537 00:34:49 警徽?
538 00:34:51 你在胡说什么…
539 00:34:53 好吧…
540 00:34:55 放轻松!
541 00:34:57 可以让我跟她解释吗?
542 00:35:05 你们不会相信我的 但我曾经…
543 00:35:09 我之前偷车时会假扮成联邦探员
544 00:35:12 那是为了偷车
545 00:35:14 这完全说不通
546 00:35:16 条子偷车?
547 00:35:18 为了假扮 我得拿警徽给他们看
548 00:35:22 我会说他们的车被报失
549 00:35:24 然后坐上车 将车开走
550 00:35:27 当大家发现不对劲前我已经逍遥去了
551 00:35:30 你认为他们不可能会相信
552 00:35:32 但只要穿上类似的外套和绅士帽…
553 00:35:34 这是赃车?
554 00:35:36 对 皮条客的车
555 00:35:38 皮条客相信你是探员?
556 00:35:41 所以我会…
557 00:35:42 什么时候皮条客这么好骗了?
558 00:35:44 我是用短路发动
559 00:35:47 好吗?
560 00:35:50 -再做一次-什么?
561 00:35:52 你说你是用短路发动这辆车再做一次
562 00:35:56 听我说
563 00:35:58 我现在手上没工具 无法示范
564 00:36:01 同志 伸进我的靴子
565 00:36:03 别这样
566 00:36:10 好吧 刀子给我
567 00:36:13 混蛋
568 00:36:31 再给我一点时间
569 00:36:34 该死
570 00:36:40 快…
571 00:36:43 拜托了 宝贝
572 00:36:50 满意了吗?
573 00:36:52 你是怎么拿到车钥匙的?
574 00:36:59 现在你们想像一下我开着车
575 00:37:01 准备去撩妹
576 00:37:03 却用螺丝起子在这边发车?
577 00:37:05 我当然已经叫我的兄弟换锁了
578 00:37:12 得了吧
579 00:37:15 可以把枪放下了吗?
580 00:37:18 吓死我了
581 00:37:20 疯狂比尔
582 00:37:24 他们攻击我 不是因为我是穆斯林
583 00:37:26 而是因为我是黑人
584 00:37:28 我们遭受攻击的原因都一样
585 00:37:31 这位敌人严厉斥责我们
586 00:37:34 -我们的问题都一样…-问题都一样
587 00:37:36 -…面临同样困境-面临同样困境
588 00:37:38 -我们遭受政治迫害…-我们遭受政治压害
589 00:37:41 -…经济剥削…-经济剥削
590 00:37:43 -…社会地位低落-社会地位低落
591 00:37:46 -肇因于同一位敌人-肇因于同一位敌人
592 00:37:48 -政府让我们失望-政府让我们失望
593 00:37:50 -你无法否认-你无法否认
594 00:37:52 生活在20世纪的1964年
595 00:37:55 在街道上唱着《我们一定赢》
596 00:37:58 -政府让你失望了-政府让你失望了
597 00:38:02 继续放
598 00:38:09 你听过他的演讲《黑人革命》吗?
599 00:38:26 “有时当某人家的房子起火
600 00:38:31 而屋主正在睡觉
601 00:38:36 如果有人大喊‘失火了’
602 00:38:40 屋主不会心存感激
603 00:38:45 反而错怪那位吵醒他们的人
604 00:38:47 是纵火者
605 00:38:51 -我希望…-我希望
606 00:38:52 今晚关于《黑色革命》的演讲
607 00:38:56 不会让许多人
608 00:38:58 -指控是我们点燃…-点燃…
609 00:39:02 -…你家门前的火苗”-…你家门前的火苗”
610 00:39:04 应该由你来配音
611 00:39:06 “你家门前的火苗”
612 00:39:09 早上我都会听他的演讲
613 00:39:11 他不会让任何人曲解他的话
614 00:39:15 还有感到慌张或被激怒
615 00:39:20 希望有一天我能跟他一样
616 00:39:23 很好
617 00:39:24 是啊
618 00:39:34 我不是故意要打扰你
619 00:39:41 想喝杯咖啡吗?
620 00:39:45 好啊
621 00:39:48 加糖或牛奶吗?
622 00:39:50 加糖不加牛奶
623 00:40:35 怎么了?
624 00:40:37 没想到你会害羞
625 00:40:40 我才没害羞
626 00:40:43 好吧
627 00:41:22 这群人可不是在公园玩邦哥鼓的嬉皮
628 00:41:25 而是用砖块攻击金恩博士的混蛋
629 00:41:28 我不晓得是否该手无寸铁走进去
630 00:41:32 了解
631 00:41:35 你们最好别上前
632 00:41:44 或许用我们二或三倍的人口取代
633 00:41:47 他们大概以为赶走穷白鬼很简单
634 00:41:52 等着看我们如何接招吧!
635 00:42:02 你是佛瑞德汉普敦
636 00:42:06 你一定是个传教士
637 00:42:10 我是贵报的忠实读者
638 00:42:12 漫画很有趣
639 00:42:17 那面旗是什么鬼玩意
640 00:42:19 同志
641 00:42:20 放轻松 同志
642 00:42:22 这面旗只是要让我们记住我们来自南方
643 00:42:24 但我看见的不是一面旗
644 00:42:28 而是我在树下被私刑吊死的叔叔
645 00:42:30 还有一群你们这样的白鬼在他的尸体旁大笑
646 00:42:32 你不知道他是谁吗?
647 00:42:34 冷静!
648 00:42:35 -这里是我们的地盘-冷静!
649 00:42:38 我们的确迫害黑人许久…
650 00:42:41 我才没有迫害谁我父母从小就很贫穷
651 00:42:44 他们是佃农
652 00:42:46 又名监督者
653 00:42:48 如果监督者和奴隶合作
654 00:42:50 割断主人的脖子呢?
655 00:42:53 你觉得如何 同志?
656 00:42:58 你们或许没在贫民区见过我们
657 00:43:02 我不是指西区或南区
658 00:43:05 而是这肮脏落后的鬼地方
659 00:43:08 混蛋
660 00:43:09 我们刚才停车时差点辗过一只鼠辈
661 00:43:15 你们的孩子应该也没上什么好学校
662 00:43:19 你们没有少缴税
663 00:43:21 那些爱找我们麻烦的条子也没放过你们
664 00:43:25 是不是很可笑?
665 00:43:27 我们付他们薪水
666 00:43:29 条子却将我们赶离家园
667 00:43:34 让我问你们一件事
668 00:43:37 如果这里现在着火了你们得先担心什么?
669 00:43:41 找水源跟逃生
670 00:43:44 如果有人问你
671 00:43:45 “根据你们的文化遇见火灾该怎么做?”
672 00:43:47 “找水源 我们会这么做”
673 00:43:49 “如果国家政治着火了呢?”“找水源跟逃生”
674 00:43:54 美国正处于岌岌可危的状态
675 00:44:00 在火被熄灭之前
676 00:44:03 做什么都没有意义
677 00:44:18 南方白鬼和波多黎各人
678 00:44:23 在芝加哥合作
679 00:44:27 那个混蛋佛瑞德真是舌灿莲花
680 00:44:31 (黑豹党+爱国者+贵族=?)
681 00:44:33 干得好 比尔
682 00:44:36 芝加哥才是美国种族隔阂最严重的城市!
683 00:44:39 不是士里夫波特!
684 00:44:41 也不是伯明罕!
685 00:44:44 但我们会改变这一切
686 00:44:48 黑豹党、青年贵族、青年爱国者
687 00:44:51 已组成彩虹联盟…
688 00:44:53 (释放修伊 为曼尼平反!)
689 00:44:54 …这些不论肤色受到压迫的兄弟姊妹!
690 00:44:58 小查 告诉大家为何我们今天来这
691 00:45:03 上星期
692 00:45:05 我们的兄弟马奴拉莫斯
693 00:45:09 头部中弹身亡凶手是个待命值勤的条子
694 00:45:16 我们逮到他 再将他交给其他条子
695 00:45:22 不知为何
696 00:45:24 我们依然期待着正义
697 00:45:26 (团结是力量)
698 00:45:30 看看他们会怎么做今天我们就在警局前
699 00:45:33 要求此案接受独立调查!
700 00:45:38 -条子滚出社区!-条子滚蛋!
701 00:45:41 -条子滚出社区!-条子滚蛋!
702 00:45:44 -条子滚出社区!-条子滚蛋!
703 00:45:47 -条子滚出社区!-条子滚蛋!
704 00:45:49 条子滚出社区!
705 00:45:52 你的脚好冰
706 00:45:54 怎么会这么冰?
707 00:45:56 不!快移开!
708 00:45:59 我的脚冷 你的脚也冷
709 00:46:00 不要 除非你的脚…
710 00:46:03 这就是社会主义
711 00:46:05 你得把脚烘暖
712 00:46:08 不然毛泽东是如何完成长征的?
713 00:46:11 中国会左右交换暖脚
714 00:46:13 所以我是足部资本主义者?
715 00:46:15 你当真要称呼我足部资本主义者?
716 00:46:19 1969年夏天
717 00:46:22 是彩虹联盟的全盛时期
718 00:46:24 佛瑞德的影响力不断增长接下来呢?
719 00:46:28 我要他销声匿迹
720 00:46:30 随便找个理由起诉他
721 00:46:32 别再让我看到那个黑鬼
722 00:46:34 你们没看到孩子吗?
723 00:46:36 你们是故意趁着发免费早餐时
724 00:46:38 非法逮捕他!
725 00:46:39 -一群懦夫-黛博拉
726 00:46:41 -安静-你们真是恶心
727 00:46:42 -好了-恶心的家伙!
728 00:46:44 遵守纪律 叫罗许帮我请个律师
729 00:46:47 你们用什么罪名逮捕他?
730 00:46:48 别担心 我很快就会回来
731 00:46:50 毒品
732 00:46:53 有人指控他
733 00:46:57 持有价值超过70元的毒品
734 00:47:02 如果我没搞错的话他应该被判了两年到五年
735 00:47:06 佛瑞德去坐牢有影响黑豹党吗?
736 00:47:10 怎么可能不影响?党员人数递减
737 00:47:14 捐款开始减少
738 00:47:17 因为我是安装警报器的高手
739 00:47:19 就是蜂鸣器之类的东西
740 00:47:22 罗许决定升我为保安队长
741 00:47:31 该死!你拿着枪做什么?
742 00:47:33 我们有访客
743 00:47:34 条子在追捕一位兄弟
744 00:47:36 得好好把风
745 00:47:37 好吧 吓死我了
746 00:47:39 把枪放下
747 00:47:41 吓死我了
748 00:47:44 看好那家伙
749 00:47:48 他是谁?
750 00:47:49 保安队长比尔欧尼尔 你又是哪位?
751 00:47:52 乔治山姆斯
752 00:47:53 纽海芬分会的保安队长
753 00:47:56 我多疑了 抱歉
754 00:47:57 党里有内奸
755 00:47:59 什么?
756 00:48:01 他们揪出了一个
757 00:48:02 -在纽海芬-怎么做?
758 00:48:04 他们用了些手段逼问 就这样
759 00:48:07 我不会这么说
760 00:48:10 我会说那家伙受了点教训
761 00:48:12 鼻子和嘴巴挨了几下
762 00:48:16 之后他开始有点招架不住
763 00:48:20 所以我们用了点滚水再教训他一次
764 00:48:27 我们先审判了一下
765 00:48:28 他现在在哪?
766 00:48:32 跟垃圾一起躺在河床底
767 00:48:39 不然你以为他会怎么做?
768 00:48:43 换成我 我也会杀了他
769 00:48:45 送他上西天 我也会将他往死里打
770 00:48:49 我会开枪毙了他 用刀子捅他
771 00:48:51 幸好我不在现场 不然…
772 00:48:54 小子
773 00:48:56 别再说了
774 00:48:58 好吧 大情圣
775 00:48:59 混帐东西
776 00:49:15 -还有谁知道我是线人?-没有
777 00:49:17 -说啊?-没有
778 00:49:18 调查局的人?
779 00:49:19 没有 上级只知道我在党内安排了线人
780 00:49:25 上面只晓得我在党内有个线人
781 00:49:28 没有人知道你的身分
782 00:49:31 你确定?
783 00:49:32 我用孩子的生命发誓
784 00:49:36 你为何一脸惊吓?
785 00:49:38 天啊
786 00:49:40 一位纽海芬分会的黑豹党员跑来这
787 00:49:44 说他们抓到了线人
788 00:49:46 将他折磨至死 罗伊
789 00:49:51 谁下的手?
790 00:49:53 乔治山姆斯
791 00:49:55 乔治山姆斯
792 00:49:57 那位被杀害的线人呢?
793 00:50:01 艾历克斯拉克利
794 00:50:03 那家伙是纽约人 我从未见过他
795 00:50:06 真是糟糕 罗伊
796 00:50:07 山姆斯现在躲在哪?
797 00:50:09 他现在躲在党办
798 00:50:11 他说他会不告而别离开这地方
799 00:50:17 我要你帮我画张党办的平面图
800 00:50:20 有了这条情报我就能合法突击黑豹党办
801 00:50:23 什么?
802 00:50:25 -别担心 比尔-你在胡说什么
803 00:50:26 我会先通知你 让你知道何时该落跑
804 00:50:29 罗伊 你是不是没听清楚?
805 00:50:31 他们将滚水淋在这家伙身上听见了吗?
806 00:50:34 我知道 我一点也不惊讶
807 00:50:36 我不是说过他们跟3K党一个样
808 00:50:38 现在你懂了
809 00:50:45 你们得好好奖励我
810 00:50:48 好吗?
811 00:50:52 我保证你会得到适当补偿
812 00:50:57 教训一下鼻子…
813 00:50:58 进来
814 00:51:00 长官
815 00:51:01 有位我们正在追捕的康乃狄克州黑豹党员躲在芝加哥
816 00:51:06 听说他参与杀害了另一位党员
817 00:51:10 那是我们的线人
818 00:51:12 乔治山姆斯
819 00:51:13 我们已经申请了搜查令
820 00:51:15 星期三会展开突击
821 00:51:18 您怎么会知道?
822 00:51:20 山姆斯是我们的人搜查令不过是个伪装
823 00:51:25 山姆斯是线人?
824 00:51:29 所以他没有杀死…
825 00:51:35 艾历克斯拉克利?
826 00:51:37 人的确是他杀的
827 00:51:39 他声称开枪的是另外两个家伙
828 00:51:42 不然他该怎么说?
829 00:51:47 抱歉 我弄糊涂了
830 00:51:49 所以这个小子艾历克斯拉克利
831 00:51:55 被贴上线人的标签后
832 00:51:58 被真正的探员杀了
833 00:52:03 而我们就这样放过他?
834 00:52:06 真是美妙
835 00:52:08 他正在逃亡
836 00:52:10 所以他一进黑豹党办
837 00:52:13 我们就能以藏匿人犯的名义申请搜查令
838 00:52:17 他正在侦讯室和我们的联络员谈话
839 00:52:20 计划拜访下一个黑豹党办
840 00:52:25 真是高招
841 00:52:31 用贼抓贼 罗伊
842 00:52:34 这里有内奸
843 00:52:37 你在胡说什么?
844 00:52:39 条子怎么会晓得山姆斯藏在这?
845 00:52:42 你们有想过吗?
846 00:52:44 那混蛋的嘴巴超大搞不好是他自己说出去的
847 00:52:47 不对 他们带走捐款人名单
848 00:52:49 留下这些该死的文件夹
849 00:52:51 懂我的意思吗?他们直接跑去保险箱
850 00:52:54 然后走到武器柜
851 00:52:56 武器柜藏在污物处理器里
852 00:52:58 他们很熟悉这个地方
853 00:52:59 -用点脑子吧-什么?
854 00:53:01 你掉入了条子的陷阱
855 00:53:03 你在说什么废话
856 00:53:05 吉米 或许你就是条子
857 00:53:07 -有没有想过?-什么?去你妈的!
858 00:53:09 嘿!冷静
859 00:53:11 你最好再说一次 他妈的
860 00:53:13 你们俩遵守纪律!
861 00:53:16 -你还好吗?-这里有内奸 鲍比!
862 00:53:18 一旦揪出他 我就把他杀了
863 00:53:20 你们听见了吗?我会揪出他
864 00:53:22 你们以为纽海芬情况很糟?
865 00:53:24 你们不把我当一回事!
866 00:53:25 -一直嘲弄我!-冷静!
867 00:53:26 别闹了 欧尼尔!
868 00:53:29 混蛋!
869 00:53:55 亲爱的黛博拉同志
870 00:54:00 那天晚上我梦见你
871 00:54:02 在那一刻 我以为我在家
872 00:54:06 抱歉很久没写信给你
873 00:54:08 狱警来了!
874 00:54:09 -情非得已-狱警来了!
875 00:54:12 条子尽全力让我们保持距离
876 00:54:18 因为他们晓得 一旦我们聚在一起
877 00:54:20 我们会揍得狱警屁滚尿流
878 00:54:23 身边没有书 我的脑海不停地播放着过去的演讲
879 00:54:29 金恩博士的那段话不停地反覆着
880 00:54:33 “别沉溺在绝望的山谷”
881 00:54:36 因为如果我没搞错 同志…
882 00:54:38 (煽动者)
883 00:54:39 …这里就是那座山谷
884 00:54:42 但是有些人看到绝望
885 00:54:45 我看到的是革命的起点
886 00:54:48 二千位兄弟知道谁是敌人
887 00:54:52 不需要矛盾更加凸显事实
888 00:54:54 因为在梅纳尔监狱
889 00:54:56 矛盾让黑白再分明不过了
890 00:55:01 许多兄弟都是因为政治迫害入狱
891 00:55:04 我只需要组织这群人
892 00:55:07 在我完成之前
893 00:55:08 我可能会闲混 请狱警读读法农
894 00:55:17 我很想知道你过得好不好
895 00:55:19 还有党的状况
896 00:55:22 但狱方不让任何人写信给我
897 00:55:25 上帝保佑别让党员也进来这个鬼地方
898 00:55:28 虽然他们可以告知我党的状况
899 00:55:32 但我宁愿被蒙在鼓里
900 00:55:34 我最不希望的就是你们也进来这地方
901 00:55:37 或是更糟
902 00:55:41 告诉同志们小心点
903 00:55:43 尤其是出门巡查条子时
904 00:55:47 一位刚进来的兄弟告诉我从夏天开始
905 00:55:50 条子不停找他们麻烦
906 00:55:55 大家多保重
907 00:55:58 革命之爱 佛瑞德主席
908 00:56:03 警官 这些兄弟犯了什么罪吗?
909 00:56:07 给我滚开这里
910 00:56:10 是这样的 我住在这
911 00:56:11 该滚的人是你们
912 00:56:19 混蛋
913 00:56:32 -杰克-嘿 瑞吉
914 00:56:34 你来这里做什么?
915 00:56:36 像你这种花花公子一定是得了性病
916 00:56:39 错了 帕玛同志被条子开了几枪
917 00:56:43 我来看看他
918 00:56:44 好吧 兄弟 小心点
919 00:56:51 访客不得进入
920 00:56:53 护士说访客时间到晚上十点为止
921 00:56:56 你的朋友例外
922 00:56:59 我放了书就走
923 00:57:01 不行
924 00:57:13 “如果必须牺牲别让我们像猪一样死去
925 00:57:16 别念了
926 00:57:17 囚禁在不光采之处
927 00:57:19 滚开 这样我们俩都省事
928 00:57:21 疯狂饥饿的狗在我们身旁吠叫
929 00:57:24 -嘲笑…”-温特斯?
930 00:57:26 吉米!你的情况还好吗?
931 00:57:27 给我五秒内滚开
932 00:57:29 -一、二、三-混蛋
933 00:57:32 好 时间到
934 00:57:34 好吧
935 00:57:40 再约罗 吉米
936 00:57:45 威廉斯 那是哈莉特塔布曼吗?
937 00:57:48 你出狱了 真是厉害
938 00:57:50 抱歉 应该是杰米玛阿姨
939 00:57:51 我喜欢你们的煎饼 小姐
940 00:57:54 怎么了 各位?
941 00:57:56 我只想让你们知道
942 00:57:58 这是黑豹党的功劳
943 00:58:01 他们让这个社区增加了警力
944 00:58:05 这群了不起的警察杀手
945 00:58:09 我会搬到这一区
946 00:58:11 买一组沙发还有电视机
947 00:58:14 -后面安全了?-对
948 00:58:16 -你有带家伙吗?-孩子也一起带过来
949 00:58:18 护送黛博拉同志从后面出去前往安全地点
950 00:58:20 为什么?
951 00:58:21 由我来 走吧
952 00:58:22 你根本就不晓得在哪
953 00:58:24 我哪儿也不去
954 00:58:25 我不知道其他人的情况但他们早上七点就会起床
955 00:58:31 我可以保护自己
956 00:58:33 我知道你可以
957 00:58:36 但你不能只想到自己
958 00:58:40 我并不想这么说
959 00:58:44 但我了解主席入狱
960 00:58:46 以及随之而来的事一定让你很难受
961 00:58:51 他知道吗?
962 00:58:57 黛博拉…
963 00:59:09 茱蒂 不过是两位喝醉的条子
964 00:59:12 他们可能会离开这里跑去买甜甜圈
965 00:59:15 或许吧
966 00:59:16 我知道他们绝对不敢做的事
967 00:59:17 就是上楼
968 00:59:19 一次就够了 怀特 你顾后面
969 00:59:21 黑豹党!
970 00:59:22 如果你们真的在乎这里的居民
971 00:59:24 就下楼
972 00:59:26 你们认为射杀警察很酷吗?
973 00:59:28 确保她安全回家
974 00:59:30 就是今天了
975 00:59:32 就是今天!
976 00:59:35 (黑豹党)
977 00:59:36 如果你们不下楼 我们就上去了!
978 00:59:38 有枪!
979 00:59:45 请求支援 地点:黑豹总部
980 00:59:48 小子 别站在人行道上!
981 00:59:50 让开!小子!
982 00:59:52 -谁来瞄准房间?-别站在人行道上!
983 00:59:54 我看到枪手了
984 00:59:55 -你在搞什么?-我到屋顶掩护你们
985 00:59:58 -欧尼尔 你要跑去哪?-相信我
986 00:59:59 他们会要求支援 这样才能压制
987 01:00:01 他们一定会要求的
988 01:00:10 -嘿-怎么了?
989 01:00:12 我要去屋顶防守
990 01:00:13 -了解-我上去了
991 01:00:15 可恶
992 01:00:22 混蛋
993 01:00:24 注意后方!
994 01:00:25 注意那扇窗!
995 01:00:26 站在原地!
996 01:00:28 你们还有看见其他武器吗?
997 01:00:35 狙击手
998 01:00:36 天啊
999 01:01:13 (警察)
1000 01:01:15 我恨你们 你们这群猪
1001 01:01:18 别让他们上前!
1002 01:01:27 怀特!你还好吗?
1003 01:01:36 我没子弹了!
1004 01:01:43 停止射击!我们要出来了
1005 01:01:45 出来了!
1006 01:01:46 我们要出来了
1007 01:01:48 停火!
1008 01:01:52 该死!停火!
1009 01:01:57 把手举高站出来!
1010 01:02:07 我们要出来了 别开枪
1011 01:02:09 停火
1012 01:02:11 放下武器!
1013 01:02:12 -上前抓他们-混蛋!
1014 01:02:19 -不!-放她走
1015 01:02:21 她是女生
1016 01:02:22 发生了什么事?
1017 01:02:23 你在做什么?
1018 01:02:25 把他们弄进车里
1019 01:02:27 进去 我要炸掉这地方
1020 01:02:29 到房子里放炸药!
1021 01:02:31 叫他们退后!
1022 01:02:37 (禁止超越封锁线 芝加哥警局)
1023 01:02:40 放开他们
1024 01:02:44 他们会把这里烧了
1025 01:02:46 不!放开我!
1026 01:02:49 (汽油桶)
1027 01:02:54 放开我!
1028 01:03:23 你们没得搞了
1029 01:03:36 (警方烧毁恐怖分子避风港)
1030 01:04:00 米契尔
1031 01:04:01 罗伊 我要退出!
1032 01:04:03 冷静 比尔
1033 01:04:05 别叫我冷静
1034 01:04:07 我差点就死了
1035 01:04:09 佛瑞德已经入狱我也完成任务了 我要退出!
1036 01:04:12 事情不是这样办的
1037 01:04:14 什么叫“事情不是这样办的”?
1038 01:04:16 你何不给我一个
1039 01:04:17 不要立刻退出的好理由?
1040 01:04:19 因为…
1041 01:04:21 因为我提过
1042 01:04:23 偷车要坐一年半的牢
1043 01:04:25 冒充联邦官员是五年
1044 01:04:28 如果你跑掉 我一定会逮到你
1045 01:04:31 给我闭嘴!
1046 01:04:37 混帐东西!
1047 01:04:40 -我们需要什么材料?-什么意思?
1048 01:04:42 你的手很巧奥克兰那边说要立刻重建
1049 01:04:45 我们需要一幅白旗你没看见这里的惨状吗?
1050 01:04:47 -这里没救了-该死
1051 01:04:51 他们把这里烧得一干二净
1052 01:04:53 他们的确做到了
1053 01:04:54 说话干净点 老兄!
1054 01:04:57 你们需要帮忙吗?
1055 01:04:59 对 小兄弟
1056 01:05:01 去店里帮我们买几个垃圾桶
1057 01:05:08 这才是重建的方式 同志
1058 01:05:17 嘿!需要帮忙吗?
1059 01:05:20 我们才想这么问你们
1060 01:05:22 我带了兄弟过来帮忙
1061 01:05:24 我知道你们人数众多
1062 01:05:27 但多一点人帮忙也不错
1063 01:05:31 太好了
1064 01:05:33 你们会用卷尺吗?
1065 01:05:34 这东西需要量尺寸
1066 01:05:37 那边的石膏板裁完尺寸后贴上墙面
1067 01:05:40 像这里一样
1068 01:05:41 其他人拿油漆滚筒
1069 01:05:44 帮他们漆那面墙
1070 01:05:46 对 贴那边
1071 01:05:53 洛杉矶领导人邦奇卡特和约翰哈金斯
1072 01:06:00 前领导人才对
1073 01:06:04 只留下了粉笔记号
1074 01:06:07 我们的朋友克里弗先生
1075 01:06:11 逃亡到阿尔及利亚
1076 01:06:13 这是兰利的朋友送来的礼物
1077 01:06:18 瞧瞧这是谁 我们的老友鲍比席尔
1078 01:06:22 你从晚间新闻可以看出他全身包紧紧
1079 01:06:24 芝加哥的法庭一定很冷
1080 01:06:29 说到席尔
1081 01:06:31 如果他的判决结果不如我们所愿
1082 01:06:34 我们有人可以出庭作证他在康乃狄克州教唆杀人
1083 01:06:39 你应该听过乔治山姆斯吧米契尔探员?
1084 01:06:46 是的 长官
1085 01:06:48 非常好 两位请坐
1086 01:07:05 你的孩子杰克和泰勒还好吗?
1087 01:07:08 很好 长官
1088 01:07:13 谢谢
1089 01:07:16 泰勒才刚进小联盟
1090 01:07:19 那孩子球投得不错
1091 01:07:24 还有你的女儿莎曼珊
1092 01:07:25 她应该有八个月大了吧?
1093 01:07:33
1094 01:07:36 她长得很快
1095 01:07:41 小孩子都是这样 不是吗?
1096 01:07:43 告诉我
1097 01:07:47 如果她带个黑鬼回家 你会怎么做?
1098 01:07:56 带个黑鬼回家?
1099 01:07:58 你的女儿莎曼珊
1100 01:08:00 如果她带了黑鬼男友回家你会怎么做?
1101 01:08:10 她还是个婴儿 长官
1102 01:08:11 我晓得
1103 01:08:15 你没有回答我问题
1104 01:08:29 她不会的
1105 01:08:31 为什么不会?
1106 01:08:39 因为…
1107 01:08:46 恕我冒昧 局长为何我们要讨论我的女儿?
1108 01:08:52 你在韩国杀过人
1109 01:08:53 是的
1110 01:08:54 不是为了国家
1111 01:08:57 也许这是你入伍的原因你会为了生存而杀人
1112 01:09:01 你什么都愿意做
1113 01:09:04 只求安全回到家人身边 对吧?
1114 01:09:07 当然
1115 01:09:11 想想你的家人 米契尔探员
1116 01:09:16 当你看着汉普敦 想想莎曼珊
1117 01:09:18 我们输了这场战争这就是你就得付出的代价
1118 01:09:22 失去我们的生活方式
1119 01:09:28 强奸、掠夺、征服
1120 01:09:31 你听懂了吗?
1121 01:09:35 我懂 长官
1122 01:09:37 -汉普敦正在梅纳尔 会待二到五年-他要出狱了
1123 01:09:40 最高法院正在审理他的上诉
1124 01:09:43 这段期间
1125 01:09:45 你的线人最有机会
1126 01:09:47 让他无法再危害我们
1127 01:09:52 或许我们该让欧尼尔做点别的事了
1128 01:10:45 你好美 你知道吗?
1129 01:10:47 你知道吗?
1130 01:11:04 别亲了
1131 01:11:05 回家后再说吧
1132 01:11:14 小心点
1133 01:11:17 你的气色真好 主席!
1134 01:11:20 感觉如何?
1135 01:11:21 我想死你们这些混蛋了
1136 01:11:24 太棒了!
1137 01:11:25 你想去哪里?饿了吗?想做什么?
1138 01:11:30 我要回总部
1139 01:11:36 听到了 往总部出发
1140 01:12:01 你们怎么…
1141 01:12:05 这地方不是被烧毁了?
1142 01:12:07 社区的人都来帮忙重建
1143 01:12:08 药头、长辈、皇冠帮都来帮忙
1144 01:12:14 尤其是这家伙
1145 01:12:15 -基本上他是工头-哪有
1146 01:12:16 别谦虚 你根本就是住在这里
1147 01:12:35 力量
1148 01:12:38 有人民的地方
1149 01:12:42 就有力量
1150 01:12:45 同意
1151 01:12:52 谢谢你 兄弟
1152 01:13:02 主席!
1153 01:13:05 我就好奇怎么会这么安静
1154 01:13:08 心想:“这些家伙最好是在加班
1155 01:13:10 准备食物给孩童
1156 01:13:11 才没来欢迎兄弟回家!”
1157 01:13:13 来吧 老兄!
1158 01:13:14 你撑下来了
1159 01:13:15 我真想念你们这些家伙
1160 01:13:17 -我们也很想念你-天啊
1161 01:13:19 你知道我也很想你
1162 01:13:22 太好了 兄弟
1163 01:13:25 好了 放开我!
1164 01:13:27 强者就是你 别跑 给我力量!
1165 01:13:32 黑豹党总部
1166 01:13:34 所有抱怨…
1167 01:13:35 对 你好吗 兄弟?
1168 01:13:46 罗许?
1169 01:13:47 我能感同身受你的痛苦
1170 01:13:50 但这是一场战争
1171 01:13:52 他走了
1172 01:13:55 -失陪一下-好的
1173 01:14:01 怎么了?
1174 01:14:06 吉米帕玛死了
1175 01:14:09 怎么会?
1176 01:14:10 我们可以到外面谈吗 佛瑞德?
1177 01:14:12 你入狱时他受了枪伤
1178 01:14:14 为何没人告诉我这件事?
1179 01:14:16 谁中枪?
1180 01:14:18 吉米帕玛
1181 01:14:20 你们都知道他没事啊
1182 01:14:22 他死了 杰克
1183 01:14:24 昨晚
1184 01:14:25 不可能
1185 01:14:28 前几天我才跟他说过话
1186 01:14:32 -谁有罗雷托的电话号码…-他被转到县立医院
1187 01:14:35 帮我解开
1188 01:14:37 帮我解开这东西 混蛋…
1189 01:14:39 他们杀了他
1190 01:14:41 是他们下的毒手
1191 01:14:45 杰克
1192 01:14:52 杰克
1193 01:14:53 杰克!
1194 01:14:59 佛瑞德主席!
1195 01:15:02 佛瑞德主席…
1196 01:15:45 我出狱了
1197 01:15:53 我出狱了!各位
1198 01:15:58 大家跟着我念!我是
1199 01:16:01 我是
1200 01:16:02 -革命者!-革命者!
1201 01:16:04 -我是-我是
1202 01:16:06 -革命者!-革命者!
1203 01:16:07 (欢迎佛瑞德主席回家)
1204 01:16:08 -我是-我是
1205 01:16:09 -革命者!-革命者!
1206 01:16:11 -我是-我是
1207 01:16:12 -革命者!-革命者!
1208 01:16:14 -我是-我是
1209 01:16:16 -革命者!-革命者!
1210 01:16:17 -我是-我是
1211 01:16:19 -革命者!-革命者!
1212 01:16:20 鼓手 让我听听人民的声音!
1213 01:16:25 这是人民之声
1214 01:16:27 1966年时由修伊纽顿与鲍比席尔开始
1215 01:16:30 这是人民心中的声音
1216 01:16:34 阻止民意 才能摧毁黑豹党!
1217 01:16:37 你是否很喜悦?
1218 01:16:41 我的喜悦来自人民!
1219 01:16:44 -我的喜悦-我的喜悦
1220 01:16:46 -我的喜悦-我的喜悦
1221 01:16:48 -喜悦…-喜悦…
1222 01:16:51 -来自人民!-来自人民!
1223 01:16:54 如果有人要20岁的你许下承诺
1224 01:16:56 你回答:“我还太年轻”就表示你已经死了
1225 01:17:07 如果你敢搏斗 你就值得赢!
1226 01:17:09 如果你不敢搏斗就不值得当个赢家!
1227 01:17:20 很好
1228 01:17:27 举起拳头哀悼同志吉米帕玛
1229 01:17:35 吉米帕玛为了革命而死
1230 01:17:41 他勇敢抵抗戴利的爪牙 毫无畏惧
1231 01:17:47 为了理念做出伟大牺牲
1232 01:17:50 对极了!
1233 01:17:59 我不会死于车祸!
1234 01:18:02 不会死在滑溜的冰上!
1235 01:18:06 不会死于心脏疾病!
1236 01:18:09 我将为我的职志而死!
1237 01:18:13 我将为了人民的喜悦而死!
1238 01:18:16 我为人民而生 所以我将为人民而死
1239 01:18:20 我爱人民 所以我为人民而生
1240 01:18:29 至于这些嗜血凶残的条子
1241 01:18:33 有些可能正混在观众中
1242 01:18:36 身上藏著录音机 手里握着枪!
1243 01:18:39 让我简单明了地说
1244 01:18:42 杀几个条子 能得到一点快感
1245 01:18:48 说得好
1246 01:18:51 多杀几个条子 能得到多一点快感
1247 01:18:55 把条子都杀光 你就嗨翻了!
1248 01:19:08 佛瑞德主席…
1249 01:19:14 这件事非关暴力
1250 01:19:17 而是为了对抗法西斯主义!
1251 01:19:24 你可以谋杀解放者但无法谋杀解放运动
1252 01:19:27 你可以谋杀革命者 但无法谋杀革命
1253 01:19:30 你可以谋杀自由斗士但无法谋杀自由
1254 01:19:37 -我是-我是
1255 01:19:39 -革命者!-革命者!
1256 01:19:41 -我是-我是
1257 01:19:43 -革命者!-革命者!
1258 01:19:44 -我是-我是
1259 01:19:46 -革命者!-革命者!
1260 01:19:47 -我是-我是
1261 01:19:49 -革命者!-革命者!
1262 01:19:50 鼓手 让我听听人民的声音!
1263 01:19:53 (释放佛瑞德汉普敦)
1264 01:19:54 佛瑞德主席…
1265 01:19:58 很好!
1266 01:20:01 举起拳头
1267 01:20:04 很好!
1268 01:20:14 温特斯 你跑来这做什么?
1269 01:20:18 找寻一些答案
1270 01:20:20 什么答案?
1271 01:20:23 还记得我们不久前在医院相遇吗?
1272 01:20:26 记得
1273 01:20:28 条子把我兄弟杀了
1274 01:20:31 我什么都不知道
1275 01:20:33 或许你可以帮我打听一些消息
1276 01:20:36 然后丢了工作?
1277 01:20:39 兄弟 你知道
1278 01:20:40 这些白鬼有多凶残吗?
1279 01:20:42 -我可不想蹚浑水-瑞吉 拜托你
1280 01:20:44 听着 我又冷又饿 别挡路
1281 01:20:49 别这样 兄弟!
1282 01:20:51 我不是你的兄弟
1283 01:20:52 别挡在我家门前不然你会跟他的下场一样
1284 01:20:56 混蛋
1285 01:21:00 我只是想知道发生了什么事 瑞吉!
1286 01:21:04 只是想知道答案!
1287 01:21:08 瑞吉!
1288 01:21:11
1289 01:21:12 瑞吉!
1290 01:21:15 炼油厂对面的街道
1291 01:21:18 劳代尔和45街交叉口
1292 01:21:22 他带了一把大枪
1293 01:21:45 (我是革命者)
1294 01:21:54 (你是他妈的坏蛋或只是个坏妈妈?)
1295 01:21:56 (黛博拉强森)
1296 01:22:00 你在干什么?这是私人物品
1297 01:22:06 你认为自己会是个坏母亲?
1298 01:22:08 只是有点怀疑
1299 01:22:09 你为何要怀疑自己?
1300 01:22:14 我不知道
1301 01:22:16 或许我是把这孩子往战场送
1302 01:22:21 你不需顾虑这些事
1303 01:22:24 你只需要站到台上
1304 01:22:25 说你愿意为革命而死
1305 01:22:27 你愿意为革命捐躯
1306 01:22:30 因为你的肚子里没有一个正在成长的生命
1307 01:22:39 所以你后悔了?
1308 01:22:41 -什么?-怀了我的孩子
1309 01:22:45 你呢?
1310 01:22:50 我愿意把生命献给人民 在所不惜
1311 01:22:54 你懂吗?
1312 01:22:59 我进了梅纳尔之后才了解了
1313 01:23:02 这件事的意义
1314 01:23:05 因为为了在那里生存
1315 01:23:11 我必须有所割舍
1316 01:23:16 我没想到出狱后会听见你说这件事
1317 01:23:22 我有…
1318 01:23:25 我更有活着的充分理由了
1319 01:23:35 你后悔吗?
1320 01:23:40 是吗?
1321 01:23:46 我想念首诗给你听
1322 01:24:02 “我和群众肃然起敬
1323 01:24:06 当我第一次端详你的风景
1324 01:24:11 我听了演讲
1325 01:24:15 看见微笑上了你的脸颊
1326 01:24:17 我知道我们将一起发声
1327 01:24:19 却不只是在街道上
1328 01:24:24 庸俗之辈与诗人能创造什么奇蹟”
1329 01:24:27 庸俗之辈?你指的是谁?
1330 01:24:29 可以不要打断我吗?
1331 01:24:35 “庸俗之辈与诗人能创造什么奇蹟
1332 01:24:40 虽然矛盾 但似乎是天意
1333 01:24:46 我们教育、培育、养育、薰陶
1334 01:24:52 或许我们来到这里不仅是为了一场公道”
1335 01:24:57 攻击!
1336 01:25:06 “是否同志将视我为叛徒?
1337 01:25:10 是否孩子会有你的酒窝?
1338 01:25:14 是否主席会对我另眼相待?
1339 01:25:18 是否孩子的眼睛也一样闪烁?
1340 01:25:24 是否孩子在你的心中无人可取或党才是第一考虑?
1341 01:25:30 枪火的碰撞声监狱的拉门声 摇篮曲
1342 01:25:37 我们尖叫
1343 01:25:39 我们大喊 为国歌而生
1344 01:25:44 但争取民权是否值得你在狱中度过人生?
1345 01:25:49 因为这是母亲的天性
1346 01:25:51 她献给这世界她最珍贵的事物
1347 01:25:55 我爱你 也爱我们的小宝弟
1348 01:25:58 这是我将终其一生坚持的真谛
1349 01:26:03 生为黑豹 拥有雄心
1350 01:26:09 我不会后悔
1351 01:26:14 我很肯定”
1352 01:27:17 该死
1353 01:27:22 求求你
1354 01:27:26 求求你
1355 01:27:29 求求你
1356 01:27:38 拜托 不要!
1357 01:27:41 嘿!
1358 01:28:17 别开枪 求求你别杀我
1359 01:28:20 我发誓我不是内奸
1360 01:28:47 谢谢
1361 01:28:48 不客气
1362 01:28:51 你要我去接吗?
1363 01:28:55 应该是骚扰电话吧
1364 01:28:58 我无法再见到我孩子了 还要打搅我
1365 01:29:02 你觉得那些警察的母亲
1366 01:29:05 在索托兄弟被杀之后也会接到骚扰电话吗?
1367 01:29:09 得了吧
1368 01:29:19 我知道你想说什么 但是…
1369 01:29:21 不 别说了
1370 01:29:29 我很抱歉 温特斯太太
1371 01:29:33 谈谈别的吧
1372 01:29:37 黛博拉好吗?
1373 01:29:40 等不及想卸货了
1374 01:29:44 是啊
1375 01:29:46 我懂
1376 01:29:49 告诉她要珍惜这段日子
1377 01:29:51 所有这一切
1378 01:29:54 尤其是他们小时候
1379 01:29:59 我脑海中的杰克
1380 01:30:04 永远停留在他七岁时
1381 01:30:07 那是我心目中的杰克
1382 01:30:09 我的小男孩
1383 01:30:14 我记得有一次在教堂 他说
1384 01:30:18 “妈妈 我能离开一下吗?”
1385 01:30:21 我回答:“怎么了?”
1386 01:30:22 我以为他觉得很无聊
1387 01:30:26 他说:“妈妈 我想放屁”
1388 01:30:33 的确是杰克
1389 01:30:34
1390 01:30:41 是啊
1391 01:30:45 他好乖
1392 01:30:50 是个很贴心的孩子
1393 01:31:00 但是这些警察
1394 01:31:03 他们想把杰克描绘成冷血杀手
1395 01:31:09 他的确杀了人
1396 01:31:15 但他也有良善的一面
1397 01:31:19 跟他们说杰克没那么坏 主席
1398 01:31:22 我会的
1399 01:31:23 拜托你
1400 01:31:27
1401 01:31:38 他死后留下的是污名 这样太不公平
1402 01:31:50 你们瞧
1403 01:31:51 (C4炸药)
1404 01:31:54 C4炸药
1405 01:31:56 这些就够用了
1406 01:31:57 将市政厅炸成平地后还有剩
1407 01:31:59 你是头脑有问题吗?
1408 01:32:00 冷静 同志
1409 01:32:01 什么叫做我头脑有问题?
1410 01:32:03 你们疯了吗?我们根本赢不了这场战争
1411 01:32:06 我们得把事情搞大 别等了!
1412 01:32:12 你是怎么搞的?
1413 01:32:15 你不是告诉我们要“嗨翻”?
1414 01:32:18 “把条子都杀光 你就嗨翻了”
1415 01:32:19 这不是我的意思
1416 01:32:20 -你误会了-现在在打仗 所以我称呼你“同志”
1417 01:32:23 是你要我担任保安队长
1418 01:32:25 吉米帕玛怎么死的?
1419 01:32:28 记得小鲍比的事吗?
1420 01:32:31 法兰科狄格斯?汤玛士路易斯?
1421 01:32:33 邦奇卡特?杰克温特斯?
1422 01:32:39 你这么做只会让更多同志牺牲
1423 01:32:42 你炸了市政厅 他们就炸我们
1424 01:32:48 我已经准备为人民牺牲
1425 01:32:50 你呢?
1426 01:32:54 这不是一场革命吗?
1427 01:32:58 -把这些炸药弄走!-我们为何这么努力?
1428 01:33:00 我们为何组党?
1429 01:33:01 快把炸药丢了 你这个白痴!
1430 01:33:06 -立刻处理!-走了!
1431 01:33:11 去他妈的 我要退党!
1432 01:33:13 黑豹党就快解体了!
1433 01:33:15 混蛋!
1434 01:33:19 你在胡说什么?
1435 01:33:32 该死!
1436 01:33:36 糟糕
1437 01:34:01 联邦调查局 请问您找谁?
1438 01:34:04 特别探员卡莱尔找胡佛局长
1439 01:34:12
1440 01:34:13 胡佛局长 您好
1441 01:34:16 我要跟您报告一个天大好消息
1442 01:34:20 两小时前
1443 01:34:21 伊利诺州最高法院驳回汉普敦的上诉
1444 01:34:25 他要回梅纳尔了
1445 01:34:27 我知道
1446 01:34:33 我们不是希望他回去吗?
1447 01:34:37 监狱让修伊纽顿成为名人
1448 01:34:42 让艾德里奇克里弗成为畅销作家
1449 01:34:47 监狱只能暂时解决问题
1450 01:34:57 你在做什么?
1451 01:34:58 看过去的剪报
1452 01:35:07 (两位艾米特提尔凶手被判无罪)
1453 01:35:10 我妈妈曾是他的保母
1454 01:35:13 不一直是
1455 01:35:15 但他们一家住在对街所以她偶尔会照顾他
1456 01:35:20 我们没有参加他的丧礼因为她无法承受
1457 01:35:24 几个月后我才敢看他的照片
1458 01:35:28 但我记得那时候的感觉
1459 01:35:32 心想:“其他人会不会也这样对我?
1460 01:35:36 或其他黑人兄弟?
1461 01:35:38 还有姊妹?”
1462 01:35:42 从此我觉得自己得保护他们
1463 01:35:46 所有人看见这张照片都会这么想
1464 01:35:54 而现在的我
1465 01:35:58 即将回去梅纳尔服刑
1466 01:36:03 在那里我无法保护任何人
1467 01:36:06 甚至我的儿子
1468 01:36:11 党员会保护他
1469 01:36:15 听见了没?
1470 01:36:17 人民会保护他
1471 01:36:39 拿去
1472 01:36:40 是的 先生
1473 01:36:42 罗伊兄
1474 01:36:46 近来好吗?
1475 01:36:48 抱歉我有事耽搁了
1476 01:36:53 还好吗?
1477 01:36:57 是不是很帅气?
1478 01:37:09 有什么事吗 罗伊?
1479 01:37:13 你去过汉普敦的公寓吧?
1480 01:37:16
1481 01:37:17 里面有很多枪吗?
1482 01:37:19 当然
1483 01:37:22 很好 我要你给我那里的平面图
1484 01:37:28 不需要吧
1485 01:37:29 佛瑞德就要回去梅纳尔了
1486 01:37:32 好像是上诉被驳回之类的
1487 01:37:35 我知道
1488 01:37:37 既然你知道 我就不懂了
1489 01:37:44 这件事你不需要懂 比尔把平面图交给我就好
1490 01:38:02 听我说 罗伊
1491 01:38:06 他即将入狱 你们赢了
1492 01:38:08 佛瑞德输了
1493 01:38:12 你们还想要怎么样?
1494 01:38:22 你们要杀了他吗 罗伊?
1495 01:38:40 我看见你了
1496 01:38:45 什么?
1497 01:38:47 演讲那一天
1498 01:38:49 我看着你
1499 01:38:52 我还记得当时想着“这家伙
1500 01:38:56 不是演技一流
1501 01:39:00 就是他也相信这些废话”
1502 01:39:03 得了吧 我只是做好自己的工作
1503 01:39:05 只是照着你的吩咐
1504 01:39:07 是你要我这么做的
1505 01:39:09 -你在胡说什么?-这样说吧
1506 01:39:11 我打了通电话到纽海芬警局
1507 01:39:14 让他们寄了几张你朋友的照片给我
1508 01:39:18 艾历克斯拉克利
1509 01:39:20 之前他们将他淹死 用香烟烫他全身
1510 01:39:24 皮肤剥落
1511 01:39:27 因为黑豹党用滚水浇他的老二
1512 01:39:37 如果他们这样对付拉克利
1513 01:39:39 想像一下他们发现
1514 01:39:42 保安队长是可恶的内奸后会怎么做
1515 01:39:49 可恶的内奸
1516 01:40:08 混蛋
1517 01:40:23 他们将太空船取名为阿波罗
1518 01:40:25 他是个黑人但太空人没一个是黑皮肤
1519 01:40:29 我喜欢看你笑
1520 01:40:33 要不要到我家续摊?
1521 01:40:36 喝杯睡前酒
1522 01:40:39 我家里有很多酒
1523 01:40:42 好吧
1524 01:40:46
1525 01:40:49 我叫达琳
1526 01:40:51 我是比尔
1527 01:40:55 为何这么晚还不回家?
1528 01:40:58 这里很安静 也没有人认识我
1529 01:41:02 就这样
1530 01:41:04 真是神秘
1531 01:41:07 你在哪做事 神秘人?
1532 01:41:13 我曾在联邦调查局工作
1533 01:41:21 我去一下化妆室 帮我点杯酒 探员
1534 01:41:32 胡扯
1535 01:41:35 联邦调查局里有黑鬼?
1536 01:41:39 是吗?帮我拿份申请表吧
1537 01:41:41 大探员?
1538 01:41:42 你给我闭嘴
1539 01:41:44 -客气一点-可恶
1540 01:41:47 米契尔叫我要小心你
1541 01:41:49 什么?
1542 01:41:51 是啊
1543 01:41:53 什么?
1544 01:41:57 放轻松
1545 01:41:59 人多掩护性佳 没人看见我们
1546 01:42:04 看看这篇文章
1547 01:42:07 是报纸里的某个报导 非常重要
1548 01:42:11 明晚拿去给主席看一下
1549 01:42:14 (奈及利亚航空825班机87人死亡)
1550 01:42:19 把这放进他的饮料里
1551 01:42:25 我不知道你在胡说什么
1552 01:42:28 拿着那东西滚开
1553 01:42:33 -我搞错了-报纸还有那东西
1554 01:42:34 不 没关系 是我的错
1555 01:42:37 我应该找错人了
1556 01:42:39 很抱歉
1557 01:42:42 我走了
1558 01:43:06 站住!
1559 01:43:09 你是谁?
1560 01:43:10 别管了 滑头小子 回去吧
1561 01:43:13 我不会下毒害他 你听见了吗?
1562 01:43:17 说啊?
1563 01:43:21 拜托 你看太多电影了
1564 01:43:23 那东西只会让他昏昏欲睡
1565 01:43:25 你希望他安详的死吧?
1566 01:43:27 你是谁?报上你的名字
1567 01:43:30 是罗伊派你来的吗?
1568 01:43:32 如果你是探员 给我看警徽!
1569 01:43:35 给我看警徽 拜托你
1570 01:43:55 (联邦调查局)
1571 01:44:13 惨了
1572 01:44:21 把这当成礼物
1573 01:44:24 皇冠帮赞助
1574 01:44:31 逃亡没什么好丢脸
1575 01:44:34 你没有其他选项
1576 01:44:36 或许他说得对 主席
1577 01:44:39 去海外
1578 01:44:41 就像你说的 启动全球无产阶级革命
1579 01:44:47 至少这样你才能继续战斗
1580 01:44:59 古巴如何?
1581 01:45:04 为何不考虑古巴?
1582 01:45:06 阿尔及利亚
1583 01:45:07 对齁
1584 01:45:16 皮奥里分会副防卫长马克克拉克
1585 01:45:26 党中央叫我下来芝加哥看看
1586 01:45:31 你们打算怎么做
1587 01:45:33 知道了
1588 01:45:34 你的名字是?
1589 01:45:37 比尔
1590 01:45:38 比尔?
1591 01:45:39 你担任什么干部 比尔?
1592 01:45:42 我已经退党了
1593 01:45:44 想加入吗?
1594 01:45:46 加入吧 比尔
1595 01:45:50 我一开始是加入全国有色人种协进会
1596 01:45:52 之后不得不离开
1597 01:45:54 我觉得他们的脚步太慢
1598 01:45:56 我认识一个家伙
1599 01:45:57 可以帮忙弄支票、护照
1600 01:45:59 驾驶执照这一类玩意
1601 01:46:01 但我们有个怀孕37周的孕妇能跑多远?
1602 01:46:04 24小时内我们就能抵达哈瓦那
1603 01:46:07 他们的医生世界一流
1604 01:46:08 希望尼克森不会哪一天
1605 01:46:10 投一颗核弹毁了那地方
1606 01:46:13 我们的党领袖艾德里奇在阿尔及利亚
1607 01:46:17 更别说还有海边的小屋
1608 01:46:19 但古巴是一座海岛
1609 01:46:20 你知道到阿尔及利亚得花多少天吗?
1610 01:46:23 古巴咻一下就到了
1611 01:46:25 往南方的路上有许多安全藏身地点
1612 01:46:28 我可以打通电话给党中央
1613 01:46:29 你们一直讨论要将我送到阿尔及利亚的小屋
1614 01:46:33 但你们应该谈论的是
1615 01:46:34 如何建立医疗诊所
1616 01:46:43 这个党是为了我而创还是人民?
1617 01:47:00 主席
1618 01:47:01 我只要赌个五年
1619 01:47:05 你们知道五年后我们可以拯救多少人?
1620 01:47:09 西区中央有个医疗诊所?
1621 01:47:20 对我而言 这根本想都不用想
1622 01:47:23 医生
1623 01:47:27 好好用这笔钱
1624 01:47:34 用杰克的名字命名
1625 01:47:39 这样大家一听见“杰克温特斯”
1626 01:47:43 就会联想到疗伤
1627 01:47:47 与爱
1628 01:47:50 如同他对我们的爱
1629 01:47:59 等我出狱后
1630 01:48:05 我就可以跟黛博拉生第二个孩子
1631 01:48:14 第三个
1632 01:48:17 -第四个-慢慢来好吗?
1633 01:48:20 我希望生五个 “五”是个好数字
1634 01:48:22 先看你能不能应付第一个吧?
1635 01:48:32 说到孩子 主席 我想回家了
1636 01:48:36 好好保重 同志
1637 01:48:37 明天早上见
1638 01:48:39 同志
1639 01:48:53 宝贝 快吃
1640 01:48:56 吃吧 把身子养好
1641 01:48:59 -这能增进血液循环-太多了
1642 01:49:01 你说什么?
1643 01:49:03 太大口了
1644 01:49:06 怎么了?
1645 01:49:14 我要再去拿杯酒
1646 01:49:17 想再来一杯吗 主席?
1647 01:50:52 嘿 起床
1648 01:50:57 你看
1649 01:51:05
1650 01:51:08 醒醒
1651 01:51:10 门口有人
1652 01:51:11 崔西
1653 01:51:15 我去叫醒主席
1654 01:51:30 我来了!
1655 01:51:32 进攻!
1656 01:51:34 黛博拉 趴下!
1657 01:51:39 不!
1658 01:51:48 主席!
1659 01:51:51 主席醒醒
1660 01:51:53 快醒啊!主席!
1661 01:51:54 主席醒醒!
1662 01:51:57 快醒过来!
1663 01:51:58 醒醒啊!主席!
1664 01:52:01 把灯打开
1665 01:52:03 我们中枪了 没办法动
1666 01:52:05 快打开 否则我们再开枪!
1667 01:52:22 过来!
1668 01:52:24 贝蒂 起来
1669 01:52:42 我们这就出去
1670 01:52:44 过来!
1671 01:52:47 里面还有多少人?
1672 01:52:49 别再开枪了!
1673 01:52:51 有个怀孕的姊妹在里面
1674 01:52:53 所有人都滚出来!
1675 01:53:02 立刻!
1676 01:53:15 过来这里!
1677 01:53:17 把手举起来
1678 01:53:34 真让人惊讶 居然有个女人
1679 01:53:36 把她带走
1680 01:53:38 过来!
1681 01:53:41 抓住她
1682 01:53:46 这家伙应该还没死透
1683 01:53:52 现在没救了
1684 01:54:18 比尔
1685 01:54:19 真高兴见到你 进来吧
1686 01:54:29 别紧张
1687 01:54:32 我知道你不信任我但这里真的没有其他人
1688 01:54:41 你干嘛叫我来这?又怎么了?
1689 01:54:48 等等
1690 01:54:59 拿去吧
1691 01:55:07 你不一定要拿 但你绝对会很满意
1692 01:55:28 这是梅伍德加油站的钥匙
1693 01:55:34 你现在是老板了
1694 01:55:37 开加油站很好赚 一直有钱进来
1695 01:55:41 合法的钱
1696 01:55:45 你现在有自己的店了 比尔
1697 01:55:50 你自由了
1698 01:55:54 你要喝杯酒吗?
1699 01:55:56 -不用了-你要喝一杯吗?
1700 01:55:59 -不好意思-该死
1701 01:56:00 可以给他一杯威士忌吗?
1702 01:56:05 现在党的状况如何?
1703 01:56:10 有消息吗?
1704 01:56:14 佛瑞德死了
1705 01:56:17 我早就不是黑豹了
1706 01:56:24 你确定吗?
1707 01:56:54 (威廉欧尼尔在1975年前)
1708 01:56:57 (身兼黑豹党员以及联调局线民)
1709 01:57:01 (收取超过相当现今20万美元的酬劳)
1710 01:57:04 (他于1989年首次接受电视节目专访)
1711 01:57:07 (纪录片名为《美国民权之路2》)
1712 01:57:11 你会如何跟儿子述说这些事?
1713 01:57:20 我会让他看这部纪录片由导演来诉说
1714 01:57:25 我只能告诉他…
1715 01:57:29 我是抗争过程的一部分
1716 01:57:32 这是重点
1717 01:57:35 我不只是坐在一旁摇旗呐喊
1718 01:57:38 只想在别人身后纳凉
1719 01:57:41 只会评断人民的作为与不作为
1720 01:57:44 坐在旁边什么也不做
1721 01:57:48 至少我有自己的观点
1722 01:57:51 我奉献心力
1723 01:57:52 并且我有勇气挺身而出
1724 01:57:55 承担巨大风险 而我也做到了
1725 01:58:00 我想历史会站在我这一边的
1726 01:58:08
1727 01:58:11 开录时说一下
1728 01:58:12 (《美国民权之路2》于1990年1月15日在公共电视首播)
1729 01:58:17 (当天是马丁路德金恩纪念日)
1730 01:58:22 (威廉欧尼尔于当晚自杀身亡)
1731 01:58:30 (佛瑞德汉普敦遭暗杀时只有21岁)
1732 01:58:34 (同样遭到杀害的马克克拉克只有22岁)
1733 01:58:38 (警方在突袭期间开了99枪)
1734 01:58:40 (黑豹党只开了1枪)
1735 01:58:42 (然而七个幸存者面临多项指控)
1736 01:58:46 (包括蓄意谋杀)
1737 01:58:51 (雷纳父子葬仪社)
1738 01:58:52 记住
1739 01:58:54 祈祷是件好事
1740 01:58:57 如果佛瑞德在睡梦中遭到谋杀
1741 01:59:03 切记你在睡前祷告时
1742 01:59:05 也可能会有同样遭遇
1743 01:59:10 我们的兄弟佛瑞德汉普敦
1744 01:59:11 (为佛瑞德汉普敦复仇青年反对战争与法西斯主义)
1745 01:59:12 我们的兄弟佛瑞德汉普敦
1746 01:59:14 -是伟大的黑豹人-是伟大的黑豹人
1747 01:59:17 -他是伊利诺州-他是伊利诺州
1748 01:59:19 (1970年 幸存者率同汉普敦与克拉克的母亲)
1749 01:59:22 (提出控告并索赔4770万美元)
1750 01:59:23 -黑豹党副主席-黑豹党副主席
1751 01:59:25 (包括联调局、芝加哥警局)
1752 01:59:26 (以及州检察官办公室)
1753 01:59:27 -他的头部被子弹射穿-他的头部被子弹射穿
1754 01:59:29 (密谋暗杀佛瑞德汉普敦)
1755 01:59:31 -在他睡梦中-在他睡梦中
1756 01:59:33 -因为他爱人民-因为他爱人民
1757 01:59:36 (这12年的正义之战以185万美元和解)
1758 01:59:38 -他为人民服务-他为人民服务
1759 01:59:40 -和权力!-权力
1760 01:59:42 (是当时美国最耗时的民事审判)
1761 01:59:43 -权力-权力
1762 01:59:44 -权力-权力
1763 01:59:46 -权力属于人民!-权力属于人民!
1764 01:59:49 -而人民的力量-而人民的力量
1765 01:59:52 (暗杀事件25天后黛博拉强森生下儿子)
1766 01:59:54 -就是你的力量-就是你的力量
1767 01:59:57 -来自凤凰鸟-来自凤凰鸟
1768 01:59:58 (她一直是活跃的黑豹党员)
1769 02:00:00 (直到1978年伊利诺州分会解散)
1770 02:00:02 (强森现在又名雅卡恩杰里)
1771 02:00:03 (担任革命组织小黑豹党顾问)
1772 02:00:04 (持续为黑人自主权奋斗)
1773 02:00:06 -有权力打败它-有权力打败它
1774 02:00:07 -权力-权力
1775 02:00:08 -权力-权力
1776 02:00:09 -权力属于人民-权力属于人民
1777 02:00:12 我们有免费早餐计划
1778 02:00:16 (小佛瑞德汉普敦担任党主席)
1779 02:00:19 我们在黑豹党总是这么说
1780 02:00:22 他们想怎么对付我们都行
1781 02:00:23 我们可能不会再回来我可能会入狱 哪里都有可能
1782 02:00:27 但我离开时 你们要忘记
1783 02:00:29 我说出的最后几句话 我是…
1784 02:00:31 1我是!
1785 02:00:32 …革命者
1786 02:00:33 你们必须不停地这么说
1787 02:00:35 说我是无产阶级
1788 02:00:38 我是人民
1789 02:00:39 不是条子 我们完全不同
1790 02:05:15 字幕翻译: 雪伦