紫罗兰永恒花园外传:永远与自动手记人偶(2019)(CN)Subtitles
Movie:Vaioretto evâgâden gaiden: Eien to jidô shuki ningyô (2020)4K
Era:2020
Length:91 minute
Country: JPN
Language:Japanese
Era:2020
Length:91 minute
Country:
Language:Japanese
| SRT Subtitles download |
1 00:02:36 我的名字是伊莎贝拉约克
2 00:02:39 这里是我的监狱
3 00:02:47 在这里的人都是备受呵护的大户人家的女孩、她们的侍女及老师
4 00:02:52 用高墙与全世界隔绝开的女子学校
5 00:02:57 这里的学生
6 00:02:59 全都来自体面的家庭亦或是将要嫁入体面的家庭
7 00:03:05 毫无疑问 我属于后者
8 00:03:07 她可以自由地去任何地方
9 00:03:10 而我不行
10 00:03:23 我可以自我介绍一下吗?
11 00:03:26 我很荣幸能为您服务
12 00:03:30 我是自动手记人偶
13 00:03:32 我的名字是薇尔莉特伊芙加登
14 00:03:44 人偶来这里干什么?
15 00:03:47 你的家人指示我来帮助你在元媛舞会上获得成功
16 00:03:55 元媛舞会?
17 00:03:56 三个月后的?
18 00:03:58 是的
19 00:03:59 我将会做你的家庭教师教授你文化、谈吐、礼仪和舞蹈
20 00:04:05 所有淑女的行为
21 00:04:08 我会一直担任这一职务直到你参加完元媛舞会
22 00:04:12 人偶还做这种工作?
23 00:04:14 不 我们通常只负责帮客户写信
24 00:04:19 如果不是德洛塞尔王室亲自推荐
25 00:04:21 我是不会接受这份工作的
26 00:04:25 你听起来像是个势利眼
27 00:04:27 我特别讨厌这种人
28 00:04:34 我听说你经常会咳个不停
29 00:04:36 别碰我!
30 00:04:48 你的手…
31 00:04:53 是义肢
32 00:04:56 我在战争中失去了双手
33 00:05:00 一个为王室服务的人偶?
34 00:05:03 不 我是民间人偶我服务的公司叫莱登夏福里希
35 00:05:08 莱登?
36 00:05:10 是位于最南部的国家
37 00:05:13 如果只坐跨大洲铁路火车的话
38 00:05:16 要坐四天才能抵达
39 00:05:22 你想去哪里都可以
40 00:05:26 工作的话 是的
41 00:05:30 如果你这么说的话
42 00:05:32 我会继续待在你身边直到完成我的工作
43 00:05:38 我不想和你做朋友
44 00:05:40 所以 你不要说话除非是对我的教育至关重要的话
45 00:05:49 你又是一副脾气暴躁的样子有那么难吗?
46 00:05:54 是的 这是针对薇尔莉特的要求
47 00:05:58 他们想让她辅导一个贵族的女儿
48 00:06:01 做家庭教师?
49 00:06:04 而且为期三个月
50 00:06:07 无法拒绝王室的要求
51 00:06:09 可是整整三个月?
52 00:06:11 不如我时不时去看看她吧?
53 00:06:15 这是个女子寄宿学校不允许男子进入
54 00:06:19 女子寄宿学校…
55 00:06:23 这些公开表白信也太梦幻了
56 00:06:29 这是我之前做的
57 00:06:31 很可爱
58 00:06:33 如果你喜欢的话 就送给你好了
59 00:06:35 嘿 快看
60 00:06:40 她是谁?
61 00:06:42 以前从来没见过她
62 00:06:44 你认识她吗?
63 00:06:45 不 我也从没见过她
64 00:06:59 早上好 约克小姐
65 00:07:05 这位是谁?
66 00:07:08 -她是…-我是伊莎贝拉小姐的侍女
67 00:07:16 我的名字是薇尔莉特
68 00:07:19 -哦 我是…-兰卡斯特老师吧?
69 00:07:24 我听说过您
70 00:07:27 她好漂亮啊
71 00:07:30 她看起来更像是公主 而不是侍女
72 00:08:09 请使用放在最外侧的刀
73 00:08:26 小姐 你停下来了
74 00:08:31 你必须继续做功课
75 00:08:33 这是必修课程
76 00:08:36 我表…
77 00:08:37 请说“不要” 不要说“表”
78 00:09:07 泰勒
79 00:09:19 姐姐!
80 00:09:23 泰勒!
81 00:09:27 对我来说 你就意味着一切 泰勒
82 00:09:58 约克小姐 你会去参加谁的沙龙呢?
83 00:10:04 肯定是兰卡斯特老师的沙龙 对吧?
84 00:10:07 兰卡斯特来自首相的家族
85 00:10:10 约克家族则是贸易巨头两家都和德洛塞尔王室有联系
86 00:10:19 我非常抱歉
87 00:10:21 伊莎贝拉小姐身子弱大部分时候都是独居的
88 00:10:28 她还在尝试着适应与其他人一起生活
89 00:10:32 能请你再给她一些时间吗?
90 00:10:36 是 当然可以
91 00:10:38 太梦幻了她就像是浪漫小说中的骑士
92 00:10:46 伊莎贝拉小姐
93 00:10:49 请原谅我没有待在你身边
94 00:10:54 看到你
95 00:10:56 就让我觉得痛苦
96 00:11:16 泰勒
97 00:11:28 日安 约克小姐
98 00:11:30 结束后 我们会在宿舍举行茶会
99 00:11:35 -如果你愿意…-别来烦我
100 00:11:39 抱歉 你说什么?
101 00:11:42 对不起
102 00:11:44 我的主人吩咐我
103 00:11:47 在她完成元媛舞会之前限制她与其他人的接触
104 00:11:52 一个真正的公主骑士
105 00:11:54 很好 那我们忘了刚刚发生的事吧
106 00:11:59 日安
107 00:12:05 他们只会在我身上看到我家庭的影子
108 00:12:09 我就像是被困住了一样
109 00:12:11 我想知道
110 00:12:14 你也一样
111 00:12:16 这只是我必须要做的一份工作
112 00:12:20 你真是在方方面面都堪称完美
113 00:12:23 甚至冒充王室都不成问题
114 00:12:27 我是个孤儿
115 00:12:49 你真的要待三个月吗?
116 00:12:57 所以呢?
117 00:12:59 你说过 除非是对你的教育至关重要否则不要说话
118 00:13:07 现在别管这些了
119 00:13:09 我们公司还有其他人偶所以业务还是可以继续下去的…
120 00:13:13 我不是问的这个
121 00:13:15 你就没有会思念的人吗?
122 00:13:22 所以是有的
123 00:13:25 是有一个人 但是…
124 00:13:28 我们无法见彼此
125 00:13:36 这样吗?
126 00:13:52 希望薇尔莉特一切都好
127 00:15:23 泰勒
128 00:15:26 不 是我 薇尔莉特
129 00:15:32 你感觉怎么样?
130 00:15:39 你整夜没睡吗?
131 00:15:41 我经受过耐力训练
132 00:15:44 所以缺一点觉…
133 00:15:50 不是问题
134 00:16:01 听着…
135 00:16:02 我想和我的同龄女孩聊天但我真的不知道怎么聊
136 00:16:15 很好
137 00:16:19 但是 请告诉我你想聊些什么
138 00:16:25 比如…
139 00:16:28 怎么了?
140 00:16:29 该梳洗准备了
141 00:16:35 你要迟到了
142 00:16:42 这所学校
143 00:16:44 有个传统要和冒充男舞伴的学生一起练习跳舞
144 00:16:49 伊莎贝拉小姐 你跳女步
145 00:16:53 我来跳男步
146 00:16:55 -太梦幻了-她真是公主骑士
147 00:16:58 -我好嫉妒-真好
148 00:17:01 但我会踩到你的脚的
149 00:17:05 秘密是这样的
150 00:17:07 放松身体 跟着我的步伐走
151 00:17:32 伊莎贝拉小姐
152 00:17:39 嘿 快进来一起洗
153 00:17:42 不用了 谢谢
154 00:17:45 作为朋友 就应该一起洗澡的
155 00:17:50 是这样吗?
156 00:17:55 是的 没错!
157 00:17:58 所以 快来吧
158 00:18:00 快进来
159 00:18:25 这其实是我第一次和其他人一起洗澡
160 00:18:31 是这样吗?
161 00:18:38 过来吧
162 00:18:40 朋友之间也会这么做吗?
163 00:18:45 不知道
164 00:18:48 我就是这样和我妹妹一起睡的
165 00:18:53 是吗?
166 00:19:16 嘴张大 泰勒
167 00:19:23 好吃吗?
168 00:19:26 姐姐!
169 00:19:31 为什么…
170 00:20:23 基本舞步你已经掌握到近乎完美了
171 00:20:27 我们今天加一些新舞步吧
172 00:20:35 好了
173 00:20:37 谢谢
174 00:20:40 -你的发型每天都一样-是的
175 00:20:46 伊莎贝拉小姐?
176 00:20:49 放松
177 00:20:53 这样不行的你来不及去上早上的课了
178 00:20:56 别担心
179 00:20:59 我以前一直这么帮我妹妹梳头的
180 00:21:05 你的头发像天鹅绒一般
181 00:21:08 肯定很值钱
182 00:21:10 你会卖我的头发吗?
183 00:21:13 当然不会
184 00:21:17 梳好了
185 00:21:19 你喜欢吗?
186 00:21:21 紧急状况下 这会阻挡我的视线的
187 00:21:24 真的吗?可是这样很漂亮啊
188 00:21:27 好吧 那这样如何?
189 00:21:29 好了!像肉桂卷一样!
190 00:21:32 伊莎贝拉小姐 你似乎玩得很开心
191 00:21:35 有这么明显吗?
192 00:21:46 嘿
193 00:21:48 我们别去上学了 做点别的吧?
194 00:21:53 去哪儿?
195 00:21:54 随便去哪儿都行
196 00:21:58 就我们两个人
197 00:22:01 我们不能这么做的…
198 00:22:05 伊莎贝拉小姐
199 00:22:39 好了 我们再试一遍
200 00:22:47 伊莎贝拉小姐?
201 00:22:48 我做不到
202 00:22:50 我永远都无法成为淑女
203 00:22:55 -你学会了跳舞 而且…-我不需要你拍我马屁!
204 00:23:01 我做任何事都没有你做得好
205 00:23:06 我和你不一样
206 00:23:09 和我不一样?
207 00:23:10 没错 完全不同!
208 00:23:14 这不公平
209 00:23:17 你真的很幸运 你不觉得吗?
210 00:23:24 对不起
211 00:23:32 你只是有点累了
212 00:23:45 你都写过什么样的信?
213 00:23:51 我写过很多信
214 00:23:53 孩子写给父母的信 父母写给孩子的
215 00:23:56 兄弟姐妹之间的信 甚至是情书
216 00:24:00 情书?像你这刻板的女孩还写情书?
217 00:24:04 -是的 效果都很好-真的?
218 00:24:08 每一封信都充满了爱意
219 00:24:14 信件让你能表达出
220 00:24:17 平时说不出口的东西
221 00:24:26 我在想
222 00:24:30 我这么刻薄
223 00:24:33 你却对我这么好
224 00:24:37 我对你很好?
225 00:24:39 是啊
226 00:24:41 我只是…
227 00:24:44 在做我学到的东西
228 00:24:50 伊莎贝拉小姐 如果你睡不着我可以给你讲讲星座
229 00:24:56 我在天文台工作的时候学过
230 00:25:01 很好 那我就给你讲讲每年这个时候
231 00:25:04 都会闪耀的恒星
232 00:25:14 这些是什么?
233 00:25:16 是你父亲给你的
234 00:25:17 你参加元媛舞会的时候要穿的服饰
235 00:25:39 这个是给你的
236 00:25:46 是什么?
237 00:25:48 “玩得开心”?
238 00:25:51 什么鬼?
239 00:25:52 是我公司给我的裙子
240 00:25:56 很有可能是我的一个同事给我送来的
241 00:26:01 我敢说他想尽快见到你
242 00:26:09 你今天就要走了 对吧?
243 00:26:12 是的 我今晚走
244 00:26:15 那…
245 00:26:17 让我们在舞会玩得开心吧
246 00:26:23 你愿意护送我吗?
247 00:26:34 非常乐意
248 00:27:04 大家都在看着你
249 00:27:07 出了什么问题吗?
250 00:27:10 不 傻瓜
251 00:27:11 你太漂亮了
252 00:27:13 所有人都盛装出席啊
253 00:27:16 但你是所有人中最漂亮的
254 00:27:20 但是 请你一直待在我身边 好吗?
255 00:27:25 好的 我发誓
256 00:27:42 伊莎贝拉小姐
257 00:28:08 薇尔莉特
258 00:28:09 谢谢
259 00:28:15 不客气
260 00:29:57 你累了吗?
261 00:29:59 我累了 但是…
262 00:30:03 真好玩
263 00:30:06 我都没踩你的脚
264 00:30:09 是的
265 00:30:13 你接着会做什么?
266 00:30:15 我会继续给别人写信
267 00:30:22 我…
268 00:30:25 想要你帮我写一封信
269 00:30:30 写给谁?
270 00:30:33 我妹妹
271 00:30:37 我并不是生在约克家族的
272 00:30:51 艾米
273 00:30:54 下次表现好一点
274 00:31:03 外面打着仗 很难做啊
275 00:31:21 你妈妈呢?
276 00:31:34 又一个被抛弃的孩子
277 00:31:36 就算我们能卖掉她她估计也值不了几个钱
278 00:32:11 -我下定决心了-什么?
279 00:32:15 她会成为我的妹妹
280 00:32:18 别犯傻了 你怎么能养得起她?
281 00:32:24 我的意思是 你自己都还是个孩子
282 00:32:28 为了报仇
283 00:32:30 我被迫过这样的日子
284 00:32:34 这个孩子也要遭受同样的命运
285 00:32:37 但我会确保让她过上快乐的日子
286 00:32:40 我也许一无所有但我会给她一线生机
287 00:32:45 你管这叫报仇?
288 00:32:48 如果你们俩死了 可不是我的错
289 00:32:55 你现在是我的小妹妹了
290 00:32:58 我是艾米
291 00:33:03 我会做你的姐姐
292 00:33:10 姐…
293 00:33:15 姐姐!
294 00:34:09 我回来了
295 00:34:10 姐姐!
296 00:34:22 嘴长大 泰勒
297 00:34:28 好吃吗?
298 00:34:32 姐姐!
299 00:34:37 我们的房间脏兮兮的
300 00:34:40 我们几乎一无所有
301 00:34:45 但是当时
302 00:34:47 我已经尽了最大的努力
303 00:35:10 艾米巴特莱特吧?
304 00:35:12 你们怎么敢就这样闯进来!
305 00:35:14 所以 这就是那个女人的孩子
306 00:35:17 约克家族的血脉
307 00:35:22 她是我的女儿
308 00:35:29 放弃你的姓名和过去 跟我走
309 00:35:35 这样 我就会保证照顾好那个孩子
310 00:35:42 这是为了她好
311 00:35:45 你真的觉得你们能一直这么过下去吗?
312 00:35:55 姐姐?
313 00:36:00 我一无所有
314 00:36:03 没有梦想 没有希望
315 00:36:06 如果这么做能给她更好的生活…
316 00:36:13 姐姐!
317 00:36:15 姐姐!
318 00:36:19 姐姐!
319 00:36:21 我想要保护她和拯救她的渴望
320 00:36:27 成为了我活下去的动力
321 00:36:32 就在那一天 我把自己的自由卖给了那个自称是我父亲的男人
322 00:36:40 贫民艾米的人生就此结束
323 00:36:44 从那以后 我就和艾米分开了
324 00:36:49 不允许我们见面
325 00:36:52 在某些方面…
326 00:36:55 我和你有共鸣
327 00:36:58 我从来都不知道自己的父母是谁我是被发现的弃婴
328 00:37:01 被培养成人形武器
329 00:37:04 但是然后有个人出现在了我的人生中
330 00:37:07 他教我写字
331 00:37:10 抚养我长大 总是很善良地对待我
332 00:37:15 他甚至给了我生活的意义
333 00:37:22 我从来没有给过任何人任何东西
334 00:37:26 不是的 伊莎贝拉小姐
335 00:37:29 你给了我人生中第一段友谊
336 00:37:34 而且…
337 00:37:36 你教会了我
338 00:37:38 紧握双手能温暖人心
339 00:37:44 我相信你给予泰勒的也远比你想的要多
340 00:37:55 一封信能让你表达你的感情
341 00:38:15 亲爱的泰勒
342 00:38:40 我总有一天会偿还你的
343 00:38:43 我现在没有什么能给你的但我一定会偿还你的善意
344 00:38:50 不需要
345 00:38:52 为什么?我想这么做
346 00:38:56 我也不知道为什么 但是…
347 00:39:02 我不想要你这么做
348 00:39:10 那…
349 00:39:12 我还会再见到你吗?
350 00:39:15 我不知道
351 00:39:19 但是请记住 艾米小姐…
352 00:39:23 我是自动手记人偶
353 00:39:26 我的顾客想要我去哪儿我就会去哪儿
354 00:40:05 好了 公主骑士走了
355 00:40:12 我们终于可以谈谈了
356 00:40:15 当然
357 00:40:17 你在元媛舞会上跳的华尔兹美极了
358 00:40:22 都是薇尔莉特的功劳
359 00:40:25 兰卡斯特老师
360 00:40:28 请叫我艾希莉
361 00:40:32 我想坦诚地和你聊聊
362 00:40:35 不用顾忌家族和尊卑那些
363 00:41:04 嘿
364 00:41:07 我有几封信要给你
365 00:41:11 给泰勒的吗?
366 00:41:13 没错 给你
367 00:41:19 嘿 那边的那位 她识字吗?
368 00:41:23 不识字
369 00:41:29 我这倒霉运气
370 00:41:31 那我读给你听吧
371 00:41:33 准备好了吗?
372 00:41:34 -泰勒!-好了 开始了
373 00:41:38 大哥哥
374 00:41:39 我不是你大哥哥
375 00:41:41 不管了 听好吧
376 00:41:44 第一封信是我的同事薇尔莉特伊芙加登写的
377 00:41:49 大意是 如果你有任何需要或者需要一个依靠的肩膀 就来找我
378 00:41:54 第二封没有寄信人也没有地址
379 00:41:58 怎么这么短?
380 00:42:00 这是一个会保护你的咒语
381 00:42:05 只需要说:“艾米”
382 00:42:09 就够了
383 00:42:17 泰勒
384 00:42:20 我已经不叫艾米了
385 00:42:25 因为爱你 我放弃了我的名字
386 00:42:37 但是 如果你不停地说这个词就像念咒语一样
387 00:42:44 那么 让你拥有更好人生的希望
388 00:42:49 就永远不会消逝
389 00:42:56 姐姐!
390 00:43:05 所以 泰勒 拜托你…
391 00:43:18 艾米
392 00:43:19 (寂寞的时候请说出我的名字)
393 00:43:55 邮政服务
394 00:44:03 邮政服务!
395 00:44:10 怎么了?
396 00:44:13 菲尔德先生今天又不在家
397 00:44:16 奇怪了 他晚上总是大吵大嚷的
398 00:44:20 我可以代他收下
399 00:44:23 不了 这是货到付款的我晚上再来一趟吧
400 00:44:30 嘿!不许碰我的自行车!
401 00:44:33 快跑!笨笨的旧自行车
402 00:44:45 邮政服务
403 00:44:47 邮政服务?
404 00:44:49 谢谢
405 00:44:52 为您服务是我的荣幸
406 00:45:14 那个邮递员去哪儿了?
407 00:45:25 邮政服务
408 00:45:31 请稍等
409 00:45:34 那里究竟为什么会有一个高楼?
410 00:45:41 我之前就告诉过你 是无线电塔
411 00:45:43 无线电是什么?
412 00:45:46 不会让我头痛吧?
413 00:45:50 不是那种东西啦
414 00:45:52 战争已经结束了四年了
415 00:45:58 我们也有了很多进步
416 00:46:06 尽管全球都在飞速进步
417 00:46:09 邮递员的工作并没有改变
418 00:46:15 还是每天都一样
419 00:46:20 真是一份无聊的工作
420 00:46:30 一样的标志
421 00:46:45 大哥哥!
422 00:46:52 大哥哥!
423 00:46:56 哦 天哪
424 00:46:59 你走丢了吗?
425 00:47:00 那是你的小弟弟吗 本尼迪克特?
426 00:47:04 或者是他的私生子
427 00:47:07 少捣乱啦 她是来拜访的
428 00:47:13 我是…
429 00:47:18 泰勒!
430 00:47:20 泰勒巴特莱特!
431 00:47:22 什么?你是个女孩?
432 00:47:31 所以 你就是泰勒小姐?
433 00:47:34 是的!
434 00:47:35 你是薇尔莉特伊芙加登吧?
435 00:47:38 她有妄想症吧
436 00:47:42 这是你三年前写给我的信
437 00:47:46 信上说 我需要帮助的话就来找你
438 00:47:49 所以我才会过来
439 00:47:54 她就是那个小孩?
440 00:47:57 你惹麻烦了吗?
441 00:48:01 我想让你帮个忙
442 00:48:03 我…
443 00:48:06 我想在这里工作!
444 00:48:11 在这里?
445 00:48:13 如果你离开孤儿院
446 00:48:16 需要帮助的话 请来找我
447 00:48:21 此致 薇尔莉特伊芙加登
448 00:48:28 是这样啊
449 00:48:33 泰勒 你是从孤儿院跑出来了吗?
450 00:48:39 这封信上的地址是德洛塞尔的一个孤儿院
451 00:48:43 我无法想象他们会让这么小的女孩独自出来游荡
452 00:48:48 是这样吗?
453 00:48:54 是
454 00:48:58 再说了 你得年纪再大一点才能在这里工作
455 00:49:04 不 拜托!我的钱都花光了!
456 00:49:09 尽管如此…
457 00:49:10 我想要你帮我个忙
458 00:49:13 薇尔莉特?
459 00:49:16 她是我的一个好朋友
460 00:49:20 很珍视的妹妹
461 00:49:28 我想知道
462 00:49:30 我想知道“我爱你”是什么意思
463 00:49:40 好吧 把她送回去也要花一些时间
464 00:49:44 还得做一些调查
465 00:49:47 所以呢?
466 00:49:48 行吧 在那之前你可以照顾她
467 00:49:53 这样可以吧?
468 00:49:56 太好了!
469 00:49:58 那你去帮忙代写书信吧
470 00:50:01 不
471 00:50:04 我想去送信!
472 00:50:08 送信?
473 00:50:11 送信?
474 00:50:15 你不想去帮忙代写书信吗?
475 00:50:19 我来之前就决定了我想做邮递员
476 00:50:24 这么小的孩子不可能做那种工作的!
477 00:50:27 别这么说!拜托了 大哥哥!
478 00:50:31 -我不是你的大哥哥-你能为她做这件事吗?
479 00:50:35 拜托了 各位
480 00:50:37 她说得对 本尼迪克特
481 00:50:40 她大老远跑来了 你就教教她吧
482 00:50:43 你也听到老板的吩咐了
483 00:50:56 听好了
484 00:50:57 送信看起来可能很简单但是很艰苦的工作
485 00:51:02 你先去送这一封信吧
486 00:51:09 送去哪里?
487 00:51:11 信封上写的地址
488 00:51:13 给你 自己看吧
489 00:51:17 让我看看
490 00:51:20 2 1
491 00:51:23 写的是莱登的米尔区亚历山大大街2125号
492 00:51:30 -你可别告诉我你…-哦 对了!
493 00:51:32 米尔区 我知道就是!
494 00:51:38 这里吗?
495 00:51:40 是的
496 00:51:51 下一个地址
497 00:51:55 嘿 这里没有信箱
498 00:51:58 那就说明我们要走到那户人家门口
499 00:52:02 -四楼到了吗?-继续走了
500 00:52:27 今天就这样吧
501 00:52:29 我们回去吧
502 00:52:32 哇
503 00:52:35 你每天都要送那么多信件吗?
504 00:52:39 而且你都没看过地图!
505 00:52:43 太神奇了!
506 00:52:46 任何一个好邮递员都会把自己所有的路线记在脑子里的
507 00:52:53 大哥哥
508 00:52:55 不 等一下
509 00:52:58 我能叫你老师吗?
510 00:53:01 开玩笑吗?想都别想!
511 00:53:10 它自己就亮了!
512 00:53:12 整个城市都在转换成电灯
513 00:53:16 真的吗?
514 00:53:21 你为什么想成为邮递员?
515 00:53:26 多么傻的问题!
516 00:53:32 因为邮递员可以传递幸福!
517 00:53:41 我可以睡在这里吗?
518 00:53:43 是的
519 00:53:46 你的房间在哪里?
520 00:53:48 楼梯下的对面那一间
521 00:53:51 我一个人可以住这么大的房间!
522 00:53:59 老师!
523 00:54:01 明天再教我一次吧!
524 00:54:05 是这样的 你还不识字
525 00:54:10 你今天一个地址都没有看懂
526 00:54:14 你只能看懂数字
527 00:54:21 是
528 00:54:22 我不识字
529 00:54:24 我学字母表总也学不会
530 00:54:28 我收到了信总是会叫修女读给我听
531 00:54:32 这是一个会保护你的咒语
532 00:54:37 只需要说:“艾米”
533 00:54:42 修女
534 00:54:47 再读一遍吧
535 00:54:55 我没有坦白一切
536 00:54:59 对不起
537 00:55:06 泰勒小姐
538 00:55:10 我教你字母表吧
539 00:55:14 真的吗?
540 00:55:16 是 我们明天可以一起练习
541 00:55:20 练习?
542 00:55:22 我的意思是学习
543 00:55:27 努力学习你就能成为一名优秀的年轻的邮递员
544 00:55:36 薇尔莉特!
545 00:55:41 是 我是薇尔莉特
546 00:56:16 你会因为我一个人睡不着而觉得我还是个宝宝吗?
547 00:56:21 不会的
548 00:56:26 它在朝外看吗?
549 00:56:29 我的是一只熊
550 00:56:31 我曾经和你的姐姐一起睡过
551 00:56:37 真的吗?你们一起睡过?
552 00:56:40 是的
553 00:56:41 哦
554 00:56:46 不知道我以前有没有和姐姐一起睡过?
555 00:57:01 我想听你多说一些关于姐姐的事
556 00:57:15 该起床了 泰勒小姐
557 00:57:30 早安
558 00:58:15 只辫两股的话确实会散开
559 00:58:39 辫三股的话 辫子就不会散开
560 00:58:47 早安
561 00:58:51 早上好!
562 00:59:01 早上好 可爱的小学徒
563 00:59:04 罗伦斯先生 我以为你退休了呢
564 00:59:10 我时间太多了 控制不住自己
565 00:59:14 你呢 薇尔莉特?
566 00:59:16 我听说你今天要帮忙送信
567 00:59:25 A代表动物 I代表冰块
568 00:59:31 U代表伞 但是天气这么好呀
569 00:59:37 E是耳朵…
570 00:59:39 薇尔莉特?
571 00:59:41 露库莉雅
572 00:59:46 好久不见了!
573 00:59:47 慢着 你为什么穿成这样?
574 00:59:51 我们在送信!
575 00:59:52 送信?和这个小姑娘一起吗?
576 00:59:57 她是学徒 我在帮助她学习
577 01:00:02 你在帮助她学习?
578 01:00:06 你们要去哪里?
579 01:00:08 新市街
580 01:00:11 那过了桥就是了
581 01:00:13 露库莉雅!
582 01:00:20 好了 回见了 薇尔莉特
583 01:00:24 我是泰勒!
584 01:00:26 祝你工作一切顺利 泰勒
585 01:00:34 她是谁?
586 01:00:36 她也是一个人偶
587 01:00:38 那个男人呢?
588 01:00:41 我不知道
589 01:00:43 我从来没见过他
590 01:00:47 -这里就是新市街?-是的
591 01:00:50 试着读一下地址
592 01:00:53 好的 812号 雷…特立…卡 雷特立卡
593 01:00:59 -这个是什么意思?-莱登
594 01:01:02 莱…登 莱登
595 01:01:09 我识字了!
596 01:01:12 这就是了!
597 01:01:26 泰勒小姐
598 01:01:28 这边走
599 01:01:30 这是什么?
600 01:01:31 这个叫做电梯
601 01:01:36 这是新市街最新一批公寓楼里安装的新设备
602 01:01:49 怎么操作呢?
603 01:01:52 我猜是用这个
604 01:02:01 没有用
605 01:02:09 动起来了!
606 01:02:13 我们的楼层过了!
607 01:02:15 我再开回来
608 01:02:21 我们成功了!
609 01:02:24 走楼梯会快得多
610 01:02:28 你好啊
611 01:02:31 哦 老天
612 01:02:34 邮政服务!
613 01:02:36 哇 谢谢你
614 01:02:39 是我妈妈寄来的
615 01:02:41 马蒂!
616 01:02:42 你外婆给你寄礼物了!
617 01:02:45 真的吗?
618 01:02:48 是什么?
619 01:02:50 慢一点!
620 01:02:52 是糖!
621 01:02:54 太好了!
622 01:03:13 我看起来真的像是特别想吃吗?
623 01:03:19 是的
624 01:03:32 真的吗?露库莉雅在莱登了?
625 01:03:37 是的 她和一位男士在一起
626 01:03:43 不知道是不是她要嫁的男人
627 01:03:47 我猜要结婚了她做人偶的日子也要结束了吧
628 01:03:50 不 她说她不会辞职的
629 01:03:53 结了婚她也会继续工作的
630 01:03:56 真的吗?
631 01:04:01 时代还真是变了
632 01:04:03 变了吗?
633 01:04:05 人偶的一生已经不只局限于找到白马王子然后退休了
634 01:04:11 这就是人偶的理想生活?
635 01:04:14 是 至少到目前为止是这样
636 01:04:16 你们俩都有这样的理想吗?
637 01:04:20 啊?
638 01:04:21 我不会把这称作是理想啦
639 01:04:24 但我的确想成为全世界最棒的人偶
640 01:04:28 我想写小说 这是我的梦想
641 01:04:33 -小说?-真的吗?
642 01:04:35 事实上 我已经写了一个短篇而且寄出去了
643 01:04:40 有好多梦想和理想啊
644 01:04:43 那你呢?
645 01:04:48 我的理想吗?
646 01:04:53 老师!
647 01:04:54 我不是你的老师
648 01:04:56 该送下午的信件了
649 01:05:57 泰勒小姐!
650 01:06:08 你确定这样可以吗?
651 01:06:09 是
652 01:06:12 从来没有人给我买过衣服
653 01:06:16 是吗?
654 01:06:20 孤儿院里都是穿长大了的人剩下的旧衣服
655 01:06:23 我喜欢有属于我自己的衣服!我会好好珍惜它的!
656 01:06:30 这个也是!
657 01:06:32 我会好好珍惜我的泰迪熊的
658 01:06:37 有东西可以珍惜
659 01:06:40 这…
660 01:06:42 是一种特别好的感觉 是吧?
661 01:06:49 不知道姐姐之前会不会为我做这个
662 01:07:03 我几乎全都忘记了
663 01:07:06 这是一个会保护你的咒语
664 01:07:11 只需要说:“艾米”
665 01:07:15 泰勒小姐你为什么想成为邮递员呢?
666 01:07:20 我想变成老师那样因为他送来了姐姐的信
667 01:07:25 我已经忘了和姐姐一起生活的感受了
668 01:07:31 但我还有这封信
669 01:07:33 它让我记起她以及她对我的爱
670 01:07:38 这就是老师传递给我的东西
671 01:07:43 他传递的是幸福
672 01:07:47 送信是个特别神奇的职业
673 01:07:55 艾米…
674 01:07:59 我也想传递幸福
675 01:08:09 你为什么不给你姐姐写封信呢?
676 01:08:14 但我还在学习认字呢
677 01:08:17 再说了 我也不知道写些什么
678 01:08:23 泰勒小姐
679 01:08:26 我是个人偶
680 01:08:29 拜托
681 01:08:31 让我帮助你吧
682 01:09:00 你觉得姐姐会喜欢吗?
683 01:09:04 把你的感情告诉她就行
684 01:09:18 亲爱的姐姐…
685 01:09:37 干什么?
686 01:09:39 这么早就来找我?
687 01:09:45 要回孤儿院吗?
688 01:09:48 不 我们想麻烦你送一封信
689 01:10:05 这是你写的吗?
690 01:10:10 我学会了读写
691 01:10:16 你要把信送给艾米巴特莱特?
692 01:10:19 地址呢?
693 01:10:21 我们不知道
694 01:10:23 艾米巴特莱特
695 01:10:25 现在的名字叫伊莎贝拉约克
696 01:10:28 以约克家族继承人的身份上过女子学校
697 01:10:31 但是 没人知道她现在在哪里
698 01:10:36 她不是你的朋友吗?
699 01:10:39 我们曾经通过一段时间的信
700 01:10:43 但是…
701 01:10:44 她不再写信了
702 01:10:47 我猜她是嫁给了某个显赫的贵族吧
703 01:10:52 但我们无法知道是哪个贵族
704 01:10:56 你是想叫我找到她吗?
705 01:10:58 -但那…-拜托了
706 01:11:01 拜托了!
707 01:11:03 老师
708 01:11:12 我必须要把这封信送到姐姐手里
709 01:11:37 每一封信都必须寄送出去
710 01:11:43 但我有一个条件
711 01:12:53 我就猜到你可能会在这里
712 01:12:58 辛苦工作一天是很好的事但你也需要睡眠
713 01:13:04 谢谢
714 01:13:10 太提神了
715 01:13:12 我差点忘了 你有封信
716 01:13:28 找到了
717 01:13:34 这就是他的条件?
718 01:13:37 是 他的旧自行车本来也不中用了
719 01:13:41 小心点 泰勒
720 01:13:45 我会的
721 01:13:47 我们走吧
722 01:13:51 好的
723 01:13:54 薇尔莉特
724 01:13:55 怎么了?
725 01:14:05 谢谢你
726 01:14:07 薇尔莉特
727 01:14:11 不客气
728 01:14:19 祝你好运 泰勒小姐
729 01:14:28 希望你的爱意…
730 01:14:32 被传达到
731 01:14:44 约克家族似乎花了很大的力气
732 01:14:47 隐瞒伊莎贝拉的真实身份
733 01:14:50 但是 她来自于最伟大的家族之一而且与德洛塞尔王室有关联
734 01:14:56 所以 她只有为数不多的合适的求婚者
735 01:15:05 现在 只需要一个个排除就行了
736 01:15:46 她住在这里吗?
737 01:15:48 这是纳威尔伯爵的庄园
738 01:15:52 当地村民说 他们经常会看到伯爵
739 01:15:57 但从没见过庄园的女主人
740 01:16:03 但是 来这里拜访过的商人说
741 01:16:06 这个时间点
742 01:16:07 他们看到过她出现在宅邸后面
743 01:17:09 打扰一下
744 01:17:20 我有封信要给你
745 01:17:22 给我的吗?
746 01:17:26 是的 是给伊莎贝拉…
747 01:17:30 不 是给艾米巴特莱特的
748 01:17:40 给你
749 01:18:01 泰勒…
750 01:18:03 巴特莱特
751 01:18:09 我不敢相信
752 01:18:27 亲爱的姐姐
753 01:18:32 修女们告诉了我发生了什么
754 01:18:36 她们说
755 01:18:39 你为了我 去了很远的地方
756 01:18:45 但你还是给我寄了一封信
757 01:18:52 所以…
758 01:18:55 我知道了…
759 01:19:00 我知道我的名字是泰勒巴特莱特
760 01:19:05 艾米巴特莱特的…
761 01:19:17 妹妹
762 01:19:31 我的…
763 01:19:34 妹妹
764 01:20:18 早上好 泰勒
765 01:20:37 姐姐
766 01:20:39 是薇尔莉特帮她写的
767 01:20:45 哦 是她帮忙写的吗?
768 01:20:50 我真高兴
769 01:20:53 我太高兴了
770 01:21:03 姐姐
771 01:21:20 两个人简直一模一样
772 01:21:25 她现在会写东西了
773 01:21:28 我上次见到她的时候 她还很小
774 01:21:35 我会给泰勒写一封信
775 01:21:40 也给薇尔莉特写一封
776 01:21:44 你能帮我送达吗?
777 01:21:46 当然
778 01:21:50 但是某一天可能会是其他人帮你送信
779 01:22:14 老师 我看到你哭了
780 01:22:17 你才是哭鼻子的那个
781 01:22:19 没错 可是你也哭了
782 01:22:21 够了啦
783 01:22:25 所以…
784 01:22:27 你没后悔不和她见面吧?
785 01:22:32 不会
786 01:22:36 等我成为真正的邮递员
787 01:22:41 我就会自己过来送我的信!
788 01:22:48 你还没放弃 是吗?
789 01:22:50 -当然不会放弃!因为邮递员…-我们传递的…
790 01:22:55 是幸福
791 01:22:58 对吧?
792 01:23:17 艾米
793 01:23:27 泰勒巴特莱特被伊芙加登家庭领养了
794 01:23:34 等她成长到可以工作的年纪…
795 01:23:37 哇!
796 01:23:41 她就会再次成为邮递员
797 01:23:45 邮政服务
798 01:23:50 请稍等
799 01:23:54 那个大建筑物什么时候才会建完?
800 01:24:05 某一天
801 01:24:07 不着急
802 01:25:01 泰勒!
803 01:25:35 (说出我的名字我们的纽带就将永远留存)
