魔爪入室 Intrusion(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:52 跑步感觉怎么样?
2 00:01:54 挺好的
3 00:01:55 赶紧洗澡吧 这地方应该挺好玩的
4 00:02:23 (曲线形现代建筑)
5 00:02:31 (马萨诸塞州 波士顿)
6 00:02:39 怎么了?
7 00:02:40 你看起来很美
8 00:02:48 -好了-好了
9 00:02:50 -准备好了吗?-嗯
10 00:02:51 我们走吧
11 00:02:53 不带手机吗?
12 00:02:56 好吧 看来今晚是超认真的约会之夜呢
13 00:03:09 A
14 00:03:11 L
15 00:03:13 T
16 00:03:14 “格式塔”是人名啦 对不起
17 00:03:18 -也是一个词-是你自创的词吧
18 00:03:20 那也是事实呢
19 00:03:23 -我要验证你填的词-好吧
20 00:03:29 “格式塔指一个有组织的整体被视为超过…” 太可恶了
21 00:03:37 -你确定还要继续比嘛?-是啊
22 00:03:39 只是我比你强多了 对不起哦
23 00:03:44 对了 说到有组织的整体…
24 00:03:46 你说什么?
25 00:03:47 -我是说我们的乔迁派对-但你的形容方式太奇特了
26 00:03:53 今天早上 我把电子请帖发出去了
27 00:03:55 是哦 辛苦了
28 00:04:02 两个…
29 00:04:03 你有摸到什么吗?
30 00:04:09 我看到你洗澡时自己检查了
31 00:04:15 好吧 我明白了
32 00:04:17 难怪你在屋里会那样看着我
33 00:04:24 听我说
34 00:04:26 如果复发了
35 00:04:28 我们就再次共同面对
36 00:04:37 输家还是要负责洗衣服的
37 00:04:39 我好恨你
38 00:04:40 我也恨你
39 00:04:42 过来吧
40 00:04:45 好了 给我吧
41 00:04:47 在18号举办派对没问题吧?因为我请帖上的日期是那样写的
42 00:04:51 是啊 没问题
43 00:04:53 再晚的话 就太临近感恩节了…
44 00:04:55 嘿 等一下 过来
45 00:05:00 -怎么了?-我为我们造的房子感到自豪
46 00:05:05 那是你造的
47 00:05:06 是啊 但我是为你造的
48 00:05:09 我是为我们造的
49 00:05:17 一起看电影怎么样?
50 00:05:19 电影?我以为今晚是约会之夜
51 00:05:22 这主意好多了
52 00:05:27 怎么了?
53 00:05:28 你没关后门吗?
54 00:05:32 没有呀
55 00:05:52 亨利?
56 00:05:58 亨利?
57 00:06:12 没有 后门关着呢…
58 00:06:15 什么情况?
59 00:06:26 嘿 你没事吧?
60 00:06:28 是啊 我…
61 00:06:30 -如果他们想伤害我们呢?-不会啦
62 00:06:33 听着 他们只是想偷我们的东西
63 00:06:37 真的吗?
64 00:06:38 是啊
65 00:06:39 好吧 那为什么没拿走任何东西呢?
66 00:06:43 我不知道
67 00:06:46 说起来 还有点侮辱呢
68 00:06:49 是啊 我们的东西哪里不好吗?
69 00:06:51 是吧?
70 00:06:54 我们的东西都很棒
71 00:06:58 我再检查一遍 好吗?一会儿就上楼
72 00:07:01 好的
73 00:07:29 我觉得好一点了
74 00:07:32 我不是总生她的气了
75 00:07:34 呼吸练习…
76 00:07:37 我想到要转学什么的就又生她的气了
77 00:07:42 搬家确实挺难的
78 00:07:44 简直糟透了
79 00:07:47 那取决于你要搬到哪里去
80 00:07:49 你可能会喜欢上东海岸的我就是那样的
81 00:07:52 -你是在那里长大的吗?-不是
82 00:07:54 我在印度长大后来搬到了波士顿念大学
83 00:07:57 -是什么让你留下来的?-我丈夫
84 00:07:59 -我们在那里相遇的-他怎么说服你的?
85 00:08:01 可能对我妈妈也有用
86 00:08:04 他用一件廉价的纪念品来跟我求爱
87 00:08:08 -第一次约会时 他给我买了一块表-好奇怪的礼物啊
88 00:08:13 -无意冒犯-我还留着那块表呢
89 00:08:16 所以你的意思是我应该买东西哄她吗?
90 00:08:19 我的意思是也许你不应该那么生她的气
91 00:08:23 她也是想做一个好妈妈
92 00:08:27 你们搬来这里时你们的孩子抱怨了吗?
93 00:08:30 我们没有孩子
94 00:08:37 (与肿瘤科医生见面 上午11:45)
95 00:08:42 你知道的 我可以帮你预约…
96 00:08:44 嗨 妈妈 谢谢
97 00:08:46 23号怎么样?你想不想要…
98 00:09:09 -你好 有什么事吗?-帕森斯先生
99 00:09:12 我是莫尔斯警探
100 00:09:15 来自科拉尔斯警局
101 00:09:16 你好 好的 进来吧
102 00:09:21 两部手机和一台笔记本电脑
103 00:09:24 就这些吗?
104 00:09:26 他们的盗窃目标很明确呢
105 00:09:30 你和你妻子怎么把手机留在家里了呢?
106 00:09:34 我们以前总是捧着手机 尤其是我
107 00:09:36 所以我们决定 在搬家之后
108 00:09:38 我们独处时任何东西都不能打扰我们
109 00:09:43 -你们结婚多久了?-12年了
110 00:09:45 你们什么时候搬到科拉尔斯的?
111 00:09:47 房子大约一年前开始动工我们是两个月前搬进来的
112 00:09:52 波士顿的生活节奏很快我们想反其道行之 清闲一点
113 00:09:56 你们在这里有跟谁结仇吗?
114 00:10:01 我…
115 00:10:03 我觉得这件事不牵扯私人恩怨吧为什么要这么问?
116 00:10:06 我们想弄清楚这一点
117 00:10:09 那在波士顿呢?
118 00:10:11 在波士顿?
119 00:10:12 你们在那里有仇家吗?
120 00:10:14 没人会横跨全国闯入我家吧 没有吧
121 00:10:24 这地方不错
122 00:10:25 空间很大 你自己设计的?
123 00:10:30 是的
124 00:10:32 怎么了?
125 00:10:33 我只是很惊讶你没有安装警报系统 仅此而已
126 00:10:38 好吧 在我的印象中 科拉尔斯很安全
127 00:10:44 那晚你们离家有多长时间?
128 00:10:47 -几小时吧-所以是两小时吗?
129 00:10:48 -是啊 两三个小时-两小时还是三小时?
130 00:10:53 我在整理时间线 我需要…
131 00:10:56 因为那晚的事 我妻子很紧张我知道这是你的工作
132 00:11:00 -是的-但我的工作是让她有安全感
133 00:11:02 如果我告诉她 你们这样调查能让她有安全感吗?
134 00:11:11 听起来你需要水管工了
135 00:11:13 我会加到待办事项的
136 00:11:18 你告诉她
137 00:11:22 我们正在追查线索
138 00:11:45 所以
139 00:11:47 好消息 你摸到的肿块可能只是残留的疤痕组织
140 00:11:51 我没发现癌症复发的迹象
141 00:11:54 好的
142 00:11:56 好吧 我只是想确定一下
143 00:12:00 当然了 给你吧 你可以保存一份
144 00:12:03 好的 谢谢
145 00:12:06 你自己感觉如何?
146 00:12:08 我没什么事 只是觉得很累
147 00:12:14 我听说入室盗窃的事了
148 00:12:18 科拉尔斯是个小镇子
149 00:12:20 就算教堂里没有议论也能在警方记录里看到
150 00:12:24 我知道你是做心理医生的但如果你需要找人聊聊…
151 00:12:29 不用了 非常感谢 我没事的
152 00:12:33 -你确定吗?-是的
153 00:12:35 我丈夫已经帮我疏导过了
154 00:12:39 我们聊过很多
155 00:12:41 他很愿意陪着我 帮我疏导情绪
156 00:12:47 他本可以一走了之的遇到那种情况 多数人会那么做的
157 00:12:52 有时我都做不到陪着他
158 00:12:56 但他会陪着我 支持我度过一切难关
159 00:13:01 他可真傻
160 00:13:08 (挑战牌 运动感应保安灯)
161 00:13:25 (解锁)
162 00:13:33 (前门 已锁)
163 00:14:09 (高原沙漠医院 影像中心)
164 00:14:13 亨利?
165 00:14:14 我在这里
166 00:14:15 其实吧 稍等一下
167 00:14:22 怎么回事?
168 00:14:26 好了 进来吧
169 00:14:29 好啊
170 00:14:33 看吧!
171 00:14:36 -你把我们的相框修好了-是呢
172 00:14:38 还有架子和走廊的灯 还有书桌椅
173 00:14:43 还有很多 就不全说了吧?
174 00:14:46 看看你
175 00:14:55 等一下 以前没有这张吧?
176 00:14:58 是啊 我加了一些新照片
177 00:15:01 你最棒了 是不是呀?
178 00:15:02 是啊 毕竟入室盗窃最能给你灵感了
179 00:15:14 我注意到你新装的灯具和门锁了
180 00:15:18 -你觉得有必要吗?-我的性格就这样
181 00:15:21 我还买了两部新手机
182 00:15:24 我还装了一款定位追踪软件
183 00:15:27 你懂的 如果你害怕一个人…
184 00:15:31 你也买新电脑了吗?
185 00:15:37 亨利?
186 00:15:41 亨利
187 00:15:43 拜托 你不能因为这件事生我的气
188 00:15:47 我只是想先确定一下 然后再告诉你
189 00:15:50 是啊 但我们之间从来没有隐瞒的我们不是那种夫妻
190 00:15:55 你说得对
191 00:15:56 如果没什么事 我不想让你担心
192 00:15:59 我需要知道这些事不然我怎么照顾你呢?
193 00:16:03 都没事吧?
194 00:16:05 是的 一切都很好
195 00:16:11 对不起
196 00:16:14 过来吧
197 00:16:20 我好爱你
198 00:16:22 我也爱你
199 00:17:47 亨利?
200 00:17:51 亨利
201 00:17:53 停电了
202 00:17:57 刚才好像下了雨暴风雨可能损坏电路了
203 00:18:16 我去检查一下发电机
204 00:18:18 谢谢
205 00:19:39 天啊
206 00:20:06 米拉
207 00:20:08 好了 你没事了
208 00:20:12 好了
209 00:20:14 他们在哪里?
210 00:20:15 我不知道
211 00:20:20 好了 起来
212 00:21:02 听着 待在这里 我马上回来
213 00:21:05 -不行 你别走 求你了-待在这里 我马上回来
214 00:21:09 好了 待在这里
215 00:21:30 好了 过来吧
216 00:21:38 -亨利!-他们在这里!
217 00:21:43 抓住他!
218 00:21:44 -拿走他的枪!-抓住他!
219 00:21:49 亨利!
220 00:21:55 快跑!
221 00:21:58 抓住他!
222 00:22:01 -快跑!-开门!
223 00:22:11 开门!
224 00:22:19 -把钥匙拿着 快去车里-什么?
225 00:22:22 我把你放下去
226 00:22:24 -快走吧 我抓着你-好的
227 00:22:30 -亨利!-我抓住你了 坚持住
228 00:22:32 -抓住我的胳膊 我把你放下去-亨利
229 00:22:35 没关系的
230 00:22:37 去吧!
231 00:22:41 我没事
232 00:22:43 亨利!
233 00:22:46 不要啊!亨利!怎么回事啊?
234 00:22:48 -抓住他!-不要啊!
235 00:22:50 -不要啊!求你们放过他吧!-快跑!跑啊!
236 00:23:14 好了
237 00:23:18 亨利!
238 00:23:26 天啊!
239 00:23:34 好了
240 00:23:41 不要啊
241 00:23:45 求你了
242 00:24:44 对不起
243 00:24:51 枪在家里藏多久了?
244 00:24:57 在波士顿时就有
245 00:25:00 我以为我们不是“那种夫妻”
246 00:25:04 如果你知道了 还会让我留着吗?
247 00:25:07 -不会-所以我才没告诉你
248 00:25:14 现在没有了
249 00:25:16 -警察拿走了-是的
250 00:25:18 不用再藏在我的盆栽里了
251 00:25:21 我觉得这是好主意
252 00:25:22 真是特别好的主意每家都应该有藏武器的地方
253 00:25:26 只是一把枪而已
254 00:25:29 幸好我们有这把枪
255 00:25:39 好了 他们来了
256 00:25:46 (克林特奥克斯博)
257 00:25:52 就是他们了
258 00:25:55 (迪伦科布)
259 00:26:03 他们是什么人?
260 00:26:04 他们来自老鹰崖
261 00:26:07 那是小镇另一头的拖车场
262 00:26:09 是个贫民社区比这里的犯罪率高很多
263 00:26:13 他是一名职业罪犯 主要跟贩毒相关
264 00:26:16 其他两个人也一样
265 00:26:19 如果可以 我们打算去审问他
266 00:26:22 审问谁?
267 00:26:26 他住在圣玛丽医院的重症监护室
268 00:26:29 -情况不太好-等等 他们还活着?
269 00:26:32 -只剩他了-州警也会找他谈话的
270 00:26:36 -肯定的-你们在说什么?
271 00:26:39 这些是什么人?
272 00:26:41 我只知道他们的名字和长相以及他们做过的一些事
273 00:26:44 但除此以外…
274 00:26:46 我也许可以把你家发生的事归咎给他们 只是也许
275 00:26:50 你懂的 这是合乎情理的…
276 00:26:54 但还有一件事
277 00:26:58 这附近有一名女孩失踪一个月了
278 00:27:04 克莉丝汀科布
279 00:27:06 社区大学的新生
280 00:27:09 州警认为她的失踪跟这些人有关
281 00:27:14 关键是 如果那家伙死了
282 00:27:18 他们就可能没法找到她了
283 00:27:21 天啊 她的家人好可怜
284 00:27:27 我想你没听明白 女士
285 00:27:30 这些人是她的家人
286 00:27:35 (迪伦柯布 柯比柯布)
287 00:27:56 我的制图桌修好了
288 00:28:08 你要出去吗?
289 00:28:10 是啊 乔迁派对还有东西要准备
290 00:28:15 你还想开派对?
291 00:28:17 是啊 这对我们有好处 不是吗?
292 00:28:25 我不会出去太久只是去市区的格雷森杂货店
293 00:28:27 他们周日晚上八点关门你自己在家可以吗?
294 00:28:31 或者你就别操心派对了
295 00:28:34 -米拉-或者修理家具
296 00:28:35 -别说了-你表现得好像什么都没发生过
297 00:28:39 是的 我在努力这样做
298 00:28:42 -你把那些人杀死了-因为他们想杀死我们
299 00:28:45 但你觉得完全无所谓吗?
300 00:28:47 当然有啊!这让我很恶心!
301 00:28:53 很显然还不足以让你逃避社会责任
302 00:28:56 -我们必须从这件事里走出来-这件事刚发生 好吗?
303 00:29:03 如果还有更多这样的人呢?
304 00:29:08 我们该怎么应对呢?
305 00:29:16 你害怕了
306 00:29:19 我也害怕
307 00:29:22 但我们以前也害怕过 我们挺过来了…
308 00:29:29 一起去解决问题
309 00:29:33 嘿
310 00:29:35 我邀请了我的朋友们
311 00:29:37 我只是想恢复正常 就是这样
312 00:29:48 我可以改天再去杂货店
313 00:29:50 不用了
314 00:29:52 你就…
315 00:29:57 你去吧
316 00:30:01 你确定吗?
317 00:30:03 是的 我确定 我不会有事的
318 00:30:10 我爱你 你知道的
319 00:30:12 我也爱你
320 00:30:40 亨利?
321 00:30:52 我是亨利帕森斯 请留言
322 00:30:55 喂 是我
323 00:30:58 你一会儿没钱付款了
324 00:31:00 因为你把钱包落在家里了
325 00:31:03 希望你在到店之前能听到这条留言
326 00:31:06 好吧 再见
327 00:31:17 你知道吗?我还是试试去追你吧
328 00:32:11 (圣玛丽医院)
329 00:32:20 你要去哪里啊?
330 00:32:51 喂!你去哪里了?你去开车兜风了吗?
331 00:32:54 我给你打过电话
332 00:32:59 该死 直接转到语音信箱了 抱歉
333 00:33:03 出什么事了吗?
334 00:33:05 我遇到交通事故了
335 00:33:10 天啊 你没事吧?
336 00:33:12 没事 我只是想追上你
337 00:33:16 但你离开小镇去医院了
338 00:33:20 是的 我走错路了差点没赶上杂货铺的营业时间
339 00:33:28 是哦
340 00:33:30 我发现了 但谢天谢地
341 00:33:31 老板说我可以下周再去付钱 所以…
342 00:33:34 -小镇就是有人情味 是吧?-是啊
343 00:33:43 你的车呢?
344 00:33:44 他们把车拖到修理厂了我用打车软件叫车回来的
345 00:33:49 好的 我会处理的 不用担心还好你没事 对吧?
346 00:34:47 米拉?
347 00:35:09 (亨利:我想你了)
348 00:35:23 提前祝你晚安啦!
349 00:35:26 是啊 晚安
350 00:35:28 我差点忘了
351 00:35:30 -派对的事真是遗憾呀-什么?
352 00:35:32 你家的乔迁派对我收到请帖取消通知了
353 00:35:37 -好的-好的
354 00:35:47 (你取消派对了吗?)
355 00:35:54 (感觉让你压力太大了我不想这样)
356 00:36:04 天啊
357 00:36:08 听说你出车祸了 你没事吧?
358 00:36:11 是的 我没事
359 00:36:13 这是辆新车吗?
360 00:36:15 皮革座椅 内置定位系统
361 00:36:19 这是我丈夫的车
362 00:36:23 有件事情 我觉得应该让你知道
363 00:36:28 闯进你家的人 还活着的那人?
364 00:36:32 他死了
365 00:36:37 -他不是在重症监护室吗?-而且都有好转的迹象了
366 00:36:42 无论如何 我想你知道这件事结束了心里也许会好受些
367 00:36:51 谢谢
368 00:36:56 他什么时候死的?
369 00:36:58 周日晚上
370 00:37:01 保重
371 00:37:15 (导航历史)
372 00:37:26 (老鹰崖路1432号)
373 00:38:42 (警告 柯布 1432号)
374 00:39:29 (迪伦科布 老鹰崖路1432号)
375 00:41:01 天啊
376 00:41:19 (HP建筑公司)
377 00:41:21 (迪伦科布 老鹰崖路1432号)
378 00:41:39 (邮件分拣)
379 00:41:59 (派件/收件 仅限周三)
380 00:42:28 (科拉尔斯警察局)
381 00:42:42 你在搞什么鬼?
382 00:42:44 -没什么-别跟我说“没什么”
383 00:42:47 -你干吗到处窥探?-我没有 我只是来拜访的…
384 00:42:51 胡说!
385 00:42:53 我那天也看到你的车了
386 00:42:56 -我没有…我从没来过这里-管好你自己的事
387 00:42:59 -听到了我的话吗?-好的 对不起 我…
388 00:43:04 这是什么?
389 00:43:05 -这不是我的东西-把它给我
390 00:43:07 那不是我的东西
391 00:43:11 你在偷偷给我录像?
392 00:43:14 没有 我说过这不是我的 我…
393 00:43:21 别这样 求你了
394 00:43:23 -别再来这里了-好的
395 00:43:51 (定位追踪)
396 00:43:56 (亨利帕森斯 M&S汽车修理厂)
397 00:44:23 我的女儿克莉丝汀…
398 00:44:26 我看到他看她的样子了
399 00:44:29 所以与其责怪我 不如试着相信我
400 00:44:39 (没有信号)
401 00:44:49 (高清影像1080P摄像机)
402 00:45:01 (松柏路243号)
403 00:45:13 (源泉青少年咨询服务中心)
404 00:45:17 (付款发货)
405 00:47:11 (现场_建造_照片)
406 00:47:22 (发票)
407 00:47:46 该死
408 00:48:04 -嗨-嘿
409 00:48:05 天啊
410 00:48:07 看起来不错 是吧?
411 00:48:09 什么?
412 00:48:10 我的办公室 我差不多都修好了
413 00:48:14 我还没看过呢
414 00:48:27 没有显示来电号码
415 00:48:40 其实我也不知道是谁
416 00:48:42 你用追踪软件啦?
417 00:48:46 -是啊 我用了-其实我也用了
418 00:48:49 早些时候 你去小镇那边干什么了?
419 00:48:53 你知道 我给你发短信了我有点担心呢
420 00:48:57 定位显示你在老鹰崖附近…
421 00:49:01 抱歉 我之前进来过我打算用吸尘器打扫的
422 00:49:09 -用什么呀?-好吧 这就是我要说的
423 00:49:12 我进来了 什么都没做
424 00:49:15 好了 我去洗把脸吧
425 00:49:18 好的
426 00:49:21 我把你的车修好了
427 00:49:24 谢谢
428 00:49:40 不饿吗?
429 00:49:43 我没事
430 00:49:49 你都没正面回答我
431 00:49:52 我问你去小镇那头做什么来着
432 00:49:56 没什么 开车路过而已
433 00:49:59 开车去哪里?
434 00:50:02 回家
435 00:50:04 从哪里去?
436 00:50:06 从医院
437 00:50:10 回家的话 好像绕路了 你不觉得吗?
438 00:50:44 怎么了?
439 00:50:49 你没隐瞒我什么吧?
440 00:50:52 我能隐瞒你什么呢?
441 00:50:57 我要隐瞒你什么呢 亨利?
442 00:51:04 检查结果呀
443 00:51:10 没有
444 00:51:13 我没有去复诊
445 00:51:27 我还以为 你跑到那边
446 00:51:30 是去看专家了 但你不想告诉我
447 00:51:38 对不起
448 00:53:37 米拉?
449 00:53:39 (科拉尔斯警察局)
450 00:54:18 喂?
451 00:54:19 -米拉 我是乔安妮-你好
452 00:54:21 抱歉这么早给你打电话但我们需要调整你的预约安排
453 00:54:24 好的
454 00:54:25 费尔南德斯夫人来电她要把每周的治疗时间改到周四
455 00:54:28 因为她有一个…
456 00:54:30 我可以帮她调换 但那样我就得…
457 00:54:34 什么时候的事?
458 00:54:36 赶紧滚下车吧?快点的
459 00:54:39 我来吧
460 00:54:40 放开我!我发誓!
461 00:54:43 放开我!我不是故意伤害她的!
462 00:54:50 你们不明白 是那贱人想要那样的!
463 00:54:56 米拉?米拉 你还在吗?
464 00:54:58 是的 我在听
465 00:55:02 我晚点过去 然后处理这些事
466 00:55:05 非常感谢
467 00:55:30 要加苹果酱吗?好吧 听你的
468 00:55:40 嘿
469 00:55:42 你去哪里了?我一直在给你打电话
470 00:55:46 他们找到那名失踪的女孩了
471 00:55:49 是吗?她还好吗?
472 00:55:53 恐怕不太好
473 00:55:54 你怎么知道的?
474 00:55:58 他为什么有你的信封 亨利?
475 00:56:02 -你说谁呀?-闯进我们家的人
476 00:56:06 我去过他的拖车房了
477 00:56:09 就在你去那里的两天后
478 00:56:17 我需要你告诉我 你跟这件事
479 00:56:21 没有任何关系 亨利
480 00:56:23 米拉…
481 00:56:24 你得告诉我为什么你有枪 而且从没提起过
482 00:56:27 还有 你的文件柜为什么有密码
483 00:56:32 而且 你必须告诉我你为什么会有失踪女孩的照片 亨利
484 00:56:43 我没能做到
485 00:56:46 我以为我可以 但我没做到
486 00:56:49 做什么 亨利?你要做什么?
487 00:56:52 我以为如果我们能省吃俭用一段时间
488 00:56:54 如果能从银行得到不错的利率…
489 00:56:58 你在说什么?
490 00:57:00 这栋房子 米拉 你看看
491 00:57:04 你有没有问过自己我们能不能负担得起呢?
492 00:57:06 你赚钱挺多的
493 00:57:09 是啊 现在是这样 但并非总是如此
494 00:57:12 我不想说什么 因为我不想让你担心
495 00:57:16 但我们的保险只够负担给你治病
496 00:57:19 有一段时间 我们没什么钱了
497 00:57:22 好吧 那我们是如何负担房子的呢?
498 00:57:26 我得想办法降低建造成本
499 00:57:30 第一步是作为承包商接手工作
500 00:57:32 第二步是
501 00:57:35 让国税局觉得房子是我自己建的
502 00:57:40 但是你雇了很多人建房子
503 00:57:43 是的 那女孩的父亲就在其中
504 00:57:45 我知道他是瘾君子但我不知道他有暴力倾向
505 00:57:48 直到有一天 他女儿来了工地
506 00:57:52 照片肯定就是那天拍的
507 00:57:55 她撞到他的卡车 把车撞到路边了
508 00:57:59 结果他当着大家的面开始打她
509 00:58:02 我简直不敢相信 然后我就解雇他了
510 00:58:06 他当时就说 肯定要让我付出代价
511 00:58:08 我也确实付出经济代价了
512 00:58:13 持续了大概一年
513 00:58:15 我得每个月把钱放在信封里寄过去我本来希望
514 00:58:18 能在他的拖车房里找到信封因为我以为那是唯一的证据了
515 00:58:23 但我不明白如果起初是因为经济拮据
516 00:58:26 你为什么要给他钱?
517 00:58:27 我犯诈骗罪了 我会进监狱的
518 00:58:30 -他也是啊-但他不在乎
519 00:58:31 这人不担心他的女儿失踪
520 00:58:36 却决定闯入我们家 就因为…
521 00:58:40 因为什么?
522 00:58:44 因为我不再给他钱了
523 00:58:48 天啊 亨利
524 00:58:50 我只希望我们能幸福所以我才建这栋房子的
525 00:58:56 让我们能有机会一起白头偕老 我…
526 00:59:01 我希望能在温馨的家里跟你度过余生
527 00:59:04 不仅是一栋房子 而是一个家
528 00:59:09 我是犯错了
529 00:59:13 现在你都知道了我没什么好隐瞒的了
530 00:59:17 至于文件柜密码 我觉得那不是秘密
531 00:59:23 密码是0812 8月12日
532 00:59:30 我们的周年纪念日
533 00:59:34 对不起
534 01:00:12 (你去哪里了?我一直在找你)
535 01:00:14 (对不起)
536 01:00:25 (没关系)
537 01:00:29 (忘掉那些事吧 我爱你)
538 01:00:36 (我也爱你)
539 01:00:47 (我们举办派对吧)
540 01:00:49 (你确定吗?)
541 01:00:53 (像我确定“格式塔”是一个词一样确定)
542 01:01:04 星期三来这里…请稍等
543 01:01:06 -米拉?-什么事?
544 01:01:07 -这包裹是寄给你的-什么东西?
545 01:01:12 是啊 谢谢
546 01:01:16 你想留下用吗?这是台摄像机
547 01:01:19 -我为什么要留下呢?-也许送你儿子
548 01:01:22 好吧 我猜他有手机就够了 对吧?
549 01:01:27 -是哦-好吧
550 01:01:29 好吧 再见
551 01:01:37 好了 看起来不错吧?
552 01:01:40 是的 绝对的 要不试试把所有大的
553 01:01:43 都放到同一边?
554 01:01:45 有点喜欢不对称的搭配呢
555 01:01:47 我只是靠设计为生而已我懂什么呢?
556 01:01:52 显然不懂应该怎么闭嘴打扫卫生
557 01:01:59 印度香饭 炖肉 还有一道沙拉
558 01:02:03 -是的 应该很不错了-再加上开歪菜
559 01:02:06 什么?
560 01:02:07 开歪菜?
561 01:02:10 怎么了?
562 01:02:13 -是开胃菜-我说什么了?
563 01:02:15 -你不是这么说的-好吧 拼出来
564 01:02:18 好呀
565 01:02:20 H-O…
566 01:02:21 H-O-R…
567 01:02:23 看来也没那么聪明呢
568 01:02:25 -相信我 是开胃菜-好呢
569 01:02:27 -你在公开场合这么说过吧-说得很骄傲呢
570 01:02:32 -我的天啊 你疯了-有人早到了
571 01:02:36 是比尔和乔安妮我去看看印度香饭怎么样了
572 01:02:40 还有“开歪菜”
573 01:02:43 你好 亨利
574 01:02:45 -希望不会太早-你们来得正是时候 进来吧
575 01:02:49 宝贝 宝贝
576 01:02:53 我要回家了
577 01:02:55 回到你温柔甜蜜的爱中
578 01:02:58 你是我唯一的女人
579 01:03:02 世界在我口中
580 01:03:06 留下一丝苦味 姑娘
581 01:03:07 你是我唯一想要的人
582 01:03:11 我想陪在你身边
583 01:03:19 我想陪在你身边 姑娘
584 01:03:25 我想陪在你身边 姑娘
585 01:03:31 我想陪在你身边
586 01:03:39 我需要你 宝贝…
587 01:03:41 就像这些人…
588 01:03:42 我想告诉你们 甜点马上就好了
589 01:03:45 谢谢 反正比赛已经基本结束了
590 01:03:48 你可以…剩下的交给我吧不用管了 非常感谢
591 01:03:55 欢迎收看今晚的特别报道居住在老鹰崖的男子
592 01:03:59 因虐待动物 于今日被地区法院传讯
593 01:04:03 该案首席调查员今天早些时候发表了以下声明
594 01:04:07 警方在奥克斯博的棚子里发现了几条狗
595 01:04:11 因被迫参加非法斗狗大多数狗都有严重的割伤和咬痕
596 01:04:15 一只母狗发现时已经死亡
597 01:04:17 克林特奥克斯博也是当地大学生
598 01:04:20 克莉丝汀科布失踪案的嫌疑人但后来被排除了嫌疑
599 01:04:49 我是迪伦科布 我知道你们警察是怎么看待我和我的家人的
600 01:04:54 但这些都不重要了
601 01:04:56 现在最重要的是让我找到我的女儿
602 01:05:00 仔细听我说
603 01:05:02 在那天晚上之前 我也去过那栋房子
604 01:05:05 施工的时候 我在那里工作
605 01:05:08 我女儿克莉丝汀有一天来过我看到他看她的样子了
606 01:05:13 所以当她失踪时
607 01:05:15 我第一个想到的 就是那混蛋
608 01:05:18 我们一直等到有天晚上没人在家
609 01:05:20 我带上了我的狗 赫谢尔
610 01:05:23 果然它疯狂咆哮 尤其是在办公室里
611 01:05:27 房子里有更多那家伙的证据
612 01:05:30 我知道的!所以与其试着…
613 01:06:27 (米拉的医疗记录)
614 01:06:36 给你
615 01:06:38 -谢谢-好了
616 01:06:40 -好吧-干杯吧
617 01:06:42 这块地方真不错啊 亨利 非常私密
618 01:06:49 是啊
619 01:06:57 (我们的房子)
620 01:07:12 (办公室套间)
621 01:09:23 天啊
622 01:10:11 有人吗?
623 01:11:00 我的天啊
624 01:11:31 你好?
625 01:11:37 你好 克莉丝汀?
626 01:11:44 好了
627 01:11:54 克莉丝汀?
628 01:11:58 克莉丝汀?
629 01:11:59 我的天啊
630 01:12:18 不要啊 住手
631 01:12:21 没事的
632 01:12:23 我不会伤害你的
633 01:12:27 相信我 好吗?听我说 楼上有人
634 01:12:32 我去找人帮忙 好吗?相信我
635 01:12:35 你会没事的 我马上就回来
636 01:12:45 亨利
637 01:12:47 你到底是什么人?
638 01:12:53 我是你丈夫
639 01:12:58 只是我一直有这种冲动
640 01:13:05 好吧 我不想这样的
641 01:13:09 我不想选择这种方式的
642 01:13:16 这才是你建这栋房子的原因吧你不是为了我们
643 01:13:25 就是这样 才能有我们
644 01:13:45 你在做什么 米拉?
645 01:13:49 米拉 把电话收起来吧 把电话…把电话放下吧
646 01:13:54 把电话放下
647 01:14:11 我为你做了那么多
648 01:14:24 不要啊
649 01:14:30 无论发生什么事 我一直陪在你身边
650 01:14:38 亨利 这完全不是一码事
651 01:14:40 这不是一码事
652 01:14:43 我问你 这些事是你自己选的吗?
653 01:14:47 患上癌症?
654 01:14:49 因此导致的不孕症?
655 01:14:52 患上抑郁症?不是吧
656 01:14:54 是你的生理和基因替你选的
657 01:14:59 而我的天性却让我选择了这样
658 01:15:07 米拉…
659 01:15:10 现在你要在这里陪我了
660 01:15:22 不要 亨利
661 01:15:25 不要 亨利 别把我留在这里!
662 01:15:29 救命!救命啊!救救我!
663 01:15:45 是啊 我绊倒了扶米拉上床时撞到鼻子了
664 01:15:49 她没事吧?
665 01:15:50 是啊 她没事
666 01:15:52 只是莫吉托喝多了 你懂吗?
667 01:15:55 说起来 很抱歉 我不得不这么做
668 01:15:57 但我想今晚就到此为止吧
669 01:16:01 -是啊-好啊
670 01:16:03 -谢谢-再见 各位 开车注意安全
671 01:16:46 你是什么人?
672 01:16:51 我叫米拉
673 01:16:52 你认识他吗?
674 01:16:56 我想是的
675 01:17:03 他做过什么?他对你做过什么?
676 01:17:09 我不知道
677 01:17:12 我几乎不记得了我只记得有天晚上出们
678 01:17:16 然后等我醒来 我就在这里了
679 01:17:21 我都不知道有多久了
680 01:17:29 他来到这里
681 01:17:32 拿着球棒坐在那里
682 01:17:41 他只说:“如何安排 由我决定”
683 01:18:39 请救救我
684 01:18:41 求你了!
685 01:18:44 求你了!
686 01:18:51 好了 我们先帮你解开 你会没事的
687 01:18:59 好了
688 01:19:02 没事了
689 01:19:04 你不会有事的
690 01:19:08 没事了
691 01:19:12 他来了
692 01:19:23 米拉?
693 01:19:24 亲爱的?
694 01:19:27 我们可以想出解决办法的我知道我们可以的
695 01:19:31 我们可以找到重新信任彼此的方法
696 01:19:34 因为没有秘密了也没有什么要隐瞒的了
697 01:20:10 不对 这边
698 01:20:17 (锁定)
699 01:20:26 你以前会躺在地板上好几个小时
700 01:20:32 是啊 你太虚弱了 你站不起来
701 01:20:36 还记得这些吗 米拉?
702 01:20:40 因为我记得
703 01:20:43 是啊 因为每晚都是我
704 01:20:47 把你抱上床
705 01:20:51 给你拿吃的 带你去洗手间
706 01:20:56 要知道 这就是我为我爱的人做的事
707 01:21:01 你不会背叛他们 好吗?
708 01:21:08 当处境变得艰难不适时
709 01:21:15 你不能抛弃他们
710 01:21:21 所以你要选择她 而不是选我吗?
711 01:21:25 而不是选我们吗?
712 01:21:27 好吧 行吧
713 01:21:31 你要救她吗?
714 01:21:34 好好照顾她?
715 01:21:40 你连自己都照顾不了
716 01:21:52 克莉丝汀 听我说
717 01:21:57 不要啊!快跑!快跑!
718 01:22:09 救救我!救命!
719 01:22:15 救命!
720 01:22:39 不要
721 01:22:51 不要!救命!
722 01:23:02 不要!求你了
723 01:23:12 求你了!别这样!
724 01:23:26 求你了
725 01:23:37 我跟你说了
726 01:23:41 如何安排 由我决定
727 01:23:44 求你了 不要啊!
728 01:24:30 但谁来照顾你呢?
729 01:24:39 我会照顾好自己的
730 01:24:48 没事了
731 01:24:56 没事了
732 01:25:01 走吧
733 01:25:05 去吧
734 01:27:08 (已出售普雷斯顿布朗房地产公司)
735 01:32:31 字幕翻译:Lynn S
