夜间小屋 The Night House(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:16 谢谢
2 00:02:18 我知道你的亲戚住得很分散我们很高兴能回来这里
3 00:02:22 你确定你没问题吗?
4 00:02:23 嗯 我不会有事的 谢谢你
5 00:02:26 我今晚飞回底特律 航班很晚才降落…
6 00:02:30 但如果你有需要 随时打给我
7 00:02:34 我会没事的
8 00:02:35 好的 我知道你会的 保重 亲爱的
9 00:02:38 我会的 再见
10 00:04:53 如果你觉得你比新郎的音乐品味更好 请举起手
11 00:04:58 有人举手吗?
12 00:05:00 好 我看到一些人举手了
13 00:10:16 恭喜 毕业生们
14 00:10:28 我们现在看到的是EOCT分数
15 00:10:30 现在我要选中高一…
16 00:10:32 因为你们会看到其中的巨大差距
17 00:10:35 芥末黄色的这条线是两年前
18 00:10:38 蓝色是去年
19 00:10:40 粉色是今年
20 00:10:44 贝丝来了
21 00:10:47 给她点空间
22 00:10:49 粉色是今年 所以发生了什么?
23 00:10:53 师生比例
24 00:10:54 我知道 但是班级规模是既定的整个州都是这样
25 00:10:58 我们在拖后腿 所以不要甩锅…
26 00:11:01 抱歉
27 00:11:03 -嘿-嗨
28 00:11:05 你没必要来的 没有人会责怪你
29 00:11:09 我要记录学生成绩
30 00:11:11 只要你开口 我都会替你弄好
31 00:11:14 没关系
32 00:11:15 我想给自己找点事做 至少暂时是
33 00:11:17 我们不能成为那种学校
34 00:11:19 你还好吗?
35 00:11:20 我不想成为那种校长
36 00:11:21 我挺好的
37 00:11:24 就是昨晚没睡好
38 00:11:26 不敢相信你还睡得着 尤其是在那个房子里
39 00:11:29 我们必须提供帮助
40 00:11:31 好了 我答应过会给大家
41 00:11:33 十分钟的休息时间 大家先休息一下吧
42 00:11:35 去上厕所 伸伸腿 后面还有甜甜圈
43 00:11:38 由蒙特维尔浸信会教堂赞助 请尽情享用
44 00:11:41 但请在8点40前准时回来
45 00:12:16 帕钦夫人?
46 00:12:19 嗨
47 00:12:29 -抱歉 我只是…-不好意思 我试过敲门 但是…
48 00:12:32 我们之前见过
49 00:12:34 我是亨特的妈妈
50 00:12:37 -亨特…-麦克劳林 他是你第二学期的学生
51 00:12:40 我是贝基麦克劳林我们是几个月前见的面
52 00:12:42 对 当然
53 00:12:43 今年我班里有好多叫亨特的
54 00:12:46 有多少?
55 00:12:49 你有多少个叫亨特的学生?
56 00:12:51 三个
57 00:12:54 请坐
58 00:13:01 我想你知道我为什么来这儿
59 00:13:06 我去网站查过了
60 00:13:08 亨特的演讲得了C
61 00:13:11 对 我想是的
62 00:13:14 我看一下
63 00:13:15 上面是那么写的
64 00:13:18 让我看看
65 00:13:21 对 他应该是没做最后一次演示
66 00:13:26 他说你告诉他可以补上
67 00:13:28 没错
68 00:13:29 是的 但他没有
69 00:13:32 他说他上周四上了你的课
70 00:13:34 那是最后一天上学
71 00:13:36 他说你不在
72 00:13:39 对 我因为私事请了几天假
73 00:13:43 他说你布置演讲作业的那天 他刚好不在
74 00:13:48 我们偶尔都有私事要处理
75 00:13:52 好吧
76 00:13:54 这样吧 他这份作业不用做了
77 00:14:00 好了 改成B
78 00:14:02 这不是我想要的
79 00:14:05 那你想要怎样?
80 00:14:07 你说什么?
81 00:14:09 你刚刚走进来的时候 想要的是什么?
82 00:14:11 我想知道为什么我儿子…
83 00:14:13 我丈夫上周四朝自己的脑袋开了一枪
84 00:14:19 我没听说这件事
85 00:14:22 对 因为这是私事
86 00:14:25 所以 是的
87 00:14:27 是的 如果你想知道的话…
88 00:14:30 他把船开到了湖上
89 00:14:31 拿出了手枪 我甚至都不知道我们有枪
90 00:14:34 然后砰!饮弹而亡
91 00:14:38 所以哪个亨特在
92 00:14:40 在哪个高中选修演讲课作业上得了多少分
93 00:14:45 现在对我而言已经不重要了
94 00:14:48 所以 如果你想要B 就给你B
95 00:14:53 我很抱歉
96 00:14:55 你想要A吗?
97 00:14:56 好了 搞定了
98 00:14:59 B就行了
99 00:15:00 那就B好了
100 00:15:05 还有什么能效劳的吗?
101 00:15:08 没事了
102 00:15:10 谢谢
103 00:15:16 节哀顺变
104 00:16:13 -嘿 梅尔-嘿
105 00:16:15 感觉要变天了
106 00:16:16 我替你把船罩上了 以防万一
107 00:16:19 你没必要这么麻烦的
108 00:16:20 这是我听过的最糟糕的谎言
109 00:16:22 我只是礼尚往来而已
110 00:16:25 雪莉去世的时候你和欧文就像上帝派来的天使
111 00:16:28 谢谢
112 00:16:35 你想让我把船拖走吗?
113 00:16:37 你只要开口就好
114 00:16:39 没关系 就放在那吧
115 00:16:41 和房子一起卖掉
116 00:16:44 你打算卖房子?
117 00:16:46 也许吧
118 00:16:48 这房子是他建的我也不舍得离开 但是…
119 00:16:52 是啊
120 00:16:54 这里很平静 但也很孤独
121 00:16:59 嘿 梅尔 你今天早上7点半左右
122 00:17:03 有开枪吗?
123 00:17:05 你没听到什么吗?我听到了枪声
124 00:17:08 我以为天气渐渐暖和
125 00:17:10 蛇也出动了
126 00:17:12 要是在房子附近看见了铜头蛇我肯定会开枪打它 但今天没有
127 00:17:16 好的
128 00:17:17 下次你再听到 就喊我 好吗?
129 00:17:20 -好 我会的-好的
130 00:17:22 我要回去了
131 00:17:32 这里以后会是办公室…
132 00:17:36 这边是厨房
133 00:17:38 或者是这里
134 00:17:42 然后这里是…
135 00:17:45 肱二头肌 很多肱二头肌
136 00:17:49 这是我丈夫
137 00:17:51 嘿 欧文!你好吗?你在工作吗?
138 00:17:56 你知道我们会花钱雇人干活的 对吧?
139 00:17:58 你不必都自己干了
140 00:18:01 不 别担心 我没在拍
141 00:18:05 除非你想让我拍
142 00:18:08 让我检查下
143 00:18:09 不要 住手
144 00:18:11 过来
145 00:18:38 善意二手店
146 00:19:18 给欧文 好好使用它贝丝
147 00:19:54 客厅/厨房餐厅
148 00:20:10 迷惑图案
149 00:20:19 欺骗 不要倾听
150 00:20:30 草地迷宫
151 00:20:42 我们的房子
152 00:20:52 翻转平面图
153 00:21:47 欢迎
154 00:21:51 FM调频
155 00:22:23 欧文:下来
156 00:22:30 好的 想你下来
157 00:22:32 你是谁?
158 00:22:38 别害怕
159 00:22:51 呼叫欧文…
160 00:23:10 你是谁?
161 00:23:17 贝丝…
162 00:23:18 欧文?是…
163 00:23:22 我知道你可以…
164 00:23:23 我听不到你 我听不到…
165 00:23:27 你可以
166 00:23:29 看向窗外
167 00:24:48 欧文
168 00:24:50 好的 想你
169 00:25:03 欧文帕钦
170 00:25:27 消息贝丝
171 00:25:29 好的 想你
172 00:26:17 这是什么?
173 00:26:19 你来告诉我
174 00:26:21 一张你的照片
175 00:26:24 是吗?
176 00:26:25 是啊
177 00:26:27 衬衫很漂亮
178 00:26:33 再看仔细点
179 00:26:36 那是我吗?
180 00:26:38 我觉得是 不然还能是谁?
181 00:26:40 这就是我想知道的
182 00:26:42 要么是你 要么是个跟你非常像的女人
183 00:26:47 亲爱的 我觉得那就是你
184 00:26:50 衬衫很漂亮 对吗?可我根本没有这样的衬衫
185 00:26:53 老天 贝丝
186 00:26:55 别这样
187 00:26:57 那就是你 好吗?
188 00:26:59 如果那不是你 相信我…
189 00:27:02 相比在你老公手机里…
190 00:27:05 发现一个穿戴整齐的女人还有更糟糕的情况
191 00:27:09 是啊 我猜欧文就喜欢我这种类型
192 00:27:11 拜托 欧文爱你
193 00:27:14 他的眼里只有你 他崇拜你
194 00:27:18 从你告诉我的一切来看他没有出轨的理由啊
195 00:27:22 再说 你怎么知道这些照片是他拍的?
196 00:27:25 反正他现在也不能替自己辩护或是解释了
197 00:27:29 听着 我们一群人今晚出去喝酒
198 00:27:31 整个部门都去 当然 除了克拉克
199 00:27:33 但你应该来 转移下注意力
200 00:27:36 再说吧
201 00:27:40 你为什么要检查他的手机?
202 00:27:44 该死
203 00:27:46 抱歉
204 00:27:47 看我说的什么蠢话 我太迟钝了
205 00:27:54 对不起
206 00:27:57 我一直都以为我们之间没有秘密
207 00:28:01 所有人都有秘密
208 00:28:04 别纠结这个了
209 00:28:07 只要记住你的欧文
210 00:28:09 那个你爱上的男人
211 00:28:12 因为不管他有多少张面孔至少他也是你爱过的那个人
212 00:28:21 她叫什么名字?
213 00:28:22 麦琪梦露
214 00:28:23 她会是我最好的客户
215 00:28:25 她说我不是教书的料
216 00:28:28 而且她没准说对了
217 00:28:29 因为她在很多事情上都是专家
218 00:28:31 老天
219 00:28:33 那么 我们要读她送给我们的那本书吗?
220 00:28:36 当然不要 我不需要300页的书来告诉我要如何“引导和激励”我的学生
221 00:28:42 是啊 就让他们站在桌子上吧
222 00:28:45 改变他们的人生
223 00:28:50 你没事吧 贝丝?
224 00:28:56 你们相信鬼魂吗?
225 00:29:01 鬼魂 比如呢?
226 00:29:04 我相信
227 00:29:07 -真的吗?-我的意思是 宁可信其有
228 00:29:08 我觉得我的房子里有什么东西
229 00:29:12 类似灵体的存在
230 00:29:14 不可能
231 00:29:16 我是说 我不知道
232 00:29:17 我觉得有什么东西在房子里
233 00:29:19 就好像在看着我一样
234 00:29:24 还有一些奇怪的事
235 00:29:27 我最近总做梦
236 00:29:29 感觉像是梦 但在梦里的感觉非常真实
237 00:29:32 像是睡眠瘫痪症?
238 00:29:35 不是
239 00:29:36 你知道睡眠瘫痪症是什么吗?
240 00:29:37 -是的 盖瑞 我知道睡眠瘫痪症是什么-我不知道
241 00:29:40 就是你的意识是清醒的但身体不能动 对吗?
242 00:29:43 你们看过那个纪录片…
243 00:29:44 我学生时期的一个朋友就是这个症状
244 00:29:46 发作的时候 就会感觉房间里有人
245 00:29:49 这种情况很常见
246 00:29:50 一个恶意的存在
247 00:29:52 那相反的情况呢?
248 00:29:53 一个友好的存在?
249 00:29:54 不 我指的是 你的身体已经清醒了但大脑还没有
250 00:29:57 那不就是梦游吗?
251 00:29:59 当然 梦游
252 00:30:02 梦游会传染吗?
253 00:30:03 不会 为什么这么问?
254 00:30:05 欧文生前就经常梦游
255 00:30:07 我有印象
256 00:30:10 他建完房子的一两年之后就开始了
257 00:30:13 现在你也梦游了?
258 00:30:14 对
259 00:30:15 这太奇怪了
260 00:30:20 你们结婚多久了?
261 00:30:26 让我来算一算
262 00:30:28 14年
263 00:30:30 下一年 原本是我们结婚15周年
264 00:30:33 哇
265 00:30:34 你们结婚真早
266 00:30:35 是有一点
267 00:30:38 我是说 你跟一个人一起待在同一个空间这么久…
268 00:30:42 你会习惯他们的存在
269 00:30:44 哪怕他们已经不在了
270 00:30:46 但是谁知道呢 对吧?谁都不敢说…
271 00:30:48 我们在“摆脱了腐朽的皮囊 在梦中长眠”时会发生什么
272 00:30:51 不要 下个秋季学期开始前我不要听莎士比亚
273 00:30:54 你真的打算用这段自杀独白给我打气吗?
274 00:30:57 该死 我的天
275 00:31:00 我的天 我没…我很抱歉
276 00:31:04 我开玩笑的
277 00:31:06 我开玩笑的
278 00:31:10 你不该拿这个开玩笑
279 00:31:11 海瑟
280 00:31:14 你真的没发现他哪里不对劲吗?
281 00:31:18 盖瑞!我的天 各位…
282 00:31:19 没事 我不介意
283 00:31:20 我没发现
284 00:31:22 是我一直在跟坏情绪作斗争 抑郁
285 00:31:25 黑暗的想法
286 00:31:28 他是帮我抵御坏情绪的人
287 00:31:31 也许他招架不住了
288 00:31:32 我不知道 也许他是被我感染了
289 00:31:37 不
290 00:31:38 -没有这回事-不是吗?
291 00:31:47 他有留下字条吗?
292 00:31:49 好吧
293 00:31:50 -抱歉-她想谈谈这件事
294 00:31:52 我想这个话题就到此为止吧
295 00:31:54 他留了
296 00:31:56 贝丝…
297 00:32:00 他留了
298 00:32:01 我的天
299 00:32:04 贝丝收
300 00:32:13 你把它放在包里?
301 00:32:18 好吧
302 00:32:30 “你是对的
303 00:32:33 “什么都没有
304 00:32:38 “在你身后 什么都没有
305 00:32:43 “你现在安全了”
306 00:32:48 就这样
307 00:32:50 就这样?
308 00:32:51 就这样
309 00:32:53 没有“亲亲抱抱 爱你的丈夫”什么都没有
310 00:32:58 这是什么意思?
311 00:33:00 不知道 完全想不通
312 00:33:01 除了我一直跟个疯子生活在一起却毫不知情
313 00:33:04 这难免让人怀疑还有什么是我不知道的 对吗?
314 00:33:09 我想知道
315 00:33:10 好吧 我想是时候送你回家了
316 00:33:13 当然 毕竟 我不想让他等太久
317 00:33:18 好吧
318 00:33:19 我们走吧
319 00:33:20 好 我们走吧
320 00:33:22 晚安了 伙计们 谢谢
321 00:33:24 -不客气-我们走吧 我扶着你
322 00:33:37 哇 你把家收拾得真干净
323 00:33:44 要喝白兰地吗?
324 00:33:45 不 贝丝 我不想喝白兰地
325 00:33:48 -我也不希望你喝-好吧
326 00:33:51 我根本就不喜欢白兰地一直都爱不起来
327 00:34:00 来吧 我送你上楼
328 00:34:02 不 我就睡这儿
329 00:34:09 好吧 你需要我留下来陪你吗?
330 00:34:12 不用 你有孩子
331 00:34:16 没关系 我可以…
332 00:34:20 我可以打给鲍勃我跟他说了我会晚点回家
333 00:34:22 我可以打给他…
334 00:34:25 不用了
335 00:34:29 你抽个时间过来吧
336 00:34:32 来吃个晚饭什么的 我让鲍勃下厨
337 00:34:36 我不想让你一个人待在家里
338 00:34:49 我撒谎了
339 00:34:55 关于那封信
340 00:34:57 你这混蛋!我的天!
341 00:35:01 我的天 你把我们骗得好惨我以为那封信是真的
342 00:35:05 你看见盖瑞的表情了吗?
343 00:35:06 信是真的
344 00:35:08 我说我不知道信上的内容是什么意思在这一点上我撒谎了
345 00:35:17 我在田纳西州死过一次 我跟你说过吗?
346 00:35:23 没有
347 00:35:25 我那时17岁 上高中
348 00:35:27 当时是我朋友在开车我们从山的一侧翻下去了
349 00:35:35 摔得很惨
350 00:35:39 压到了肺部他们只能用直升机把我救出去
351 00:35:44 没有心跳 持续了整整四分钟
352 00:35:48 我的天
353 00:35:51 之后 当人们得知我那次车祸后都会问我…
354 00:35:57 “那是什么感觉?你看见了什么?”
355 00:36:03 我不想让他们失望 所以我就说
356 00:36:08 “我不知道 我不记得了”
357 00:36:14 但我记得
358 00:36:17 我只告诉过欧文一个人
359 00:36:20 那里什么都没有
360 00:36:25 “什么都没有”是什么意思?
361 00:36:30 我也希望能告诉你一些事隧道尽头的光之类的
362 00:36:35 但只有隧道
363 00:36:41 不知道这算不算得上是安慰欧文从来都不信
364 00:36:48 没错 我们在大多数事情都能达成共识但这件事不行
365 00:36:53 关于死后的世界他愿意相信那是一个更好的地方
366 00:36:57 而且他几乎也说服了我
367 00:37:02 但人不能对亲眼所见的事视而不见
368 00:37:07 “你是对的 什么都没有
369 00:37:14 “在你身后 什么都没有
370 00:37:18 “你现在安全了”
371 00:37:22 他说我是对的
372 00:37:27 现在我却没那么确定了
373 00:37:31 他说你安全了 谁要伤害你?
374 00:37:36 我想我们永远都不会知道了对吗 克莱尔?
375 00:37:42 你真的相信鬼魂吗?
376 00:37:45 不 我只是顺着你说而已
377 00:37:50 确实 你是个好人
378 00:37:57 你确定不需要我留下来吗?
379 00:38:01 也许陪我到睡着就好
380 00:38:10 贝丝
381 00:38:13 贝丝 醒醒
382 00:38:15 门
383 00:38:18 贝丝 醒醒
384 00:38:27 克莱尔?
385 00:38:30 门
386 00:38:37 你想说什么吗?跟我说!
387 00:39:28 嘿!
388 00:39:31 嘿!
389 00:39:36 嘿!
390 00:39:50 什么?
391 00:39:58 等等!不要!
392 00:40:14 船
393 00:40:16 你说什么?
394 00:40:22 船
395 00:41:23 欧文?
396 00:41:27 你真的在这里吗?
397 00:41:45 如果你在 就让我看到
398 00:42:05 真的是你吗?
399 00:44:29 这是个梦
400 00:44:33 你在做梦
401 00:46:20 图片
402 00:46:22 苹果手机
403 00:46:54 其他
404 00:48:12 贝丝?
405 00:48:13 嗨
406 00:48:15 你来这儿做什么?徒步吗?
407 00:48:19 不是 我只是在找东西
408 00:48:21 需要帮忙吗?
409 00:48:25 你在找什么?
410 00:48:27 一栋房子
411 00:48:29 -一栋房子?-对
412 00:48:32 这里没有房子 都是林地
413 00:48:35 没法建房子
414 00:48:38 是啊 是我太蠢了
415 00:48:40 我以为我昨天晚上见到了什么 像是…
416 00:48:43 像是窗户透出来的光 所以…
417 00:48:47 一栋房子?
418 00:48:49 对
419 00:48:52 总之 出来透透气对我有好处
420 00:48:55 所以 如果你不介意的话…
421 00:48:58 事实上 我介意
422 00:49:01 抱歉 你说什么?
423 00:49:04 你状态不好 贝丝
424 00:49:07 你最近经历了很多 那不是你该承受的
425 00:49:08 哪怕是为了我心灵的安宁
426 00:49:10 我也不希望你独自一人在森林闲逛
427 00:49:15 你应该跟家人和朋友在一起
428 00:49:18 你有亲近的人吗?
429 00:49:22 嘿 不如到我家吃午饭吧?
430 00:49:26 我做三明治
431 00:49:29 好啊 听上去不错
432 00:49:32 不过得等一会 好吗?
433 00:51:31 有人吗?
434 00:53:03 梅尔?
435 00:53:08 梅尔?
436 00:53:10 稍等!
437 00:53:12 来了
438 00:53:15 -这是什么?-什么?
439 00:53:17 这是什么?
440 00:53:19 我怎么知道?
441 00:53:20 胡说 你之前试图阻止我进入森林
442 00:53:22 因为我很担心你
443 00:53:24 他在建什么?
444 00:53:25 什么?
445 00:53:26 那里有一栋房子 我们的房子 我的房子
446 00:53:28 他到底在建什么?
447 00:53:30 我不知道 我从没见过什么房子
448 00:53:33 我只是时不时地看见你大半夜在那里徘徊
449 00:53:36 什么?你为什么不告诉我?
450 00:53:41 他让我别告诉你
451 00:53:45 梅尔
452 00:53:46 听着 贝丝…
453 00:53:48 我认为你现在处理不了这件事
454 00:53:56 把你知道的一切都告诉我
455 00:54:03 我撞见过他一次
456 00:54:07 就像我今早撞见你一样
457 00:54:09 沿着湖边走同样的路线
458 00:54:17 他当时跟一个女人在一起
459 00:54:20 我以为那是你 所以我大喊一声然后她转过身…
460 00:54:25 那不是我
461 00:54:26 不是
462 00:54:28 那晚他来找我
463 00:54:30 用力敲我的门 时间已经很晚了
464 00:54:33 整个人的状态很糟糕
465 00:54:35 一身酒气 手上衣服上都是泥土好像摔倒了一样
466 00:54:40 我知道现在听起来很不可思议
467 00:54:42 但我当时相信他说的每一句话
468 00:54:45 然后呢?他说了什么?
469 00:54:48 他说他有欲望
470 00:54:52 羞耻的欲望…
471 00:54:57 那让他感到羞愧 他想摆脱掉那种欲望
472 00:55:01 他说他找到了一个遏制的方法
473 00:55:05 什么欲望?
474 00:55:09 请原谅我 我当时觉得没必要深究太多
475 00:55:14 听着 不要以为我没有过内心的挣扎 好吗?
476 00:55:18 但我以雪莉的坟墓发誓我再也没有见过类似的事 从来没有
477 00:55:22 我有很多次想告诉你…
478 00:55:28 但那件事之后 他似乎过得很幸福
479 00:55:31 你们俩看上去都很幸福
480 00:55:34 看来你错了
481 00:55:36 他在你的人生中留下了一个空洞
482 00:55:37 你迫切地想填补那个空洞就是这么回事
483 00:55:41 听着 如果…
484 00:55:47 我想说的是 如果我可以说点什么的话…
485 00:55:53 你不需要用黑暗的东西填满那个洞
486 00:55:58 你比以往任何时候都更接近死亡
487 00:56:03 并不是这样
488 00:56:45 草地迷宫
489 00:56:54 草地迷宫内容目录
490 00:57:01 引诱和欺骗基础骗术?
491 00:57:12 卢浮人偶
492 00:57:19 许多咒语可以将祭品和物件绑定
493 00:57:23 简单的迷宫和翻转空间用于混淆和削弱黑暗力量
494 00:57:45 本书经销商书和旋律有限责任公司
495 00:57:53 本书经销商书和旋律有限责任公司
496 00:58:10 书和旋律纽约州尤蒂卡市书店
497 00:58:13 书和旋律
498 00:58:52 好吧
499 01:00:33 回来
500 01:00:35 回来…
501 01:00:56 纽约州 快速公路距离尤蒂卡市160公里
502 01:01:14 书和旋律书店
503 01:01:34 稍等一下
504 01:01:39 我不是来买书的 我只是想问个问题
505 01:01:41 我丈夫从你们书店买了这些书…
506 01:01:43 我在想你是否能告诉我他是不是还买了别的什么
507 01:01:46 或是买了预售书之类的?
508 01:01:49 我们没有这种记录
509 01:01:53 好吧 你能告诉我购买时间吗?
510 01:01:55 他什么时候买的这些书?也许你们可以查库存?
511 01:01:58 -查不了-好吧
512 01:02:00 你能告诉我这个作者还有别的书吗?
513 01:02:06 我看看…
514 01:02:08 作者是戴森
515 01:02:10 我觉得斯特吉斯或许更适合你但是 好的…
516 01:02:59 嗨
517 01:03:01 嗨
518 01:03:03 你在这里工作?
519 01:03:04 是的 有什么需要帮忙的吗?
520 01:03:07 没有
521 01:03:12 我叫贝丝
522 01:03:14 贝丝帕钦
523 01:03:17 我叫玛德琳
524 01:03:20 我想你认识我丈夫
525 01:03:23 -不 我不认为…-欧文 欧文帕钦
526 01:03:28 他手机里有你的照片
527 01:03:32 乔纳?
528 01:03:34 没事的 你不必呼救 我不会…
529 01:03:40 我是说…
530 01:03:43 问题已经解决了…
531 01:03:46 我猜
532 01:03:51 是的
533 01:03:52 他死了
534 01:03:55 什么?
535 01:03:57 自杀
536 01:04:00 我的天
537 01:04:02 万一你们有约会计划 或是…
538 01:04:07 不是那样的
539 01:04:09 那你介意告诉我事情是怎样的吗?
540 01:04:15 当然
541 01:04:18 他每年都会来几次…
542 01:04:24 他总是很友善
543 01:04:26 我们会调情 然后他开始来得更加频繁了
544 01:04:31 我们一起喝过几杯 就是这样
545 01:04:36 把头发放下来
546 01:04:38 -什么?-你的头发 马尾
547 01:04:41 解开 把头发放下来
548 01:04:43 为什么?
549 01:04:44 因为你跟我丈夫睡过而且我好声好气地跟你说话
550 01:04:47 我没有…
551 01:05:12 我没有跟他睡过
552 01:05:15 真的 我几乎不认识他
553 01:05:20 几个世纪以来 流传着一些故事…
554 01:05:21 她说她几乎不认识他
555 01:05:24 你说了什么?
556 01:05:25 一样 我说:“我也是 孩子”
557 01:05:30 你相信她吗?
558 01:05:31 什么?相信他们没搞过?
559 01:05:33 对
560 01:05:34 我相信
561 01:05:36 这是好事
562 01:05:37 没什么好的
563 01:05:39 我是说 上床 我可以理解上床合情合理
564 01:05:44 还有其他人我们的邻居见过他和另外一个女人
565 01:05:47 真的吗?
566 01:05:48 是的 我看了他的电脑 里面有很多照片
567 01:05:52 大概有六七个女人 她们都长得跟我有点像但不是特别像
568 01:05:55 所以如果他没跟她们上床那他在干什么?
569 01:06:01 我前几天晚上做了个梦
570 01:06:04 那是我们的房子 但又不是
571 01:06:07 那是反向的…
572 01:06:09 我看见他跟另一个女人…
573 01:06:10 停下
574 01:06:12 别再翻他的东西了
575 01:06:15 你现在发现的任何东西都帮不了你
576 01:06:17 我没说清楚吗?他有一个秘密生活
577 01:06:20 你真的要站在那里教育我
578 01:06:22 尊重死者的隐私权吗?
579 01:06:27 我明白你在经历这些事…
580 01:06:31 但是我很担心你
581 01:06:33 不如后退一步
582 01:06:39 我不知道
583 01:06:50 我能感觉到他
584 01:06:54 我能感觉到我丈夫
585 01:07:00 “你是对的 什么都没有”
586 01:07:04 他为什么会说什么都没有?他明明都不相信
587 01:07:09 人的信仰会改变
588 01:07:12 看看你
589 01:07:14 你是我认识的最有怀疑精神的人
590 01:07:15 可现在你却跟我说 你的房子闹鬼
591 01:07:28 是啊 听你这么一说这整件事听上去确实有点傻
592 01:07:33 别回家
593 01:07:35 暂时离开湖边一段时间
594 01:07:37 你甚至可以住在这里
595 01:07:40 想住多久都行
596 01:07:43 这件事还没结束
597 01:07:48 不是所有事情都有一个结局
598 01:07:50 你也许永远都不会知道他的想法
599 01:07:55 他死了 但你还活着
600 01:08:00 你还要走完接下来的人生
601 01:08:07 你说得对
602 01:08:10 我确实需要远离那里
603 01:08:13 我去打包几件行李
604 01:08:15 预定个房间 住几个晚上
605 01:08:19 -我不知道你是不是认真的-我很认真
606 01:08:22 你说的很有道理 真的
607 01:08:27 我爱你
608 01:08:34 晚点打给我 好吗?
609 01:08:36 我会的
610 01:09:17 我要走了
611 01:09:19 就在今晚
612 01:09:23 所以 如果你有话想对我说最好现在就说
613 01:09:32 你听见了吗?
614 01:09:41 混蛋
615 01:10:03 嘿!
616 01:10:08 抱歉 我以为你没在家
617 01:10:12 我在
618 01:10:15 我想我不该来这儿
619 01:10:17 你怎么找到这里的?
620 01:10:19 我之前来过
621 01:10:32 之前在书店的时候 我也许就该告诉你
622 01:10:35 但是老实说 你有点吓到我了
623 01:10:39 抱歉
624 01:10:42 不 我完全能理解
625 01:10:47 换作是我可能也会做同样的事
626 01:10:51 说起来挺有趣的…
627 01:10:53 我下班后睡了一会儿
628 01:10:55 然后我做了一个梦
629 01:10:59 梦见自己成了你
630 01:11:01 我是我自己 但我同时也是你…
631 01:11:05 有什么东西在追你 它在你四周
632 01:11:08 在我们四周
633 01:11:10 它抓到我们了吗?
634 01:11:13 我不确定 后来我就醒了
635 01:11:17 在那之后 我总是想起你
636 01:11:21 我觉得有件事你应该知道
637 01:11:25 发生过的事
638 01:11:32 我告诉过你 我没跟你丈夫睡过
639 01:11:34 你可以直呼他的名字毕竟在你看来他并不是“我的丈夫”
640 01:11:38 好吧
641 01:11:40 我没说谎
642 01:11:43 我没跟他睡过
643 01:11:45 但我原本会的 我以为我们会 但是…
644 01:11:50 有一天下午他来找我…
645 01:11:52 在我下班后…
646 01:11:54 他邀请来我这里 就像是一日游
647 01:11:58 通常我不会答应这种请求
648 01:11:59 但他很聪明、很体贴 而且…
649 01:12:03 我也说不上来 我就是觉得跟他在一起很安全你知道吗?
650 01:12:08 我知道
651 01:12:10 是啊
652 01:12:11 于是他就带我来了这里
653 01:12:14 我们喝了点酒
654 01:12:18 我们走到了湖边 他带我看了另一栋房子…
655 01:12:21 等等 你见过那栋房子?
656 01:12:24 其实没什么可看的 但他确实挺自豪的
657 01:12:28 几乎可以说是兴奋了
658 01:12:29 带着我参观每个房间
659 01:12:32 然后他给我看了一个奇怪的雕像他让我拿在手里
660 01:12:37 你照做了?
661 01:12:41 他到底对你做了什么?
662 01:12:48 什么都没做
663 01:12:52 他抱着我…
664 01:12:55 算是吧
665 01:12:57 他把下巴抵在我的肩膀上 然后…
666 01:13:02 我知道这话听起来很怪 但当时…
667 01:13:06 感觉很棒
668 01:13:09 有一个人跟你如此亲近
669 01:13:12 那种真实的触感
670 01:13:17 我感觉到他的身体在颤抖
671 01:13:19 他哭了 我不知道该怎么办
672 01:13:24 他对你做了什么?
673 01:13:26 我吻了他 他回吻了我 然后…
674 01:13:31 一开始很甜蜜
675 01:13:39 所以他的手摸上我的后背时我没有阻止他
676 01:13:44 他把手放在我脖子上的时候我也没阻止他
677 01:13:47 直到他开始掐我的脖子
678 01:13:50 我的天
679 01:13:53 我可能误解了他的意思 我只是…
680 01:13:56 每个人对这种事情的尺度都不同
681 01:13:59 他伤害你了吗?
682 01:14:01 天啊 没有!
683 01:14:03 我让他住手 他就停下来了
684 01:14:05 你觉得如果你不喊停 他会罢手吗?
685 01:14:07 但他没有伤害我啊
686 01:14:08 他开车把我送回了家
687 01:14:10 他说那是他的错 不是我的错
688 01:14:14 说他当时太累了 脑子不清醒…
689 01:14:17 他不知道自己在干什么…
690 01:14:19 控制不了自己
691 01:14:24 他害怕自己会忍不住
692 01:14:27 忍不住怎样?
693 01:14:29 我不知道
694 01:14:31 但是最终 他说他知道自己该怎么做
695 01:14:37 他必须彻底终结这件事
696 01:14:42 听着…
697 01:14:43 我只是想告诉你 他对出轨的事感到很内疚
698 01:14:51 他指的就是这件事 对吧?
699 01:16:18 我们需要谈谈
700 01:16:22 在那之前我不会离开
701 01:16:27 你找上我的 现在我来了
702 01:16:37 你不想和我谈谈吗?
703 01:16:43 你都跟她说了
704 01:16:53 我在这儿 我还在
705 01:16:58 不管你在哪…
706 01:17:03 来抓我啊
707 01:17:15 来抓我啊!
708 01:17:27 好吧
709 01:18:17 真他妈…
710 01:18:44 好吧 快接电话
711 01:18:47 -克莱尔伍德沃德…-该死!
712 01:18:48 …无人接听 请在提示音后留言
713 01:18:52 很抱歉 我知道现在已经很晚了
714 01:18:59 我应该听你的话
715 01:19:02 我做了一件不该做的事
716 01:19:05 我去了湖对面 看到了一些东西
717 01:19:08 我看到了一些特别…
718 01:19:12 我都不知道那是真是假
719 01:19:18 我了解我丈夫
720 01:19:20 我知道他是什么样的人…
721 01:19:23 我拒绝相信他会干出…
722 01:19:30 我不知道
723 01:19:35 我真希望你在这里
724 01:19:41 我希望现在是早上
725 01:20:39 欢迎
726 01:20:42 第九辑
727 01:21:13 不
728 01:21:15 停下
729 01:21:22 欧文?
730 01:21:37 你在哪里?
731 01:21:42 我只是...
732 01:21:45 我不明白
733 01:21:47 求求你 回来吧
734 01:22:04 天啊
735 01:22:08 我好想念你
736 01:22:50 这里
737 01:24:38 这是真的吗?
738 01:24:41 你真的在这里吗?
739 01:25:01 抱着我
740 01:25:18 你真的在这里吗?
741 01:25:21 是的
742 01:25:28 我在这里
743 01:25:46 欧文?
744 01:25:50 不
745 01:25:53 我不是欧文
746 01:26:00 该死
747 01:26:41 不 停下
748 01:27:58 藏起来
749 01:27:59 什么?
750 01:29:47 欧文?
751 01:30:41 你离开了
752 01:30:44 什么?
753 01:30:47 那晚我们见过的
754 01:30:52 你不是欧文
755 01:30:55 你心脏停止跳动时 感受到的就是我
756 01:31:00 不 我当时感觉…
757 01:31:02 什么都没有
758 01:31:05 你记得吗?
759 01:31:08 你看见了我
760 01:31:10 从那以后我一直跟你在一起
761 01:31:13 你对我丈夫做了什么?
762 01:31:19 我去找他
763 01:31:22 我在他耳边低语...
764 01:31:25 一遍又一遍
765 01:31:29 让他把你送回来
766 01:31:56 但他不肯
767 01:31:59 他把那些人送给了我
768 01:32:05 他骗了你
769 01:32:08 骗了我很久
770 01:32:25 该死
771 01:32:29 站住
772 01:32:32 别挣扎
773 01:32:34 不!
774 01:32:37 贝丝
775 01:34:22 贝丝?
776 01:34:26 有人吗?
777 01:34:36 贝丝 你在家吗?
778 01:34:42 我上来了
779 01:34:53 贝丝?
780 01:34:55 贝丝!
781 01:35:37 你是对的 什么都没有
782 01:35:39 在你身后 什么都没有你现在安全了
783 01:35:42 贝丝
784 01:36:09 他在哪?
785 01:36:22 死了
786 01:36:27 但是你已经知道了
787 01:36:42 搞什么?
788 01:36:49 证据
789 01:36:52 我的天
790 01:36:55 贝丝!
791 01:37:23 他以为他能保护你
792 01:37:27 他错了
793 01:37:30 你是对的
794 01:37:42 贝丝!
795 01:37:46 贝丝!
796 01:37:54 什么都没有
797 01:37:58 贝丝!
798 01:38:04 只有我
799 01:38:20 回到我身边吧
800 01:38:36 贝丝!
801 01:38:48 没关系
802 01:38:52 放手吧
803 01:38:58 回到我身边
804 01:39:35 贝丝!
805 01:39:38 贝丝!
806 01:39:41 我的天啊
807 01:39:50 有我在
808 01:39:51 头抬起来 这边
809 01:40:06 -她没事吧?-我不知道
810 01:40:08 发生了什么事?
811 01:40:09 我不知道
812 01:40:12 贝丝?你在吗?
813 01:40:16 我在
814 01:40:20 我在
815 01:40:22 有我呢
816 01:40:23 我在
817 01:40:28 有我呢
818 01:40:31 我就在这儿 有我在
819 01:40:37 保持呼吸
820 01:40:41 你现在安全了
821 01:40:43 你没事了 你不会有事的
822 01:41:07 怎么了?
823 01:41:11 那里什么都没有
824 01:41:18 我知道
