诡屋惊魂 No One Gets Out Alive(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:35 与此同时 当地暴雨来袭
2 00:01:38 还有时速50至65千米的大风
3 00:01:41 能见度较差 各位骑手要多加小心
4 00:01:44 你那边情况怎样?
5 00:01:46 嗯 你也知道
6 00:01:50 爸爸在吗?
7 00:01:51 他不会跟你说话的
8 00:01:57 你觉得我是不是应该…
9 00:02:01 -回家吗?-不
10 00:02:05 不
11 00:02:06 写信给他
12 00:02:20 我最近总做噩梦
13 00:02:23 我只想离开
14 00:02:26 我错了还不行?我从来没…
15 00:02:32 我只希望一切都回到从前
16 00:02:36 我要去上班了
17 00:02:39 是次逮捕也将调查指向…
18 00:02:43 你还在听吗?
19 00:02:47 西蒙娜?
20 00:02:50 西蒙…
21 00:02:58 喂?
22 00:03:29 谁啊?
23 00:04:41 所有人都出来
24 00:04:43 走啦
25 00:04:45 快着点!
26 00:04:48 走啦
27 00:04:49 走着
28 00:04:52 往前走 快点
29 00:05:02 保重
30 00:05:04 你也是
31 00:05:07 (汽车旅馆)
32 00:05:12 想久住 就得掏身份证
33 00:05:16 已经两周了
34 00:05:18 嗯 好的 会给你的
35 00:05:35 安巴尔 你还来不来?
36 00:05:36 -我们不能迟到-马上就来
37 00:05:42 (寄宿屋 廉价房间 仅限女性)
38 00:06:09 有点乱 别介意
39 00:06:11 我们刚刚接手
40 00:06:13 还在修缮中
41 00:06:15 你的房间就在这里 这层的风景不错
42 00:06:21 虽说克利夫兰也没什么可看的
43 00:06:24 觉得怎么样?
44 00:06:26 嗯 挺好的
45 00:06:30 看来你没来多久
46 00:06:38 这里住了几个人?
47 00:06:41 你是第二个
48 00:06:42 芙蕾雅是第一个 她英语不怎么样
49 00:06:45 她从哪里来?
50 00:06:46 反正是不说英语的地方
51 00:06:55 这里只限女性 9点前访客必须走
52 00:06:59 不准吸烟 不准养宠物
53 00:07:02 好
54 00:07:07 电暖器没开 打开之后一边会暖和…
55 00:07:11 -哦 不好意思-我来就行
56 00:07:14 你确定?我可以…
57 00:07:16 我把它垫起来
58 00:07:19 别担心 我会换个新的
59 00:07:23 你是哪里人?
60 00:07:26 南边来的
61 00:07:28 南边哪儿的?
62 00:07:31 不太远
63 00:07:33 你有工作吗?
64 00:07:35 有
65 00:07:36 他们付现金?
66 00:07:38 对
67 00:07:41 -先预付一个月房租-一个月?
68 00:07:44 你到底想不想租?
69 00:08:00 钥匙在抽屉里
70 00:08:02 如果有任何需要 我就住顶层
71 00:08:05 喊一声就行
72 00:08:07 谢谢
73 00:08:31 已储存的信息
74 00:08:33 嗨 亲爱的 是我 妈妈
75 00:08:36 抱歉这么晚打给你
76 00:08:38 你知道 这里的床我睡不惯
77 00:08:41 今天谢谢你了 我知道你已经有约
78 00:08:45 但你明天务必要来一趟
79 00:08:48 拜托了 只有你来了…
80 00:09:36 你能再待一会儿吗?
81 00:09:43 当然了
82 00:10:40 对不起
83 00:10:42 芙蕾雅?
84 00:10:44 对不起 我是安巴尔
85 00:10:47 雷德说这里就咱俩住
86 00:10:51 雷德净说鬼话
87 00:11:19 -这里需要缝双线-好的 抱歉 先生
88 00:11:22 -这个边也缝得不好-嗯 很抱歉
89 00:11:25 -下不为例-麻利点
90 00:11:27 -你的速度应该加倍-是
91 00:11:30 -加快速度-好的 先生 抱歉 谢谢
92 00:11:38 他补充说 突袭是针对雇员
93 00:11:40 而非雇主 他们非法雇佣…
94 00:11:44 我们可是说好了
95 00:11:47 为什么?就不能便宜点?
96 00:11:49 对啊
97 00:11:50 好吧
98 00:11:52 再见
99 00:11:54 办证多少钱?
100 00:11:57 -涨到三千了-三千?
101 00:12:00 -你不是说是一千吗?-我知道
102 00:12:02 -这家伙是个混蛋 抱歉-为什么?
103 00:12:04 因为出生地变了如果是俄亥俄 就还是一千
104 00:12:07 -不 必须是德克萨斯-俄亥俄为什么不行?
105 00:12:11 -就是不行-那就得多花钱
106 00:12:14 对不起
107 00:12:16 别担心 会有办法的
108 00:12:19 德克萨斯能人多
109 00:12:38 出去对人家客气点
110 00:12:40 我已经尽力客气了 可我不认识她
111 00:12:42 你跟她妈妈又不熟!
112 00:12:46 -你只要客气点就行-我尽量吧
113 00:12:51 卡洛斯?吃晚饭了
114 00:12:54 -我能帮忙吗?-不 没关系
115 00:12:56 希望你喜欢烘肉卷
116 00:12:58 喜欢 好香啊
117 00:13:02 多谢你们的邀请
118 00:13:04 不客气 很高兴终于见面了
119 00:13:06 谢谢
120 00:13:08 想必你就是卡洛斯
121 00:13:11 -什么?-我们不…
122 00:13:12 卡洛斯不习惯说西班牙语
123 00:13:16 抱歉
124 00:13:17 卡洛斯 安巴尔的妈妈是我的表姐
125 00:13:20 她也是你的远房表姐
126 00:13:23 周五的事情准备好了吗?
127 00:13:25 是的
128 00:13:26 是的 非常感谢
129 00:13:28 虽然不能打包票但我已经为你说了好话
130 00:13:31 别忘了带身份证 他们很看重这个
131 00:13:34 安巴尔 你觉得这个城市怎么样?
132 00:13:37 我觉得挺好的
133 00:13:38 -就是有点冷-冻死了
134 00:13:41 我得穿两层袜子
135 00:13:43 你应该买件厚实点的外套
136 00:13:45 家里有没有能给她穿的?
137 00:13:48 不 没关系 我可以买…
138 00:13:50 不 没关系
139 00:13:53 我衣橱里有件旧大衣
140 00:13:56 那就
141 00:13:58 谢谢了
142 00:14:00 贝托说你没上大学
143 00:14:04 原本要去的 我妈妈突然生了病
144 00:14:09 我打算上夜校 读企业管理
145 00:14:13 对生病的妈妈不离不弃真是难能可贵
146 00:14:17 她需要我
147 00:14:19 牺牲了几年的青春
148 00:14:22 不是所有人都做得到
149 00:14:24 卡洛斯 听见没?
150 00:16:06 丢东西了?
151 00:16:08 嘿
152 00:16:11 不是 刚才有动静
153 00:16:14 地下室是私人空间
154 00:16:16 抱歉 我有点事找你商量
155 00:16:19 已经晚了我得收拾收拾 明天再说吧
156 00:16:25 书房也是私人空间
157 00:16:30 -我得跟你谈谈我交的押金-怎么了?
158 00:16:35 很抱歉 但我需要拿回那笔钱
159 00:16:38 我遇上了一点事昨天和今天的钱你可以照收
160 00:16:42 你才刚搬进来
161 00:16:43 我知道 雷德拜托了 我需要那笔钱
162 00:16:45 我已经把钱花了
163 00:16:47 -什么?-用来翻新 还有买工具和材料
164 00:16:50 钱已经花了 抱歉
165 00:17:19 嘿 你没事吧?
166 00:17:30 芙蕾雅?
167 00:17:57 稍后 我们共同探究
168 00:17:59 消失在瑞典荒野中的四名远足者
169 00:18:01 究竟经历了什么
170 00:18:06 你的头发一直都那么好看
171 00:18:12 每次你都要梳100下 才许我出门
172 00:18:17 你不是很受用吗?
173 00:18:21 嗯
174 00:18:29 你确定想留下来吗?
175 00:18:36 当然了
176 00:18:44 安巴尔 你太善良了
177 00:18:57 角落里那是什么?
178 00:19:19 你说你要什么?
179 00:19:20 能不能预支下周的工钱?
180 00:19:21 知道多少姑娘挤破头要这份工作吗?你居然还想预支工钱?
181 00:19:25 -可如果我倒两班呢?-你每天越做越慢
182 00:19:28 -有工作已经不错了-对不起
183 00:19:31 我会再快一点的
184 00:19:32 明明刚来 就只知道说这句
185 00:19:35 是啊 但我保证 实在对不起
186 00:19:38 换你去打包怎么样?
187 00:19:41 我原本不该这么干 但今天你就试试
188 00:19:43 明天你再来 看你做得够不够好
189 00:19:47 -好吧-好吧?
190 00:19:49 说句“谢谢”可好?
191 00:20:09 安巴尔
192 00:20:26 为什么急着要身份证?
193 00:20:29 周五什么事这么要紧?
194 00:20:32 我有个面试
195 00:20:33 那就拿俄亥俄出生的证件去嘛
196 00:20:37 就说申请上错写成德克萨斯什么的
197 00:20:40 -不行-为什么不行?
198 00:20:41 -事情很复杂-那就解释一下
199 00:20:44 我舅舅
200 00:20:45 我打电话拜托他帮忙找工作
201 00:20:50 他说我不是美国公民 他帮不了
202 00:20:55 我就撒谎说 我生在…
203 00:20:58 德克萨斯!
204 00:20:59 我妈妈以前住在德克萨斯
205 00:21:01 如今我进退两难
206 00:21:03 我也不想这样跑来 但妈妈生了病
207 00:21:08 中间有所好转 我可以从长计议
208 00:21:12 但之后又恶化了
209 00:21:16 我只能留下
210 00:21:18 她走了 我也松了口气
211 00:21:21 总算可以重新开始
212 00:21:24 人们都说我对时尚有眼光
213 00:21:29 善于发现人们渴望成为的样子
214 00:21:33 到了这里 本以为我能开个店或者办个网站
215 00:21:37 五年过去了
216 00:21:39 我还在干这份糟心的工作
217 00:21:43 我们太善良了
218 00:21:45 不然我干吗还跟一群亲戚住在一起?
219 00:21:49 我应该让他们为我工作
220 00:21:51 我爱他们 但离开这些人生活会轻松许多
221 00:21:58 听着 显然这都是醉话
222 00:22:05 我把余款借给你怎么样?
223 00:22:07 -什么?-你很快就有正经工作了
224 00:22:09 到时还我也不迟
225 00:22:11 到时候 也许你可以借我一笔钱让我做我自己的买卖
226 00:22:14 天啊
227 00:22:15 金斯 你说真的?
228 00:22:17 是!我说真的
229 00:22:19 -你什么时候能搞定?-你交了钱就能搞定
230 00:22:27 你这是干什么?
231 00:22:30 把这个交给你托的人 给我弄身份
232 00:22:34 你确定?
233 00:22:36 确定
234 00:26:05 你好?
235 00:26:08 你干什么?
236 00:26:09 -抱歉-她是谁?
237 00:26:11 不认识 她吓我一跳
238 00:26:16 你好 我是安巴尔
239 00:26:19 玛莉亚
240 00:26:20 -佩特拉-你们也住这里?
241 00:26:23 暂时而已 喝酒吗?
242 00:26:26 不用 谢谢 我今晚已经喝了不少
243 00:26:29 再喝的话
244 00:26:31 明天上班可能就起不来了
245 00:26:35 你们是做什么的?
246 00:26:43 嗯 世道太差
247 00:26:46 嗯 这里好多了
248 00:26:48 对 至少房租便宜
249 00:26:52 便宜是因为太破
250 00:26:53 当然
251 00:26:56 抽烟吗?
252 00:27:00 好
253 00:27:02 谢谢
254 00:27:07 晚上好 女士们
255 00:27:11 准备上去了吗?
256 00:27:13 走吧
257 00:27:18 我记得你说过 这里只限女性
258 00:27:21 楼下还有个男的
259 00:27:23 哦 那是贝克 我哥哥
260 00:27:26 就我们俩 别担心
261 00:29:33 …在祭祀仪式上
262 00:29:37 你须向她敬献老人、妇女、儿童
263 00:29:42 作为回报 你将得到保佑…
264 00:29:46 我们不清楚仪式如何开始或结束
265 00:30:46 (《早期仪式》)
266 00:31:17 (阿瑟与玛莉威尔斯特诺奇蒂特兰城)
267 00:31:55 祝你好运
268 00:31:56 走吧
269 00:32:00 好了 走吧
270 00:32:02 快点
271 00:32:06 快点
272 00:32:13 快点
273 00:32:15 嗨 我是金斯 不好意思没接着
274 00:32:18 留个口讯 我尽快打给你 拜拜
275 00:32:25 -你见到金斯没?-她今早辞职了
276 00:32:27 就发了条短信通知连个电话都懒得打
277 00:32:31 -你有她的地址吗?-有也不能给你啊
278 00:32:33 -拜托了 我需要-为什么?
279 00:32:35 -我真的很需要-这违反公司规定
280 00:32:38 公司规定?什么公司规定?都是你说的算啊
281 00:32:42 我懒得跟你费事
282 00:32:45 -你被解雇了-不 等等
283 00:32:54 喂 金斯 我是安巴尔
284 00:32:56 给我回电话
285 00:33:04 喂 我是金斯
286 00:33:05 嗨 我是金斯 不好意思没接着留个口讯 我尽快打…
287 00:34:09 救命!
288 00:34:12 救命!
289 00:34:16 救命!
290 00:34:17 救命!
291 00:34:24 救命!
292 00:34:33 芙蕾雅?
293 00:34:44 该死!
294 00:34:45 -对不起-搞什么?
295 00:34:49 怎么了?
296 00:34:50 你看见芙蕾雅没?
297 00:34:52 她搬走了
298 00:34:54 啊?什么时候?
299 00:34:56 一两天前
300 00:34:58 住这里的人都是来来去去
301 00:35:01 -对不起 我得…-我想跟你聊聊你的押金
302 00:35:09 又来了两个新的姑娘我手头也宽裕点了
303 00:35:12 -钱可以退给你了-好 现在吗?
304 00:35:14 不是 我手头没现金
305 00:35:19 明天吧
306 00:35:21 好的 谢谢 抱歉
307 00:35:35 贝克 你没事吧?
308 00:36:35 已储存的信息
309 00:36:38 嗨 亲爱的 是我 妈妈
310 00:36:40 抱歉这么晚打给你
311 00:36:43 你知道 这里的床我睡不惯
312 00:36:46 今天谢谢你了 我知道你已经有约
313 00:36:49 但你明天务必要来一趟
314 00:36:52 拜托了…
315 00:37:35 安巴尔
316 00:38:47 不要
317 00:38:49 求你不要
318 00:39:05 求你了 玛莉 不要
319 00:39:08 我必须把你收拾好
320 00:39:11 不然阿瑟就会伤害咱们俩
321 00:39:19 过来!
322 00:39:31 住手!
323 00:39:33 过来
324 00:39:35 快点!住手!
325 00:39:38 嘿!
326 00:39:39 你照我说的做
327 00:40:19 不 玛莉 不要
328 00:40:33 求你了 玛莉
329 00:40:37 求你了
330 00:41:00 求你了 玛莉
331 00:41:08 玛莉 行行好
332 00:41:16 别听阿瑟的话
333 00:41:19 求求你 放我走!
334 00:41:22 接电话啊
335 00:41:24 快接啊
336 00:41:30 -安巴尔?-贝托?
337 00:41:31 大半夜的 你没事吧?
338 00:41:35 贝托 你能来接我吗?我在丰收大街1521号 拜托了
339 00:41:41 拜托了 贝托 我不能待在这里
340 00:41:44 我们出城了 帮卡洛斯物色大学
341 00:41:48 如果你遇到麻烦 就赶紧报警
342 00:41:50 不行 我不能报警
343 00:41:52 -为什么?-因为…
344 00:41:55 因为我不是在德克萨斯出生的
345 00:41:58 什么意思?
346 00:42:02 我是在妈妈死后才来的
347 00:42:05 安巴尔
348 00:42:06 对不起 我会补偿你的但我现在真的需要帮助
349 00:42:11 你能汇点钱给我吗?
350 00:42:13 求你了 我一定会还的
351 00:42:16 抱歉
352 00:42:18 只是 我们连面都没见过
353 00:42:21 听着 我会尽快过去找你
354 00:42:24 在此之前 你尽量远离是非
355 00:42:31 雷德?
356 00:42:32 雷德?
357 00:42:35 雷德 我得把…
358 00:42:39 雷德在哪儿?
359 00:42:42 他说会把押金退给我
360 00:42:46 等他回来 我让他下去
361 00:42:48 (私人房间)
362 00:43:07 (汽车旅馆)
363 00:43:11 -我明天给剩下的-赶紧滚远吧!
364 00:43:15 别这样
365 00:43:26 等等 嘿 你去哪儿啊?
366 00:44:22 这是前往陶尔城的地铁红线
367 00:44:24 下一站 西公园
368 00:45:26 该死
369 00:45:32 《444》新闻团队一路追踪
370 00:45:34 全日关注此次大风暴天气
371 00:45:36 我们今晚在此向大家报道风雪持续…
372 00:45:40 谢谢 不好意思 我能再来一杯吗?
373 00:46:34 我的押金带来了吗?
374 00:46:36 都不打招呼的吗?
375 00:46:39 抱歉 你好
376 00:46:40 没带 我出门来着
377 00:46:42 钱在家里
378 00:46:44 你电话里的语气很着急我就直接过来了
379 00:46:47 好吧 你能去取吗?
380 00:46:48 你要我开着车到城的那一头
381 00:46:51 拿上你的钱 给你送来这里?
382 00:46:52 -我不想回那栋房子-为什么?
383 00:46:58 我也不想带你回去
384 00:47:00 贝克和我
385 00:47:02 为给你退钱的事正闹别扭
386 00:47:06 对不起
387 00:47:07 没关系
388 00:47:09 贝克这人
389 00:47:12 有点不对劲
390 00:47:13 但小时候是他照顾我
391 00:47:16 我爸
392 00:47:17 我跟他处不好
393 00:47:21 都是贝克替我挡着
394 00:47:23 但他现在生病了
395 00:47:27 我想着
396 00:47:29 以前他照顾我…
397 00:47:33 现在轮到我照顾他了
398 00:47:37 你懂我的意思吗?
399 00:47:43 走 给你取钱去
400 00:48:26 钱放在你房间
401 00:48:31 我怎么跟你们讲的?休息室不准抽烟
402 00:48:34 我们没抽
403 00:48:36 安巴尔 过来喝一杯
404 00:48:38 不了 我马上就走 谢谢
405 00:48:40 过来帮帮我
406 00:48:42 雷德 红酒放哪儿?
407 00:48:44 随便 我马上就来
408 00:49:33 你确定不来点?
409 00:49:36 我的钱呢?
410 00:49:38 你确定?
411 00:49:39 雷德 我的钱呢?
412 00:49:41 随便你
413 00:49:45 我知道这房子有点古怪
414 00:49:48 我爸以前老挖些奇怪玩意放在家里
415 00:49:53 他是个彻头彻尾的疯子 还杀了我妈
416 00:49:57 -我要走了 马上-别呀
417 00:50:00 喝了能暖身子
418 00:50:03 让开
419 00:50:07 要是你没打电话给我就好了
420 00:50:11 -我本来想帮你的-走开
421 00:50:14 希望你知道 这是真话
422 00:50:17 如果你不走 我会把钱给你的
423 00:50:20 -你会离开这里-雷德
424 00:50:21 可是贝克…
425 00:50:24 他需要你
426 00:50:26 去你的
427 00:50:32 我会尽量让你好受点 把这个喝了
428 00:50:39 -贝克 我能应付-安静
429 00:50:41 -贝克 我能…-你他妈的闭嘴
430 00:50:56 让我来调教你
431 00:51:07 张嘴
432 00:51:09 把嘴张开
433 00:51:15 张
434 00:51:16 嘴
435 00:51:18 不
436 00:51:40 拜托 别试图逃跑
437 00:51:43 他只会变本加厉
438 00:52:23 让我们进去 好吗?
439 00:52:32 -只有你们吗?-对
440 00:52:45 -贝克?-对
441 00:52:50 我们得待在一起
442 00:52:51 -要不要反抗?-不行 他会杀了我们
443 00:52:54 -他变了 我们必须离开-现在?
444 00:52:56 不行 他在楼下总是守在地下室门口
445 00:52:59 咱们得等等
446 00:53:03 但他白天睡觉
447 00:53:07 你知道他把一群女人关在地下室吗?
448 00:53:11 我不知道 也不想知道
449 00:53:16 这个地方不太对劲
450 00:53:20 你看见什么了?
451 00:53:23 我总是梦见家里
452 00:53:27 梦见我儿子
453 00:53:29 但他变了 变得很不一样
454 00:53:33 我喜欢他这个样子
455 00:53:35 我舍不得离开他
456 00:53:36 所以我抱着他
457 00:53:40 紧紧抱着不撒手
458 00:53:45 然后 我看到一个盒子
459 00:53:51 石头盒子?
460 00:53:56 我连醒着也看得到
461 00:54:02 -我也见过-别
462 00:54:06 我觉得盒子就在这里
463 00:54:10 哪里?
464 00:54:11 地下室
465 00:54:14 我想回家
466 00:54:55 你也听到了吗?
467 00:54:59 是啊
468 00:55:01 整晚都是
469 00:55:03 女人在哭
470 00:55:05 她们死了
471 00:56:44 安巴尔
472 00:56:47 再多待一会儿
473 00:56:50 安巴尔
474 00:56:53 -安巴尔?-过来
475 00:56:54 安巴尔 醒醒!
476 00:56:56 -不 佩特拉!-起来!
477 00:57:01 -贝克!-不!
478 00:57:28 去吧
479 00:57:29 -我为什么要…-马上!
480 00:57:45 嘿 老兄 你来得有点早
481 00:57:48 抱歉打扰 但我在找人
482 00:57:50 她叫安巴尔科鲁兹
483 00:57:53 -抱歉 不认识-她身高一米七 棕色头发 这么长
484 00:57:56 -她说她住这里-我说了 不认识
485 00:58:01 对不起 我知道时间太早 但是…
486 00:58:04 -贝托!-我说了 我没见过她
487 00:58:06 她碰上麻烦了 也许她没用真名
488 00:58:09 如果她这种事都扯谎兴许给你的住处也是假的
489 00:58:13 不 我只是想确认一下
490 00:58:15 -贝托!-哥们儿
491 00:58:17 她不在这里
492 00:58:19 那是她的外套
493 00:58:22 -你说什么呢?-贝托!
494 00:58:25 那是她的外套 我妻子送…
495 00:58:26 -哥们儿 冷静!-少叫我哥们儿!
496 00:58:29 贝托 救命!
497 00:58:32 安巴尔!
498 00:58:34 -安巴尔!-贝托!我在三楼!
499 00:58:37 贝托!
500 00:58:39 贝克!
501 00:58:41 贝托!
502 00:58:43 安巴尔!
503 00:58:44 贝克!
504 00:58:46 -你在哪儿?-贝托!
505 00:58:51 -你没事吧?-没事
506 00:58:52 退后!
507 00:58:53 贝托 小心 还有另一个家伙!
508 00:58:56 住手!
509 00:59:00 放开他!
510 00:59:02 放开他!
511 00:59:06 狗娘养的!
512 00:59:35 天啊 贝克 你都做了些…
513 00:59:39 把她收拾好
514 00:59:41 楼上
515 00:59:43 马上
516 01:00:04 -不-她已经好了 冷静点好吗?
517 01:00:07 她是下一个
518 01:00:09 贝克 一次太多人了
519 01:00:12 你不…
520 01:00:27 你要对我们做什么?
521 01:00:30 你要杀了我们吗?
522 01:00:33 -当然了-安静
523 01:00:38 你为什么要这么做?
524 01:00:40 我想帮我哥哥
525 01:00:42 这叫帮?
526 01:00:44 他病了
527 01:00:45 你是没见过他过后有好处的 相信我
528 01:00:49 我们搬回家住是因为付不起贝克的医药费
529 01:00:53 他的情况不太好
530 01:00:56 我本想说服老头收留我们一阵
531 01:01:01 然后 我们看到他…
532 01:01:05 对那些女孩做的事
533 01:01:08 他逼我妈打下手 后来连她也杀了
534 01:01:12 玛莉?
535 01:01:17 对
536 01:01:23 我们干掉了老爸 为世界除了害
537 01:01:30 我本想马上离开
538 01:01:33 但贝克说 可以把这里整修一下
539 01:01:36 可他和老爸一样
540 01:01:37 动不动就守着那个该死的盒子
541 01:01:41 他觉得自己被它选中了
542 01:01:44 后来 他开始好转
543 01:01:47 贝克说 他只需要
544 01:01:50 再干几票 然后我们就收手
545 01:01:53 几票什么?
546 01:01:58 雷德 有多少?
547 01:02:01 -多少个女人?-那他妈可是我兄弟
548 01:02:07 好了
549 01:02:09 你得离开这里
550 01:02:12 这没得商量
551 01:02:14 雷德
552 01:02:16 嘿
553 01:02:18 看着我
554 01:02:20 拜托你看着我
555 01:02:24 我们逃走吧
556 01:02:52 抱歉 姑娘
557 01:02:55 雷德
558 01:02:59 -她快收拾好了 只要…-下一个是她
559 01:03:04 别反抗
560 01:03:07 上一个反抗了
561 01:03:16 住手
562 01:03:22 雷德 救命!不要!
563 01:03:25 雷德!
564 01:03:26 雷德!
565 01:03:29 不要!
566 01:03:31 快求救!
567 01:03:33 快求救
568 01:03:35 求你了!
569 01:03:36 天呐
570 01:03:38 住手
571 01:03:44 干吗啊
572 01:03:45 住手 救命!
573 01:03:47 住手!
574 01:03:49 救命!
575 01:04:21 求你了
576 01:04:22 求你了 等等
577 01:04:25 安静
578 01:04:34 天啊
579 01:04:37 不!
580 01:04:51 不要!
581 01:04:52 住手!
582 01:04:55 贝克 住手
583 01:05:00 我的天啊
584 01:05:03 贝克
585 01:05:05 求你了
586 01:05:06 求求你住手
587 01:05:11 快松开啊
588 01:05:15 贝克
589 01:05:17 贝克
590 01:05:19 求求你 放了我吧
591 01:05:27 使劲啊
592 01:05:31 不要啊
593 01:05:34 求求你 不要啊
594 01:05:51 贝克 求你了
595 01:05:52 求你住手!
596 01:05:56 你应该感到荣幸
597 01:06:31 不要
598 01:06:39 快松开
599 01:07:13 -安巴尔?-贝托?
600 01:07:15 -安巴尔 是我 贝托 你等等-贝托
601 01:07:17 来吧
602 01:07:22 你没事
603 01:07:23 -你没事吧?-没事
604 01:07:33 我们走 赶快
605 01:07:40 帮帮我!
606 01:07:41 帮帮我!
607 01:07:46 一起撞!
608 01:07:50 再来一次!
609 01:07:52 再来一次!
610 01:08:01 贝托?
611 01:08:03 贝托
612 01:08:34 你的头发一直都那么好看
613 01:08:39 每次你都要梳100下 才许我出门
614 01:08:45 你不是很受用吗?
615 01:08:58 嗯
616 01:09:32 能不能多待一会儿?
617 01:09:37 拜托你留下来
618 01:10:17 陪陪我
619 01:10:20 我不想让你走
620 01:10:48 留下来陪我
621 01:11:18 多待一会儿不行吗?
622 01:11:36 多待一会儿好吗?
623 01:11:39 不行
624 01:11:47 我不能待在这里
625 01:11:48 我需要你
626 01:11:52 -拜托 妈妈 我得走了-你太善良了
627 01:11:55 -你太善良了-不
628 01:12:01 亲爱的 你得留下
629 01:12:03 不
630 01:12:04 -多待一会儿-不
631 01:12:06 -我不能再这样了-别动
632 01:12:09 不
633 01:12:10 别动
634 01:12:12 不
635 01:12:22 放开我!
636 01:14:15 别吵
637 01:14:28 怎么了?
638 01:14:36 -去看看-为什么?
639 01:14:41 不太对劲
640 01:14:49 打开
641 01:14:51 -为什么?怎么了?-赶紧打开
642 01:15:07 没什么
643 01:15:11 操!
644 01:15:35 不 等等!
645 01:15:59 过来
646 01:16:01 住手!
647 01:17:01 王八蛋
648 01:17:38 求你了
649 01:17:39 我不是有心的
650 01:17:41 请饶了我吧
651 01:17:43 安巴尔
652 01:17:45 贝克
653 01:20:51 (根据亚当内维尔小说改编)
654 01:25:31 字幕翻译:Lynn S
