吸血鬼 Dracula(CN)Subtitles

Movie:Dracula (1931)4K
Era:1931
Length:75 minute
Country: USA
Language:English/匈牙利语/拉丁语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:18 「博尔戈山口俯卧在崎岖的山麓之间
2 00:01:22 破败的城堡已建成百年」
3 00:01:27 - 车夫,慢点啊!- 不行啊!
4 00:01:30 - 我们必须日落前到达客店- 干嘛呢?
5 00:01:34 现在是五朔节前夕,恶魔之夜
6 00:01:39 诺斯费拉图
7 00:01:42 在这一晚上,夫人门都会自己打开
8 00:01:47 向圣母祈祷
9 00:02:31 我说,老兄
10 00:02:33 别把我的行李落下了我今晚要去博尔戈山口
11 00:02:47 不不,谢谢你了把它放回去
12 00:02:51 车夫也很害怕
13 00:02:54 五朔节前夕
14 00:02:57 他是个好人他想问你能否等一下
15 00:03:01 等次日再继续赶路
16 00:03:03 很抱歉,我午夜要去博尔戈山口去,有一辆马车接我的
17 00:03:08 - 博尔戈山口?- 是的
18 00:03:10 - 谁的马车?- 德库拉公爵的
19 00:03:14 - 德库拉公爵的?- 是的
20 00:03:23 德库拉城堡?
21 00:03:26 是的,就是要去那
22 00:03:29 - 去城堡吗?- 是的
23 00:03:32 不,你千万不要去那
24 00:03:37 我们山上很多人都相信
25 00:03:40 在城堡里有吸血鬼!
26 00:03:43 德库拉和他的妻子们
27 00:03:46 他们能变换成蝙蝠和狼的外形
28 00:03:51 一到晚上就离开棺材
29 00:03:55 然後吸食活人的血液
30 00:04:00 哦,可这些都是些迷信
31 00:04:03 我为什麽要我不明白为什麽
32 00:04:09 看 太阳
33 00:04:14 只要太阳一落山,他们就会离开棺材
34 00:04:17 快点吧,我们得快点进屋
35 00:04:20 但等等!我意思是,等一下,我
36 00:04:25 我只是想说,我不怕那个
37 00:04:28 我跟车夫说了,这只是笔生意而已
38 00:04:33 我必须要继续赶路了,真的
39 00:04:38 好吧,祝你们晚安
40 00:04:42 请等一等
41 00:04:47 如果你执意要走,先戴上这个
42 00:04:50 看在圣母的份上
43 00:04:52 它会保护你的
44 00:07:18 德库拉公爵的马车?
45 00:08:09 喂,车夫!
46 00:08:33 车夫,你这是什麽意思
47 00:10:05 我是德库拉
48 00:10:12 见到你很高兴
49 00:10:16 我不知道车夫和我的行李是怎麽了
50 00:10:20 那个,呃,我 我以为我来错地方了
51 00:10:26 我谨向你的到来表示欢迎
52 00:10:45
53 00:10:48 恶夜之子
54 00:10:52 他们制造的音乐
55 00:11:36 蜘蛛织网等候着那些无心闯入的苍蝇
56 00:11:39 鲜血便是生命,瑞恩菲尔德先生
57 00:11:50 是的
58 00:12:03 我敢保证你会发现我的城堡比你想像中的更舒适
59 00:12:08 是的,没错这和外面确实很不相同
60 00:12:12 哦,还有这壁炉真的很高兴
61 00:12:17 我想你肯定饿了吧
62 00:12:21 非常感谢,但是我现在还是很担心我的行李
63 00:12:25 你也看见了,你所有的文件都在
64 00:12:27 我会把它带来的
65 00:12:31 让我帮你
66 00:12:33 哦,好的
67 00:12:40 谢谢
68 00:13:20 我相信你是秘密前来的
69 00:13:24 我按您的指令行事
70 00:13:28 好极了,瑞恩菲尔德先生
71 00:13:31 好极了
72 00:13:33 那现在,如果你感到不是特别疲惫的话,我想和你说一下
73 00:13:37 卡法克斯修道院租金的事
74 00:13:40 哦,好的一切都安排好了
75 00:13:43 只等你签字
76 00:13:52 租约在这里
77 00:14:00 呃,我希望我的有足够的标签,够你的行李之用
78 00:14:05 我只带三个…… 三个箱子
79 00:14:11 很好
80 00:14:19 我要去租一艘船前往英国
81 00:14:25 我们明晚
82 00:14:27 离开
83 00:14:35 一切都会准备好的
84 00:14:40 我希望你在这能感到舒适
85 00:14:45 谢谢这看上去很舒适哎呦!
86 00:15:09 哦,这没什麽只是曲别针弄的小伤口
87 00:15:15 就是划了一下
88 00:15:26 这是一瓶陈年佳酿
89 00:15:33 我希望你会喜欢
90 00:15:45 你不喝吗?
91 00:15:47 我从不喝葡萄酒的
92 00:15:53 好吧
93 00:16:03 - 真的很不错- 我先失陪一下
94 00:16:08 好的,晚安
95 00:16:19 晚安,
96 00:16:21 瑞恩菲尔德先生
97 00:18:13 登上货船,前赴英国
98 00:18:30 主人,太阳下山了!
99 00:18:51 您说的我们要去伦敦的,是吗,主人?
100 00:18:58 您也会让我获得生命的吗?
101 00:19:01 不是凡人的生命,只有小的充满着鲜血
102 00:19:07 我对您非常的忠心,主人我非常的忠心!
103 00:19:44 肯定是艘北欧的船和我的船一样
104 00:19:51 回去吧
105 00:19:52 除了政府没有人能用登上这艘船
106 00:19:56 船长死了,被绑在陀输上
107 00:20:00 可怕的悲剧,可怕的悲剧
108 00:20:03 主人,我们到了!
109 00:20:09 您没法听见我说的,但我们到了!
110 00:20:14 我们安全了!
111 00:20:20 他们穿过了一场可怕地暴风雨而来
112 00:20:26 那是什麽?
113 00:20:32 看,那是那个舱口来的!
114 00:20:46 天,他疯了! 看看他的眼神
115 00:20:50 他要疯了
116 00:20:57 船员发现死在弃置货船上货船维特号在风暴後漂进惠特比港口,
117 00:21:08 …唯一生还在发疯了……
118 00:21:10 …他吞食蚁、苍蝇等小动物,靠它们的血为生,令科学家感到困惑…
119 00:21:16 …目前他在伦敦的瑟沃德的疗养院接受观察…
120 00:21:29 伦敦
121 00:21:37 紫罗兰! 紫罗兰!配在钮扣上的花,先生
122 00:21:40 配在钮扣上的花,先生
123 00:21:42 配在钮扣上的花,先生
124 00:21:44 配在钮扣上的花这个漂亮
125 00:23:45 当你把信送达之後
126 00:23:48 你便会忘了在这我所说的一切
127 00:23:55 行动
128 00:24:03 - 瑟沃德医生?- 怎麽了?
129 00:24:06 - 有你的电话- 谢谢
130 00:24:10 - 很抱歉,亲爱的- 爸爸,如果是家里来的电话,
131 00:24:13 你能说我和露西今晚都在城里吗?
132 00:24:15 好的,亲爱的
133 00:24:18 很抱歉,我无意间听到你的名字
134 00:24:22 请问您是在惠特比开疗养院的瑟沃德医生吗?
135 00:24:27 - 怎麽了,是的- 我是德库拉公爵
136 00:24:33 我刚刚租用了卡法克斯修道院
137 00:24:35 - 我知道这毗邻着你的土地- 是的,没错
138 00:24:40 认识你很高兴
139 00:24:42 请允许我来介绍一下我的女儿米娜
140 00:24:47 - 德库拉公爵- 怀斯顿小姐
141 00:24:52 - 你好?- 这位是哈克先生
142 00:24:56 你好?
143 00:24:58 德库拉公爵刚刚拥有了卡法克斯修道院
144 00:25:01 哦,这样才能在这这些阴沉古老的窗户中看到阳光
145 00:25:04 确实如此,很抱歉我想要打个电话
146 00:25:09 这个修道院肯定很吸引人,
147 00:25:10 但我想它需要彻底修缮一下子了
148 00:25:15 我会做一些少量的修补
149 00:25:19 这让我想起我在特兰斯瓦尼亚
150 00:25:22 那破碎的城堡
151 00:25:25 修道院总是让我想起旧面包
152 00:25:29 还有高耸的树木
153 00:25:32 四周有裸露的墙
154 00:25:35 回荡着我们的笑声彷佛死神悄然而至
155 00:25:41 很细腻的感情
156 00:25:43 不只如此,还有更好的
157 00:25:45 向死神递上一杯香茶,又是生命的一个轮回
158 00:25:50 请不要介意其他的人,亲爱的
159 00:25:53 死去,真正的死去
160 00:25:57 那必然充满着荣耀
161 00:26:00 德库拉公爵!
162 00:26:05 这有更糟的事
163 00:26:09 等待着人们
164 00:26:11 甚至比死亡更糟
165 00:26:35 这让我想到
166 00:26:37 我在特兰斯瓦尼亚
167 00:26:40 那破碎的城堡
168 00:26:46 哦,露西,你真是太浪漫了
169 00:26:50 想笑就笑吧
170 00:26:52 我认为他真的很迷人
171 00:26:55 我想他是对的吧
172 00:26:58 你还是正经点吧
173 00:27:01 像约翰那样?
174 00:27:03 是的,亲爱的,就像约翰那样的人
175 00:27:07 德库拉城堡!
176 00:27:12 特兰斯瓦尼亚
177 00:27:16 好的,伯爵夫人
178 00:27:21 我现在带你去那个已经毁坏的修道院
179 00:27:25 - 晚安,露西- 晚安,亲爱的
180 00:27:30 庭院挨得很近,先生
181 00:29:18 - 又一个人死了- 死了
182 00:29:23 瑟沃德医生,怀斯顿小姐最後一次输血是什麽时候?
183 00:29:28 大概四小时前
184 00:29:32 不正常的血液流失
185 00:29:34 但是我们无法探究原因
186 00:29:45 每一个受害者的喉咙
187 00:29:48 都有同样的两道痕迹
188 00:29:54 瑟沃德疗养院
189 00:30:13 他又要去吃苍蝇了!
190 00:30:16 - 不,马丁,求你了!
191 00:30:18 请不要,马丁!哦,马丁,求你了!
192 00:30:21 求你了,马丁!不,马丁!
193 00:30:23 - 哦,马丁,求你了!不,不要,马丁!- 快,把它给我!
194 00:30:29 不,马丁! 马丁,不要!
195 00:30:31 别把我的蜘蛛给扔了… 马丁
196 00:30:37 你就不感到羞愧吗?
197 00:30:41 蜘蛛,是吧?
198 00:30:43 苍蝇不好吗?
199 00:30:47 苍蝇?苍蝇?
200 00:30:51 那都是可怜弱小的东西
201 00:30:55 - 谁想吃苍蝇?- 你想,你这个废物
202 00:31:00 当我吃不到好吃的蜘蛛再说吧!
203 00:31:04 好的,随你便吧
204 00:31:28 读一下我标示的那部份
205 00:31:44 先生们
206 00:31:46 我们在谈论的是不死鬼
207 00:31:50 诺斯费拉图?
208 00:31:53 是的,诺斯费拉图
209 00:31:55 不死鬼,吸血鬼
210 00:32:00 吸血鬼攻击人的喉咙
211 00:32:03 仅留下两道小小的伤口
212 00:32:07 中间是一个小小的红圈
213 00:32:12 瑟沃德医生,我刚分析了你的病人瑞恩菲尔德的血液,
214 00:32:18 他深信
215 00:32:20 他必须吞食过活物
216 00:32:24 来维持他的生命
217 00:32:26 但是,范·海辛教授,现代医药科学
218 00:32:29 是不承认有这种生物存在的
219 00:32:32 吸血鬼只是神话传说中的东西,这仅仅是迷信
220 00:32:35 我会展示给你证据
221 00:32:38 昨日的迷信在今日变成了科学事实
222 00:32:49 但是教授,瑞恩菲尔德的慾望
223 00:32:52 仅限於那些小动物
224 00:32:54 - 并不包括人类- 据我们所知,医生
225 00:32:58 但你告诉我他从房间里逃走
226 00:33:02 已经走了几个小时了
227 00:33:04 他要去哪儿?
228 00:33:13 好吧,瑞恩菲尔德先生
229 00:33:16 你现在比早上我刚来时候看上去好多了
230 00:33:20 谢谢,我现在感觉好些了
231 00:33:25 我是来帮你的
232 00:33:27 你明白吗?
233 00:33:31 嗯,当然,我非常感谢你
234 00:33:39 - 看好你自己那肮脏的手!- 喂,瑞恩菲尔德
235 00:33:45 哦,瑟沃德医生,请带我离开这里
236 00:33:49 让我远离此处
237 00:33:51 你为什麽这麽急着离开这里 ?
238 00:33:58 我在夜晚哭泣,他们会来打扰米娜小姐
239 00:34:02 是吗?
240 00:34:09 他们给她带来噩梦,范·海辛教授
241 00:34:17 噩梦
242 00:34:52 - 这麽讲那便是狼了- 是的,没错
243 00:34:55 但我很难想像在伦敦附近还能有狼出现
244 00:34:59 他认为那是狼
245 00:35:01 而我曾听见它在前一晚嚎叫
246 00:35:05 他认为它们是在跟他说话
247 00:35:07 於是他也对它们嚎叫他真是疯了!
248 00:35:14 我大概知道怎麽回事了我也知道怎麽回事了
249 00:35:20 我们知道为何狼在交流
250 00:35:24 不是吗,瑞恩菲尔德先生?
251 00:35:28 我们知道如何阻止他们
252 00:35:35 - 你知道得太多了,范·海辛- 那麽,瑞恩菲尔德
253 00:35:41 我们暂时在他这得不到什麽有用的消息了
254 00:35:44 - 把他带走,马丁- 走吧,吃苍蝇的老东西
255 00:35:51 我要警告你,瑟沃德医生,如果你不放了我
256 00:35:56 那你以後等着对米娜小姐负责吧!
257 00:35:59 - 好了,马丁- 走吧,现在走吧
258 00:36:04 那个让他恐惧的植物是什麽?
259 00:36:08 附子草,这实在中欧生长的一种植物
260 00:36:12 当地人用它来保护自己被吸血鬼袭击
261 00:36:17 瑞恩菲尔德对这个的气味的反应非常强烈
262 00:36:20 瑟沃德,你必须要时刻监视好瑞恩菲尔德
263 00:36:25 要全天守候,尤其是夜晚
264 00:36:49 是的,主人
265 00:36:55 主人,你回来了
266 00:37:02 不,不要!
267 00:37:05 请不要让我这麽做!
268 00:37:08 不要!不是她!
269 00:37:14 求您了! 请不要这麽做,主人!
270 00:37:18 请不要!
271 00:37:21 不! 哦,不!
272 00:38:06 我躺在床上读了一会书
273 00:38:11 当我刚刚有点打盹
274 00:38:14 我听到狗在嗥叫
275 00:38:19 然後便开始做梦
276 00:38:22 似乎整个房间都充满了迷雾
277 00:38:26 很浓厚的雾
278 00:38:28 我只能隐约看见床边的台灯
279 00:38:31 在雾中也就是个微小的火花
280 00:38:35 然後看见两只鲜红的眼睛在盯着我看
281 00:38:40 一张苍白的面庞从雾中浮现出来
282 00:38:46 它越来越近了
283 00:38:49 越来越近了
284 00:38:52 我甚至感觉到了它的呼吸
285 00:38:56 还有它的的嘴唇
286 00:38:58 亲爱的,这只是做梦
287 00:39:01 然後,早上起来,我感到非常虚弱
288 00:39:05 就好像我的生命几近耗竭一样
289 00:39:09 亲爱的,我们别再想这种古怪的梦了
290 00:39:13 想一些令人感到快乐的事,好吗?
291 00:39:16 对不起
292 00:39:17 哦,当然,教授
293 00:39:20 稍微想一想
294 00:39:23 这个梦里还有什麽其他的东西吗?
295 00:39:29 没有
296 00:39:31 医生,有事情一直困扰着米娜
297 00:39:35 有些事情她不告诉我们
298 00:39:36 在梦中的那张脸
299 00:39:40 你说它越靠越近?
300 00:39:45 嘴唇甚至都贴近了你? 在哪里?
301 00:39:50 你的喉咙是否有何异样?
302 00:39:52 - 哦,没有,但我- 请允许我这麽做
303 00:39:55 - 不,求你了!- 好的,好的
304 00:40:05 你有这些小痕迹多久了?
305 00:40:07 痕迹?
306 00:40:09 - 请说一下吧- 米娜,你为什麽不让我们知道?
307 00:40:13 不要刺激她
308 00:40:17 是什麽时候开始的,米娜小姐?
309 00:40:21 自从做梦以後的早上就出现
310 00:40:28 - 这是怎麽回事,教授?- 德库拉公爵!
311 00:40:37 很高兴又见到你,医生
312 00:40:41 我听说你刚到
313 00:40:48 还有你,米娜小姐你看上去非常
314 00:40:53 抱歉,瑟沃德医生
315 00:40:56 我认为米娜小姐应该立刻回房去
316 00:40:59 范·海辛教授
317 00:41:01 我倒不这麽想
318 00:41:03 抱歉德库拉公爵,范·海辛教授
319 00:41:12 范·海辛
320 00:41:14 是我们众所周知的着名科学家
321 00:41:19 甚至是在特兰斯瓦尼亚这样的荒野之地
322 00:41:25 我这几日做了可怕的梦
323 00:41:28 我感到难以走出其中的阴影
324 00:41:30 你也不必把我的话太当真
325 00:41:34 你的话?
326 00:41:36 是的
327 00:41:39 我只是想让你的未婚妻感到开心,哈克先生
328 00:41:44 我只是跟她讲了一些在我那 遥远的家乡严肃的传说
329 00:41:50 - 我可以想到- 怎麽了,约翰!
330 00:41:59 我非常理解哈克先生的担忧
331 00:42:03 我担心这真的很严重
332 00:42:06 亲爱的,我肯定德库拉公爵会原谅你的
333 00:42:09 你要听范·海辛教授的建议,先回房间去
334 00:42:14 但真的,父亲,我感觉不错
335 00:42:18 你要听从你父亲的建议
336 00:42:24 好吧,晚安
337 00:42:30 约翰
338 00:42:38 米娜小姐? 我待会再来问候你吧?
339 00:42:43 好的,谢谢你
340 00:42:56 很抱歉,医生看来我的来访很不巧
341 00:43:00 没什麽
342 00:43:01 相反,这证明了最重要的一件事
343 00:43:05 事实上,你走之前,我们有话想对你说
344 00:43:10 如果有什麽要求,乐意效劳
345 00:43:18 刚才,我碰巧看见一件神奇的事
346 00:43:25 简直难以置信
347 00:43:28 我简直无法相信
348 00:43:32 你看
349 00:43:54 瑟沃德医生,我诚挚的歉意
350 00:43:57 我不喜欢镜子
351 00:44:00 范·海辛会做出解释的
352 00:44:15 他是不会孤独终老的
353 00:44:20 你很聪明,范·海辛
354 00:44:29 这究道是怎麽回事?
355 00:44:31 你看到他的脸了吗?表情就像一只野兽!
356 00:44:34 野兽?我看就像一个疯子!
357 00:44:39 刚在跑过草坪的是什麽?
358 00:44:42 像是一只大狗吧!
359 00:44:44 或是一只狼?
360 00:44:48 一只狼?
361 00:44:50 - 他害怕我们在後面跟踪- 跟踪?
362 00:44:54 有时他们变幻成狼的形式,
363 00:44:57 但通常是蝙蝠
364 00:44:59 - 你在说的是什麽?- 德库拉
365 00:45:04 但是德库拉变成蝙蝠和狼是要干什麽?
366 00:45:07 - 德库拉便是我们中间的吸血鬼- 但当然,教授
367 00:45:11 但是吸血鬼不会在玻璃上出现倒影的
368 00:45:14 这就是为什麽德库拉要打碎镜子的原因了
369 00:45:18 我不想要无礼,
370 00:45:19 但这些话正是这里的病人说的
371 00:45:23 是的,你的英国医生也是这麽说
372 00:45:27 你们的警察
373 00:45:30 吸血鬼的力量是人们不能相信的
374 00:46:08 教授,吸血鬼只存在於鬼故事中
375 00:46:12 吸血鬼,哈克先生
376 00:46:15 是一种死後通过吸食其他生物血液生活的生物
377 00:46:19 如果没有鲜血的话他们是活不下去
378 00:46:22 当日落到日出之间他便有了能力
379 00:46:26 在白日之间,
380 00:46:28 他就回到自己的坟墓去休息
381 00:46:31 不过,假设德库拉是一个吸血鬼
382 00:46:33 那他每晚都要回到特兰斯瓦尼亚,这是不可能的
383 00:46:37 那他肯定也会用东西装着他棺材的土壤
384 00:46:41 让他有足够的地方容身
385 00:46:47 瑞恩菲尔德?你在这里做什麽?
386 00:46:50 过来
387 00:46:54 你听见我们说什麽了吗?
388 00:46:57 是的,我听到了一些
389 00:47:00 足够了
390 00:47:03 按他说的做
391 00:47:06 这是你们唯一的希望
392 00:47:17 也是她唯一的希望
393 00:47:20 我求你让我走吧,但你却不同意
394 00:47:22 现在太晚了又发生了
395 00:47:25 发生什麽了?
396 00:47:31 把她带走,趁早带走她
397 00:47:40 不,不,主人!我什麽都不会说的!
398 00:47:44 我什麽都没说!我对你是这麽的忠诚,主人
399 00:47:48 你和德库拉做什麽了?
400 00:47:51 德库拉?
401 00:47:59 我从没有听过这个名字
402 00:48:03 如果你沾有无辜人的鲜血的话,那你会下地狱的
403 00:48:09 哦,不
404 00:48:11 上帝是不会让疯子下地狱的
405 00:48:15 他知道邪恶的力量有多麽强大
406 00:48:18 而我们的精神力量却如此渺小
407 00:48:22 哈克先生!哈克先生,真是太可怕了!
408 00:48:25 真是太可怕了! 瑟沃德医生!
409 00:48:27 - 米娜小姐,看那里!- 哪里?哪里?
410 00:48:30 - 那边!
411 00:49:01 感谢上帝,她还活着感谢上帝
412 00:49:04 是活着,但是这样更危险
413 00:49:07 她现在已经受到他的影响了
414 00:49:09 太可怕了,范·海辛,太可怕了!简直难以置信
415 00:49:12 是很令人惊讶,但或许是
416 00:49:47 昨晚,神秘白衣女子在入夜後…
417 00:49:51 继续袭击小孩
418 00:49:56 根据两个小女孩的描述…
419 00:50:00 她们都说有一个穿白衣的女子…
420 00:50:04 许诺给每个孩子一块巧克力
421 00:50:07 诱拐到一个人迹罕至的地方
422 00:50:09 然後在她的脖子上轻轻的划一个小口
423 00:50:14 - 幽灵- 吸血鬼
424 00:50:17 然後呢,米娜小姐?
425 00:50:18 - 她怎麽知道白衣女子的事?
426 00:50:21 让她读到这个新闻已经够糟了
427 00:50:22 别这样,哈克先生
428 00:50:27 当你见到露西小姐
429 00:50:30 是她被下葬後吗?
430 00:50:39 我在楼下在草坪上
431 00:50:44 她从阴影中走出,然後注视着我
432 00:50:49 我开始跟她讲话
433 00:50:54 然後我才意识到她已经死了
434 00:50:58 她面上有一副可怕的表情
435 00:51:02 她就像是一只饥渴的野兽
436 00:51:05 一头饿狼
437 00:51:09 然後她突然又跑回黑暗之中
438 00:51:13 你知道这个白衣女子是
439 00:51:20 露西
440 00:51:22 米娜小姐,我答应你今晚之後
441 00:51:27 她便能得到解脱,不再受此折磨
442 00:51:31 如果你可以救救露西的灵魂请你也帮帮我
443 00:51:36 亲爱的,你不会有事的,你会好好的活下去的
444 00:51:41 不,约翰不要碰我
445 00:51:45 也不要亲吻我永远不要
446 00:51:48 你怎麽这麽说?
447 00:51:53 你告诉他让他知道实情吧
448 00:51:57 我不能
449 00:52:05 教授?
450 00:52:13 一切都结束了,约翰
451 00:52:15 我们的爱,我们的生活
452 00:52:19 不…不要这麽看我
453 00:52:24 我爱你,约翰
454 00:52:27 你呢?
455 00:52:33 但他却期待着麽糟糕的事
456 00:52:36 米娜小姐,你必须要进屋来
457 00:52:40 必须进来
458 00:52:50 你知道你对她做了什麽吗,教授? 你快把她逼疯了!
459 00:52:53 哈克先生,这应该是你考虑的
460 00:52:58 太阳马上就要下山了
461 00:53:01 黑夜又将降临
462 00:53:05 瑟沃德医生,今夜我要带米娜去伦敦
463 00:53:08 否则我就要叫警察了
464 00:53:09 - 但是,约翰- 米娜,把你的东西都收拾好
465 00:53:13 瑟沃德,我要主导这件事,否则我无法帮你
466 00:53:16 - 是的- 米娜小姐
467 00:53:19 这个房间和你的卧室都放了附子草
468 00:53:24 它能帮你抵御德库拉
469 00:53:26 她会很安全的,没错,因为她是和我在一起
470 00:53:29 米娜,我会在书房等你
471 00:53:31 哦,约翰!爸爸,快告诉他
472 00:53:35 请不要让他走
473 00:53:40 布里吉斯
474 00:53:44 米娜小姐睡觉的时候要戴上这个有附子草的花环
475 00:53:48 看紧她,不要再让她在睡梦中除下它
476 00:53:52 - 好的,教授- 无论发生什麽
477 00:53:54 今晚要把窗户打开
478 00:53:57 很好,先生
479 00:54:29 - 德库拉不能从镜中出现- 是的
480 00:54:33 - 有三盒土给他送到卡法克斯修道院- 对
481 00:54:37 吸血鬼白天便必须回到埋葬它的土壤中
482 00:54:42 我相信德库拉并不是传说
483 00:54:46 但这个不死的生灵一直延续着它的生命
484 00:54:51 好吧,瑟沃德医生,那又怎样?
485 00:54:54 米娜到底跟不跟我走?
486 00:54:56 如果她得不到我们的保护,你那是害了她
487 00:54:59 约翰,请你冷静些
488 00:55:02 哈克先生,请过来
489 00:55:10 约翰,我知道你很爱她
490 00:55:12 但别忘了她也是我的女儿
491 00:55:14 我也要尽可能的对她负责
492 00:55:19 哈克先生
493 00:55:20 我毕生致力於奇幻之事研究
494 00:55:25 让那些不能为人所知的秘密继续保持下去吧
495 00:55:29 我明白
496 00:55:31 但是教授,我只是希望米娜不再这样
497 00:55:34 这样做是无补於是的
498 00:55:37 我们唯一能救米娜小姐的命的办法是
499 00:55:40 找到德库拉的屍体所在
500 00:55:44 然後用木棒刺穿它的心脏
501 00:55:47 这些话
502 00:55:49 是不是太疯狂了?
503 00:55:52 瑞恩菲尔德,看来我是得把你绑起来才行
504 00:55:55 你忘了,医生,疯子的力气都是很大的
505 00:56:00 德库拉的力气很大,是吗,瑞恩菲尔德?
506 00:56:04 废话,废话,废话
507 00:56:06 哦,马丁 我不是让你看紧了吗?
508 00:56:09 什麽?什麽?又跑了?
509 00:56:12 好的,先生,马上,先生
510 00:56:15 好的,先生马上,先生
511 00:56:19 病人又跑了
512 00:56:23 他又来到我的窗前
513 00:56:28 他向我保证
514 00:56:32 不要说话
515 00:56:34 只是专心的继续
516 00:56:36 继续?
517 00:56:38 让事情继续
518 00:56:47 草地间弥漫着红雾
519 00:56:50 如同火焰一般
520 00:56:55 然後他从中走出
521 00:56:59 我可以看见
522 00:57:00 有上千只老鼠
523 00:57:04 满眼异样的红光
524 00:57:07 很小,但像他的一样
525 00:57:11 之後他举起手来
526 00:57:13 他们都停住了
527 00:57:17 我觉得他好像是在说
528 00:57:22 老鼠老鼠
529 00:57:26 老鼠!
530 00:57:28 上千只
531 00:57:31 不计其数的老鼠
532 00:57:33 鲜红的血液
533 00:57:36 只要你听我的话
534 00:57:41 我都会给你的
535 00:57:44 他想要你做什麽?
536 00:57:49 已经做完了
537 00:57:53 真受不了了,医生我把他带走了
538 00:57:57 他现在就就像抓奶酪一样拧着铁条
539 00:58:01 - 德库拉在屋子里- 在屋子里?
540 00:58:05 医生,这次他不会再害人了我们已经准备好了
541 00:58:09 马丁,跟我来
542 00:58:11 让你教你哪儿让瑞恩菲尔德先生不会再逃跑
543 00:58:14 好的,虽然我还是很怀疑来吧,吃苍蝇的老东西
544 00:58:18 你现在不能出去
545 00:58:20 我真的很抱歉但你还是得呆在屋子里
546 00:58:24 范·海辛
547 00:58:29 现在一切你都知道了
548 00:58:33 你还是回到你家乡好了
549 00:58:36 我选择留下
550 00:58:39 来阻止你在这里破坏
551 00:58:43 现在太迟了
552 00:58:46 她的身上已经有我的血了
553 00:58:52 她也会永生不死
554 00:58:57 如我一样
555 00:58:59 你应该远离我们,德库拉
556 00:59:02 我们知道如何拯救米娜小姐的精神,不是她的躯体
557 00:59:06 她在白天也是活不下去的
558 00:59:09 但我会看见她死於黑夜
559 00:59:12 我也会把卡法克斯修道院给拆掉的
560 00:59:17 在周围挖上一英里
561 00:59:20 我会找到你的棺材
562 00:59:22 再用木棒刺穿你的心藏
563 00:59:26 过来
564 00:59:44 过来
565 01:00:21 你的意志力很强大
566 01:00:25 范·海辛
567 01:00:33 再来些 附子草?
568 01:00:36 比附子草更有效,公爵
569 01:00:39 当然
570 01:00:49 打开窗户透透气
571 01:00:52 屋子里的味道太难闻了,我忍受不了了!
572 01:00:56 - 但是教授有下令…- 现在别管他了
573 01:01:00 现在立刻回到床上我去叫你爸爸
574 01:01:05 - 怎麽了,布里吉斯?- 我不知道,哈克先生
575 01:01:09 我感到有些奇怪的晕眩感
576 01:01:12 当恢复正常後
577 01:01:14 米娜小姐起身,穿好衣服在草坪上
578 01:01:16 - 我无法让她回到床上- 好的,让我看看她
579 01:01:19 - 告诉她我来了- 约翰
580 01:01:22 约翰,真高兴你来了
581 01:01:24 他们对我做什麽了,亲爱的?
582 01:01:29 把我锁在房子里
583 01:01:31 全都是那种可怕的草的气味
584 01:01:34 简直就是个噩梦
585 01:01:37 出了什麽事?
586 01:01:39 你干嘛这麽看我?
587 01:01:42 米娜
588 01:01:44 你真的 像换了一个人一样
589 01:01:49 - 你看上去好极了- 我也感觉很好
590 01:01:53 从来没有过这麽美妙的感受
591 01:01:55 你这让很让人欣慰
592 01:01:58 - 我之前真的担心死你了- 哈克先生
593 01:02:01 你最好把米娜小姐带进来
594 01:02:04 没事的,布里吉斯,我会看着她
595 01:02:06 走吧,布里吉斯,不用担心
596 01:02:14 约翰,看,雾散去了
597 01:02:17 - 星星能看的这麽清晰了- 是的
598 01:02:22 真是繁星闪烁啊我从没感到离我们这麽近
599 01:02:27 就像能触手可及一样
600 01:02:30 你能帮我拿个帽子
601 01:02:34 嗯,怎麽了?
602 01:02:37 呃,没什麽
603 01:02:42
604 01:02:44 坐下
605 01:02:48 范·海辛
606 01:02:50 瑟沃德,这就是我最担心的
607 01:02:54 什麽?
608 01:02:55 德库拉声称把自己的血给了米娜小姐
609 01:02:59 这会令她变成他一样的怪物
610 01:03:03 - 但是,范·海辛- 快,瑟沃德 不要浪费时间
611 01:03:07 但,但我喜欢这个雾我喜欢这个夜雾
612 01:03:12 但昨晚上你还说你害怕
613 01:03:15 亲爱的,我可不会说那种傻话的
614 01:03:19 我不会的,我爱这个夜晚
615 01:03:22 只有现在我才有活着的感觉
616 01:03:25 - 肯定又是那个蝙蝠
617 01:03:29 是的
618 01:03:31 小心,它要飞到你的头上
619 01:03:33 是?
620 01:03:38 - 天啊,这麽大的蝙蝠
621 01:03:40 我愿意
622 01:03:45 你愿意什麽?
623 01:03:47 哦,我什麽都没说
624 01:03:49 不,你说了,你说:我愿意
625 01:03:51 不,我没有
626 01:03:53 约翰,来坐下
627 01:03:57 肯定还有别的办法来救她
628 01:04:01 - 只有一个办法- 约翰
629 01:04:04 那个古怪的老教授,他有一个十字架
630 01:04:09 你去把它拿来藏起来
631 01:04:13 但是为什麽?
632 01:04:15 用不着他来保护我
633 01:04:18 不管是黑夜还是德库拉公爵还是其他什麽东西
634 01:04:21 好吧,我不知道他可能是对的,米娜
635 01:04:29 你的眼睛
636 01:04:36 你的眼神很奇怪
637 01:04:45 米娜
638 01:04:48 - 米娜,你- 不,米娜,不!
639 01:04:53 把它给我 怎麽了?你疯了吗?
640 01:04:56 你这是要她死吗?
641 01:04:58 不,我是在救她
642 01:05:00 救她? 那还真是一个好方法没事,亲爱的
643 01:05:04 约翰,亲爱的,你必须要离开我
644 01:05:10 十字架 拿开它吧
645 01:05:13 在那事发生之後,我不敢在看它了
646 01:05:16 - 出了什麽事?- 我不能告诉你,真的不能
647 01:05:19 但你必须要告诉我,我有权利知道
648 01:05:24 约翰
649 01:05:26 你要相信他说的话这都是事实
650 01:05:30 - 德库拉,他- 德库拉?
651 01:05:34 那他 那他对你做了什麽? 告诉我
652 01:05:38 他来找我
653 01:05:40 他割破自己的胳膊,让我吸食他的血液
654 01:05:49 什麽? 是谁,马丁?
655 01:05:51 又是那个大的灰蝙蝠,先生
656 01:05:55 不要浪费你的子弹了,马丁
657 01:05:57 它们不会伤害那个蝙蝠的
658 01:06:03 不,先生
659 01:06:06 他疯了
660 01:06:09 他们都疯了
661 01:06:13 除了你我,都疯了
662 01:06:16 有时我对你很怀疑
663 01:06:20 是的
664 01:08:10 是瑞恩菲尔德他在修道院做什麽?
665 01:08:17 来,哈克先生
666 01:08:55 主人! 主人,我在这里!
667 01:09:08 谁要成下一个德库拉?
668 01:09:13 怎麽了,主人?
669 01:09:16 您想让我怎样?
670 01:09:18 看,这有一个入口
671 01:09:24 米娜!
672 01:09:26 米娜!
673 01:09:30 我没能把他们带过来,主人
674 01:09:32 我发誓我不知道
675 01:09:37 - 不!不!- 等等!
676 01:09:53 我效忠於您,主人
677 01:09:55 我是您的奴隶,我不会背叛您
678 01:10:01 哦,不,不要!不要杀我!
679 01:10:04 让我活下去吧!
680 01:10:06 惩罚我,折磨我,但请不要杀了我!
681 01:10:09 那些无辜的灵魂,我不能死!
682 01:10:12 手上沾满鲜血!
683 01:10:38 米娜! 米娜!
684 01:10:44 快点,他就要杀了她
685 01:10:46 我们快点找到她
686 01:10:51 我们把他困住了,快要天亮了我们把他困住了
687 01:10:55 他要杀了她
688 01:10:57 米娜! 米娜,你在哪?
689 01:11:00 米娜 米娜
690 01:11:04 米娜,你在哪儿?
691 01:11:13 米娜!
692 01:11:15 米娜! 米娜!
693 01:11:20 哈克! 哈克!
694 01:11:22 - 怎麽了?- 来
695 01:11:26 你在哪?
696 01:11:28 在这,这里,哈克我找到他们了
697 01:12:02 给我个石块什麽的
698 01:12:05 我要刺穿他们的心脏
699 01:12:37 是她吗 她怎麽样?
700 01:12:44 她不在这里
701 01:12:46 那 那她肯定还活着
702 01:12:50 米娜! 米娜!
703 01:12:53 米娜!
704 01:13:00 米娜!
705 01:13:22 米娜!
706 01:13:25 米娜! 米娜!
707 01:13:29 约翰
708 01:13:30 约翰,亲爱的
709 01:13:34 我听见了你的呼唤,但我却说不出话来
710 01:13:38 亲爱的,我们都以为他杀了你
711 01:13:40 日光阻止了他
712 01:13:42 如果你可以看到他的脸
713 01:13:44 你不必再感到恐惧,米娜小姐
714 01:13:46 德库拉已经永远的死了
715 01:13:48 不,不,不,你必须要走了
716 01:13:50 但你不和我们一起吗?现在还不行
717 01:13:53 来吧,约翰