被遗忘的战役 De Slag Om De Schelde(2020)(CN)Subtitles

Movie:De slag om de Schelde (2020)4K
Era:2020
Length:124 minute
Country: NLD 立陶宛 BEL
Language:荷兰语/German/English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:31 ‎(根据真实事件改编)
2 00:01:42 ‎(1944年6月6日)
3 00:01:43 ‎(诺曼底登陆)
4 00:01:58 ‎(经过两个月的战斗)
5 00:01:59 ‎(德军落荒而逃)
6 00:02:08 ‎(盟军急需一个港口)
7 00:02:10 ‎(为部队提供补给)
8 00:02:17 ‎(比利时)
9 00:02:19 ‎(布鲁塞尔)
10 00:02:21 ‎(安特卫普)
11 00:02:23 ‎(安特卫普已经解放)
12 00:02:27 ‎(其港口还可利用)
13 00:02:31 ‎(斯海尔德河)
14 00:02:33 ‎(但只要德军仍控制着斯海尔德河)
15 00:02:38 ‎(盟军就无法到达安特卫普)
16 00:02:46 ‎(部分德军撤出)
17 00:02:51 ‎(斯海尔德河)
18 00:02:58 ‎(弗利辛恩)
19 00:03:01 ‎(荷兰人民认为解放随时都会到来)
20 00:03:15 ‎(1944年9月5日 泽兰省弗利辛恩)
21 00:03:37 ‎发生什么事了?
22 00:03:38 ‎继续走
23 00:03:52 ‎快点 对 所有东西得要带走
24 00:03:55 ‎这是给市长的 给
25 00:04:15 ‎等到所有东西都烧了再走 知道吗?
26 00:04:20 ‎剩下这些文件我会亲自处理
27 00:04:22 ‎-先生‎-好的
28 00:04:34 ‎去吧 特恩特‎帮我妻子收拾行李 好吗?
29 00:04:38 ‎我想你一会儿也该回家收拾行李
30 00:04:41 ‎什么意思?
31 00:04:43 ‎你父亲也为德国人工作
32 00:04:47 ‎是照顾患病的德国人以及泽兰人
33 00:05:04 ‎恶心的荷兰国社运动党
34 00:05:10 ‎你做了什么?
35 00:05:12 ‎-喂?‎-你为他们做了什么?
36 00:05:14 ‎叛徒
37 00:05:28 ‎赶紧往前走
38 00:05:35 ‎(伊莱克烘焙坊 舒恩美克)
39 00:05:44 ‎都结束了 特恩‎结束了 我们摆脱他们了
40 00:05:49 ‎走 加拿大军队都越过边境了
41 00:05:57 ‎那个人是谁?
42 00:05:58 ‎没什么 就是个欢喜的人
43 00:06:42 ‎把相机交出来
44 00:06:45 ‎把相机给我
45 00:06:48 ‎来解放你们的人呢?他们在哪里?
46 00:06:51 ‎白痴 你们还归我们管呢
47 00:06:56 ‎看着点
48 00:07:00 ‎喂 别挡道
49 00:07:08 ‎白痴 别挡道 让开
50 00:07:11 ‎让开
51 00:07:20 ‎让开
52 00:07:27 ‎小心
53 00:07:30 ‎别傻站着
54 00:07:34 ‎是他
55 00:07:40 ‎别跑
56 00:07:52 ‎特恩
57 00:07:55 ‎特恩
58 00:08:11 ‎特恩…
59 00:08:15 ‎嘿 发生什么事了吗?‎我听到了枪声
60 00:08:19 ‎有几个德国人出了点意外
61 00:08:22 ‎真的吗?
62 00:08:25 ‎-德克回家了吗?‎-我还没看见他
63 00:08:28 ‎但等他回家之后你们就待在家里‎外面太乱了
64 00:08:32 ‎-我要回医院了‎-现在吗?
65 00:08:35 ‎-这种时刻他们会需要我的‎-但是我们已经自由了 对吗?
66 00:08:39 ‎我知道 特恩 我们明天再庆祝
67 00:08:42 ‎好吗?
68 00:08:57 ‎德克?
69 00:09:13 ‎(苏联前线纳尔瓦 1944年8月11日)
70 00:09:19 ‎你 起来
71 00:09:22 ‎赶紧进战壕 回到自己的位置
72 00:09:34 ‎这是怎么回事?
73 00:09:38 ‎他们来了
74 00:09:40 ‎准备就位
75 00:09:42 ‎注意 快点
76 00:09:46 ‎上膛
77 00:09:48 ‎给他们见识见识你们有多厉害
78 00:09:51 ‎我们不会放弃的
79 00:09:54 ‎-卢卡斯?‎-我不是
80 00:09:57 ‎嘿
81 00:09:58 ‎看着我
82 00:10:01 ‎我坚持不下去了
83 00:10:06 ‎不要起身 好吗?
84 00:10:07 ‎听我指挥 等他们靠近
85 00:10:16 ‎开火
86 00:10:21 ‎开火
87 00:10:35 ‎卢卡斯 卢克
88 00:10:55 ‎撤退
89 00:11:14 ‎卢卡斯 快
90 00:12:04 ‎卢卡斯
91 00:12:08 ‎卢克
92 00:12:11 ‎卢克
93 00:12:13 ‎卢克
94 00:12:19 ‎卢卡斯
95 00:12:47 ‎卢克
96 00:13:09 ‎德克
97 00:13:12 ‎嘿 你去哪了?
98 00:13:22 ‎白痴
99 00:13:24 ‎你差点就没命了
100 00:13:30 ‎爸爸说我们今晚得待在家里
101 00:13:33 ‎你和爸爸就是胆小鬼 你俩都是
102 00:13:36 ‎好痛
103 00:13:40 ‎别告诉他 好吗?
104 00:13:46 ‎(英格兰多塞特 1944年9月16日)
105 00:13:55 ‎保持住低牵引位置
106 00:13:58 ‎跟在后面 和我保持直线
107 00:14:01 ‎跟在我后面
108 00:14:04 ‎一切都尽在掌控吗 小伙子们?完毕
109 00:14:08 ‎放心吧 长官
110 00:14:09 ‎孩子们 你们有没有问过自己‎滑翔机飞行员是怎么回来的?
111 00:14:14 ‎回不来的
112 00:14:15 ‎一旦降落在敌人的领土上‎就回不去了
113 00:14:19 ‎所以就有了个可爱的绰号‎飞翔的棺材
114 00:14:23 ‎我们已经接近300米了‎准备脱钩 完毕
115 00:14:27 ‎收到 完毕
116 00:14:53 ‎就在这边
117 00:14:56 ‎白痴
118 00:15:01 ‎怎么了?
119 00:15:04 ‎刚才到底是怎么回事?
120 00:15:10 ‎机身翻滚 长官
121 00:15:13 ‎幼稚的把戏
122 00:15:14 ‎战争容不下想充当英雄的幼稚鬼
123 00:15:18 ‎成熟点吧
124 00:15:20 ‎在战争中要为任何事情做好准备‎这是你的原话 长官
125 00:15:24 ‎我也对你父亲保证过
126 00:15:26 ‎我答应过他要带你回去吃圣诞大餐‎活着回去
127 00:15:30 ‎用不着违背诺言 长官
128 00:15:36 ‎我还是可以来的 长官
129 00:15:40 ‎得到你父亲的允许才可以
130 00:15:57 ‎你想成为他们的一员吗?
131 00:16:00 ‎那个人渣 那些法西斯分子?
132 00:16:03 ‎败类 暴徒
133 00:16:06 ‎滚开 从我眼前消失
134 00:17:24 ‎范·斯塔弗伦
135 00:17:26 ‎你很幸运 肠子都出来了‎但还是活了下来
136 00:17:31 ‎别动得太厉害 尽量睡觉
137 00:17:36 ‎看看这些人的惨样‎不知道你是否会有所警醒 白痴
138 00:17:48 ‎你是荷兰人吗?
139 00:17:53 ‎你感觉怎么样?
140 00:17:59 ‎你魂丢了吗?
141 00:18:03 ‎你在度假吗?
142 00:18:06 ‎我明白 俄罗斯很美丽
143 00:18:10 ‎风景如画 村民友善
144 00:18:21 ‎你寄明信片回家了吗?
145 00:18:24 ‎亲爱的妈妈…
146 00:18:26 ‎来自德意志国的一张小卡片‎这里很棒
147 00:18:31 ‎我爱纳粹主义
148 00:18:33 ‎我很乐意为此而死
149 00:18:36 ‎你是军官吗?
150 00:18:41 ‎我是弗里德里希·菲舍尔中尉
151 00:18:44 ‎现在也是
152 00:18:49 ‎其实你应该向我敬礼 但是…
153 00:18:52 ‎先好好休息吧
154 00:18:56 ‎这是你应得的
155 00:19:29 ‎嘿
156 00:19:30 ‎解放就是个误会
157 00:19:34 ‎德军回来了
158 00:19:36 ‎盟军从未越过我们的边境
159 00:19:43 ‎他们不会放弃瓦尔赫伦岛
160 00:19:48 ‎三个空降师…
161 00:19:51 ‎三万五千名乘坐军机和滑翔机的人员
162 00:19:54 ‎将从24个飞机场出发
163 00:19:57 ‎降落在敌人后方102公里处的荷兰…
164 00:20:02 ‎只有一个目标
165 00:20:04 ‎夺回阿纳姆
166 00:20:07 ‎开展市场花园行动
167 00:20:09 ‎之后 我们将重新部署
168 00:20:11 ‎并继续径直前往柏林
169 00:20:18 ‎结束控制欧洲
170 00:20:21 ‎近四年的黑暗暴政
171 00:20:24 ‎飞行员和士兵们 这次行动的成败
172 00:20:28 ‎就掌握在你们的手中
173 00:20:31 ‎同时 你们还掌握着欧洲的命运
174 00:20:40 ‎祝好运
175 00:20:52 ‎-我们圣诞节见‎-好啊
176 00:21:05 ‎阿纳姆
177 00:21:08 ‎真的要开始了
178 00:21:10 ‎本来就是如此打算
179 00:21:11 ‎我一直在努力训练
180 00:21:14 ‎飞行时间达标
181 00:21:17 ‎你知道责任两字怎么写吗?
182 00:21:20 ‎从小就植根于我心中了
183 00:21:23 ‎从你上次的越轨行为可看不出来
184 00:21:26 ‎还是你觉得你可以剑走偏锋
185 00:21:33 ‎你还没准备好
186 00:21:35 ‎而且知道你在地面上‎你妈妈会睡得更安稳
187 00:21:49 ‎(阿纳姆区域)
188 00:22:01 ‎说好了 我可以去
189 00:22:05 ‎-真的?‎-是的
190 00:22:08 ‎-欢迎加入‎-谢谢 长官
191 00:22:11 ‎不知道你是怎么做到的 但说真的
192 00:22:19 ‎我父亲只一味地工作
193 00:22:23 ‎为了点微薄的收入…
194 00:22:27 ‎他从早忙到晚
195 00:22:29 ‎永远都是这样
196 00:22:32 ‎对我的弟弟妹妹来说也是一样
197 00:22:37 ‎这公平吗?
198 00:22:39 ‎我从没把你当成理想主义者
199 00:22:41 ‎除非有人去做点什么‎否则什么都不会改变
200 00:22:46 ‎-我想…‎-力量
201 00:22:49 ‎-我想感到自豪‎-平等、情谊
202 00:22:55 ‎我学到了一些东西 荷兰人
203 00:22:59 ‎如果谎言足够大…
204 00:23:02 ‎并且说的次数足够多…
205 00:23:06 ‎那么人们就会开始相信这谎言
206 00:23:09 ‎你知道这是谁说的吗?
207 00:23:12 ‎我们的宣传部长约瑟夫·戈培尔
208 00:23:19 ‎你家附近有犹太人吗?
209 00:23:22 ‎大多数人在战争开始时就被捕了
210 00:23:25 ‎然后呢?
211 00:23:28 ‎你有再见过他们吗?
212 00:23:32 ‎这就是你要的平等
213 00:23:37 ‎犹太人都是罪犯和诈骗犯
214 00:23:43 ‎你知道海乌姆诺灭绝营吗?
215 00:23:51 ‎我对他们没有任何用处时‎就把我带到了那里
216 00:23:58 ‎里面尽是老弱病残…
217 00:24:02 ‎襁褓婴儿…确实是犹太人
218 00:24:11 ‎我是看守
219 00:24:19 ‎没有什么是好的
220 00:24:23 ‎只有邪恶…
221 00:24:26 ‎会驻扎于每个人 在我们每个人心里
222 00:25:07 ‎进战壕
223 00:25:17 ‎白痴 混蛋
224 00:25:28 ‎走 往前走
225 00:25:29 ‎威姆
226 00:25:31 ‎威姆
227 00:25:32 ‎过来
228 00:25:35 ‎坐下
229 00:26:09 ‎奥伯斯特·伯格霍夫
230 00:26:10 ‎奥斯特文市长
231 00:26:12 ‎有什么事吗?
232 00:26:14 ‎我负责保卫这座岛
233 00:26:18 ‎我不能让抵抗组织的‎恐怖分子逍遥法外
234 00:26:22 ‎当然
235 00:26:23 ‎若有必要
236 00:26:25 ‎我会逮捕所有登记在册的年轻人
237 00:26:32 ‎当然
238 00:26:34 ‎希望我能指望你
239 00:26:36 ‎祝你今天愉快
240 00:26:37 ‎有个可靠的消息说…
241 00:26:40 ‎今天早上 三个无辜的男孩
242 00:26:43 ‎如果始作俑者不坦白‎他们就会被处决
243 00:26:47 ‎你知道他什么都没做
244 00:26:51 ‎他根本不在场
245 00:27:02 ‎他们在找犯案的人
246 00:27:07 ‎你得躲起来
247 00:27:12 ‎爸爸有联络人
248 00:27:15 ‎爸爸为德国人工作
249 00:27:29 ‎雅娜可以帮忙
250 00:27:32 ‎雅娜?
251 00:27:34 ‎我的朋友雅娜?
252 00:27:44 ‎嗨 特恩
253 00:27:46 ‎嘿
254 00:27:48 ‎德克必须躲起来
255 00:27:50 ‎德克说你知道藏身之处
256 00:27:56 ‎他们在找他
257 00:28:06 ‎-我有认识的人‎-谁?
258 00:28:13 ‎为什么我不知道你有门路?
259 00:28:19 ‎有时候知道的不多也好 特恩
260 00:28:26 ‎德克怎么知道你有门路?
261 00:28:37 ‎我们吃什么?
262 00:28:39 ‎我要两个面包卷
263 00:28:42 ‎-拜托‎-白面包
264 00:28:44 ‎对
265 00:28:45 ‎-很好吃‎-三个?
266 00:28:47 ‎-你好‎-你好 要点什么?
267 00:28:50 ‎一个面包卷 两个那个
268 00:28:53 ‎范·斯塔弗伦…
269 00:28:55 ‎在海军当志愿者?
270 00:28:58 ‎被分配到突击部队?
271 00:29:00 ‎是的 上尉
272 00:29:02 ‎我知道你身体好多了
273 00:29:07 ‎很好 我会…
274 00:29:09 ‎派你回去
275 00:29:11 ‎你下周入队 会被转移到荷兰
276 00:29:16 ‎去荷兰?
277 00:29:22 ‎你明天就走 解散
278 00:29:35 ‎今天你走运了
279 00:29:37 ‎我打了个电话 你得了份文职工作
280 00:29:43 ‎在泽兰南部
281 00:29:45 ‎保持低调 荷兰人
282 00:29:49 ‎这些破事马上就结束了
283 00:29:52 ‎然后你可以重新开始
284 00:29:55 ‎我保证
285 00:30:45 ‎(阿纳姆)
286 00:30:46 ‎我们的飞行高度是1.8千米
287 00:30:51 ‎雷霆二号呼叫雷霆一号‎距离港口还有3.2公里
288 00:30:55 ‎雷霆一号回复雷霆二号 收到
289 00:30:58 ‎雷霆一号呼叫雷霆三号
290 00:31:01 ‎雷霆三号回复雷霆一号 收到
291 00:31:03 ‎就是这样 稳稳当当
292 00:31:10 ‎回复雷霆二号 正确
293 00:31:13 ‎保持飞行速度
294 00:31:16 ‎雷霆二号呼叫雷霆一号‎前方云层断带
295 00:31:19 ‎保持飞行高度
296 00:31:22 ‎牵引六号机联系六队‎一切都在控制之中吗? 完毕
297 00:31:26 ‎六队一切稳定 完毕
298 00:31:29 ‎大家都在打赌‎这可能是我们最后一次听到你的消息
299 00:31:32 ‎我就直接问了 蒙提亲自给你提拔了‎一个很年轻的副驾驶 是真的吗?
300 00:31:38 ‎你应该保持通讯安静 完毕
301 00:31:41 ‎是那个年轻的副驾吗? 有一个‎和丘吉尔关系好的父亲是什么感觉?
302 00:31:45 ‎打完仗你可以在白金汉宫喝茶了
303 00:31:48 ‎我一心想着我要杀的德国佬‎牵引六号机 完毕
304 00:31:55 ‎好了 够了 你们这些小混蛋
305 00:31:58 ‎专注眼前的任务
306 00:32:13 ‎亨克 老伙计
307 00:32:14 ‎看来到了你温暖的家乡了
308 00:32:24 ‎很美啊 泽兰
309 00:32:30 ‎就是有点潮湿
310 00:33:18 ‎-稳住‎-坐下 士兵
311 00:33:20 ‎保持航向
312 00:33:28 ‎保持直行 长官 保持直行
313 00:33:31 ‎六队 保持航向 保持队形
314 00:33:44 ‎你在妇女中受赞颂‎你的亲子耶稣同受赞颂
315 00:33:47 ‎天主圣母玛利亚‎求你为我们罪人祈求天主…
316 00:33:50 ‎后面的人冷静点
317 00:33:52 ‎天主圣母玛利亚‎求你为我们罪人祈求天主…
318 00:34:08 ‎托尼
319 00:34:11 ‎六队 保持直行 该死
320 00:34:15 ‎托尼 跟我说话 你没事吧?
321 00:34:19 ‎检查机翼
322 00:34:23 ‎右翼没事
323 00:34:25 ‎亨克 检查左翼
324 00:34:32 ‎被击中了
325 00:34:33 ‎天啊
326 00:34:41 ‎左翼受损 不见了
327 00:34:45 ‎-托尼 左翼不见了‎-脱钩
328 00:34:52 ‎脱钩 威廉
329 00:35:00 ‎保持航向
330 00:35:01 ‎卡住了 操纵杆卡住了
331 00:35:10 ‎听着 线缆太紧绷了
332 00:35:15 ‎你得翻滚机身
333 00:35:18 ‎你听见了吗?你得翻滚机身
334 00:35:23 ‎亨克 过来前面 我需要你
335 00:35:26 ‎六队 你得脱钩 完毕
336 00:35:29 ‎要怎样脱钩?
337 00:35:31 ‎-现在脱钩‎-你要专心
338 00:35:33 ‎尽力拉松控制杆
339 00:35:36 ‎集中注意力 亨克‎数三下我们就翻
340 00:35:39 ‎你尽可能用力拉那个控制杆
341 00:35:42 ‎握住 三
342 00:35:44 ‎二…
343 00:35:46 ‎一
344 00:35:49 ‎脱钩
345 00:36:10 ‎升高 威廉
346 00:36:12 ‎升高
347 00:36:13 ‎升高
348 00:36:21 ‎准备迎接撞击
349 00:36:23 ‎准备
350 00:36:48 ‎德克
351 00:36:50 ‎德克
352 00:37:09 ‎-是维瑟家吗?‎-是的
353 00:37:11 ‎你父亲在家吗?
354 00:37:13 ‎他在值班
355 00:37:14 ‎我可以在这里等他吗?
356 00:37:32 ‎很温馨
357 00:37:46 ‎装潢得很不错
358 00:38:02 ‎你想喝点什么吗?
359 00:38:04 ‎好 水就可以
360 00:38:08 ‎好的
361 00:38:48 ‎-谢谢‎-不客气
362 00:38:57 ‎这是你母亲?
363 00:39:00 ‎她在哪里?
364 00:39:02 ‎在墓地
365 00:39:05 ‎抱歉
366 00:39:12 ‎两周前我的部队卷入了一场事故
367 00:39:17 ‎我的三个手下现在也在墓地里‎都还是孩子
368 00:39:27 ‎我想这是你弟弟 威姆?
369 00:39:30 ‎德克
370 00:39:31 ‎是的 当然了 德克
371 00:39:39 ‎您好 有什么事吗?
372 00:39:49 ‎维瑟医生 见到你很荣幸
373 00:39:55 ‎-我是奥伯斯特·伯格霍夫‎-很高兴见到您
374 00:39:57 ‎有什么事吗?
375 00:39:59 ‎也许你可以帮我
376 00:40:13 ‎该死 你没事吧?
377 00:40:15 ‎长官?
378 00:40:20 ‎我们得离开这里
379 00:40:27 ‎长官 我来了
380 00:40:33 ‎不
381 00:40:35 ‎不
382 00:40:46 ‎好了 长官 有我呢
383 00:40:49 ‎好了
384 00:40:55 ‎奈杰尔
385 00:40:56 ‎-好 先上岸吧‎-他们可能已经发现我们了
386 00:40:59 ‎我们走吧 快点
387 00:41:02 ‎快
388 00:41:09 ‎我们这是在哪里?
389 00:41:18 ‎已经五个星期了 情况越来越糟
390 00:41:23 ‎感染很严重
391 00:41:25 ‎我现在先清洗和消毒伤口
392 00:41:29 ‎然后去医院 我们可以…
393 00:41:33 ‎取出弹片
394 00:41:36 ‎你是位良医
395 00:41:40 ‎对你的工作充满热情
396 00:41:42 ‎这是显而易见的
397 00:41:44 ‎你是在困难情况下也做正确事情的人
398 00:41:49 ‎即使需要个人牺牲
399 00:41:55 ‎和你儿子说
400 00:41:57 ‎请他向我们总部报到
401 00:42:01 ‎对
402 00:42:04 ‎(A. 维瑟医生)
403 00:42:23 ‎-我要去自首‎-不行
404 00:42:26 ‎你肯定不能去自首
405 00:42:38 ‎雅娜会帮你躲起来‎她答应了 去收拾你的东西
406 00:42:44 ‎如果我躲起来‎威姆和其他男孩会没命
407 00:42:48 ‎我认识一些德国人
408 00:42:50 ‎-也许如果你去自首…‎-不行
409 00:42:55 ‎-特恩 那些男孩…‎-我关心那些男孩干什么
410 00:42:58 ‎-他们没有扔石头 对吧?‎-那是个意外
411 00:43:04 ‎我去找伯格霍夫 我跟他谈
412 00:43:07 ‎-跟他协商‎-跟那个人?
413 00:43:09 ‎也许他只会被判处监禁
414 00:43:15 ‎我知道怎么和他们打交道 特恩
415 00:43:19 ‎用不了多久解放就会来临
416 00:43:24 ‎没有别的办法了 特恩
417 00:43:28 ‎我认为德国人是故意淹没这个岛的
418 00:43:32 ‎怎么就是岛了?
419 00:43:36 ‎我想这个叫做舒温 其中一个小岛屿
420 00:43:42 ‎那离阿纳姆有多远?
421 00:43:43 ‎去阿纳姆 怎么去?
422 00:43:47 ‎我们不可能成功的‎你知道有多少德国佬吗?
423 00:43:51 ‎我们毫无胜算 看看我们的处境
424 00:44:50 ‎看见没?他们已经在四处搜寻我们了
425 00:44:57 ‎让我来说 特恩
426 00:45:02 ‎-跟我去一楼‎-好的
427 00:45:20 ‎-维瑟先生‎-奥伯斯特·伯格霍夫
428 00:45:23 ‎请坐
429 00:45:30 ‎你们能来很好
430 00:45:31 ‎我想你们可以告诉我更多‎关于那个在逃恐怖分子的信息
431 00:45:36 ‎不 我儿子不是…不
432 00:45:41 ‎那只是…
433 00:45:44 ‎一时的疏忽
434 00:45:45 ‎-那是个意外‎-是的
435 00:45:47 ‎-这绝不是他的本意…‎-不 我们过来…
436 00:45:52 ‎是想说…
437 00:45:53 ‎他深感歉意
438 00:45:58 ‎我们希望也许
439 00:46:00 ‎我们能够…
440 00:46:04 ‎达成妥协?
441 00:46:10 ‎你知道 我非常尊重像你这样的人
442 00:46:14 ‎无论是在战争还是和平时期
443 00:46:15 ‎你的道德感总是‎引导你走向正确的方向
444 00:46:19 ‎我自己也注意到了这一点
445 00:46:21 ‎这是一项使命‎我试图以荣誉和良知去完成
446 00:46:27 ‎但并非每个人都能胜任这项任务
447 00:46:30 ‎很少有人像你一样正直 维瑟医生
448 00:46:37 ‎谢谢
449 00:46:39 ‎所以…
450 00:46:44 ‎我儿子想自首
451 00:46:48 ‎但有两个条件
452 00:46:52 ‎第一
453 00:46:53 ‎释放其他的男孩‎他们是无辜的 对吧?
454 00:46:58 ‎第二个条件
455 00:47:00 ‎是给德克判刑 当然…
456 00:47:05 ‎是判处监禁
457 00:47:07 ‎如果必要的话 那就判终身监禁
458 00:47:12 ‎而不是…
459 00:47:25 ‎我们走吧 这个人在耍你
460 00:47:32 ‎你说什么?
461 00:47:41 ‎说他…
462 00:47:42 ‎他要去值夜班了
463 00:47:49 ‎她说了什么?
464 00:47:54 ‎说她父亲必须要去工作了
465 00:47:58 ‎不 前面那句
466 00:48:09 ‎她担心你在耍他
467 00:48:18 ‎你为我们尊敬的‎奥斯特文市长工作 是吗?
468 00:48:25 ‎像你和你父亲这样的人
469 00:48:27 ‎我很感激那些‎有着如此强烈责任感的人
470 00:48:32 ‎维瑟医生
471 00:48:33 ‎你一直尽你所能帮助我的伤病士兵
472 00:48:37 ‎现在让我帮你
473 00:48:41 ‎我不得不判处你的儿子‎对此我无能为力
474 00:48:47 ‎但我会确保只会对他轻微处罚
475 00:48:54 ‎我向你保证
476 00:49:12 ‎这是最好的结果 特恩
477 00:49:15 ‎没事的
478 00:49:24 ‎地下室桌子下面的东西
479 00:49:28 ‎给雅娜
480 00:49:37 ‎别了 姐姐
481 00:51:07 ‎-谢谢‎-再见
482 00:51:12 ‎我为德克找到一个藏身之地‎他今晚可以去那里
483 00:51:22 ‎你认得这些吗?
484 00:51:27 ‎德克被捕了
485 00:51:32 ‎把照片给我
486 00:51:34 ‎-我会把照片交给…‎-你的朋友?
487 00:51:39 ‎是的
488 00:51:41 ‎对不起 但这些照片非常重要
489 00:51:45 ‎如果你和你的朋友们能解救德克‎东西就能给你
490 00:51:48 ‎特恩
491 00:51:50 ‎你必须把东西给我
492 00:51:54 ‎我会去跟他们谈
493 00:51:58 ‎我想去
494 00:52:00 ‎不行
495 00:52:04 ‎今晚8点 在这里
496 00:52:20 ‎嘿
497 00:52:24 ‎怎么不走了?
498 00:53:28 ‎我们本应降落在阿纳姆的
499 00:53:30 ‎阿纳姆?
500 00:53:32 ‎-离这里很远‎-是的
501 00:53:34 ‎用不了多久
502 00:53:37 ‎安特卫普解放了‎加拿大军队已经在佛兰德了
503 00:53:41 ‎-什么?‎-他说什么?
504 00:53:43 ‎加拿大军队已经越过比利时边境
505 00:53:46 ‎那才是我们要去的地方
506 00:53:49 ‎我们怎么去那里?
507 00:53:51 ‎加拿大人在这里
508 00:53:54 ‎对
509 00:53:55 ‎你们在这里
510 00:54:01 ‎所以他们在岛的另一边
511 00:54:06 ‎你这儿有船吗?船?
512 00:54:10 ‎船?
513 00:54:12 ‎被偷了
514 00:54:14 ‎走水路太危险了 我们得留在这里
515 00:54:18 ‎德国佬知道我们坠机了
516 00:54:19 ‎他们在搜寻我们‎我们不能在一个地方久留
517 00:54:23 ‎外面很危险 尤其是…
518 00:54:26 ‎什么?
519 00:54:32 ‎我们早上出发
520 00:54:34 ‎就这样
521 00:55:07 ‎你是他的姐姐?
522 00:55:11 ‎德克不该自己动手的
523 00:55:16 ‎他扔了一块石头‎不小心穿过了挡风玻璃
524 00:55:21 ‎-我不敢相信 你们…‎-德克想加入我们
525 00:55:24 ‎-他才17岁‎-我们如今都身处险境
526 00:55:28 ‎特别是如果他开口交代
527 00:55:31 ‎我们需要那些照片
528 00:56:14 ‎你在市政厅工作 对吧?
529 00:56:18 ‎我可以进行筹备
530 00:56:21 ‎你想要什么都行 文件或者…
531 00:56:24 ‎我也可以偷文件
532 00:56:25 ‎我在找一张地图
533 00:56:28 ‎斯洛水道的潮汐图
534 00:56:31 ‎描绘了斯洛达姆水坝和湿地
535 00:56:34 ‎如果我找到图表你就会帮助德克?
536 00:56:55 ‎你觉得呢?
537 00:56:57 ‎你觉得17岁还是小孩吗?
538 00:57:02 ‎你17岁的时候在哪里?
539 00:57:04 ‎在巴伐利亚的一个训练营
540 00:57:08 ‎是你自己选择去的吗?
541 00:57:11 ‎是的
542 00:57:16 ‎这个男孩在加入抵抗军的时候‎就很清楚自己在做什么
543 00:57:20 ‎我替他的父亲和姐姐感到难过‎但我不能破例
544 00:57:36 ‎如果全是德国佬呢?
545 00:57:48 ‎没用的 也许我们应该投降
546 00:57:54 ‎什么?
547 00:57:56 ‎-不可能‎-我们永不投降
548 00:57:59 ‎如果我们那么做 我们就死定了
549 00:58:03 ‎我宁愿淹死
550 00:58:04 ‎你说得轻巧 反正你都要死了
551 00:58:08 ‎也许吧 约翰
552 00:58:10 ‎但今天死期未到
553 00:58:13 ‎赶紧站起来 出发
554 00:58:17 ‎走
555 00:59:25 ‎慢点
556 00:59:30 ‎慢点
557 00:59:38 ‎干得好
558 00:59:40 ‎我去找点吃的 长官
559 00:59:42 ‎来份牛排就可以了 三分熟 谢谢
560 00:59:52 ‎对
561 01:00:26 ‎朋友们
562 01:00:32 ‎不是吧
563 01:00:36 ‎太好了
564 01:00:39 ‎来 干了
565 01:00:41 ‎-干杯‎-还不错
566 01:00:43 ‎很好喝
567 01:00:45 ‎所以有多少个?
568 01:00:47 ‎什么多少个?你在说什么?
569 01:00:50 ‎-多少个?‎-你睡过多少个女人?
570 01:00:53 ‎绅士是不会透露这些事情的
571 01:00:56 ‎超过三个?
572 01:00:58 ‎还超过三个呢?
573 01:01:00 ‎三个
574 01:01:01 ‎超过十个?
575 01:01:05 ‎你呢 威廉?
576 01:01:08 ‎少爷?
577 01:01:15 ‎一个都没睡过?
578 01:01:16 ‎当然有过
579 01:01:20 ‎你才没有
580 01:01:21 ‎-即使和灵韦的那些姑娘也没有?‎-就是
581 01:01:25 ‎天啊
582 01:01:27 ‎我们一周后就要死了 而你从来没有…
583 01:01:32 ‎真的是…
584 01:01:35 ‎天下最不幸的事了
585 01:01:39 ‎-别笑人家了‎-我觉得没什么比这事还惨了
586 01:01:42 ‎-天呐 是啊 放过他吧‎-他没事的
587 01:01:48 ‎我不会死的
588 01:02:30 ‎亨克
589 01:02:35 ‎奈杰尔
590 01:02:44 ‎约翰 趁着夜色
591 01:02:47 ‎他们走了
592 01:02:49 ‎该死的叛徒
593 01:02:53 ‎-地图‎-在里面
594 01:02:55 ‎他们拿走了我的救生衣
595 01:03:03 ‎-他们什么都拿走了‎-孩子们 听着…
596 01:03:05 ‎一堆叛徒 长官 该死的叛徒
597 01:03:07 ‎听着
598 01:03:13 ‎我要你们俩去给我们弄一条船
599 01:03:15 ‎我留在这里 守住房子
600 01:03:18 ‎是哦
601 01:03:22 ‎长官 我不会留你一个人待在这里
602 01:03:26 ‎听我的
603 01:03:29 ‎给我们找艘船
604 01:03:33 ‎这是命令
605 01:04:44 ‎走
606 01:04:47 ‎我们不会投降
607 01:05:40 ‎停
608 01:05:42 ‎安静
609 01:05:49 ‎你知道我们想要什么
610 01:05:50 ‎不
611 01:05:55 ‎说出他们的名字
612 01:05:58 ‎住手
613 01:06:25 ‎快来
614 01:06:36 ‎亨克
615 01:06:44 ‎天啊
616 01:06:46 ‎你在逗我吧
617 01:06:50 ‎我以为荷兰人会游泳
618 01:08:15 ‎弗里茨 看看我发现了什么
619 01:08:19 ‎别碰我 放开我
620 01:08:24 ‎小心
621 01:08:27 ‎这里有水
622 01:08:28 ‎放手
623 01:08:30 ‎过来
624 01:08:37 ‎举起手来
625 01:08:41 ‎-该死 别动‎-你们算哪门子士兵?
626 01:08:44 ‎如果他再出声就开枪打死他
627 01:09:05 ‎别开枪 就我一个人
628 01:09:09 ‎放松
629 01:09:11 ‎放松
630 01:09:14 ‎放我走 我不会告诉别人‎我看见过你们
631 01:09:20 ‎放松 朋友 我会照你说的做
632 01:09:34 ‎赫曼?
633 01:09:36 ‎赫曼 谁在那里?
634 01:09:46 ‎喂 赫曼
635 01:09:53 ‎赫曼 出什么事了?
636 01:10:02 ‎赫曼
637 01:10:04 ‎该死
638 01:10:13 ‎盯着他
639 01:10:22 ‎不 别开枪
640 01:10:24 ‎赫曼
641 01:10:27 ‎赫曼
642 01:10:28 ‎赫曼
643 01:10:36 ‎-放下武器‎-开枪 威廉
644 01:10:40 ‎-不管怎么样 直接开枪‎-闭嘴
645 01:10:43 ‎放下武器
646 01:10:44 ‎开枪 威廉 开枪吧
647 01:10:46 ‎闭嘴 放下武器
648 01:10:48 ‎把枪放下
649 01:10:50 ‎快把枪放下
650 01:10:52 ‎-把枪放下‎-威廉
651 01:10:54 ‎-我没法瞄准‎-没关系
652 01:10:57 ‎-闭嘴‎-开枪吧
653 01:10:59 ‎-开枪 威廉‎-把枪放下
654 01:11:02 ‎-把枪放下‎-开枪 闭嘴
655 01:11:05 ‎把枪放下 立马把枪放下
656 01:11:08 ‎把枪放下
657 01:11:29 ‎威廉
658 01:11:34 ‎威廉
659 01:11:47 ‎威廉 你不必这么做 威廉
660 01:11:50 ‎不要 求你了 不要开枪 不要
661 01:12:25 ‎找到这些人
662 01:12:28 ‎尽快
663 01:12:29 ‎五个人 都是男的
664 01:12:31 ‎如果还有别人 他会告诉我的
665 01:12:34 ‎他一开始还表现得很强硬
666 01:12:39 ‎但后来我加强了手段‎最后他交代了所有的名字
667 01:12:43 ‎很好
668 01:12:45 ‎逮捕他们 并立即处决
669 01:12:48 ‎那孩子呢?我们该怎么处置?
670 01:12:51 ‎不用特殊对待
671 01:12:53 ‎好
672 01:13:10 ‎什么?
673 01:13:13 ‎简直疯了
674 01:13:25 ‎亨克
675 01:13:28 ‎这是我们最后的机会
676 01:13:30 ‎我们走吧 就我们俩
677 01:13:42 ‎继续前进
678 01:14:50 ‎别看我 继续走
679 01:14:53 ‎他们逼你弟弟交代了 他供出了名字
680 01:15:01 ‎德克呢?他们要怎么处置他?
681 01:15:06 ‎他们会怎么处置他?
682 01:15:23 ‎别动 往前走
683 01:15:26 ‎快点
684 01:15:28 ‎我说不许动 站好了
685 01:15:32 ‎喂
686 01:15:35 ‎不 求你了 不要
687 01:15:38 ‎站住
688 01:15:42 ‎举起手来
689 01:16:12 ‎不用坐下了
690 01:16:22 ‎训练营白去了
691 01:16:26 ‎尽是无用功
692 01:16:30 ‎收拾你的东西
693 01:16:32 ‎去德格诺少校那里报道
694 01:16:45 ‎爸爸
695 01:16:47 ‎爸爸
696 01:16:51 ‎他们要枪毙他
697 01:16:55 ‎特恩 谁说的…什么意思?
698 01:16:58 ‎-你得想想办法‎-冷静 特恩
699 01:17:03 ‎没事的 特恩
700 01:17:30 ‎上车
701 01:17:58 ‎(本地司令部)
702 01:18:09 ‎停下 别动
703 01:18:11 ‎-请出示证件‎-是的
704 01:18:18 ‎去吧
705 01:18:46 ‎奥伯斯特·伯格霍夫
706 01:18:50 ‎我要跟奥伯斯特·伯格霍夫谈话
707 01:18:52 ‎奥伯斯特·伯格霍夫
708 01:18:54 ‎奥伯斯特·伯格霍夫
709 01:18:56 ‎我能和你谈谈吗?
710 01:18:59 ‎求你了
711 01:19:01 ‎求你了
712 01:20:35 ‎上前
713 01:21:03 ‎准备
714 01:21:05 ‎瞄准
715 01:21:15 ‎开火
716 01:21:25 ‎退后
717 01:23:27 ‎我们得把地图交给盟军
718 01:23:31 ‎不然一切就功亏一篑了
719 01:23:35 ‎德军的位置在这边
720 01:23:39 ‎这里
721 01:23:41 ‎这里
722 01:23:42 ‎还有这里
723 01:23:43 ‎你弟弟拍了那些地方的照片
724 01:23:48 ‎德军几周前就在这里扎营了
725 01:23:52 ‎所有这一切都是针对斯洛达姆的
726 01:23:57 ‎而另一边的这里
727 01:24:00 ‎是加拿大军队
728 01:24:03 ‎如果他们越过大坝…
729 01:24:05 ‎就会惨败
730 01:24:09 ‎他们唯一的机会是在涨潮的时候
731 01:24:11 ‎这里…
732 01:24:14 ‎有条沟渠
733 01:24:16 ‎穿过滩涂…
734 01:24:18 ‎到达另一边
735 01:24:19 ‎这样他们就可以从这里进攻
736 01:24:27 ‎通过这条渠道
737 01:24:29 ‎可以与盟军汇合
738 01:24:35 ‎我是做不到了
739 01:24:41 ‎滩涂上有一条船在等着‎在科尼利斯农场附近
740 01:25:04 ‎走吧
741 01:25:17 ‎喂
742 01:25:18 ‎不 等等 嘿
743 01:25:30 ‎停 请出示证件
744 01:25:34 ‎还有你的
745 01:25:36 ‎后面
746 01:25:40 ‎过吧
747 01:25:41 ‎开门
748 01:26:02 ‎下车 快点
749 01:26:04 ‎快点
750 01:26:07 ‎起来 继续走
751 01:26:15 ‎动作快点 继续走
752 01:26:20 ‎快点
753 01:26:24 ‎士兵们
754 01:26:28 ‎你们都累了…
755 01:26:31 ‎身体难受 感觉又冷又潮湿
756 01:26:36 ‎但我们不能放弃
757 01:26:39 ‎瓦尔赫伦岛是我们的要塞‎希特勒的军事要塞
758 01:26:45 ‎敌军会全力攻击我们
759 01:26:47 ‎但我们会战斗到最后一人
760 01:26:53 ‎我们不会投降
761 01:26:57 ‎永不投降
762 01:27:38 ‎特恩
763 01:27:40 ‎我没看到船
764 01:27:46 ‎我们继续走
765 01:27:59 ‎让开
766 01:28:02 ‎所有人下车
767 01:28:05 ‎一切安全
768 01:28:15 ‎该死
769 01:28:21 ‎-嘿‎-没空
770 01:28:24 ‎谢谢
771 01:28:27 ‎我们都会死的‎他们会把我们炸成碎片的
772 01:28:30 ‎那我们就先把他们炸了
773 01:28:32 ‎给
774 01:28:34 ‎嘿
775 01:28:38 ‎谢了
776 01:28:39 ‎不客气
777 01:28:41 ‎你是什么人?
778 01:28:42 ‎-空降兵‎-空降兵?
779 01:28:43 ‎对 我是英国人 你是…
780 01:28:46 ‎-加拿大人‎-离家好远
781 01:28:49 ‎是啊
782 01:28:50 ‎你叫什么?
783 01:28:52 ‎-比尔‎-我是威尔
784 01:28:54 ‎很高兴认识你 威尔
785 01:28:59 ‎你饿吗?
786 01:29:01 ‎-嗯?‎-是的
787 01:29:02 ‎我去拿吃的 再拿套新制服
788 01:30:54 ‎现在去吗?
789 01:30:56 ‎再等一下
790 01:31:07 ‎对不起
791 01:31:12 ‎不是你的错
792 01:31:15 ‎我本该阻止他的
793 01:31:23 ‎这是他自己的意愿
794 01:31:30 ‎谢谢你陪我来
795 01:31:36 ‎走吧
796 01:32:25 ‎喂 那是什么?
797 01:32:28 ‎快推
798 01:32:33 ‎快推
799 01:32:43 ‎他们在这里
800 01:32:46 ‎不要起身
801 01:32:55 ‎站住
802 01:33:00 ‎不许动
803 01:33:08 ‎我们接到报告 堤道被炸毁了
804 01:33:11 ‎有多严重
805 01:33:13 ‎严重受损
806 01:33:15 ‎我们只能步行过去
807 01:33:17 ‎怎么穿过水道?
808 01:33:20 ‎我们坐两栖船是过不去的
809 01:33:23 ‎水太浅 泥浆太多
810 01:33:28 ‎我们只能直直向前
811 01:33:31 ‎那等于自杀 我们毫无胜算
812 01:33:34 ‎没有空中掩护当然没有胜算
813 01:33:38 ‎让你的人为明天早上做好准备
814 01:33:40 ‎-别想了 就这么做‎-是的 长官
815 01:33:44 ‎快点 走吧 各位
816 01:33:47 ‎快点
817 01:33:48 ‎跟上 先生们
818 01:33:50 ‎-快点‎-走吧
819 01:33:53 ‎-快点‎-出发
820 01:35:27 ‎进入阵地
821 01:35:35 ‎大家做好射击准备
822 01:35:38 ‎做好射击准备
823 01:35:43 ‎做好射击准备
824 01:36:16 ‎趴下
825 01:36:19 ‎趴在地上
826 01:36:43 ‎前进
827 01:36:55 ‎快走
828 01:36:58 ‎找掩护
829 01:37:08 ‎继续走
830 01:37:12 ‎威尔 快走
831 01:37:15 ‎威尔 我们得走了
832 01:37:17 ‎我们得走了
833 01:37:22 ‎快走
834 01:37:38 ‎士兵们 散开
835 01:37:42 ‎散开
836 01:37:49 ‎比尔
837 01:38:04 ‎找掩护 快找掩护
838 01:38:06 ‎检查武器
839 01:38:31 ‎继续前进
840 01:38:33 ‎快 继续前进
841 01:39:02 ‎架起机枪
842 01:39:04 ‎架枪 开火
843 01:39:06 ‎开火
844 01:39:32 ‎上膛
845 01:39:39 ‎快点
846 01:39:43 ‎快走 小心
847 01:39:47 ‎快走 我们出去
848 01:40:11 ‎各位 保持俯身 准备开火
849 01:40:14 ‎开火
850 01:40:16 ‎向前推进
851 01:40:26 ‎快走
852 01:40:37 ‎低下头 继续走!
853 01:40:39 ‎比尔 我们得离开这里
854 01:40:44 ‎-继续开火‎-快走
855 01:40:47 ‎不要抬头
856 01:40:48 ‎继续走
857 01:40:55 ‎来 把手给我
858 01:41:04 ‎太疯狂了
859 01:41:09 ‎快走
860 01:41:16 ‎往前走
861 01:41:34 ‎乔
862 01:41:35 ‎比尔
863 01:41:38 ‎乔
864 01:41:42 ‎乔
865 01:41:49 ‎就现在 救他
866 01:41:51 ‎后退
867 01:41:57 ‎撤退
868 01:41:59 ‎比尔 我们走
869 01:42:00 ‎-你走‎-撤退
870 01:42:02 ‎我们得离开这里
871 01:42:04 ‎后退
872 01:42:06 ‎快撤!
873 01:42:08 ‎撤退
874 01:42:26 ‎停火
875 01:42:28 ‎停火
876 01:42:31 ‎停火
877 01:44:54 ‎把这个给少校
878 01:45:03 ‎长官
879 01:45:49 ‎在水退去之前我们还有一个半小时
880 01:45:52 ‎我们要多久才能过去?
881 01:45:55 ‎我们可以在四小时内过去‎届时水位就会足够高
882 01:46:00 ‎你们从这里上岸 我们会进行攻击‎你们从侧翼攻击
883 01:46:05 ‎我会让我的人做好进攻的准备
884 01:47:09 ‎过来 快点
885 01:47:13 ‎过来 快点
886 01:47:14 ‎快点
887 01:47:47 ‎继续开火
888 01:47:54 ‎快点
889 01:48:09 ‎站起来
890 01:48:14 ‎站起来
891 01:48:17 ‎赶紧站起来
892 01:48:24 ‎开枪
893 01:48:26 ‎开枪
894 01:48:54 ‎行动
895 01:49:10 ‎走
896 01:52:55 ‎快 前进
897 01:53:24 ‎嘿
898 01:53:26 ‎比尔
899 01:53:52 ‎上车 快点
900 01:53:57 ‎出去
901 01:53:58 ‎继续前进
902 01:54:08 ‎继续前进
903 01:54:14 ‎弗里茨 快点 上车
904 01:54:17 ‎弗里茨 快点
905 01:54:24 ‎开门 快开门
906 01:54:30 ‎你以为我们把你忘了?
907 01:54:34 ‎躺下
908 01:54:43 ‎你死期到了
909 01:57:05 ‎嘿
910 01:57:07 ‎不会有事的
911 01:59:58 ‎(1944年11月7日 瓦尔赫伦岛获得解放)
912 02:00:02 ‎(盟军船只已可到达安特卫普港)
913 02:00:09 ‎(可以展开对德国的最后攻势了)
914 02:00:19 ‎(在斯海尔德河战役中)
915 02:00:21 ‎(3231名盟军 4250名德军‎和2283名平民丧生)
916 02:00:30 ‎(1945年5月5日 荷兰获得解放)
917 02:06:37 ‎字幕翻译:高启云