之后3 After We Fell(2021)(CN)Subtitles

Movie:After We Fell (2021)4K
Era:2021
Length:99 minute
Country: USA 保加利亚
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:47 你现在就出去!
2 00:00:48 我受不了了
3 00:00:49 我不会让她看到你这副模样
4 00:00:51 你得求助!
5 00:00:52 我不是故意的,对不起
6 00:00:54 -你老是在道歉-别这样
7 00:00:55 我要怎么相信你?
8 00:00:58 -你每次都这样说!-你一直想摆脱我…
9 00:01:00 知道你保证会改的话讲了多少次吗?
10 00:01:03 -这不是我的错-不是你的错?
11 00:01:05 看看你,大中午的就喝醉酒
12 00:01:07 他们当然会开除你
13 00:01:08 我们可以谈谈吗?
14 00:01:09 你根本不在乎我们
15 00:01:11 -拜托不要这样-不,你非走不可
16 00:01:13 出去,等你清醒了再回来
17 00:01:17 爸爸?
18 00:01:19 爸爸!
19 00:01:23 爸爸,别走!
20 00:01:25 不,爸,拜托!
21 00:01:29 不,不要,拜托你回来!
22 00:01:32 拜托回来,爸爸,别走!
23 00:01:35 黛莎
24 00:01:37 爸爸,拜托别走!
25 00:01:40 爸爸!别走!
26 00:01:54 小黛,能再见到你真是太开心了
27 00:02:01 你想冲澡的话,浴室里有毛巾
28 00:02:05 -我来做饭-谢谢
29 00:02:19 很好吃
30 00:02:23 -你真会做菜,小黛-谢谢
31 00:02:25 就跟你妈一样
32 00:02:31 我之前试着打电话给你
33 00:02:33 每年生日和圣诞节都送礼物给你
34 00:02:37 她没告诉你吧?
35 00:02:41 没有
36 00:02:44 我想也是
37 00:02:45 所以浪子爸爸回来了
38 00:02:50 为什么?你想干嘛?
39 00:02:52 如果你想的话,可以留下来
40 00:02:55 这里够宽敞,我不希望你流浪街头
41 00:03:03 你还会酗酒吗?
42 00:03:04 可以借步说话吗?
43 00:03:09 我知道这不太方便
44 00:03:12 但你应该最清楚第二次机会的重要性
45 00:03:15 我最清楚的是,他大概正在客厅
46 00:03:18 把我们的东西通通塞进口袋里
47 00:03:22 他会害你伤心的
48 00:03:23 你不了解他
49 00:03:24 你也是
50 00:03:26 你多久没见到他了?十年了吧?
51 00:03:31 九年
52 00:03:34 我只是想保护你
53 00:03:36 我不需要你的保护
54 00:03:51 我知道你来这里的原因
55 00:03:52 钱拿了就快走吧
56 00:03:59 我不要你的钱,孩子
57 00:04:02 我想跟我女儿改善关系
58 00:04:07 如果你伤了她…
59 00:04:08 别紧张
60 00:04:10 我知道你毫无理由相信我
61 00:04:12 但给我一次机会如何?
62 00:04:31 你在西雅图找到住处了吗?
63 00:04:34 没有
64 00:04:35 -没有吗?-还没
65 00:04:37 小妞,我会想你的
66 00:04:39 你不在就没好戏看
67 00:04:41 我只好开始看《与卡戴珊同行》了
68 00:04:43 兰登
69 00:04:44 我只是要去西雅图而已
70 00:04:46 我们可以视讯而且欢迎你随时来找我
71 00:04:49 你得忙着兼顾工作和学业肯定没时间理我
72 00:04:51 你没有时间做别的事
73 00:04:54 例如跟朋友、家人一起玩尤其是跟某些人…
74 00:05:01 某些人是指谁?
75 00:05:03 我?
76 00:05:07 有什么要告诉我的吗?
77 00:05:08 还是我该问兰登他知道的比我多很多
78 00:05:11 撒旦,我今天不跟你吵
79 00:05:12 这周末跟你们两个在湖边小屋见
80 00:05:16 -你慢慢等吧-好
81 00:05:18 我们会去的
82 00:05:24 -怎样?-什么怎样?
83 00:05:27 你什么时候要离开?
84 00:05:29 一周后
85 00:05:30 什么?一周后?
86 00:05:33 你一周后要离开却没想到要告诉我?
87 00:05:35 我什么时候有机会告诉你?你离开了
88 00:05:39 对,但我现在就在这里我为了你回来了
89 00:05:43 我有九天的时间都联络不上你
90 00:05:45 我以为再也见不到你了
91 00:05:51 所以你已经决定了?
92 00:05:54 这个嘛…
93 00:05:57 对,这份工作对我是个很好的机会
94 00:06:01 我希望…我本来希望你能跟我一起去
95 00:06:09 我本来希望
96 00:06:10 毕业后能跟你一起搬到伦敦
97 00:06:16 我怎么会知道?
98 00:06:18 我本来要告诉你的
99 00:06:20 但这都不重要了,对吧?
100 00:06:22 你已经下定决心了,你有自己的计划
101 00:06:24 你想过没有我的人生
102 00:06:26 只要你想,你就能参与我的人生
103 00:06:31 听着,我知道你很生气
104 00:06:34 我们必须好好谈谈,但我得去上课了
105 00:06:39 我们下次再继续讨论
106 00:06:43 你人真好
107 00:06:44 这么忙还拨空给我,真是谢谢喔
108 00:06:59
109 00:07:20 嗨,妈,伦敦怎么样?
110 00:07:21 很好,我只想确认一下你没事
111 00:07:24 我听说黛莎要调职到西雅图分公司
112 00:07:28 你从哪听来的?
113 00:07:29 我刚才在和克里斯钦聊天
114 00:07:31 真奇怪
115 00:07:32 他和我早在你出生前就认识了
116 00:07:35 我不想要私事被昭告天下
117 00:07:37 妈,我再打给你
118 00:07:59 要载你一程吗?
119 00:08:05 好啊
120 00:08:17 谢谢
121 00:08:22 你想一起进去吗?
122 00:08:27 妈的,有何不可?走吧
123 00:08:35 请慢用
124 00:08:38 为了什么理由喝?
125 00:08:40 我不知道喝酒还需要理由
126 00:08:43 说得好,干杯
127 00:08:47 (台球)
128 00:08:50 看看这张照片里的她
129 00:08:58 她看起来很开心
130 00:09:00 我真的很努力
131 00:09:02 尤其是现在
132 00:09:04 -这样啊-显然不是此时此刻,但…
133 00:09:08 我在努力了
134 00:09:09 你真的让我想起年轻时的我
135 00:09:13 他妈的
136 00:09:14 -讲真的啦-真的假的?
137 00:09:16 嘿,老兄
138 00:09:17 我们在聊天,别来插嘴
139 00:09:19 嘿!我只是想找点灵感
140 00:09:24 那是我女儿,你他妈的王八蛋
141 00:09:33 (赫汀手机)
142 00:09:37
143 00:09:41 不好意思,请问你是?
144 00:09:44 你在这里做什么?
145 00:09:47 -培养感情,你知道,赫汀…-小黛
146 00:09:51 你到底做了什么?
147 00:09:53 我没有…
148 00:09:54 酒保打给我了
149 00:09:55 拜托,没什么大不了的
150 00:09:58 你看,他没事
151 00:09:59 你喝醉了
152 00:10:01 我只喝了一杯,我只是…
153 00:10:03 -我只是在帮你爸-是吗?
154 00:10:04 不是我先动手的,其实是他先来闹的
155 00:10:07 有人报警了
156 00:10:08 -八成就是你报警的,那么爱告状-够了,我们走吧
157 00:10:12 别生他的气
158 00:10:14 他爱你
159 00:10:17 我们走吧
160 00:10:21 对,看到了吗?
161 00:10:24 他是个很可靠的家伙
162 00:10:27 -为什么会有人想离开你?-我不知道
163 00:10:29 这真是太开心了我怎么会不想留在他身边?
164 00:10:33 我们好像麻烦大了
165 00:10:35 嘿,轻一点
166 00:11:09 我不确定我喜欢你们的新友谊
167 00:11:12 我只是想要友善一点
168 00:11:15 我说要载他一程酒吧其实是他的主意
169 00:11:18 他是酒鬼,你也是
170 00:11:23 两名酒鬼走进酒吧
171 00:11:30 我很高兴你现在还笑得出来
172 00:11:32 我拿手机给他看你的照片
173 00:11:35 结果有个混账凑过来开始说他要意淫你
174 00:11:42 我…所以呢?
175 00:11:44 我就说他想做的我已经做了
176 00:12:08 -赫汀-什么事?
177 00:12:14 我在跟你道歉啊
178 00:12:40 对不起
179 00:12:43 -你…-真是对不起
180 00:12:50 -请原谅我-我…这…
181 00:12:54 -这样不公平-请原谅我
182 00:12:57 要是…
183 00:12:59 他睡着了
184 00:13:32 黛莎
185 00:13:35 我好开心
186 00:13:40 我觉得好爽
187 00:13:49
188 00:14:08 那个…
189 00:14:10 我听说你们要搬家了
190 00:14:12 对,我要开始打包了
191 00:14:15 我会快点离开这里
192 00:14:17 不…我不是那个意思
193 00:14:19 没事
194 00:14:20 但你不需要我在这里挡路,我就…
195 00:14:23 -反正我还有些事要办…-爸
196 00:14:30 讲出来的感觉好奇怪
197 00:14:35 有人来接我了
198 00:14:39 你现在就要走了?
199 00:14:42
200 00:14:44 过来
201 00:14:48 谢谢你让我留宿
202 00:14:52 不,别进来,他马上就来
203 00:14:56 嘿,不要…
204 00:15:01 不要再搞消失了
205 00:15:12 赫汀
206 00:15:14
207 00:15:20 所以你接下来要把我送出去了?
208 00:15:28 你还好吗?
209 00:15:29 我也不想离开你
210 00:15:33 你不必离开
211 00:15:37 樊思的提议对我来说真的是梦想成真
212 00:15:40 我从小就想住在西雅图
213 00:15:42 要是你能跟我去,那就更棒了
214 00:15:46 我不…
215 00:15:48 我不懂你为什么想要我去
216 00:15:51 那种华而不实的生活方式不适合我
217 00:15:53 你自己明明也不喜欢…
218 00:15:55 -我想跟你一起生活-我也是,那就待在这里一起生活
219 00:15:58 -你没在听!-我有!
220 00:16:01 -我从很久以前就想要这样的工作…-我知道…
221 00:16:03 西雅图有很棒的工作等着你那很好,我替你高兴
222 00:16:06 但我在那里什么都没有
223 00:16:08 -你有我-但那还不够
224 00:16:16 我不是那个意思
225 00:16:22 如果我不够
226 00:16:26 那是你的问题,但你阻止不了我
227 00:16:47 (《大亨小传》史考特费兹杰罗著)
228 00:17:16 樊思出版社,请稍等
229 00:17:18 不,没办法,我忙死了
230 00:17:19 跟我的助理说
231 00:17:21 不,是新的助理
232 00:17:25 好吧,我今天下午会挤出30分钟给你
233 00:17:28 黛莎,进来吧
234 00:17:30 我可以等一下再回来
235 00:17:31 没关系,进来吧
236 00:17:33 -我正要出门-对
237 00:17:35 -路上小心-好
238 00:17:38 再见
239 00:17:40 你确定可以自己一个人开车去吗?
240 00:17:43 -她不是要一个人去-我要带史密斯一起去
241 00:17:49 再说了,我比较想先过去安顿好
242 00:17:50 等克里斯钦在这里收尾
243 00:17:54 -决定要住哪一区了吗?-还没
244 00:17:56 我还在两个地方之间举棋不定
245 00:17:59 在网络上找房好可怕
246 00:18:01 那就别找了,黛莎,跟我们一起住
247 00:18:03 -等你安顿好再说-不,我不能要你们…
248 00:18:06 是我们主动邀你的,好嘛
249 00:18:08 一定会很有趣,克里斯钦会很开心
250 00:18:10 他一直想要多跟赫汀相处
251 00:18:13 他其实没有要跟我去
252 00:18:19 那就等他来访的时候吧
253 00:18:25 我私下跟你说吧
254 00:18:29 他拒绝克里斯钦给他的工作时克里斯钦非常失望
255 00:18:33 什么工作?
256 00:18:38 几乎是他梦寐以求的工作
257 00:18:56
258 00:18:58 你别一走了之
259 00:18:59 不要跟着我
260 00:19:01 小黛,对不起,我不是故意的
261 00:19:03 我不该说那种话
262 00:19:04 你能不能别再说言不由衷的话?
263 00:19:06 我无法分辨哪些是真、哪些是假了
264 00:19:08 那你能不能在做决定前先跟我谈谈?
265 00:19:13
266 00:19:16
267 00:19:18 金柏莉邀我去西雅图的时候跟他们一起住
268 00:19:21 -如果不会太奇怪的话-是吗?
269 00:19:23 不,一点也不奇怪,很棒啊
270 00:19:27 反正樊思总是出差,我觉得这是双赢
271 00:19:30
272 00:19:34 你觉得他们会怎么经营远距离感情?
273 00:19:37 我不知道,他们会沟通
274 00:19:41 等等,那是什么意思?
275 00:19:43 什么?
276 00:19:44 你刚才话中有话
277 00:19:49 你为什么没告诉我樊思要你去西雅图工作?
278 00:19:53 因为我不打算接受
279 00:19:54 不打算接受也可以告诉我为什么完全没提?
280 00:19:57 我求你跟我一起去
281 00:19:59 却发现你明明就有工作机会
282 00:20:01 他一直烦我,我不想处理那些事
283 00:20:04 别忘了,我当时根本不知道你要去
284 00:20:09 我们之间不能再有秘密了
285 00:20:14 是啊,我同意
286 00:20:35 我们这周末会玩得很开心,好吗?
287 00:20:38
288 00:20:57 你看起来像大力水手
289 00:21:01 非常性感的大力水手,别这样
290 00:21:03 快起床,我们要迟到了
291 00:21:09 我们大可直接约在那里吧?
292 00:21:12 为什么非得一起来?可以分开抵达啊
293 00:21:14 路程很远
294 00:21:16 我们需要多一点时间相处,这样正好
295 00:21:20 对啊
296 00:21:21 非常需要,太好了
297 00:21:23 你该庆幸我爱你
298 00:21:26 好,我的小眼睛看见黑色的东西
299 00:21:31 黑色
300 00:21:32 简单,赫汀的灵魂
301 00:21:34 -对,因为你…-嘿!
302 00:21:36 -你们别吵了-难怪
303 00:21:37 -孩子们-难怪你的灵魂是黑的!
304 00:21:39 别碰我!
305 00:22:25 你还是要去纽约吗?
306 00:22:26 对,纽约大学的一切都准备好了
307 00:22:31 我想顺其自然,你懂吗?
308 00:22:35 我得学会顺其自然
309 00:22:37 怎么了?你重新考虑了吗?
310 00:22:41 我考虑了好多次
311 00:22:44 我不知道,我只是担心我做错决定了
312 00:22:47 小黛
313 00:22:48 只是我后来才知道
314 00:22:51 赫汀要我毕业后跟他去英国
315 00:22:55 我不知道,也许我该跟他一起去
316 00:22:58 小黛,从我认识你的第一天起
317 00:23:01 你就想搬去西雅图了
318 00:23:02 为什么要偏离你自己的路?
319 00:23:05 因为要顺其自然?
320 00:23:06 不是…
321 00:23:08 逃避现实,你不是这样的人,我才是
322 00:23:11 你必须做自己
323 00:23:13 对,那他怎么办?
324 00:23:15 他怎么办?
325 00:23:16 爱生气先生他…
326 00:23:18 如果他爱你,他可以…
327 00:23:22 跟你去,只是说说
328 00:23:27 我知道,忠言逆耳,爱你才会念你
329 00:23:30 我要再去倒酒
330 00:23:32 祝你好运
331 00:23:37 看到了吗?
332 00:23:38 你有看到吗?
333 00:24:06 我不想失去这样的时光
334 00:24:12 我也不想
335 00:24:17 但是“如果冒险不会降临在村庄里的年轻女子身上
336 00:24:21 那她就得主动出去寻找”
337 00:24:24 可是“没有比待在家里更舒适的了”
338 00:24:28 “你刺穿了我的灵魂我一半是痛苦,一半是希望”
339 00:24:32 “在爱情里,我们都是傻瓜”
340 00:24:38 我还以为你是达西
341 00:24:39 结果你从头到尾都是珍奥斯汀
342 00:24:50 你会让我看你写的东西吗?
343 00:24:52 也许吧
344 00:24:55 总有一天
345 00:24:59 总有一天
346 00:25:07 史考特家的预约?
347 00:25:09 有的,史考特先生,这边请
348 00:25:19 谢谢
349 00:25:21 赫汀?
350 00:25:23 嘿,莉莉,你好吗?
351 00:25:26 你好吗?
352 00:25:27 -不会吧,好久不见!-很久了吧?
353 00:25:31 -这是黛莎,黛莎,这是莉莉恩-嗨
354 00:25:34 洋装真漂亮
355 00:25:39 我马上过去
356 00:25:47 -我可能会选不同的东西,但…-真的吗?
357 00:25:50 蟹肉饼?
358 00:25:52 -你们好-很会猜
359 00:25:53 每一次都这样
360 00:25:54 我是罗柏,今晚由我为你们服务
361 00:25:57 先帮各位准备一轮喝的如何?
362 00:25:59 好,我们要一瓶卡本内红酒
363 00:26:02 -还有水-我们可以点餐了
364 00:26:05 -太好了,请问想吃什么?-你要吃…
365 00:26:07 -蟹肉饼-对,我要吃…
366 00:26:10 -炸鱼薯条,每次都点这个-炸鱼薯条
367 00:26:12 还有,我们想要饭后外带一份银鳕鱼
368 00:26:16 选得好
369 00:26:20 -你呢?-你有推荐的吗?
370 00:26:24 雪松板鲑鱼是我们的招牌
371 00:26:27
372 00:26:29 我比较喜欢意大利面
373 00:26:31 淀粉,没错,超爱淀粉
374 00:26:34 我们有墨汁意大利面
375 00:26:38 很高兴再见到你
376 00:26:39 很高兴认识你们,但我得过去了
377 00:26:42 太高级?我们帮你做点特别的如何?
378 00:26:48 好啊,谢谢
379 00:26:51 你可以点餐了,还是要再看一下?
380 00:26:53 你等一下再回来
381 00:26:56 罗柏
382 00:26:59 -谢谢-谢谢你,罗柏
383 00:27:00 谢谢
384 00:27:08 终于能独处了
385 00:27:14 很不错
386 00:27:20 快点下来啊,最好趁他们回家之前
387 00:27:34 要是他们决定多喝几杯鸡尾酒就好了
388 00:27:39 但你的确有点喜欢吧
389 00:27:42 这种怕被发现的快感
390 00:27:51 好舒服
391 00:28:29 相信我
392 00:29:50 小黛
393 00:30:46 我真希望你能跟我去西雅图
394 00:30:51 我可以问你一个问题吗?
395 00:30:55 你搬到西雅图跟崔佛有关系吗?
396 00:31:02 没有,我是说…
397 00:31:06 我们几乎没联络了
398 00:31:14 你曾经对他动心吗?
399 00:31:17 -你问了两个问题-小黛,老实跟我说
400 00:31:29 有一瞬间…
401 00:31:33 嘿!
402 00:31:34 你是认真的吗?
403 00:31:36 这样不公平
404 00:31:38 赫汀!
405 00:31:48 请留言
406 00:31:51 嘿,你在哪里?你能回电吗?
407 00:32:00 (我跟莉莉恩一起出去了)
408 00:32:12 (给兰登:我要去喝酒要陪我吗?)
409 00:32:31 我是罗柏
410 00:32:32 对喔,我是黛莎
411 00:32:35 你在这里做什么?
412 00:32:39 我跟男友吵了一架…
413 00:32:42 一言难尽
414 00:32:44 我们几个同事下班后要去喝一杯
415 00:32:47 你可以一起来
416 00:32:48 好啊
417 00:32:50 -好吗?-好
418 00:32:51
419 00:32:54 你应该穿件外套
420 00:33:00 所以你住在这里,对吧?
421 00:33:02 土生土长
422 00:33:03 其实我刚考上医学院
423 00:33:07 所以打算在这里工作存钱到开学
424 00:33:09 哇,恭喜
425 00:33:11 -谢谢-你要去哪里?
426 00:33:13 华盛顿大学是我的第一志愿
427 00:33:14 但西奈山提供了我无法拒绝的奖学金
428 00:33:18 西奈山在哪里?
429 00:33:20 -NYC-好
430 00:33:21 -纽约市,如果你听过的话-我知道
431 00:33:24 大苹果,那边的诺拉
432 00:33:26 我和诺拉是大学同学她先搬去纽约了
433 00:33:29 所以我至少会认识一个人
434 00:33:31 -在乱说话是吗?-她已经有纽约人的态度了
435 00:33:35 小黛,嘿,我…
436 00:33:37 好,这是罗柏,这是诺拉
437 00:33:40 对,等一下还要考试呢
438 00:33:43 他们都住在纽约
439 00:33:46 谢谢
440 00:33:47 纽约?
441 00:33:49 幸会
442 00:33:50 嘿!什么?天啊!你好吗?
443 00:33:53 你好吗?好久不见
444 00:33:55 -你还记得罗柏吧?-我记得
445 00:33:58 我记得,我要一杯古典鸡尾酒
446 00:34:01 我下班了
447 00:34:03 你还穿着制服,别着名牌
448 00:34:08 我听说你要搬去西雅图
449 00:34:10 对,我被调职到那里
450 00:34:14 真嫉妒你
451 00:34:15 我比较想去西雅图,而不是纽约
452 00:34:17 我一直跟赫汀说他应该搬去试试看
453 00:34:19 -那里不适合我-对,不适合他
454 00:34:22 -西雅图最棒了-对
455 00:34:23 真的,我和我女友
456 00:34:25 在国会山那一区住了几年
457 00:34:27 女友?
458 00:34:28 对,我女友莱莉
459 00:34:31 我们该走了
460 00:34:33 我还想再待一下
461 00:34:39 我要先回家了
462 00:34:45 我送你出去
463 00:34:53 我真的很抱歉…
464 00:34:55 你不必道歉
465 00:34:57 抱歉
466 00:34:58 抱歉,我…
467 00:35:01 我不知道为什么要一直道歉
468 00:35:04 我猜得到原因,但我就不说了
469 00:35:12 很高兴认识你
470 00:35:14 我也是
471 00:35:16 谢谢你…
472 00:35:23 我没有在期待什么
473 00:35:25 但你哪天来纽约的话
474 00:35:32 可以打电话给我
475 00:35:34 不打也没关系
476 00:35:35 随便你
477 00:35:58
478 00:36:00
479 00:36:02 早安
480 00:36:11 -那个表情是什么?-昨晚还好吗?
481 00:36:14 很好,不错
482 00:36:17 诺拉人很好,她是…
483 00:36:19 餐饮业的大人物
484 00:36:21 我去纽约后,她会带我到处看看
485 00:36:24 -还真方便-就是说啊
486 00:36:29 按摩浴缸好用吗?
487 00:37:00 你猜兰登找到什么?
488 00:37:15 我以为我们说好要对彼此更坦承
489 00:37:24 我也是
490 00:37:26 我没跟他要电话号码,是他给我的
491 00:37:28 是啊,我只是在你的东西里找到其他男生的电话号码
492 00:37:33 你简讯那样写,好像跟莉莉恩怎么了
493 00:37:37 -莉莉恩只是朋友-罗柏也是
494 00:37:39 你们才刚认识,怎么算得上是朋友?
495 00:37:41 你老是这样
496 00:37:42 破坏我们每次的美好时光
497 00:37:44 不,如果我想破坏美好时光
498 00:37:47 我就会提到崔佛的事但现在先处理当下的…
499 00:37:50 你就不能释怀吗?我们就这一次开开心心的
500 00:37:53 你必须承认
501 00:37:54 如果我要跟以前暧昧的对象搬走
502 00:37:56 -你也会不高兴-暧昧的对象?
503 00:37:59 我们只是同事
504 00:38:01 你不能选择我的朋友
505 00:38:03 妈的,他们不想当你朋友!
506 00:38:05 那你为什么就不能相信我?
507 00:38:07 我相信你
508 00:38:09 -但我不相信他们-你才不相信我
509 00:38:11 你不相信我,你不相信任何人
510 00:38:13 你只会控制别人
511 00:38:19 你真的在气他们还是因为我要搬走了?
512 00:38:23 讽刺的是,你该死的工作一开始是我帮你找到的
513 00:38:26 那跟我本身的工作能力也有关系吧
514 00:38:30 小黛,你认识几个大一新生在顶尖出版社找到工作
515 00:38:33 而且调职费用和住宿都准备好了?
516 00:38:36 几个?
517 00:38:40 对,说要坦承还真的够坦承的
518 00:38:42 所以我不…
519 00:38:44 我不愿意为了你放弃西雅图你就反过来攻击我?
520 00:38:50 没有某个人就活不下去和爱着一个人是有差别的
521 00:39:02 我很期待你的新冒险
522 00:39:07 是啊
523 00:39:11 他怕失去你
524 00:39:13 他爱你,而且也知道你是他这辈子最美好的礼物
525 00:39:17 -这…-黛莎,是真的
526 00:39:20 你改变了他的人生,他很清楚
527 00:39:24 我们都很清楚
528 00:39:26 要保持联络
529 00:39:28
530 00:39:29 再见
531 00:40:32 她会发展得很好
532 00:40:34 那样不好吗?
533 00:40:38 这是她事业的一大步,你该替她开心
534 00:40:41 我有
535 00:40:45 我很替她开心
536 00:40:54 跟她一起来吧我有很多工作能给你做
537 00:40:57 -我不想-福利很优渥
538 00:40:59 -我们能多相处-我不想被施舍
539 00:41:01 对不起
540 00:41:03 你的施舍害我落得这种下场我不想再接受帮忙了
541 00:41:07 黛莎的工作并没有靠关系
542 00:41:10 她很优秀
543 00:41:12 那个职位是她靠实力得来的
544 00:41:16 她的确实至名归
545 00:41:20 我相信她一定会做得有声有色
546 00:41:38 黛莎?
547 00:41:44 小黛?
548 00:41:49 小黛?
549 00:42:20 (西雅图,塔科马)
550 00:43:03 痛苦
551 00:43:04 那是我最近很熟悉的感受
552 00:43:07 缓慢而稳定的痛楚
553 00:43:11 被同一个人重复伤害的椎心之痛
554 00:43:22 你终于能呼吸了
555 00:43:24 认为昨日的问题会留在过去
556 00:43:27 但那其实是今日的问题
557 00:43:30 明日和之后每一天的问题
558 00:43:38 只有在很难得的时刻
559 00:43:40 当他把我拉进怀里
560 00:43:42 并做出他似乎永远无法遵守的承诺时
561 00:43:45 痛楚才会消失
562 00:43:56 惨了,她好像很难过
563 00:44:00 嘿!
564 00:44:03 -我帮你拿吧-谢谢
565 00:44:08 -欢迎回家-谢谢
566 00:44:12 你看起来…
567 00:44:17 很糟糕
568 00:44:20 过来
569 00:45:00 不好意思,请问贝格利大楼在哪里?
570 00:45:47 (给赫汀:我刚刚在想你…)
571 00:46:08 (金柏莉:准备好了就来吃早餐吧)
572 00:46:28 喂?
573 00:46:29 嘿!
574 00:46:30 嘿,怎么了?
575 00:46:32 赫汀,快回来!
576 00:46:51 等等,别挂
577 00:46:52 那是我的教练依丝克拉,我在健身房
578 00:46:54 -我揍扁他了,小黛-他才没有
579 00:46:57 我不是故意挂电话的
580 00:46:59 我想你是故意的,小黛,我知道原因
581 00:47:02 换作是我,我也会误会
582 00:47:05 对,我松了一口气
583 00:47:08 教兰登几招的感觉很好
584 00:47:12 你到底要讲多久!
585 00:47:13 好,等一下
586 00:47:16 你没事吧?
587 00:47:18 我没事
588 00:47:20 路程还好吗?没有开太久吧?
589 00:47:22 很好,但一进市区就大塞车
590 00:47:26 走1.6公里就要20分钟
591 00:47:30 樊思和金柏莉家呢?
592 00:47:32 很棒,这里棒极了
593 00:47:35 超大,简直像宫殿
594 00:47:39 很好
595 00:47:42 我真的很高兴,小黛
596 00:47:47 -对不起,我伤了你的心-你没有…
597 00:47:49 不,我…
598 00:47:53 我只希望你开心
599 00:47:55 你值得快快乐乐的
600 00:47:58 你练拳击好酷
601 00:48:00 就是说啊,我真的很喜欢
602 00:48:03 可以打人又不必担心有人报警很棒
603 00:48:08 我觉得这至少算是进步
604 00:48:12 就是说啊
605 00:48:15 尝试新方法
606 00:48:16 赫汀,现在不是休息时间,快点!
607 00:48:18 我真的得过去了,但我很高兴你打来
608 00:48:21 我也是
609 00:48:23 好,我们再聊吧
610 00:48:25 -再见,小黛-再见
611 00:48:38 终于来了
612 00:48:39 看看那张脸,帅哥
613 00:48:42 你怕跟兰登打吗?
614 00:48:43 你听到了,可恶
615 00:49:05 在自拍?
616 00:49:06 没有啦,我只是
617 00:49:08 在让赫汀看我的新办公室
618 00:49:15 西雅图很适合你
619 00:49:33 怎么样?
620 00:49:35 一切都还好吗?
621 00:49:37 很好,我是说
622 00:49:40 工作、学业
623 00:49:41 虽然很忙,但还可以应付
624 00:49:43 慢慢来
625 00:49:45 你会安顿下来,找到自己的住处
626 00:49:48 新生活很刺激的
627 00:49:50 你确定不想来一杯吗?
628 00:49:53 我觉得她盯上我们了,亲爱的
629 00:49:56 这个嘛
630 00:49:59 我们有好消息
631 00:50:02 我们刚发现
632 00:50:03 我怀孕了
633 00:50:05 真的假的?我真替你们开心
634 00:50:09 如果你不介意,由我来告诉赫汀吧
635 00:50:11 我当然不介意
636 00:50:12 肯恩说赫汀的平均成绩快满分
637 00:50:17 他一定很期待毕业
638 00:50:19 很好啊
639 00:50:21 我完全不晓得
640 00:50:24 都是你的功劳
641 00:50:27 我又没有帮他写报告
642 00:50:29 也许吧,我相信他是自己写的
643 00:50:32 那小子有天赋,只是脾气很拗
644 00:50:36 你没资格说他
645 00:50:38 说得也是
646 00:50:43 我该去睡了,明天见
647 00:50:47 当然了
648 00:50:49 这瓶酒带走吧
649 00:50:51 好酒不能浪费
650 00:50:53 -那我就不客气了-别担心,不用留给我
651 00:50:56 你不能再喝了!
652 00:50:58 -晚安-晚安
653 00:51:00 你要陪我受苦
654 00:51:06 你打来了
655 00:51:08 我刚从健身房回来
656 00:51:10 是吗?
657 00:51:11 哇,你一定越来越厉害了
658 00:51:18 你喝醉了吗?
659 00:51:20 我刚在跟樊思和金柏莉聊天
660 00:51:22 她要我带走剩下的酒
661 00:51:25 是吗?所以你喝了多少?
662 00:51:28 这是…
663 00:51:32 第三杯?
664 00:51:33 你是话题中心
665 00:51:38 你刚才没接我电话
666 00:51:40 我知道,我从早上8点就开始工作了
667 00:51:44 但是有时间在办公室自拍
668 00:51:45 但你没有回我
669 00:51:48 黛莎
670 00:51:49 赫汀艾伦史考特
671 00:51:53 你笑什么?
672 00:51:54 我就觉得太荒谬了
673 00:51:58 我觉得你不该再喝了
674 00:52:00 逼我啊
675 00:52:02 如果我在那里,我会的
676 00:52:04 你还会逼我做什么?
677 00:52:07 黛瑞莎琳杨!
678 00:52:09 你是想来点电话性爱吗?
679 00:52:14 如果你在这里,你会对我做什么?
680 00:52:18 你躺在床上吗?
681 00:52:21 闭上眼睛
682 00:52:24 闭上了吗?
683 00:52:26 你确定?
684 00:52:46 干,真希望我在那里看着你
685 00:52:49 你一定超想的吧?
686 00:52:51 看着我?
687 00:52:54 妈的,我超想
688 00:53:01 你睡得如何?
689 00:53:04 很好
690 00:53:06 但没有跟你一起睡的时候那么好
691 00:53:09 我懂那种感觉
692 00:53:13 来找我吧
693 00:53:14 我好想你
694 00:53:16 我也很想你
695 00:53:18 别说“也”,这样好像只是在同意我
696 00:53:26 我爱你
697 00:53:29 我爱你
698 00:53:57 黛莎?
699 00:53:59 黛莎?
700 00:54:01 小黛!
701 00:54:01 不,黛莎!
702 00:54:06 黛莎!
703 00:54:10 小黛!不!
704 00:54:18 我爱你
705 00:54:19 我也爱你
706 00:54:22 干!不要!
707 00:54:58 嗨!
708 00:55:00
709 00:55:03 你怎么来了?
710 00:55:05 来找你啊
711 00:55:07 但我可以离开
712 00:55:11 不要走
713 00:55:15 我要拿行李
714 00:55:22 帮我一下
715 00:55:26 你搭过最快的火车是什么?
716 00:55:28 日本有一种火车…
717 00:55:30 -嘿!-赫汀?
718 00:55:31 史密斯,你好吗?
719 00:55:33 他想留宿,我想你应该没意见
720 00:55:38 这里好棒,我的行李要放在哪里?
721 00:55:40 -我带你去-好
722 00:55:42 晚餐好了再叫你们
723 00:55:44
724 00:55:45 这边
725 00:55:46 看到她又露出笑容真好
726 00:55:49 是啊
727 00:55:56 我…
728 00:55:58 找到这个
729 00:56:00 真的很抱歉,但我一拿起来就放不下
730 00:56:12 你的文笔很好,小黛
731 00:56:15 我看到关于痛苦的那一页…
732 00:56:19 我只是想道歉
733 00:56:20 我让你有那种感受是无法原谅的
734 00:56:23 对不起
735 00:56:25 我不是故意要让你看到的
736 00:56:27 -这太赤裸了-我相信你
737 00:56:30 但我需要当头棒喝
738 00:56:33 用你的话告诉我
739 00:56:37 妈的,我恨自己让你有那种感受
740 00:56:39 对不起
741 00:56:45 谢谢
742 00:56:46 嘿,要开始烤牛排了!
743 00:56:52 马上过去!
744 00:57:02 现在?
745 00:57:09 我也爱你
746 00:57:14 我们不该让他们等
747 00:57:16 什么?我确定他们不介意
748 00:57:19 来吧,我饿了
749 00:57:27 他真的想要我去
750 00:57:29 他一直说我能戴帽子和穿礼服之类的
751 00:57:32 那有什么不好?
752 00:57:33 看起来就好蠢
753 00:57:35 你能想像我戴帽子和穿礼服吗?
754 00:57:37 -我连毕业典礼都不想参加-我无法想像,但我超想看
755 00:57:41 好吧
756 00:57:42 你得庆祝自己的成就
757 00:57:45 你可不会想在以后回想时因为没经历过而后悔
758 00:57:49 相信我,我有亲身经历
759 00:57:53 -我会好好想想-考虑一下吧
760 00:57:57 -小子-嗨
761 00:57:58 -这需要翻面,你想翻吗?-好啊
762 00:58:01 很好,拿住那个
763 00:58:03 感觉真的好棒
764 00:58:05 是啊
765 00:58:06 我们像这样在同一个屋檐下生活的感觉
766 00:58:13 人都到齐了
767 00:58:14 是啊
768 00:58:16 但是只有今晚
769 00:58:17 别这样想
770 00:58:20 你们俩会想办法解决的
771 00:58:23 有时候距离是好事
772 00:58:27 你这样觉得吗?
773 00:58:29 老实说,我不知道
774 00:58:34 听我说,感情…
775 00:58:40 是很复杂的
776 00:59:54
777 01:00:13 我做了什么吗?
778 01:00:18 你整晚几乎都没跟我说话
779 01:00:35 我做了恶梦,梦见了你和罗柏
780 01:00:40 现在他妈的根本忘不了
781 01:00:49 但我跟你在一起
782 01:00:56 这就是问题所在
783 01:01:03 我不禁觉得你应该跟别人在一起
784 01:01:09 你的生活会轻松很多
785 01:01:17 我压抑了这么久的包袱
786 01:01:21 现在都浮现出来了
787 01:01:24 但我无能为力
788 01:01:27 再加上一想到会失去你
789 01:01:30 小黛,我现在的想法超负面
790 01:01:38 你为什么不直接告诉我?
791 01:01:40 -那就是坦承的意义-因为这是我的包袱
792 01:01:44 我不想加诸在你身上
793 01:01:57 我不想跟别人在一起
794 01:02:02 我只想要你
795 01:02:08
796 01:02:35 操爆我,直到你忘了那个梦
797 01:02:51 妈的,当然好
798 01:03:39
799 01:03:41 看镜子
800 01:03:48 就是这样,宝贝
801 01:03:51 -你快到了吗?-对
802 01:04:33 我们昨晚没有用保险套
803 01:04:38 我知道
804 01:04:42 我今天得去药局一趟
805 01:04:44 反正我也该吃事前避孕药
806 01:04:51
807 01:04:53 以后不用戴保险套,我当然没意见
808 01:05:15 -嘿-嘿!
809 01:05:16 你今天早上的心情好多了
810 01:05:20 是啊,我只是需要好好睡一觉
811 01:05:27 妈打来的,我先失陪
812 01:05:29 嗨,妈
813 01:05:31 嗨,亲爱的,你好吗?
814 01:05:32 很好,谢谢,你呢?
815 01:05:35 一定是要讨论婚礼的事
816 01:05:37 谁的婚礼?
817 01:05:41 崔西要…天啊
818 01:05:43 对,没错
819 01:05:45 太棒了,她确实值得获得幸福
820 01:05:48 是啊
821 01:05:50 而且麦克是个好人,他会好好照顾她
822 01:05:53 我要出门了
823 01:05:56 -好-来吧,小子
824 01:05:59 史密斯,回来!
825 01:06:03 嘿!
826 01:06:05 再见
827 01:06:07 再见
828 01:06:09 我会的…好,再见
829 01:06:18 什么?怎么了?
830 01:06:21 所以呢?
831 01:06:24 你今天想做什么?
832 01:06:37 (避孕药)
833 01:07:59 都带齐了?
834 01:08:01
835 01:08:14 没有忘记什么吗?
836 01:08:20 没有,都带了
837 01:08:26 我们不是说好不对彼此保密了?
838 01:08:29 你在说什么?
839 01:08:31 你不打算说你妈要结婚的事吗?
840 01:08:35 小黛
841 01:08:38 我之所以没告诉你,是因为我不想去
842 01:08:40 好,你为什么不想去?
843 01:08:43 我以为你想带我去看你的老家
844 01:08:46 我想让你看看伦敦
845 01:08:47 我绝对不想让你看我的老家
846 01:08:51 如果你不想带我去也没关系
847 01:08:53 但那是她的大日子
848 01:08:55 我真的觉得你该去
849 01:08:57 如果我要去,我一定会带你一起去
850 01:09:01 我会再想想,好吗?
851 01:09:04
852 01:09:05 嘿,这周末很棒
853 01:09:08 有多棒?
854 01:09:10 这么棒
855 01:09:13 现在更棒了
856 01:09:15 你星期三可以再来吗?
857 01:09:17 樊思要办活动
858 01:09:20 我尽量
859 01:09:28
860 01:10:35 理察,我差点把你的脑袋砸烂
861 01:10:39 妈的,你闯进来是在想什么?
862 01:10:42 你不在家…
863 01:10:45 小黛之前有给我看钥匙放在哪里
864 01:10:47 你好狼狈
865 01:10:49 没办法,我欠一个人钱
866 01:10:53 你欠多少钱?
867 01:10:54 五百美元
868 01:11:17 这个给你
869 01:11:22 拿去
870 01:11:26 那是我爸给我的
871 01:11:28 我从来没戴过
872 01:11:30 那价值远超过五百块,所以…
873 01:11:32 谢谢
874 01:11:34 我…
875 01:11:35 我知道
876 01:11:39 我会为了她好起来的
877 01:11:43 我会好起来的
878 01:11:45 我保证
879 01:12:00 这应该能让你在接下来的三个月避孕
880 01:12:04 但我担心
881 01:12:07 你可能不需要
882 01:12:09 是你的子宫颈
883 01:12:12 你可能没办法怀孕
884 01:12:14 我们得再做一些检查才会知道
885 01:12:34 (校董 肯恩史考特)
886 01:12:39 我虽然想帮忙,但等你申请转学
887 01:12:43 注册完,开始上课之后
888 01:12:45 根本不值得大费周章了
889 01:12:47 而且你应该无法拿到足够的毕业学分
890 01:12:50 我就知道你会这么说我只是想试试看
891 01:12:53 只剩两个月而已
892 01:12:55 看到你毕业是我的一大心愿
893 01:13:00 没想到看我毕业是这么难的事
894 01:13:02 没错
895 01:13:05 有你在这里真是太可贵了
896 01:13:08 而且…
897 01:13:10 我很感谢你愿意给我机会看到戒酒的我
898 01:13:15 是啊
899 01:13:18 那是什么时候拍的?
900 01:13:22 大一的时候,你妈、樊思和我
901 01:13:26 我第一次看到
902 01:13:30 -你知道她要结婚了吗?-嫁给麦克?
903 01:13:32 嫁给麦克
904 01:13:34 很好啊,他似乎是个好人
905 01:13:36 我一直都觉得他有点蠢但她开心就好
906 01:13:41 就两个月!
907 01:13:42 很快就过去了
908 01:14:16 -嘿!-哈啰
909 01:14:18 -你们两位美极了-那是当然的
910 01:14:24 别紧张,这是汽水
911 01:14:25 你告诉他了?是…
912 01:14:28 樊思跟我说了
913 01:14:31 你们好好玩吧
914 01:14:34 -我这女主人要去交际了-好
915 01:14:40 我告诉他们你要来的时候他们开心死了
916 01:14:43 只有他们开心吗?
917 01:14:46 我也很开心
918 01:14:52 我有坏消息
919 01:14:55 怎么了?
920 01:14:58 看来我得等两个月后才能来
921 01:15:02 什么意思?来找我吗?
922 01:15:04 等等,什么啦?
923 01:15:06 到底是怎样?
924 01:15:08 什么意思?
925 01:15:09 我是说永远搬来
926 01:15:13 你是说…
927 01:15:16 等等,你是说搬来这里吗?
928 01:15:18 -但要等两个月,不知道…-你是认真的吗?
929 01:15:21 -真的吗?-还是算了?取消好了
930 01:15:25 -我好爱你-我爱你
931 01:15:30 我不想拆散你们,但我想跳舞
932 01:15:34 来吧!
933 01:15:43 -孩子,你在这啊-嘿
934 01:15:44 你好吗?
935 01:15:47 再好不过了
936 01:15:56 我最好去交际一下
937 01:15:58 去吧
938 01:17:11 我们走吧
939 01:17:12 现在,好吗?
940 01:17:25 你要搬来这里了
941 01:17:30 是啊
942 01:17:59 -你的手肘又举高了-天啊
943 01:18:02 好吧
944 01:18:05 你很期待要回家吗?
945 01:18:07 我超期待的
946 01:18:10 这样啊
947 01:18:12 见证你妈的幸福没那么吸引人?
948 01:18:14 不是那样的
949 01:18:16 那是怎样?
950 01:18:22 我真的很想带黛莎去
951 01:18:23 但我不想让她看到我以前的生活
952 01:18:25 那只是个悲伤的房子和悲伤的地方
953 01:18:32 她曾让你对自己的过去感到难堪吗?
954 01:18:35 没有
955 01:18:36 找出自己相不相信她的唯一方法
956 01:18:39 就是相信她看看
957 01:18:42 有你参与对崔西的意义重大
958 01:18:51 听我说,老兄
959 01:18:55 婚礼可说是…
960 01:19:00 人生最重要的时刻
961 01:19:03 这会改变一个人
962 01:19:06 所以婚姻才老是失败,对吧?
963 01:19:08 也不是全部都失败
964 01:19:10 只要找到对的人就不会
965 01:19:14 你知道
966 01:19:16 我认为人一生中会有两段轰轰烈烈的爱情
967 01:19:20 就你来说,就是黛莎和你自己
968 01:19:27 要给我看看你的实力吗?
969 01:19:30 来啊
970 01:19:49 我买了去英国的机票
971 01:20:14 妈,别担心,我来就好
972 01:20:16 不用,我来!
973 01:20:17 -嗨!-很高兴见到你们
974 01:20:21 天啊,小黛,这里面装了尸体吗?
975 01:20:23 我不知道需要多少东西嘛
976 01:20:25 进来吧
977 01:20:26 谢谢
978 01:20:28 航程还好吗?
979 01:20:29 抱歉家里不太舒适,我…
980 01:20:32 -没想到房子在第一天就卖掉了-没关系,这样就很棒
981 01:20:36 你的床还留着,赫汀
982 01:20:39 不然我要睡地上吗?
983 01:20:43 太完美了,谢谢
984 01:20:45 你们一定累坏了,我让你们休息吧
985 01:20:48 我去住隔壁麦克家
986 01:20:51
987 01:20:54 等我一下,我出去讲
988 01:20:56 我们真的很替你高兴
989 01:20:59 谢谢,我很高兴你来了
990 01:21:01 我明天早上要去婚纱店
991 01:21:04 你想一起去吗?
992 01:21:05 -我很乐意…-太好了
993 01:21:09 -有需要就打给我-好
994 01:21:11 -再见-再见
995 01:21:16 别拿我的东西或进我的房间
996 01:21:18 绝对不能邀朋友过去
997 01:21:20 好,谢谢你让我住在这里
998 01:21:23 不用谢,因为这不是永久的
999 01:21:25 我知道
1000 01:21:26 有问题一定要打给我
1001 01:21:28 没问题,赫汀,再见
1002 01:21:35 谁啊?
1003 01:21:37 无家可归的陌生人
1004 01:21:39 我借他睡家里的沙发
1005 01:21:41 最近很多嬉皮都这样做
1006 01:21:48 谢谢
1007 01:21:49 不客气
1008 01:22:05 -都没有吃的-你在找什么?
1009 01:22:06 我也不知道
1010 01:22:08 最好是不需要煮就能直接吃的东西
1011 01:22:11 你何不开车去超市一趟?
1012 01:22:14 这样刚好有点事情做
1013 01:22:18 嗨,准备好了吗?
1014 01:22:19 好了
1015 01:22:25 确定你没有时差吗?
1016 01:22:26 -我感觉很好-你不必跟她去
1017 01:22:28 赫汀
1018 01:22:32 来吧,黛莎,我们走
1019 01:23:10 真的不行,抱歉,你们喝吧
1020 01:23:20 (爱之婚纱店)
1021 01:23:32 你真的美极了
1022 01:23:36 开始有真实感了
1023 01:23:42 她的婚纱是什么样子?
1024 01:23:46 我不能告诉你
1025 01:23:50 -你真的不告诉我?-我不能告诉你
1026 01:23:52 你到时候就知道
1027 01:23:57 反正我也没那么在乎
1028 01:24:04 拜托告诉我
1029 01:24:06 我才不要告诉你
1030 01:24:14 我很高兴你来了
1031 01:24:17 你让我的人生更美好,小黛
1032 01:25:12 搞什么?
1033 01:25:14 樊思?他妈的!
1034 01:25:17 听我说,事情不是你想的那样
1035 01:25:18 妈的,你开什么玩笑?
1036 01:25:21 事情就是我想的那样
1037 01:25:23 你明天就要结婚了
1038 01:25:25 你他妈的到底有什么毛病?
1039 01:25:28 你的挚爱金柏莉还怀着你的小孩
1040 01:25:31 你却在这里…
1041 01:25:31 -够了,赫汀-你有什么毛病?
1042 01:25:33 赫汀?
1043 01:25:35 -樊思?-对
1044 01:25:36 -他在操我妈!-拜托,赫汀,别再说了!
1045 01:25:39 他妈的别对我大吼大叫!
1046 01:25:41 你没资格教训我你在流理台上像个荡妇一样被操
1047 01:25:44 -别这样跟你妈说话!-滚开!
1048 01:25:47 你他妈的凭什么教训我?
1049 01:25:49 -你真的想知道?-克里斯,拜托不要…
1050 01:25:52 -过来!-够了,赫汀!
1051 01:25:53 -住手!-赫汀,拜托你住手!
1052 01:25:55 住手!
1053 01:25:57 拜托,赫汀!
1054 01:25:59 赫汀,够了!
1055 01:26:04 够了!
1056 01:26:06 够了
1057 01:26:08 你明天就要结婚了
1058 01:26:09 你忘了吗?
1059 01:26:12 谁会干这种事?你要怎么跟麦克说?
1060 01:26:15 赫汀
1061 01:26:17 克里斯钦和我…
1062 01:26:18 -他…-怎样?
1063 01:26:24 事情没那么简单
1064 01:26:35 好,我们走吧
1065 01:26:36 -黛莎,不要-走吧
1066 01:26:44 我没事
1067 01:27:32 没关系
1068 01:27:33 没事
1069 01:27:35 怎么会没事?
1070 01:27:38 这怎么会没事…
1071 01:27:54 -永远都别放开我-不会的,我永远不会放开你
1072 01:28:08 就算你是我眼中的超级英雄我也得记住你是凡人
1073 01:28:16 麦克瑞查兹
1074 01:28:18 你愿意娶崔西为妻无论环境是好是坏?
1075 01:28:24 我愿意
1076 01:28:29 我真的愿意
1077 01:28:35 我很荣幸宣布你们结为夫妻
1078 01:29:09 -赫汀-我对你无话可说
1079 01:29:11 -别这样…-放开我!
1080 01:29:13 老头,要再来打一场吗?
1081 01:29:15 如果非得如此,就来打吧
1082 01:29:19 饭店里有间酒吧
1083 01:29:21 他妈的酒吧?
1084 01:29:23 就在街尾
1085 01:29:27 我在那里等你
1086 01:29:43 要我跟你一起去吗?
1087 01:29:48 不管怎样,我都觉得你该去
1088 01:29:54 她好像已经知道了
1089 01:29:56 是啊,她绝对知道
1090 01:30:00 我去陪她,但有什么事就来找我
1091 01:30:20 我没想到你会来
1092 01:30:23 是啊
1093 01:30:29 我恐怕无法继续这样生气下去
1094 01:30:35 相信我,我很生气
1095 01:30:43 但我能怎么办?
1096 01:30:45 我爱他
1097 01:30:47 我爱我们共筑的生活,我也爱史密斯
1098 01:31:05 想说什么就快说吧
1099 01:31:15 我知道你觉得被背叛
1100 01:31:17 我想解释
1101 01:31:20 但我真的不知道从哪里开始说起
1102 01:31:26 -既然这样那我先走了-听我说
1103 01:31:32 你对我和你妈都很重要
1104 01:31:34 你是认真的吗?
1105 01:31:36 现在你们两个想打什么统一战线?
1106 01:31:38 去你的!
1107 01:31:39 如果你不在乎,你就不会那么生气了
1108 01:31:44 真希望我能说我很惊讶
1109 01:31:50 但我并不惊讶
1110 01:31:53 他们有一段旧情
1111 01:31:57 那段感情是我望尘莫及的
1112 01:32:03 我很久以前就想告诉你了
1113 01:32:05 但你妈要我别说
1114 01:32:10 告诉我什么?
1115 01:32:14 告诉我什么?
1116 01:32:27 赫汀是克里斯钦的儿子
1117 01:32:43 干!
1118 01:32:47 -干,滚开!-对不起
1119 01:33:04 对不起
1120 01:33:07 我要先走了
1121 01:34:21 (待续…)
1122 01:38:32 字幕翻译:林婉婷