Soho区惊魂夜 Last Night in Soho(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:12 献给蒂娜
2 00:01:19 请把我锁起来
3 00:01:23 不要让日光闯入
4 00:01:26 那里隐藏着
5 00:01:30 我的孤独
6 00:01:33 我不在乎他们说什么
7 00:01:35 我不会待在没有爱的世界里
8 00:01:41 鸟儿唱歌走调
9 00:01:45 雨云遮住月亮
10 00:01:48 - 我没事 - 我吗?
11 00:01:50 我会留在这里
12 00:01:52 陪着我的孤独
13 00:01:55 我不在在乎他们说什么
14 00:01:58 我不会待在
15 00:01:59 没有爱的世界里
16 00:02:04 所以我等待着
17 00:02:05 不久之后
18 00:02:08 我将看到我真爱的微笑
19 00:02:11 她可能会来 但我不知道什么时候
20 00:02:15 当她来的时候 我就知道了
21 00:02:17 所以 宝贝 直到那时来之前
22 00:02:19 把我锁起来
23 00:02:22 不要让…
24 00:02:23 漂亮的礼服 亲爱的
25 00:02:26 那里隐藏…
26 00:02:27 谢谢
27 00:02:29 我的孤独
28 00:02:31 美极了
29 00:02:33 我不在在乎他们说什么
30 00:02:34 我不会待在没有爱的世界里
31 00:02:43 你穿的是谁设计的衣服?
32 00:02:45 埃洛伊丝·特纳
33 00:02:48 你穿的是谁设计的衣服?
34 00:02:50 当然是埃洛伊丝·T
35 00:02:55 E.T.
36 00:03:00 埃莉·特纳
37 00:03:03 所以我等待着…
38 00:03:05 我不知道他们什么时候来 …♪
39 00:03:18 这是好消息 不是吗?
40 00:03:20 埃洛伊丝,有你的信
41 00:03:27 - 埃莉 - 来了
42 00:03:43 怎么?上面写了什么?
43 00:03:48 - 我要去伦敦了- 我知道你做得到的
44 00:03:52 我要去伦敦了
45 00:03:57 我要去伦敦了…
46 00:04:05 你确定这些我都能带得走吗?
47 00:04:07 是我让你迷上了他们
48 00:04:09 我现在不允许也没办法了
49 00:04:12 你那装得下吗?
50 00:04:16 你不需要袜子吗?
51 00:04:18 袜子
52 00:04:23 这是我和你妈妈第一次去伦敦
53 00:04:27 天啊 那些商店
54 00:04:29 我们过去常常去看那里所有的衣服
55 00:04:31 利伯提、塞尔福里奇百货公司
56 00:04:33 卡纳比街
57 00:04:34 那些傲慢的店员知道我们买不起任何东西
58 00:04:37 但他们不知道我们可以复制它们
59 00:04:40 带上这个吧
60 00:04:42 不,我不能,外婆
61 00:04:45 等我安顿好了再来带上她
62 00:04:46 然后我们会在标准剧院吃晚餐,就像照片里那样
63 00:04:49 我们没在那儿吃饭,也没负担不起
64 00:04:51 只是在外面拍了张照片,然后去了一家温皮(汉堡连锁店)
65 00:04:54 等我成为一流的时装设计师后,我们就去那吃饭
66 00:04:57 - 如何?- 我不认为那家温皮还在那
67 00:05:01 你知道我的意思
68 00:05:05 我知道你有多想这样做
69 00:05:07 这也是她的梦想,但…
70 00:05:09 - …伦敦并非你想象的那样- 外婆
71 00:05:11 你得自己照顾自己
72 00:05:13 - 我知道 - 但我还是得嘱咐一下
73 00:05:15 - 坏人太多了- 你得小心点
74 00:05:17 - 坏人太多了- 我会小心的
75 00:05:18 - 他们是坏苹果- 他们可惹不起我,我能搞定
76 00:05:25 我只是说,伦敦使人难以承受
77 00:05:29 也许对你妈妈来说太过于沉重
78 00:05:32 而且她没有你的天赋
79 00:05:34 我的天赋?
80 00:05:35 她不像你那样能感知和看到事物
81 00:05:40 我担心你又会不知所措
82 00:05:43 外婆,这不仅仅是为了我
83 00:05:48 这也是为了她
84 00:05:53 也许不会那么糟糕
85 00:05:56 也许在那里,我就不会再想起她了
86 00:06:00 好吧
87 00:06:02 而且…
88 00:06:05 我甚至很久没有见到妈妈了
89 00:06:25 冉见
90 00:06:35 你会打电话吗?
91 00:06:36 你知道我会的
92 00:06:38 如果在那里情况变得太过沉重
93 00:06:40 - 你会告诉我的,是吗?- 在城里吗?
94 00:06:42 在这里
95 00:06:44 请不要独自一人承受
96 00:06:46 别这样对我,好吗?
97 00:06:48 我爱你
98 00:06:52 埃莉
99 00:06:58 我希望我们俩能一起去
100 00:07:00 我不会让你们失望的
101 00:07:02 你永远都不会让人失望
102 00:07:15 请不要抛弃你的爱
103 00:07:18 不,不,不,不
104 00:07:19 请不要抛弃你的爱
105 00:07:22 因为你可能将会需要它
106 00:07:25 总有那么一天
107 00:07:30 请不要抛弃你的梦想
108 00:07:33 不,不,不,不
109 00:07:34 再坚持一天吧
110 00:07:38 因为你可能将会需要它
111 00:07:41 总有那么一天
112 00:07:46 请不要抛弃你的爱
113 00:07:49 不,不,不,不
114 00:07:50 请不要抛弃你的爱
115 00:07:57 请去夏洛特街
116 00:07:59 我的荣幸,亲爱的
117 00:08:04 第一次来吗?
118 00:08:05 我和我妈妈来过一次,那时我还很小
119 00:08:08 - 现在看起来完全不一样了- 变化很快的
120 00:08:11 但是亲爱的,你不用担心
121 00:08:13 表象之下伦敦还是老样子
122 00:08:15 很好
123 00:08:17 那么你来这做什么?
124 00:08:19 我来上学的
125 00:08:19 伦敦时装学院
126 00:08:21 那么,你是个模特?
127 00:08:23 不是
128 00:08:25 我设计衣服
129 00:08:26 我是说,我是想…
130 00:08:28 我想成为一名设计师
131 00:08:30 这样啊,但你也可以当模特,不是吗?
132 00:08:32 毕竟你有这双美腿
133 00:08:37 那么,夏洛特街有什么?
134 00:08:39 学生宿舍
135 00:08:40 那栋楼里都是女孩吗?
136 00:08:42 如果你们这些超模都要在夏洛特街
137 00:08:44 那你会经常见到我的,别担心
138 00:08:46 你可能找到了你的第一个跟踪狂
139 00:08:47 我在这下车
140 00:08:48 还有几条街才到呢,亲爱的
141 00:08:50 不麻烦了,我的现金不够到那
142 00:08:52 我相信我们会有办法的,亲爱的
143 00:08:54 再说,这里晚上对年轻女孩来说不是很安全
144 00:08:56 反正我也想去商店一趟
145 00:08:58 那随便你吧
146 00:09:12 不好意思,有什么可以帮你的吗?
147 00:09:16 抱歉
148 00:09:37 需要帮忙吗?
149 00:09:38 我自己可以
150 00:09:40 你看起来不太可以的样子
151 00:09:42 我自己可以了
152 00:09:51 - 你是埃洛伊丝吗?- 是的
153 00:09:54 你看起来就像叫埃洛伊丝的
154 00:09:56 好吧,可以叫我埃莉
155 00:09:57 我是乔卡斯塔
156 00:09:59 - 他们把你的姓拼错了吗?- 不
157 00:10:02 我只是决定不需要姓
158 00:10:03 因为只用教名为人所知能让你更为独特
159 00:10:06 你知道,如果你的作品足够出名
160 00:10:08 那你可以直接被称为凯莉
161 00:10:09 - 米洛吗? - 詹纳
162 00:10:13 好吧,那是个坏例子,但是你认识几个叫乔卡斯塔的?
163 00:10:16 一个都不认识
164 00:10:17 没错,宝贝
165 00:10:20 - 你不会介意我抢了靠窗的床吧?- 不
166 00:10:24 如果我们最后没有掐死对方的话,下学期我们可以换一换
167 00:10:27 好的
168 00:10:28 - 你是哪里人?- 雷德鲁斯
169 00:10:31 在康沃尔郡
170 00:10:32 对不起
171 00:10:34 你知道,康沃尔郡,在乡下
172 00:10:36 不是这个意思,我听到了,宝贝
173 00:10:37 我只是觉得很对不起
174 00:10:42 你呢?
175 00:10:43 曼彻斯特,但是我…
176 00:10:44 我是间隔年搬到这里来的
177 00:10:46 - 我在萨维尔街的一家工作室实习- 哇
178 00:10:50 我只在雷德鲁斯做我自己的衣服
179 00:10:52 我就知道那是你自己做的
180 00:10:55 这是布什哈·加拉尔的(法国奢侈时装品牌)
181 00:10:57 当然这是她清仓去浪凡就任创意总监之前
182 00:11:00 - 抽烟吗?- 不抽
183 00:11:02 这里允许抽烟吗?
184 00:11:03 我刚把警报器的电池拿出来
185 00:11:07 如果你真的有意见的话,我可以出去抽
186 00:11:10 不用,没关系的
187 00:11:12 我试过电子烟,只是觉得让你看起来更像个婊子
188 00:11:16 是的,没错
189 00:11:21 你爸爸是做什么的?
190 00:11:23 我不认识他
191 00:11:25 哦,可不是嘛
192 00:11:26 - 你妈妈呢?- 我妈妈死了
193 00:11:29 我就知道我们最终会找到共同点的
194 00:11:32 她死的时候我才15岁
195 00:11:35 你呢?
196 00:11:37 - 7岁- 好小
197 00:11:39 不过我想在那个年纪可能会更容易些
198 00:11:44 但这并不是一场竞争,不是吗
199 00:11:49 又来新人了
200 00:11:57 天啊,那是该死的布什哈·加拉尔吗?
201 00:12:01 好眼力
202 00:12:02 是啊,这是她清仓去浪凡就任创意总监之前的
203 00:12:04 - 是的- 很明显
204 00:12:07 这是我的室友埃洛伊丝
205 00:12:10 是啊,她穿的衣服就是她自己做的
206 00:12:13 太神奇了,我们都穿着最好的衣服出现
207 00:12:16 而她在这里摇摆她自己的设计
208 00:12:19 我觉得我们应该叫她蛮干埃莉
209 00:12:21 我们该怎么称呼你呢?
210 00:12:23 到明天早上,你们只知道我是飓风乔卡斯塔
211 00:12:27 你们以前就认识了吗?
212 00:12:29 是的,我们认识很久了,大概15分钟吧?
213 00:12:32 是的,差不多吧
214 00:12:34 我们都是死亡妈妈俱乐部成员
215 00:12:36 去他妈的白血病,对吧?
216 00:12:38 太可怕了
217 00:12:39 是啊,真的很糟糕,我不想撒谎
218 00:12:42 但是,我觉得它在某种程度成为了我的工作动力
219 00:12:44 所以…
220 00:12:46 你妈妈怎么了?
221 00:12:48 她精神不太好
222 00:12:53 她…她自杀了
223 00:12:57 对不起,我们不该问的
224 00:13:00 那是很久以前的事了
225 00:13:02 - 你好勇敢 - 好勇敢
226 00:13:05 我有个叔祖父自杀了…上吊的
227 00:13:08 天啊
228 00:13:09 所以,我完全知道那是什么感觉
229 00:13:11 也很勇敢
230 00:13:13 - 的确也很勇敢- 是啊
231 00:13:19 第一次集体住宿吗,埃莉?
232 00:13:23 得标记你的所属物,宝贝
233 00:13:29 是时候拿出重磅武器了
234 00:13:32 让我们好好教训一下这个婊子
235 00:13:33 我们真的想在第一天就宿醉吗
236 00:13:36 哦,别说了,你说的是未来的事
237 00:13:38 你知道吗,去她的
238 00:13:40 你们要活在当下,姑娘们
239 00:13:43 那么,婊子们…
240 00:13:45 …敬苏豪区
241 00:13:47 敬苏豪区
242 00:13:52 快点,埃莉,跟上
243 00:13:58 你会喜欢的
244 00:14:04 我们走
245 00:14:07 我和一个爱尔兰人约会过两次
246 00:14:10 是同一个人,不过分开了两次
247 00:14:13 - 哦 - 好吧
248 00:14:14 是的,他是爱尔兰人
249 00:14:16 是啊,我不知道,我觉得
250 00:14:18 我有点明白这种文化了
251 00:14:19 学着点,伙计们
252 00:14:21 我就是喜欢爱尔兰
253 00:14:22 他真的把我介绍给…
254 00:14:24 打扰一下,美女
255 00:14:25 我的屌死了
256 00:14:27 我能把它埋在你的屁股里吗
257 00:14:29 - 绝对不行 - 走开
258 00:14:31 真恶心
259 00:14:32 你应该在洛伊丝身上试试这句台词
260 00:14:35 我相信她只要被灌上几杯,就会变成一个下流坯子
261 00:14:38 好吧,好吧
262 00:14:39 怎么了
263 00:14:41 - 拜托,只是玩游戏而已- 埃莉
264 00:15:02 大一新生…他们既是祝福也是诅咒
265 00:15:11 你讨厌醉鬼吗
266 00:15:13 成为一名服务员,萨夫正在招募员工
267 00:15:15 只是有点糟糕,我只是…
268 00:15:17 她就是一个阴郁的人,我感觉到像是
269 00:15:19 一股重生基督徒的气息从她身上散发出来
270 00:15:22 谁,乡下老鼠吗?
271 00:15:23 她来到伦敦时装学院的第一天
272 00:15:25 就穿着他妈的自己做的衣服
273 00:15:26 是啊,有点过了
274 00:15:27 还提起她妈妈自杀的事…我很抱歉
275 00:15:29 但,是谁会为了引人注意而这么做呢?
276 00:15:31 - 是啊 - 她有点怪
277 00:15:32 她真他妈的古怪
278 00:15:33 我敢打赌她会在圣诞节前割腕自杀
279 00:15:37 你不能这么说
280 00:15:38 - 这是事实 - 乔卡斯塔
281 00:15:40 快点,在俱乐部开业之前
282 00:15:42 我们还有三家酒吧要去呢
283 00:15:53 每个男人的梦想:金发女郎
284 00:16:40 宝贝
285 00:16:42 你不知道你在说什么
286 00:16:45 因为你是明亮城市灯光的受害者
287 00:16:50 你的想法不对…
288 00:16:55 进来
289 00:16:59 宝贝,你是追星族
290 00:17:00 你被灯光吸引了
291 00:17:02 你痴迷于做个追星族,宝贝,追星族
292 00:17:04 以为你再也不会回头了
293 00:17:06 追星族,宝贝,追星族
294 00:17:08 你知道你是我的追星族
295 00:17:12 宝贝,你像疯子一样到处跑
296 00:17:17 你去参加一个派对,整晚都在跳舞
297 00:17:22 你会一直喝到醉
298 00:17:26 然后你就站起来了
299 00:17:29 因为你是个追星族…
300 00:17:31 你在听什么
301 00:17:32 现在什么也听不到了
302 00:17:34 你真的在听这些老掉牙的烂歌吗
303 00:17:36 你多大了
304 00:17:37 伙计,你他妈的可以继续说
305 00:17:39 你不是那个在巨嘴鸟酒吧放了泰克诺音乐版《大河之舞》的人
306 00:17:44 是你的了
307 00:17:48 别理他
308 00:17:50 - 我叫约翰- 埃莉
309 00:17:54 该死
310 00:17:55 这是你的饮料,对吧
311 00:17:58 拿去吧
312 00:18:19 不,不,不,不
313 00:18:36 - 亚斯敏·罗杰斯 - 到
314 00:18:39 - 杰玛·博克 - 到
315 00:18:42 - 波比·波特 - 到
316 00:18:45 埃洛伊丝·特纳
317 00:18:47 是埃莉
318 00:18:49 抱歉,问题是什么?
319 00:18:51 你是否在场?
320 00:18:54 是的
321 00:18:56 - 瑟琳娜·洛 - 到
322 00:18:58 杰克·夏普
323 00:19:00 我的一流时装设计师怎么样啊
324 00:19:03 我很好,我很好
325 00:19:06 你让他们所有人惊叹了吗?
326 00:19:07 - 我不知道,外婆- 我想你肯定有
327 00:19:10 你还是没告诉我,你住的地方怎么样?
328 00:19:14 太棒了,非常现代
329 00:19:17 你的室友怎么样?
330 00:19:19 - 乔卡斯塔- 她人好吗?
331 00:19:21 - 很好,她很有趣- 真好
332 00:19:23 我说去串酒吧,第二回合
333 00:19:25 非常有趣
334 00:19:27 那太好了
335 00:19:28 我想也许你需要更多的时间
336 00:19:30 来适应周围这么多人
337 00:19:33 压力不算太大吧?
338 00:19:35 我没事
339 00:19:37 我等不及要去看你了
340 00:19:39 - 当你感觉更自在的时候- 好的
341 00:19:42 当我感觉更自在的时候
342 00:19:44 苏豪区带独卫单间长租,仅限女性
343 00:19:47 苏豪区0827
344 00:19:49 嗨,我看到你们的出租广告了
345 00:19:52 然后呢?
346 00:19:54 我想租下来
347 00:19:55 你知道古吉街吗?
348 00:19:57 不知道,但我能找到
349 00:19:59 好吧,古奇广场8号
350 00:20:02 按柯林斯的门铉
351 00:20:06 马上就来,亲爱的
352 00:20:10 - 柯林斯女士吗?- 是的
353 00:20:13 我是埃莉,我们通过电话
354 00:20:15 哦,是的
355 00:20:17 房间在顶楼
356 00:20:20 我有几条规矩
357 00:20:22 不能抽烟
358 00:20:24 我不抽烟
359 00:20:25 8点以后禁止男性访客
360 00:20:28 没问题
361 00:20:30 晚上不要使用洗衣机
362 00:20:33 响声会吵到我的耳朵
363 00:20:34 - 我不洗衣服- 什么?
364 00:20:36 我是说…,我不在晚上洗衣服
365 00:20:40 我洗衣服,我很爱干净
366 00:20:42 很好
367 00:20:45 对某些人来说有点过时了
368 00:20:47 但我不会让它就这么空着
369 00:20:49 如果你不喜欢,你可以去别的地方
370 00:20:52 太完美了
371 00:20:53 我喜欢
372 00:20:55 床,小厨房,浴室都有
373 00:20:58 在夏天之前你不必担心这个问题
374 00:21:01 但那时你必须把塞子塞好
375 00:21:03 因为所有的气味都会飘上来
376 00:21:06 你在这里住了多久了?
377 00:21:07 哦,很久了
378 00:21:10 我曾经在这里打扫卫生之类的
379 00:21:13 那时候这里还不是个好地方
380 00:21:16 这是我从老屋主那买下来的
381 00:21:19 现在一定很值钱了
382 00:21:20 我永远也不会把它卖出去
383 00:21:23 太多回忆了
384 00:21:25 是啊
385 00:21:30 如果我可以生活在任何地方和任何时间
386 00:21:32 我愿意住在伦敦60年代时的这里
387 00:21:34 感觉一定像是身处在宇宙的中心
388 00:21:37 我希望你知道什么是固定电话
389 00:21:40 - 你们这代有些人并不知道- 当然知道
390 00:21:42 别太激动,它只能打紧急电话
391 00:21:46 哦,我希望你喜欢大蒜
392 00:21:48 我喜欢的
393 00:21:49 隔壁有家法式小餐馆
394 00:21:52 很快,你就闻不到别的味道了
395 00:22:01 那么,你打算什么时候搬进来?
396 00:22:04 越快越好
397 00:22:06 - 你没惹什么麻烦吧?- 没有
398 00:22:10 我只是需要一个可以逃避的地方
399 00:22:12 哦,我们不都是这样吗,亲爱的?
400 00:22:15 你是做什么工作的?
401 00:22:17 我是个学生,但我有贷款和助学金
402 00:22:19 你学什么的?
403 00:22:21 时装
404 00:22:23 - 有意思- 是啊,我外婆是个裁缝
405 00:22:26 我妈妈也是…,也曾是这个行业的
406 00:22:29 你确定你付得起房租吗?
407 00:22:31 我会搞定的
408 00:22:33 我的确比一般的女房东要求得多
409 00:22:35 需要预付两个月的房租
410 00:22:37 和两个月的押金
411 00:22:40 好的
412 00:22:41 因为我曾遇到过有人在半夜就偷偷搬走了
413 00:22:44 柯林斯小姐…
414 00:22:47 …我绝不会那么做的
415 00:24:00 你是我的世界
416 00:24:01 你是我的每一次呼吸
417 00:24:07 你是我的世界
418 00:24:09 你是我的一举一动
419 00:24:15 其他的眼睛
420 00:24:19 看天上的星星
421 00:24:22 但对我来说
422 00:24:26 它们在你的眼睛里闪耀
423 00:24:31 当树木伸向
424 00:24:34 上方的太阳时
425 00:24:38 我的手臂伸向你
426 00:24:41 为了爱
427 00:24:45 你的手
428 00:24:49 放在我的手中
429 00:24:53 我感觉到一种
430 00:24:56 神圣的力量
431 00:25:01 《007之霹雳弹》 你是我的世界
432 00:25:02 你是我的夜与日
433 00:25:08 你是我的世界
434 00:25:10 你是我每一次祈祷的对象
435 00:25:15 如果我们的爱
436 00:25:19 不复存在
437 00:25:22 那么对我来说
438 00:25:27 那就是我的世界末日
439 00:25:37 我可以帮您拿斗篷吗,夫人?
440 00:25:40 我的斗篷?
441 00:25:41 你的手
442 00:25:44 放在我的手中
443 00:25:49 我感觉到一种
444 00:25:52 神圣的力量
445 00:25:56 你是我的世界…
446 00:25:58 那我们今天晚上是要见一位先生吗?
447 00:26:01 - 不是 - 所以女士是一个人吗?
448 00:26:04 是的
449 00:26:07 很好
450 00:26:11 如果我们的爱
451 00:26:14 不复存在
452 00:26:17 那么对我来说
453 00:26:22 那就是我的世界未日
454 00:26:26 我的世界终结了
455 00:26:48 再次感谢,茜拉·布莱克小姐
456 00:26:48 英国60年代传奇女歌手再次感谢,茜拉·布莱克小姐
457 00:26:52 你好,你真是个漂亮的尤物,你叫什么名字?
458 00:26:55 桑迪
459 00:26:56 想加入我和我的朋友们吗,桑迪?
460 00:26:58 谢谢,但我是来见店主的
461 00:27:01 我是这里的店主
462 00:27:03 我很怀疑
463 00:27:06 你想让我成为什么人,我就是什么人,桑迪
464 00:27:21 你要喝什么,小姐?
465 00:27:23 其实我不是来喝酒的
466 00:27:25 我想和店主谈谈
467 00:27:26 店主今晚不在
468 00:27:28 你想谈些什么?
469 00:27:30 我想成为你们新的头牌
470 00:27:32 - 你以前在哪儿表演过吗?- 没有
471 00:27:34 是谁觉得自己可以从巴黎咖哗厅开始呢?
472 00:27:37 我
473 00:27:39 如果你愿意的话,我可以记下你的名字
474 00:27:41 但也许你应该同时和杰克谈谈
475 00:27:44 杰克?
476 00:27:45 在那边
477 00:27:46 站在茜拉·布莱克旁边的那个人
478 00:27:50 他代理着许多女孩
479 00:28:11 你好啊
480 00:28:15 酒保说我应该去了解一下站在茜拉·布荷克旁边的帅哥
481 00:28:19 你应该这样做
482 00:28:20 你是哪位?
483 00:28:21 下一个茜拉·布莱克
484 00:28:26 是吗?
485 00:28:28 你知道,她一开始只是一个收外套的女孩
486 00:28:31 - 你愿意一步步往上爬吗?- 当然
487 00:28:34 你要喝点什么?
488 00:28:36 我是桑迪,我想要一杯维斯帕鸡尾酒
489 00:28:39 詹姆斯,我们要一杯维斯帕鸡尾酒
490 00:28:45 那么,你是做什么的,桑迪?
491 00:28:47 显然,我是唱歌的
492 00:28:50 你的舞跳得怎么样
493 00:28:51 要不要示范一下?
494 00:28:59 开始了
495 00:30:09 你觉得如何?
496 00:30:11 你已经是明星了
497 00:30:14 但要等到他们让你上台,那时候你可能已经是个老太太了
498 00:30:17 这周我给你找个地方演出怎么样?
499 00:30:19 - 你能做到吗?- 当然可以
500 00:30:21 但首先,让我请你喝杯维斯帕鸡尾酒
501 00:30:28 - 我现在可以请你跳舞吗?- 恐怕不行
502 00:30:30 哦,你刚才还跳得很起劲呢
503 00:30:32 我正在等我的朋友杰克给我拿喝的
504 00:30:34 - 我相信杰克不会介意的- 我介意
505 00:30:37 现在,不要假装你不喜欢被关注
506 00:30:39 这个人在骚扰你吗?
507 00:30:41 我只是邀请我们的朋友桑迪跳支舞
508 00:30:43 她现在很忙
509 00:30:44 没关系的,老伙计
510 00:30:46 别整晚像猪似的缠着她
511 00:30:47 你是这附近唯一的猪,老伙计
512 00:30:49 现在,不要在这件事上犯傻
513 00:30:52 你可以留着你的小婊子
514 00:30:53 你叫这位女士什么?
515 00:30:55 她是个荡妇,伙计,看看她
516 00:31:03 来吧
517 00:31:51 至少我可以做的是开车送你回家
518 00:31:53 哦,那至多能做的是什么?
519 00:31:55 好吧…
520 00:31:57 - 你知道古治街吗? - 很熟
521 00:31:59 我住在古奇广场8号
522 00:32:03 女士请
523 00:32:07 任何曾经爱过的人
524 00:32:10 都可以看着我
525 00:32:12 你们都知道我爱你…
526 00:32:16 在这里,所有这些灯光照耀着你
527 00:32:19 这是大多数人最接近舞台的时刻
528 00:32:22 你知道,接近他们的梦想
529 00:32:24 但那不包括我
530 00:32:27 不包括你
531 00:32:30 我看得出你想要它
532 00:32:32 胜过一切
533 00:32:34 好吧,这只是对即将到来的事情的一种尝试,桑迪
534 00:32:38 在他的怀抱中,也爱着我
535 00:32:41 谁也不会是另一个伤我心的人
536 00:32:46 就像你那样伤害了我,而且是如此的不真实
537 00:32:51 我该怎么办
538 00:32:54 每次你离开,我总是说…
539 00:32:58 那么,我会再见到你吗?
540 00:33:01 希望如此
541 00:33:03 明天晚上8点怎么样?
542 00:33:05 你知道在哪能找到我
543 00:33:08 我要带你回去
544 00:33:10 没有你,我会死,亲爱的
545 00:33:15 你知道我是如此爱你
546 00:33:20 任何有心的人
547 00:33:23 会把我抱在怀里
548 00:33:27 也爱着我
549 00:33:28 谁也不会是另一个伤我心的人
550 00:33:33 就像你那样伤害了我,而且是如此的不真实
551 00:33:39 我该怎么办
552 00:33:52 你知道我是如此爱你
553 00:33:58 任何有心的人
554 00:34:00 会把我抱在怀里
555 00:34:03 也爱着我…
556 00:34:17 自画像,是吗?
557 00:34:21 自画像?
558 00:34:24 不是
559 00:34:25 只是我认识的一个人
560 00:34:27 好吧,她看起来很酷
561 00:34:29 是的
562 00:34:31 - 喜欢那种复古风格,是吗?- 是的
563 00:34:33 60年代的一些东西对我很有吸引力
564 00:34:36 - 是啊,不错- 我去看看
565 00:34:38 - 乔卡斯塔…- 好吧,怎么了?
566 00:34:50 这可是相当复古啊
567 00:34:53 吻痕很大胆
568 00:34:56 你昨晚在苏豪区干什么了?
569 00:34:59 和男人约会吗?还是女孩?
570 00:35:01 这里没有人会批判的
571 00:35:03 过你最好的生活,你知道的
572 00:35:06 你应该弄点去瘀药在上面,宝贝
573 00:35:41 我已经对你下定决心了…
574 00:35:45 我真的很喜欢你今天画的东西
575 00:35:48 - 设计图- 谢谢
576 00:35:50 还有这个…
577 00:35:52 对不起
578 00:35:53 你没必要这么做
579 00:35:55 这至少是我唯一能做的了
580 00:35:57 那至多能做什么?
581 00:35:59 我不知道我为什么这么说
582 00:36:02 - 我觉得听起来很酷- 好吧
583 00:36:05 你今晚有什么安排吗?
584 00:36:11 是的,实际上,我另有安排
585 00:36:14 无论我走到哪里,你知道
586 00:36:17 坏运气都跟着我
587 00:36:20 每当我坠入爱河
588 00:36:22 你知道,我陷入痛苦之中
589 00:36:25 这一次,我真的感觉到了
590 00:36:28 我觉得这真的很真实
591 00:36:30 我觉得如果我把我的心思放在它上面
592 00:36:33 我觉得我真的可以做到
593 00:36:37 我已经把心思放在你身上了
594 00:36:45 我知道我要做什么了
595 00:36:48 它需要钱…
596 00:36:52 抱歉我迟到了
597 00:36:53 迟到并不能完全掩饰错误
598 00:36:55 我觉得你会原谅我的
599 00:37:05 我已经把心思放在你身上了
600 00:37:08 我知道我要做什么了
601 00:37:10 - 它需要钱 - 它需要钱
602 00:37:13 一大笔钱
603 00:37:16 需要很多钱
604 00:37:19 要做好,孩子
605 00:37:22 - 需要时间 - 需要时间
606 00:37:25 很多宝贵的时间
607 00:37:27 需要耐心
608 00:37:29 关门了
609 00:37:31 对你没有
610 00:37:33 去做吧,去做吧,去做吧,去做吧
611 00:37:44 杰克
612 00:37:46 怎么回事?
613 00:37:49 试镜
614 00:37:58 好吧,惊艳我们吧
615 00:38:07 当你一个人的时候,生活让你感到孤独
616 00:38:11 你总是可以去
617 00:38:15 市中心
618 00:38:17 当你有烦恼的时候,所有的噪背和匆忙
619 00:38:21 似乎看起来能得到缓解,我知道的
620 00:38:25 去市中心
621 00:38:27 去聊听城市交通的车水马龙
622 00:38:33 在人行道上徘徊吧,那里的霓虹灯很漂亮
623 00:38:37 你怎么会有损失呢
624 00:38:40 那里的灯光更加明亮
625 00:38:44 你可以忘记所有的烦恼
626 00:38:46 忘记你所有的烦恼
627 00:38:48 所以去市中心吧
628 00:38:52 一切都会好起来
629 00:38:55 来市中心吧
630 00:38:56 没有比这更好的地方了
631 00:38:59 来市中心吧
632 00:39:01 每个人都在等你
633 00:39:07 每个人都在等你
634 00:39:12 大家都在
635 00:39:16 等你…
636 00:39:26 所以,她会唱歌
637 00:39:33 我真他妈不敢相信
638 00:39:36 我相信
639 00:39:39 我等不及要回去了
640 00:39:41 那可不是巴黎咖啡厅
641 00:39:42 太完美了,杰克,谢谢
642 00:39:45 就像我说的,这至少是我能的
643 00:39:47 比做衣帽间女孩好多了
644 00:39:49 我们都必须从某个地方开始
645 00:39:50 的确如此
646 00:39:52 你觉得我该起个艺名吗?
647 00:39:53 - 桑迪是什么的简称?- 亚历山德拉
648 00:39:56 算了,还是选桑迪吧,很适合你
649 00:39:59 - 可能还需要一些新衣服- 是吗?
650 00:40:02 你还需要什么吗?
651 00:40:04 一个经理人
652 00:40:06 认识什么人吗?
653 00:40:08 我想我能代理你
654 00:40:19 只要你是为了长远的利益
655 00:40:21 桑迪,我会陪你到最后
656 00:40:41 我真他妈不敢相信
657 00:40:44 这真是个惊喜
658 00:40:47 如果我不知道是你的话,我会在街上从你身边走过
659 00:40:50 这让你看起来很成熟
660 00:40:53 你不喜欢吗/
661 00:40:54 - 如果你喜欢我就喜欢- 我很喜欢
662 00:40:57 我很高兴你在伦敦找到了自己,埃洛伊丝
663 00:41:00 外婆,这是我梦想的一切
664 00:41:03 很有野心…,我得承认…
665 00:41:05 但我不确定这种复古面料能不能行得通
666 00:41:08 我觉得这很难处理
667 00:41:11 我知道这正是它所需要的
668 00:41:13 它需要一些光芒四射,但不过于结构化的东西
669 00:41:16 好吧,继续
670 00:41:20 它需要具有流动性
671 00:41:23 我喜欢她手臂上的褶皱
672 00:41:25 - 然后聚集在她身边- 她?
673 00:41:27 所以,你在设计时会想象穿戴者的样子吗
674 00:41:29 当我看到有人穿着它时,当我想象它时
675 00:41:34 她正穿着这条裙子
676 00:41:35 而不是裙子穿她
677 00:41:37 我希望你们都听到了
678 00:41:40 跟60年代有关吗?
679 00:41:42 太棒了,埃莉
680 00:41:43 - 我喜欢你的发型- 谢谢
681 00:41:52 的确,很适合你
682 00:41:55 是的,确实如此
683 00:41:57 那时的一切都做得那么好
684 00:41:59 我们后面有一件比巴连衣裙
685 00:42:02 1967年的,完美无瑕
686 00:42:04 你也应该试试那个
687 00:42:06 好的
688 00:42:08 请再给我一次机会
689 00:42:10 这可能是个新的浪漫开始
690 00:42:12 热浪
691 00:42:15 热浪…
692 00:42:36 不好意思
693 00:42:38 你打算付钱吗?
694 00:42:40 付的,抱歉
695 00:42:42 一共375磅
696 00:42:47 真的吗?
697 00:42:48 3-7-5.3-7-5.
698 00:42:52 不好意思,你们还在招人吗?
699 00:42:56 不好意思,只招爱尔兰人
700 00:42:58 开玩笑的,去找跟楼下的卡罗尔
701 00:43:10 你要点什么,亲爱的?
702 00:43:12 我在找份工作
703 00:43:14 请坐,要喝点什么吗?
704 00:43:17 好的,我能要一杯维斯帕鸡尾酒吗?
705 00:43:19 这里不是梅费尔,亲爱的
706 00:43:21 你以前在酒吧工作过吗?
707 00:43:23 没有
708 00:43:25 但是我们都必须从某个地方开始
709 00:43:27 那我给你拿杯杜松子酒
710 00:43:45 那么,你可以上什么班?
711 00:43:49 你想什么时候都行
712 00:43:54 不好意思
713 00:43:56 对不起,亲爱的
714 00:43:58 我在跟你说话呢,金发女郎
715 00:44:00 对不起,我得赶着去个地方
716 00:44:02 我不是来勾搭你的,亲爱的,别担心
717 00:44:05 我不担心
718 00:44:06 你看起来很眼熟
719 00:44:08 你妈妈是谁
720 00:44:10 我妈妈死了
721 00:44:12 我想也是
722 00:44:15 他们大多数都死了
723 00:44:22 他妈的别挡道
724 00:44:23 走路看着点,小姑娘
725 00:44:26 老天
726 00:44:33 我能帮你什么忙吗?
727 00:44:36 是我,埃莉
728 00:44:39 这样啊
729 00:44:41 瞧瞧啊
730 00:44:43 - 你换发型了- 是啊
731 00:44:45 我想尝试一些不同的东西…
732 00:44:47 有点60年代的味道
733 00:44:49 你经常放那年代的音乐
734 00:44:51 是不是太吵了?
735 00:44:52 一点也不,但那是怎么回事呢?
736 00:44:54 那是我的年代
737 00:44:56 我外婆经常放这些歌
738 00:44:58 我想我只是比起现在的更喜欢老歌
739 00:45:02 音乐的确更好,是的
740 00:45:19 当你一个人的时候,生活让你感到孤独
741 00:45:23 你总是可以去
742 00:45:26 市中心
743 00:45:27 当你有烦恼的时候,所有的喧闹和匆忙
744 00:45:31 似乎看起来能得到缓解,我知道的
745 00:45:34 去市中心…
746 00:45:36 女士们先生们…
747 00:45:39 …不要吝啬掌声
748 00:45:43 欢迎来到举世闻名的
749 00:45:46 里亚尔托歌舞团
750 00:45:49 现在即将登场的是,让我们热烈欢迎
751 00:45:54 充满异国情调的迷人的玛丽奥内塔
752 00:46:04 我…
753 00:46:07 想知道是否有一天
754 00:46:08 你会说你在乎
755 00:46:10 如果你说你疯狂地爱我
756 00:46:12 我很乐意去那里
757 00:46:14 像是提线木偶…
758 00:46:23 爱就像一个旋转木马
759 00:46:27 光满了集市的乐趣
760 00:46:31 有一天,我感到很沮丧
761 00:46:35 然后我会腾飞在空中
762 00:46:39 是你在提引我吗
763 00:46:42 明天你会离开吗
764 00:46:48 我…
765 00:46:51 我想知道是否有一天
766 00:46:53 你会说你在乎
767 00:46:55 如果你说你疯狂地爱我
768 00:46:57 我很乐意去那里
769 00:46:59 像是提线木偶…
770 00:47:08 我可能会在旋转木马上获胜
771 00:47:12 然后我会在秋千上输掉
772 00:47:15 进或退,永远没有疑问
773 00:47:19 是谁在幕后操纵
774 00:47:23 我被你捆住了
775 00:47:27 但它提引我到哪里
776 00:47:59 我的桑迪呢?
777 00:48:02 拜托,夜生活还没结束呢
778 00:48:05 开门
779 00:48:11 你想要什么?
780 00:48:12 别傻了,你知道的
781 00:48:29 - 都还好吗,杰克 - 尽情享受吧
782 00:48:32 科林
783 00:48:34 - 波英特先生- 好,好,好
784 00:48:37 请坐
785 00:48:41 他们答应给我们一场精彩的演出,你也做到了
786 00:48:47 你的确做到了
787 00:48:49 谢谢你
788 00:48:50 也许我们可以…
789 00:48:53 去喝点东西,桑迪
790 00:48:55 只有我们
791 00:48:59 我和杰克在一起了
792 00:49:00 杰克不会介意的,你介意吗,杰克?
793 00:49:06 一点也不
794 00:49:10 桑迪
795 00:49:11 对不起,先生…桑迪
796 00:49:13 回来,桑迪
797 00:49:15 杰克,我不想这么做
798 00:49:17 你告诉我你是认真的
799 00:49:19 所以如果你想继续下去,那么你就要取悦的这些人
800 00:49:22 - 你真正需要为之表演的人- 不,杰克
801 00:49:24 其他人都这么做,你凭什么这么特别呢?
802 00:49:27 - 喂- 她说不了
803 00:49:31 我们都得从某个地方开始
804 00:49:33 桑迪,别傻了
805 00:49:40 桑迪
806 00:49:45 听着,亲爱的,过来
807 00:49:48 不,这不是我所想的
808 00:49:50 桑迪,这就是它的工作方式
809 00:49:55 我会按照你的代理人告诉你的去做
810 00:49:59 你不想让我不开心吧
811 00:50:02 - 嗯 - 醒醒
812 00:50:04 这就是你想要的
813 00:50:07 胜过一切,你自己说的
814 00:50:11 你知道这都是演戏
815 00:50:14 你知道事情的发展方向,桑迪
816 00:50:17 你要跑到哪里去
817 00:50:20 跑回家吗
818 00:50:54 这只是对即将到来的事情的一种尝试,桑迪
819 00:51:17 我知道你没睡着
820 00:51:19 放开她
821 00:51:32 你知道你没有睡着
822 00:51:55 这是你想要的
823 00:51:59 胜过一切,你自己说的
824 00:52:01 你凭什么这么特别
825 00:52:10 - 埃莉 - 天啊
826 00:52:12 埃莉,嘿,你在干什么?
827 00:52:14 - 你在干什么 - 重新开始
828 00:52:17 听着,这只是一次次信心动摇,好吗?
829 00:52:20 这只是一场信心危机
830 00:52:22 我经常看到这种情况
831 00:52:25 但你在这上面真的有所作为
832 00:52:29 所以不要停下来,好吗?
833 00:52:45 在神游吗?
834 00:52:47 有顾客
835 00:52:58 你想要点什么?
836 00:53:00 我听说你现在在这里工作
837 00:53:02 我正要去喝一杯,所以我想
838 00:53:05 一石二鸟
839 00:53:07 只是因为你今天在课堂上似乎有点不高兴
840 00:53:11 我想也许我可以顺道过来
841 00:53:14 看看你怎么样了
842 00:53:16 谢谢
843 00:53:17 我是说,你想喝点什么?
844 00:53:20 哦,好的
845 00:53:21 - 请给我三杯克伦堡啤酒- 好的
846 00:53:25 听说你找到新住处了
847 00:53:27 是的,我租了个单间
848 00:53:29 感觉很好,对吗?
849 00:53:32 的确如此
850 00:53:34 一个人住一定很棒
851 00:53:37 本应如此
852 00:53:39 为什么这么说,怎么了?
853 00:53:41 没什么
854 00:53:43 我只是现在有点不知所措
855 00:53:45 伦敦使人难以承受
856 00:53:49 我理解
857 00:53:51 来到这座城市可能是一场噩梦
858 00:53:54 说实话,如果我说
859 00:53:56 我在北伦敦度过了迄今为止最好的时光,那是在撒谎
860 00:53:59 你从哪儿搬来的?
861 00:54:01 伦敦南部
862 00:54:04 我要把这些给我的朋友们
863 00:54:09 但是…
864 00:54:10 …我理解你那种不属于这里的感觉
865 00:54:15 我是一个很好的倾听者,如果你想谈谈的话
866 00:54:26 他们应该跟你谈谈他们的问题
867 00:54:29 - 而不是反过来-嗯
868 00:54:36 外婆
869 00:54:42 那么,一切都好吗?
870 00:54:45 你什么都不和我说了
871 00:54:47 一切都很好,奶奶
872 00:54:49 再见,美人,明天见
873 00:54:53 - 那是谁?- 没人
874 00:54:54 听着,我们在酒吧
875 00:54:57 我们一群人,玩得很开心
876 00:54:59 我们?
877 00:55:00 真的,飓风乔卡斯塔
878 00:55:01 每个人,是真的,还有整个班级
879 00:55:03 - 一定是出事了- 没有
880 00:55:06 埃莉,我能从你的声音里听出来
881 00:55:10 外婆,我真的在酒吧里
882 00:55:12 我在这里工作
883 00:55:14 在那里工作,为什么?
884 00:55:17 - 我搬出宿舍了-哦,不,怎么…
885 00:55:20 我需要一个属于自己的地方
886 00:55:21 发生什么事了吗?
887 00:55:23 - 你又见到她了吗?- 没有
888 00:55:25 没有,妈妈不在这里
889 00:55:28 那是怎么了?
890 00:55:30 到底怎么了?
891 00:55:32 请告诉我
892 00:55:33 我该回去了
893 00:55:35 我知道你觉得自己需要证明什么
894 00:55:37 但寻求帮助是没关系的
895 00:55:40 她就是因为没有需求帮助
896 00:55:42 外婆,我得挂了
897 00:55:45 - 我爱你- 我也爱你
898 00:55:48 没事吧,埃莉?
899 00:55:51 或者我该叫你埃洛伊丝?
900 00:55:53 就像那首老歌
901 00:55:56 我不知道那首歌
902 00:55:58 你怎么知道我的名字
903 00:56:00 我的工作就是了解这里所有的漂亮女孩
904 00:56:04 了解她们所有的问题,一向如此
905 00:56:09 - 你抽烟吧,亲爱的?- 不抽
906 00:56:13 一定是想到了其他的金发女郎
907 00:56:17 不管怎样…
908 00:56:21 …保重
909 00:56:30 汉兹有烦到你吗?
910 00:56:33 汉兹?
911 00:56:35 是的
912 00:56:36 这家伙就像只章鱼
913 00:56:38 卡罗尔说他以前很受女人欢迎
914 00:56:40 他可能认为自己有机会和你在一起
915 00:56:46 你相信神灵吗?有种牌子的烈酒叫神灵,Spirit也有烈性酒的意思
916 00:56:48 这算什么问题?
917 00:56:51 你的工资全靠那些棕色的东西
918 00:56:54 我是说…
919 00:56:56 你相信有鬼魂吗?
920 00:56:58 鬼魂?不信
921 00:57:01 为什么这么问?
922 00:57:03 你在这里感到害怕吗?
923 00:57:06 如果这个地方有什么东西闹鬼的话,那就是美好的时光
924 00:57:10 当它是空荡荡的时候,我听到的只有笑声
925 00:57:14 每个匪徒,每个警察
926 00:57:17 每个红脸酒鬼都来过这里
927 00:57:20 所有那些高涨的情绪都渗透进了墙里
928 00:57:24 你可能会因为这个而醉倒
929 00:57:27 是的
930 00:57:34 埃莉,我很喜欢你
931 00:57:37 你很适合这里
932 00:57:39 但是你不能睡在这里
933 00:58:25 快点,他们在等你
934 00:58:28 - 嘿 - 别碰我
935 00:58:30 哦,闭嘴,好吗?
936 00:58:32 离我远点
937 00:58:55 你很会跳舞
938 00:58:56 你知道你为什么在这里
939 00:58:57 快去吧
940 00:58:59 你得知道怎么骑小马
941 00:59:02 像博诺·马罗尼一样
942 00:59:05 猝然一动
943 00:59:08 让我们看看你的成果吧
944 00:59:10 瓦-瓦图西
945 00:59:13 像露西·古西一样
946 00:59:15 你好啊
947 00:59:20 谢谢
948 00:59:22 你叫什么名字?
949 00:59:23 亚历山德拉
950 00:59:24 这名字真好听
951 00:59:27 谢谢
952 00:59:38 - 你叫什么名字?- 亚历克西
953 00:59:40 - 这名字真好听- 谢谢
954 00:59:42 土豆泥
955 00:59:45 短吻鳄
956 00:59:47 唱那个蛇歌
957 00:59:50 跳嬉皮士摇摆舞
958 00:59:53 你叫什么名字?
959 00:59:56 安迪
960 00:59:57 这名字真好听
961 01:00:00 现在翻过身来
962 01:00:02 我说我喜欢现在这样
963 01:00:06 啊,天哪
964 01:00:09 - 你叫什么名字?- 莱克茜
965 01:00:11 这名字真好听
966 01:00:13 谢谢
967 01:00:16 大家现在开始
968 01:00:44 现在拍拍手,现在拍拍手…
969 01:00:48 - 你叫什么名字 - 亚历克斯
970 01:00:51 不
971 01:00:53 亲爱的,你的真名是什么?
972 01:00:57 我估计你是个警察什么的
973 01:01:00 是吗?
974 01:01:02 那么,真名是什么?
975 01:01:04 桑迪
976 01:01:08 你很擅长这个嘛,桑迪
977 01:01:12 像你这么漂亮的小东西,堕落于阴沟里
978 01:01:15 趁着你还可以离开的时候快离开吧,小姑娘
979 01:01:18 你值得更好的生活
980 01:01:19 我不这么认为
981 01:01:21 你当然值得
982 01:01:23 看看镜子吧
983 01:01:26 如果我不想呢
984 01:01:28 那么也许对你来说已经太晚了
985 01:01:36 不…
986 01:01:41 桑迪
987 01:01:43 桑迪,看我,桑迪
988 01:01:45 看我,桑迪,看我,桑迪
989 01:02:06 你知道在哪能找到我
990 01:02:08 你知道在哪能找到我,你知道在哪能找到我
991 01:02:11 你知道在哪能找到我
992 01:02:46 这名字真好听
993 01:02:52 这名字真好听
994 01:03:01 这名字真好听
995 01:03:06 这名字真好听,这名字真好听
996 01:03:10 你叫什么名字?
997 01:03:11 亚历山德拉
998 01:03:12 - 你叫什么名字?- 亚历克萨
999 01:03:13 - 你叫什么名字?- 安迪
1000 01:03:15 - 你叫什么名字? - 桑迪
1001 01:03:17 这名字真好听
1002 01:03:24 - 这名字真好听 - 这名字真好听
1003 01:03:26 - 安迪,桑迪 - 这名字真好听
1004 01:03:29 - 这名字真好听 - 这名字真好听
1005 01:03:33 - 这名字真好听 - 这名字真好听
1006 01:04:14 这名字真好听
1007 01:04:28 晚上有什么安排吗,埃莉?
1008 01:04:31 好啊,我很乐意出来
1009 01:04:34 我甚至还没有说是什么呢
1010 01:04:37 好吧
1011 01:04:39 但你还是答应了?
1012 01:04:41 是的,我需要离开房间走走
1013 01:04:45 有个学生会之夜
1014 01:04:48 万圣节的活动
1015 01:04:50 我们不需要打扮一下吗?
1016 01:04:52 我打算就这样去
1017 01:04:54 而且你已经穿上了黑色的衣服,所以很完美
1018 01:04:58 这样够了吗?
1019 01:04:59 我正要化上这个
1020 01:05:02 告诉他们我是个鬼魂
1021 01:05:05 想和我一起去派对吗?
1022 01:05:12 我的房子里有个鬼魂
1023 01:05:15 你记忆中的鬼魂
1024 01:05:18 你从我身边带走的爱的鬼魂
1025 01:05:22 我们曾经的爱在哪里
1026 01:05:25 只看到过去的影子
1027 01:05:28 时间似乎无法抹去
1028 01:05:31 你笑容的影像
1029 01:05:35 虽然你找到了新的人
1030 01:05:37 我却无法忘记你
1031 01:05:40 我的房子里有个鬼魂
1032 01:05:43 我无法躲避
1033 01:05:45 你内心的爱的鬼魂
1034 01:05:48 它一直萦绕在我心头…
1035 01:05:51 嘿,你想跳舞吗
1036 01:05:53 我可能需要先喝点酒
1037 01:05:56 好的,我这就去拿
1038 01:05:57 不用了,伙计们
1039 01:06:00 给你们拿来了这些
1040 01:06:04 万圣节快乐,小情侣们
1041 01:06:42 这里是使我们愉悦的房子
1042 01:06:46 我们在这儿都特别享受
1043 01:06:49 哦,这太有趣了
1044 01:06:52 有趣,有趣
1045 01:06:58 我们在这玩耍
1046 01:07:02 在这座愉悦的房子里
1047 01:07:06 我们在这耗尽一天的时光
1048 01:07:09 在这座愉悦的房子里
1049 01:07:13 这里从不下雨
1050 01:07:17 从不下雨
1051 01:07:22 我们大声尖叫着
1052 01:07:26 在这座愉悦的房子里
1053 01:07:30 我们畅游在梦中
1054 01:07:33 桑迪
1055 01:07:34 在这座愉悦的房子里
1056 01:07:35 桑迪
1057 01:07:37 我们都很理智的…
1058 01:07:40 小埃,小埃
1059 01:07:43 怎么了,小埃?
1060 01:07:47 这里是使我们愉悦的房子
1061 01:07:50 我需要点新鲜空气
1062 01:07:51 我们在这儿都特别享受…
1063 01:07:55 埃莉
1064 01:08:12 埃莉
1065 01:08:15 埃莉
1066 01:08:17 有什么我能做的吗?
1067 01:08:26 我不想这样
1068 01:08:29 什么样?
1069 01:08:31 我只是希望我能像其他人一样
1070 01:08:35 我很高兴你没有
1071 01:08:48 你想去别的地方吗?
1072 01:08:51 我不能带男人回去
1073 01:08:55 好吧
1074 01:08:57 所以你得保持安静
1075 01:09:01 好吧
1076 01:09:04 你不想睡觉吗?
1077 01:09:06 不,我真的不想睡觉
1078 01:09:11 我可以让你保持清醒
1079 01:09:15 我在说什么呢
1080 01:09:36 - 快点- 我来了
1081 01:09:42 埃莉
1082 01:10:01 好的
1083 01:10:47 放开我
1084 01:10:50 你还好吗?
1085 01:10:52 放开她
1086 01:10:56 放开她
1087 01:10:58 怎么了?
1088 01:11:02 放开她,放开她
1089 01:11:03 我没有…我没在她身上
1090 01:11:05 谁会想要你呢?
1091 01:11:07 你属于我
1092 01:11:11 我拥有你
1093 01:11:13 不准你违抗我
1094 01:11:20 埃莉
1095 01:11:24 付钱的是我,不是你
1096 01:11:29 埃莉,怎么了
1097 01:11:31 现在谁会想拥有你呢?
1098 01:11:32 埃洛伊丝,你在里面干什么
1099 01:11:36 禁止男性访客
1100 01:11:38 谁在里面?
1101 01:11:41 我要报警了
1102 01:11:43 操
1103 01:11:45 让他走
1104 01:11:47 你要去哪儿?
1105 01:11:50 你要去哪儿,你要去哪儿?
1106 01:11:54 操
1107 01:12:01 出去,出去
1108 01:12:09 滚出去
1109 01:12:16 滚出去
1110 01:12:19 你知道在哪能找到我
1111 01:12:49 你还好吗?
1112 01:12:53 我很好
1113 01:12:55 他伤害你了吗?
1114 01:12:58 - 没有- 你确定吗?
1115 01:13:01 他没有伤害我
1116 01:13:04 我们明天早上再谈这
1117 01:13:38 对不起
1118 01:13:40 对于所有的事情
1119 01:13:42 这种事不会再发生了,对吧?
1120 01:13:44 不会了
1121 01:13:45 我还会付镜子的钱
1122 01:13:48 我们都为一面破镜子付出了代价,亲爱的
1123 01:13:51 柯林斯女士?
1124 01:13:53 以前有女孩住在楼上吗
1125 01:13:57 这么多年来,这里住过很多女孩
1126 01:14:00 有叫桑迪的吗?
1127 01:14:03 这些年来很多女孩都住过这里
1128 01:14:05 而且不是所有人都留下真名
1129 01:14:07 为什么这么问?
1130 01:14:09 有人死在我的房间里吗?
1131 01:14:12 这里是伦敦
1132 01:14:14 在这个城市的每一栋建筑里的
1133 01:14:16 每一个房间里都有人死亡
1134 01:14:19 每个街角也是
1135 01:14:21 说到这个
1136 01:14:23 如果我昨晚抓到你的绅士朋友,我真想杀了他
1137 01:14:26 所以算你走运,不管镜子是不是破了
1138 01:14:42 你要去哪儿?
1139 01:14:47 你要去哪儿?
1140 01:14:49 你要去哪儿?
1141 01:14:51 你要去哪儿,你要去哪儿?
1142 01:14:55 你要去哪儿?
1143 01:14:57 你要去哪儿?
1144 01:15:10 早上好,埃莉
1145 01:15:18 哦,看来昨晚发生了一些事嘛
1146 01:15:23 我走在城市的街道上
1147 01:15:25 你曾经和我一起走过…
1148 01:15:28 怎么样?
1149 01:15:30 你不觉得有点长吗?
1150 01:15:33 是的
1151 01:15:35 哦,我怎么能忘记你
1152 01:15:40 当总有什么东西提醒我的时候
1153 01:15:42 你知道在哪能找到我
1154 01:15:44 埃洛伊丝,怎么了
1155 01:15:47 埃莉,你没事吧?
1156 01:15:48 她到底怎么回事?
1157 01:15:51 埃莉
1158 01:15:52 跟我说说
1159 01:15:57 你将永远是我的一部分
1160 01:16:00 埃莉,埃莉
1161 01:16:02 埃莉
1162 01:16:04 当太阳落下,我经过小咖啡馆
1163 01:16:08 我们在夜晚跳舞的地方
1164 01:16:11 我不禁想起
1165 01:16:13 吻你抱紧你的感觉如何
1166 01:16:17 我怎么能忘记你呢
1167 01:16:21 当总是有东西在那里提醒我
1168 01:16:27 总有些东西提醒我
1169 01:16:32 我生来就爱你
1170 01:16:36 我永远不会自由
1171 01:16:39 你将永远是我的一部分
1172 01:17:04 你要去哪儿?
1173 01:17:08 你要去哪儿?
1174 01:17:14 走路看着点,小姑娘
1175 01:17:20 那么这些人就是你需要取悦的人
1176 01:17:23 也许对你来说已经太晚了
1177 01:17:25 你敢不尊重我
1178 01:17:28 我在跟你说话呢,金发女郎
1179 01:17:29 这里是伦敦
1180 01:17:31 你看起来很眼熟
1181 01:17:33 他伤害你了吗?
1182 01:17:39 我直说了吧
1183 01:17:41 你昨晚目击了谋杀
1184 01:17:43 但你相信这是一个来自过去的幻象
1185 01:17:47 一个年轻女子在60年代中后期
1186 01:17:52 被一个你认为是她的皮条客谋杀
1187 01:17:57 是的
1188 01:17:57 你是个学艺术的学生,对吗?
1189 01:18:00 时装
1190 01:18:01 你服用过迷幻剂吗?
1191 01:18:04 迷幻药迷,幻蘑菇,又或者是墨斯卡林致幻剂
1192 01:18:06 如果你有的话,我们不会给你惹麻烦的
1193 01:18:08 我知道这听起来很疯狂,但我没有嗑药
1194 01:18:11 我什么都没嗑
1195 01:18:12 你之前参加过一个派对
1196 01:18:14 会不会有人给你下药了
1197 01:18:16 也许有人请你喝酒了
1198 01:18:18 给你们拿来了这些
1199 01:18:21 没有
1200 01:18:22 不是,在昨晚之前就开始了
1201 01:18:26 当我清醒的时候,我在梦中看到了地标
1202 01:18:28 夜总会的细节
1203 01:18:30 我之前从没去过的地方
1204 01:18:31 然后我在现实生活中也看到了这些细节
1205 01:18:35 我之所以知道这个女孩遭遇了不幸
1206 01:18:40 是因为我的这些幻象,这些过去的幻象
1207 01:18:45 自从我搬到伦敦,我就一直见到桑迪
1208 01:18:48 就是那个被谋杀的女孩
1209 01:18:51 你在这里只待了很短的时间吧
1210 01:18:53 几个星期
1211 01:18:55 伦敦,嗯,使人难以承受
1212 01:18:57 如果你和别人谈谈也许会有帮助
1213 01:19:00 听着,请听我说
1214 01:19:03 你的家族有精神分裂症的病史
1215 01:19:05 或者精神健康方面的问题吗?
1216 01:19:11 我知道凶手是谁
1217 01:19:14 是她的男朋友,也就是她的皮条客,杰克
1218 01:19:17 我见过他现在的样子
1219 01:19:21 我在苏豪区见过一个人,他跟踪过我
1220 01:19:24 我第一次见到他的时候
1221 01:19:25 是在一个模特公寓外面
1222 01:19:27 他没怎么注意到我
1223 01:19:29 但当我把发型改成
1224 01:19:31 与被害女孩桑迪一样时
1225 01:19:33 他确实突然注意到了
1226 01:19:35 什么,这个发型吗?
1227 01:19:38 听着…,我的重点是我见过杰克
1228 01:19:42 我在苏豪区看到过凶手老年的样子
1229 01:19:44 你能缩小搜索区的范围吗
1230 01:19:49 他在巨嘴鸟酒吧喝过酒
1231 01:19:51 我想我们需要的都有了
1232 01:20:17 然后她说…
1233 01:20:19 凶手在巨嘴鸟酒吧喝过酒
1234 01:20:21 并把范围缩小到我,你和整个苏豪区的其他人
1235 01:20:24 是啊,我坐在那儿想
1236 01:20:26 这完全是胡扯,亲爱的
1237 01:20:29 特纳小姐
1238 01:20:30 特纳小姐,别走
1239 01:20:32 我真的希望你能留下来
1240 01:20:33 我要怎么做才能让你相信我没疯
1241 01:20:36 我不认为你疯了
1242 01:20:37 我只是觉得你需要一点帮助来适应
1243 01:20:38 一对一的援助系统
1244 01:20:41 你做了正确的事
1245 01:20:42 请听我说,好吗?
1246 01:20:44 我会调查桑迪的谋杀案
1247 01:20:46 我有你的联系方式,如果有什么事我会联系你的
1248 01:20:50 谢谢你
1249 01:20:51 虽然我会说在这种情况下
1250 01:20:53 尤其是这样的陈年旧案,又没有具体的线索,很难去展开调查…
1251 01:20:57 甚至连个姓氏都没有
1252 01:21:08 我想查查从1960年到1969年在伦敦中心地区
1253 01:21:11 被谋杀的女性失踪人员档案
1254 01:21:15 你不是学时装的吗?
1255 01:21:18 是的,研究需要
1256 01:21:20 你是在做基于臭名昭著的谋杀地点
1257 01:21:22 拍一些很酷的时尚摄影之类的事吗?
1258 01:21:25 是的,完全正确
1259 01:21:27 - 杀手 - 没错
1260 01:21:31 女服务员在卡姆登区被谋杀
1261 01:21:36 被枪杀女警在灌木丛附近发现
1262 01:21:44 一名拳击手因一名女服务员的死亡而出庭受审
1263 01:21:48 嘿,埃莉,我拿到你的…
1264 01:21:49 天啊,约翰
1265 01:21:52 为什么要这么小声说话
1266 01:21:54 这里是图书馆
1267 01:21:56 对
1268 01:21:58 我拿了你的东西
1269 01:22:00 你跑出去了
1270 01:22:02 你把包落下了
1271 01:22:04 大家都在这里
1272 01:22:06 为考试临时抱佛脚
1273 01:22:07 听着,关于昨晚
1274 01:22:11 我是说,如果我做错了什么…
1275 01:22:13 不,你没有做错什么
1276 01:22:14 对不起,这不是你的问题
1277 01:22:16 那…,怎么了,小埃?
1278 01:22:21 你会觉得我疯了
1279 01:22:28 跟我说说
1280 01:22:30 昨晚,我看到了一些东西
1281 01:22:32 在卧室里,来自过去的东西
1282 01:22:35 你看到了什么?
1283 01:22:39 一个女孩被刺死了
1284 01:22:42 以前有个女孩住在我的房间里…桑迪
1285 01:22:46 杀她的凶手还逍遥法外
1286 01:22:48 所以我在找60年代被谋杀和失踪的女性
1287 01:22:52 试图找出她的全名
1288 01:22:56 如果我不这么做我会疯掉的
1289 01:22:58 也许我已经疯了
1290 01:23:02 如果想躲得远远现在就请走吧
1291 01:23:04 听着
1292 01:23:06 我阿姨相信各种奇怪的东西
1293 01:23:12 所以你只要告诉我该怎么帮你
1294 01:23:19 好吧,我想你可以从下一年的盒子开始
1295 01:23:22 1966年
1296 01:23:24 该死,这只是一年的吗
1297 01:23:27 伦敦是个糟糕的地方
1298 01:23:35 图书馆将于十五分钟后关闭
1299 01:23:42 有两个孩子的父亲在聚会后失踪了
1300 01:23:48 教授在晚上离开苏豪区后被发现失踪
1301 01:23:58 工厂老板失踪两个星期
1302 01:24:13 这么快
1303 01:24:50 去他妈的
1304 01:25:00 你看到了吗
1305 01:25:02 阿什利,她差点他妈的杀了她
1306 01:25:06 没事的
1307 01:25:08 没事的
1308 01:25:09 这他妈有事
1309 01:25:11 这到底他妈的怎么回事?
1310 01:25:13 保安
1311 01:25:14 待在这儿
1312 01:25:15 乔卡斯塔,乔卡斯塔,等等
1313 01:25:18 保安
1314 01:25:19 停下
1315 01:25:20 乔卡斯塔,那是个意外
1316 01:25:22 什么意外,你他妈的在开玩笑吗
1317 01:25:24 保安
1318 01:25:39 我发生了什么事?
1319 01:25:41 我发生了什么事?我发生了什么事?
1320 01:25:44 我发生了什么事?
1321 01:25:45 我发生了什么事?我发生了什么事?
1322 01:25:54 我发生了什么事?我发生了什么事?
1323 01:25:57 我发生了什么事?
1324 01:25:59 我发生了什么事?我发生了什么事?
1325 01:26:02 我发生了什么事?
1326 01:26:03 我发生了什么事?我发生了什么事?
1327 01:26:06 我发生了什么事?
1328 01:26:08 我发生了什么事?我发生了什么事?
1329 01:26:12 我发生了什么事?
1330 01:26:13 我发生了什么事?我发生了什么事?
1331 01:26:16 我发生了什么事?
1332 01:26:19 你想去哪儿
1333 01:26:22 你以为你可以一走了之吗
1334 01:26:41 放开我
1335 01:26:54 嘿,回来,你这个荡妇
1336 01:26:57 回来,婊子
1337 01:27:00 我在跟你说话呢,桑迪
1338 01:27:03 离我远点
1339 01:27:23 杰克
1340 01:27:27 杰克,杰克
1341 01:27:31 杰克
1342 01:27:34 杰克
1343 01:27:51 你到底去哪儿了
1344 01:27:53 我已经在楼下
1345 01:27:54 掩护你一个小时了,他妈的
1346 01:27:56 埃莉,到地下室去
1347 01:27:59 你有顾客
1348 01:28:17 每天晚上,我都在那里
1349 01:28:19 我总是在那里
1350 01:28:21 她知道我在那里
1351 01:28:23 天也知道
1352 01:28:27 我希望她也在那
1353 01:28:30 埃洛伊丝,我发现这很难
1354 01:28:33 要知道爱就在她的眼睛里
1355 01:28:38 它正在死去
1356 01:28:40 她知道我现在在哭泣…
1357 01:28:42 她来了
1358 01:28:45 你知道你的海妖之歌在播放吗
1359 01:28:48 我刚把这个放到点唱机上
1360 01:28:50 你瞧,你立马就出现了
1361 01:28:53 卡罗尔很担心你
1362 01:28:55 还以为你失踪了
1363 01:28:57 我告诉她没有人会真的消失
1364 01:29:00 他们总是在某个地方
1365 01:29:04 - 我就在这儿- 你不就是吗?
1366 01:29:07 我要一品脱南博斯啤酒,亲爱的
1367 01:29:13 - 我听说你曾经很受女人欢迎- 只是曾经吗?
1368 01:29:16 你怎么敢这么说
1369 01:29:18 现在也是
1370 01:29:20 你永远不会失去魅力
1371 01:29:22 你认识这附近很多女孩吗?
1372 01:29:24 有很多吗?
1373 01:29:26 我知道她们的一切
1374 01:29:28 包括桑迪吗?
1375 01:29:30 谁不认识桑迪呢?
1376 01:29:34 我的埃洛伊丝啊
1377 01:29:40 我想取悦她
1378 01:29:44 我很愿意关心她
1379 01:29:49 但她不在那里
1380 01:29:55 我吓到你了吗?
1381 01:29:58 没有
1382 01:30:00 我认识所有的女孩
1383 01:30:02 看起来像是我在照顾她们
1384 01:30:05 但也不得不注意她们
1385 01:30:07 让她们守规矩
1386 01:30:09 桑迪,她很特别
1387 01:30:13 她不属于这里
1388 01:30:14 我觉得她太优秀了
1389 01:30:18 但是,你知道,最终…
1390 01:30:21 你们在停尸桌上看起来都一样
1391 01:30:26 我知道你做了什么
1392 01:30:30 我做过很多事,埃洛伊丝
1393 01:30:33 你得说得具体点,亲爱的
1394 01:30:37 我知道你对桑迪做了什么
1395 01:30:39 是吗?
1396 01:30:42 是的,我看见她了
1397 01:30:44 我看见她了
1398 01:30:46 我知道发生了什么
1399 01:30:47 不管桑迪发生了什么
1400 01:30:50 都是她自找的
1401 01:30:53 但是没有人应该得到那样的对待
1402 01:30:56 听着
1403 01:30:57 我知道你住哪儿,埃洛伊丝
1404 01:31:01 我不知道你看到或听到了什么
1405 01:31:04 但我可以告诉你
1406 01:31:05 桑迪最终到了她想去的地方
1407 01:31:09 不过你提到她真有意思
1408 01:31:12 因为我做的第一件事
1409 01:31:14 就是拖着自己回到这可怜的烟雾中
1410 01:31:19 去找她的老骨头
1411 01:31:22 但事实证明,有些人并不想被找到
1412 01:31:29 但是你杀了她
1413 01:31:30 你认为是我杀了桑迪吗?
1414 01:31:32 我知道是你做的
1415 01:31:35 我想你会发现是亚历克斯杀了桑迪
1416 01:31:39 回来
1417 01:31:40 不了,我已经受够了这些问题
1418 01:31:43 你觉得她是个天使
1419 01:31:46 但是别被骗了
1420 01:31:48 我都录下来了
1421 01:31:49 - 你逃不掉的- 那又怎么样?
1422 01:31:52 我在这里做着我喜欢做的事
1423 01:31:54 警察知道了,我告诉了他们
1424 01:31:56 我才不在乎
1425 01:31:59 等等
1426 01:32:01 当你看到亚历克斯
1427 01:32:03 不管她现在在哪个小地狱里
1428 01:32:05 代我向她问好
1429 01:32:13 我的天啊
1430 01:32:15 天啊
1431 01:32:18 - 怎么了那又怎么样?- 他就站在马路中间
1432 01:32:22 哦,林赛,你这个可怜的家伙
1433 01:32:25 叫救护车,宝贝
1434 01:32:27 快
1435 01:32:28 告诉他们他以前是警察
1436 01:32:31 - 这样他们就会快点了- 好的
1437 01:32:34 林赛?
1438 01:32:36 - 他以前警察吗?- 是的,他以前是扫黄组的
1439 01:32:39 他以前在苏豪区当了很多年警察
1440 01:32:40 在红灯区工作,现在看看他
1441 01:32:45 那他的名字不是杰克吗?
1442 01:32:49 杰克?
1443 01:32:50 不是,亲爱的
1444 01:32:52 是林赛
1445 01:32:55 是啊,他看起来很糟糕
1446 01:32:57 我估计你是个警察什么的
1447 01:33:01 是吗?
1448 01:33:05 趁着你还可以离开的时候快离开吧,小姑娘
1449 01:33:08 埃莉?
1450 01:33:12 埃莉
1451 01:33:21 我让你失望了
1452 01:33:23 我让妈妈失望了
1453 01:33:24 你没有让任何人失望
1454 01:33:26 - 你永远都不会让人失望- 好的
1455 01:33:29 埃莉,我不知道发生了什么
1456 01:33:31 但回家也没什么
1457 01:33:35 你没有让任何人失望
1458 01:33:39 我明天一早就去接你
1459 01:33:41 不,外婆,我无法再呆一晚了
1460 01:33:44 我现在就找人开车送我
1461 01:33:46 埃莉
1462 01:33:48 - 埃莉 - 喂?
1463 01:33:51 喂?
1464 01:33:53 听着,我有个人可以帮忙
1465 01:33:54 - 小埃 - 我再打给你
1466 01:33:56 埃莉,埃洛伊丝
1467 01:33:58 - 埃莉 - 约翰
1468 01:33:59 约翰
1469 01:34:01 埃莉
1470 01:34:04 谢天谢地
1471 01:34:05 我看到闪烁的灯光,我还以为…
1472 01:34:07 我在这里感到很害怕
1473 01:34:09 我带你回你家
1474 01:34:11 不,我想回家,回家,回真正的家
1475 01:34:14 我要离开伦敦
1476 01:34:16 你能帮我去火车站吗
1477 01:34:17 别管火车了,我开车送你
1478 01:34:20 你有车吗?
1479 01:34:21 不然我是怎样从南伦敦到北伦敦的呢?
1480 01:34:26 好吧,我要进去
1481 01:34:28 拿上我的东西,再也不回那该死的房间了
1482 01:34:32 要我上去帮忙吗?
1483 01:34:33 不用,最好不要,柯林斯女士再见到你会杀了你的
1484 01:34:38 也许如果我恳求的话,她可能会退给我一些押金
1485 01:34:41 操
1486 01:34:48 如果我15分钟后还没回来,你可以来找我
1487 01:34:52 好的
1488 01:35:10 柯林斯女士,是我,埃莉
1489 01:35:12 马上就来,亲爱的
1490 01:35:18 你看起来好像受了惊吓
1491 01:35:21 我需要你的帮助
1492 01:35:23 就你一个人吗?
1493 01:35:25 是的
1494 01:35:26 我去烧水,进来吧
1495 01:35:31 你在楼上的音乐让我拿出了我的旧唱片
1496 01:35:36 哦,我错拿了你的一封信
1497 01:35:40 就在那一堆里
1498 01:35:56 不要因为我抽烟就批判我
1499 01:35:59 昨天晚上的那些闹剧让我烟瘾犯起来了
1500 01:36:02 对不起
1501 01:36:03 那不是你的错
1502 01:36:05 我一直处于重新开始吸烟的边缘
1503 01:36:07 所以…
1504 01:36:12 要我帮什么忙?
1505 01:36:14 柯林斯女士,我真的很抱歉这么做
1506 01:36:16 我不想成为这样的人
1507 01:36:18 但我今晚就要离开这了
1508 01:36:22 是吗?
1509 01:36:23 我在这里过得不太愉快,而且我…
1510 01:36:26 我真的得回家了,我保证…
1511 01:36:29 我保证我会付你镜子的钱
1512 01:36:31 - 但我真的需要要回一些押金- 别着急
1513 01:36:33 我不想乞求,但这真是一场灾难
1514 01:36:36 安静,别着急
1515 01:36:38 喝你的茶
1516 01:36:46 你去报警了,是吗?
1517 01:36:50 关于楼上房间的事
1518 01:36:54 是的
1519 01:36:56 一位和善的女警察来了
1520 01:37:00 问了些关于你的问题
1521 01:37:04 关于你的健康
1522 01:37:07 她称之为安全与健康检查
1523 01:37:11 我担心死了
1524 01:37:13 你一直说有个女孩死在了上面
1525 01:37:19 对不起
1526 01:37:21 这很有趣因为…
1527 01:37:23 其中有些是真的
1528 01:37:27 在你提出来之前我还没想过,但是…
1529 01:37:31 我想是一个女孩死在了那里
1530 01:37:36 年轻的我…
1531 01:37:38 …来到这个大城市
1532 01:37:45 桑…迪?
1533 01:37:47 我和你一样有希望和梦想
1534 01:37:51 我想成为一名歌手
1535 01:37:53 我想演出
1536 01:37:55 去表演
1537 01:37:57 我想,做一个妓女有点像做一个演员
1538 01:38:02 你必须假装你是另一个人
1539 01:38:06 一个不是你的人
1540 01:38:08 我会假装我在别的地方
1541 01:38:10 对你来说已经太晚了
1542 01:38:12 这种事不会发生在我身上
1543 01:38:15 试着忘记所有那些…
1544 01:38:18 所有那些人
1545 01:38:21 他们的脸
1546 01:38:24 我会把他们都忘掉
1547 01:38:27 我必须这么做
1548 01:38:30 假装他们什么都不是
1549 01:38:33 所以,是的,你可以说桑迪死在那个房间里
1550 01:38:41 她在那个房间里死了上百次
1551 01:38:45 然后有一天晚上…
1552 01:38:49 …那个把我送进来的人…
1553 01:38:53 …那个让我工作的人…
1554 01:38:58 …那个偷走我梦想的人…
1555 01:39:05 …好吧…
1556 01:39:09 …我用刀捅了他…
1557 01:39:14 …上百次
1558 01:39:20 你知道吗,埃莉?
1559 01:39:22 我可以叫你埃莉,可以吗?
1560 01:39:24 可以
1561 01:39:26 我感觉好极了,埃莉
1562 01:39:30 所有那些…混蛋
1563 01:39:34 敲响我的门铃
1564 01:39:36 爬上我的楼梯
1565 01:39:38 把我送进了地狱的混蛋们,所以…
1566 01:39:41 我把让他们得到了应有的惩罚
1567 01:39:48 报纸上这样称他们为「失踪人口」
1568 01:39:52 在我看来,他们早就迷失了
1569 01:39:57 他们不知道自己在哪里
1570 01:40:02 他们不知道自己是谁
1571 01:40:06 我只是在帮大家的忙
1572 01:40:09 我不会再被利用
1573 01:40:12 我不会让这座城市打垮我
1574 01:40:15 我很抱歉
1575 01:40:17 为什么?
1576 01:40:19 这不是你的错
1577 01:40:21 不,我是说我理解
1578 01:40:24 我知道你经历了什么
1579 01:40:28 是吗?
1580 01:40:30 我不是故意让你惹上警察的麻烦
1581 01:40:33 没关系
1582 01:40:35 他们认为你疯了
1583 01:40:38 而且你也不会告诉别人
1584 01:40:41 不,不,我没有
1585 01:40:42 当然没有,我绝对不会的
1586 01:40:44 不,我是说…
1587 01:40:47 我知道你不会告诉别人
1588 01:40:59 别担心,我不会像对他们那样捅死你的
1589 01:41:04 我不会那样对你的,不会的
1590 01:41:07 你该去睡觉了
1591 01:41:10 每个人都会认为是你杀了自己,因为
1592 01:41:13 你知道,他们都认为你无论如何都会这么做
1593 01:41:17 他们都很关心你
1594 01:41:21 上帝保佑
1595 01:41:24 所以你…
1596 01:41:27 放松点,然后…
1597 01:41:32 你就可以打瞌睡了
1598 01:41:35 听着你的好音乐
1599 01:41:39 今晚对你来说不会再有更多的刺激了
1600 01:41:52 不是说就你一个人吗,小骗子?
1601 01:42:01 不…不
1602 01:42:04 马上就来,亲爱的
1603 01:42:28 什么事?
1604 01:42:30 我来找埃莉
1605 01:42:33 她在楼上,进来吧
1606 01:42:39 快跑
1607 01:42:41 约翰
1608 01:42:45 你能不能小声点
1609 01:42:47 声音大得足够吵醒那些该死的死人了
1610 01:42:52 女士们,先生们…
1611 01:42:54 埃莉
1612 01:42:56 …再次感谢
1613 01:42:57 桑迪·柯林斯小姐
1614 01:43:01 你是我的世界
1615 01:43:03 你是我的每一次呼吸
1616 01:43:11 你是我的世界
1617 01:43:13 你是我的一举一动
1618 01:43:18 放开她
1619 01:43:21 其他的眼睛
1620 01:43:24 看见天上的
1621 01:43:27 - 星星 - 住手
1622 01:43:30 住手
1623 01:43:31 但对我来说
1624 01:43:34 - 它们 - 火
1625 01:43:37 - 在你的眼睛里闪耀 - 着火了
1626 01:43:41 当树木伸向
1627 01:43:44 上方的太阳时
1628 01:43:48 我的手臂伸向你,为了爱
1629 01:43:56 你的手
1630 01:43:59 放在我的手中
1631 01:44:03 我感觉到一种
1632 01:44:06 神圣的力量
1633 01:44:11 你是我的世界
1634 01:44:13 你是我的夜与日…
1635 01:44:15 我会抓到你的
1636 01:44:19 我会抓到你的
1637 01:44:24 埃洛伊丝
1638 01:44:27 埃洛伊丝
1639 01:45:25 埃洛伊丝
1640 01:45:37 让我进去
1641 01:45:45 救命
1642 01:45:51 救命
1643 01:45:55 救命
1644 01:45:59 埃洛伊丝
1645 01:46:01 我要进来了
1646 01:46:03 杀了她
1647 01:46:07 杀了她
1648 01:46:11 杀了她
1649 01:46:14 救救我们
1650 01:46:16 杀了她
1651 01:46:20 不
1652 01:46:30 - 这名字真好听-桑迪
1653 01:46:32 这名字真好听
1654 01:46:34 - 桑迪,桑迪- 这名字真好听
1655 01:46:36 我会陪你到最后,桑迪
1656 01:46:40 是你自己想要的
1657 01:46:44 胜过一切,你自己说的
1658 01:47:03 我不想…
1659 01:47:10 我不想这样的
1660 01:47:13 我知道
1661 01:47:16 我看到了
1662 01:47:18 他们活该
1663 01:47:20 我知道
1664 01:47:24 我不想进监狱
1665 01:47:30 我已经一辈子都在监狱里了
1666 01:47:32 不,不
1667 01:47:43 求你了
1668 01:47:46 你没必要这么做,桑迪
1669 01:47:51 你可以活下去的
1670 01:47:54 求求你活下去
1671 01:47:56 你必须放手
1672 01:47:59 - 走开- 不
1673 01:48:02 你救不了我
1674 01:48:05 救救你自己
1675 01:48:07 救救那个男孩
1676 01:48:09 快
1677 01:48:59 约翰,起来啊
1678 01:50:24 市中心…
1679 01:50:29 现在
1680 01:50:31 让时光倒流到那个摇摆的60年代
1681 01:50:35 这是一年级学生埃洛伊丝·特纳的系列作品
1682 01:50:39 来市中心吧
1683 01:50:41 一切都会好起来
1684 01:50:43 来市中心吧
1685 01:50:45 没有比这更好的地方了
1686 01:50:47 来市中心吧
1687 01:50:49 一切都在等着你…
1688 01:50:57 再次感谢,埃洛伊丝·特纳
1689 01:51:21 我就知道你能行
1690 01:51:24 你是个明星,埃莉
1691 01:51:27 谢谢你
1692 01:51:28 太不可思议了
1693 01:51:29 - 你真的很勇敢- 很勇敢
1694 01:51:32 谢谢你们
1695 01:51:53 这就是她要待的地方就是这里
1696 01:51:56 她来了
1697 01:51:58 我的一流时装设计师
1698 01:52:00 太棒了,小埃
1699 01:52:01 是的
1700 01:52:03 确实是
1701 01:52:05 你太棒了
1702 01:52:06 谢谢
1703 01:52:08 我只是很高兴能在这里看到它
1704 01:52:12 我也很高兴能在这里看到它
1705 01:52:14 你不需要我说这些,但是…
1706 01:52:17 你妈妈会为你骄傲的
1707 01:52:21 我知道她会的
1708 01:52:42 你闯进了我的生活
1709 01:52:45 就像贫瘠沙漠上的雨水
1710 01:52:48 就像贫瘠沙漠上的雨水
1711 01:52:50 只需一个微笑 我就重生了
1712 01:52:56 我确信如此
1713 01:52:58 现在还不算太晚
