紫罗兰永恒花园 剧场版(2020)(CN)Subtitles

Movie:Gekijôban Vaioretto Evâgâden (2020)4K
Era:2020
Length:140 minute
Country: JPN
Language:Japanese

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:06 真是太突然了…
2 00:02:09 要是感觉不舒服 她应该联系我们的
3 00:02:16 她肯定觉得你们很忙 才什么都没说
4 00:02:21 外婆一直是这样 你知道的 对吧?
5 00:02:25 蕾姬
6 00:02:26 你在责怪…
7 00:02:30 妈妈我吗?
8 00:02:33 没有 我只是在想…
9 00:02:36 外婆一定想多见见你的
10 00:02:40 一定想让你多陪陪她的
11 00:02:45 因为…
12 00:02:46 外婆…
13 00:02:48 她非常爱你 妈妈
14 00:02:53 外婆她…
15 00:02:55 很小的时候 就失去母亲了
16 00:03:13 信?
17 00:03:16 那些是外曾祖母死后 寄给外婆的信
18 00:03:21 已经去世的人寄来的信吗?
19 00:03:24 外曾祖母委托了代笔人偶 即便死后
20 00:03:29 也能让外婆在每年生日时收到一封信
21 00:03:33 人偶?还有能写信的人偶吗?
22 00:03:37 很久以前有一个为盲妻制作打字机的人
23 00:03:42 他把机器命名为自动手记人偶
24 00:03:46 从此就把职业代笔的女性称为人偶
25 00:03:52 代笔?代替别人写信吗?
26 00:03:55
27 00:03:56 那时候 会读书写字的人很少
28 00:04:01 后来更多人学会写字电话也更普遍了
29 00:04:06 寄信的人逐渐减少
30 00:04:08 如今这种工作应该已经没有了吧
31 00:04:12 那时 如果信件很特别 或者不好写
32 00:04:16 人们会委托人偶来做
33 00:04:22 外婆一直都很珍视那些信
34 00:04:28 我懂了
35 00:04:39 我们得赶紧回去了 还有患者等着呢
36 00:04:48
37 00:04:49 蕾姬也一起走吧
38 00:04:51 我还想在这里多呆一会
39 00:04:55 要是刚刚举行完葬礼 大家就都走了
40 00:04:58 外婆会寂寞的 不是吗
41 00:05:01 蕾姬
42 00:05:03 妈妈 你为什么还不走?
43 00:05:05 毕竟你一直把工作看得比家庭重要
44 00:05:11 不是的
45 00:05:13 我一直都很珍视外婆…
46 00:05:15 还有你 我都很关心的!
47 00:05:24 好了 我送你去车站
48 00:05:29 蕾姬 工作结束后 我们还会回来的
49 00:05:47 外婆
50 00:05:49 我又对妈妈说刻薄的话了
51 00:05:53 我明明知道…
52 00:05:55 妈妈的工作有多辛苦的
53 00:06:17 安 八岁生日快乐
54 00:06:22 也许你会遇到很多伤心的事情
55 00:06:25 你现在可能感到不知所措
56 00:06:28 但不要放弃希望
57 00:06:29 你可能会伤心 可能很想哭
58 00:06:33 但不要忘记
59 00:06:35 妈妈一直都深爱着你
60 00:06:56 安 10岁生日快乐
61 00:07:00 你应该已经长高长大了吧
62 00:07:04 但你一定还是喜欢读书和跳舞吧
63 00:07:09 应该已经不再玩猜谜和捉虫子了吧?
64 00:07:14 18岁生日快乐
65 00:07:17 你已经变成大姑娘了吧
66 00:07:20 在谈恋爱吗?
67 00:07:23 虽然我不能给你恋爱上的建议
68 00:07:25 但我相信你一定会选择一位很棒的人
69 00:07:35 生日快乐 安
70 00:07:38 你已经20岁了 好厉害啊
71 00:07:42 记住 成年人也可以偶尔抱怨的
72 00:07:46 每当你沮丧时 我都会与你同在
73 00:07:52
74 00:07:55 我会一直一直守护着你的
75 00:08:02
76 00:08:11 每年过生日的时候
77 00:08:16 外婆都会收到这样的信吗?
78 00:08:22 外曾祖母
79 00:08:24 一定很惦记外婆啊
80 00:08:39 新闻剪报?
81 00:08:43 这个人是谁呀?
82 00:09:22 写下那些信的人
83 00:09:25 是那时知名的人偶
84 00:09:33 曾经为公主写过情书
85 00:09:38 也曾受歌姬的委托 写下歌剧的唱词
86 00:09:49 甚至还会给知名剧作家 代笔写剧本
87 00:09:57 她隶属于莱顿的一家邮政公司
88 00:10:00 但自从她18岁从那里辞职以后
89 00:10:03 就再也没有看到过她的报道
90 00:10:08 那个人偶的名字就是…
91 00:10:16 薇尔莉特伊芙加登
92 00:10:32 我是在北方前线捡到这孩子的
93 00:10:35 她没有名字
94 00:10:42 嘿 打个招呼
95 00:10:45 你不能这么对一个孩子!
96 00:10:49 基尔 她不是孩子
97 00:10:53 她是武器
98 00:10:56 只是一个战争工具
99 00:11:04 我来给你起个名字好吗?
100 00:11:08 薇尔莉特
101 00:11:11 薇尔莉特
102 00:11:13 长大以后你将成为像这个名字一般的人
103 00:11:18 不要成为工具
104 00:11:20 要成为配得上名字的人
105 00:11:29 薇尔莉特伊芙加登
106 00:11:48 出来
107 00:12:05 今年海之赞歌的作者
108 00:12:09 将为海洋女神献上赞歌
109 00:12:13 伊尔玛菲利斯女士
110 00:13:23 海之赞歌非常好
111 00:13:27 薇尔莉特
112 00:13:28 她说得对 你肯定下了功夫
113 00:13:31 薇尔莉特
114 00:13:33
115 00:13:35 不同于一般的信
116 00:13:38 大海是无尽的
117 00:13:42 是许多海洋生物的家
118 00:13:44 富饶而美丽
119 00:13:49 但是 大海并没有
120 00:13:51 成就、地位或个性
121 00:13:55 很难去赞美它
122 00:13:57 哦…嗯…呃…
123 00:14:02 好!明年我要来写!
124 00:14:05 喂 如果没选中你 你是写不了的
125 00:14:11 从现在开始我要写好多特别棒的信件
126 00:14:14 那样他们就肯定会选我了!对吧 薇尔莉特?
127 00:14:19 是啊 希望他们能选你
128 00:14:23 交给我吧!
129 00:14:24
130 00:14:26 薇尔莉特伊芙加登
131 00:14:32 市长…和市长夫人
132 00:14:36 薇尔莉特 这位是莱顿市市长
133 00:14:40 这位是他夫人
134 00:14:49 很高兴认识您
135 00:14:54 如您所愿 我将竭尽所能满足您
136 00:14:58 自动手记人偶
137 00:15:01 薇尔莉特伊芙加登 乐意效劳
138 00:15:05 哦…
139 00:15:06 你很漂亮 看上去真的像人偶一样
140 00:15:11 是啊
141 00:15:12 我听过很多关于你的事
142 00:15:16 就是我推荐你 为海上感恩节
143 00:15:20 写下海之赞歌的
144 00:15:25 你在写完那些公开情书之后
145 00:15:29 为弗留格尔帝国达米安国王写的誓词
146 00:15:34 简直太美了
147 00:15:36 跟你本人一样美好
148 00:15:43 我写加冕誓词时
149 00:15:46 只是把国王的愿景用文字写出来
150 00:15:51 虽然您夸我美好
151 00:15:54 但我写的东西 跟我本人无关
152 00:15:59 请勿见怪
153 00:16:05 薇尔莉特 换句话说
154 00:16:08 换句话说 我是在赞美你
155 00:16:13 如今 你是人偶 但是在这之前
156 00:16:16 你是拯救了莱顿沙夫特里希的军人
157 00:16:34 我并不是拯救莱顿沙夫特里希的人
158 00:16:37 那要归功于无数军人的奋战
159 00:16:39 然而 那场战争也夺去了很多条生命
160 00:16:45 我也如此
161 00:16:47 因此…
162 00:16:50 我不配被称赞
163 00:17:07 我们吃点东西吗?
164 00:17:09 我想来点炒面
165 00:17:11 试试别的吧
166 00:17:13 好吧
167 00:17:53 薇尔莉特
168 00:17:58 艾丽卡前辈
169 00:18:00 有一阵子没见你了
170 00:18:01 嘿 你看起来过得不错!
171 00:18:04 是啊 社长 已经过了很久了
172 00:18:07 你习惯当剧作家的副手了吗?
173 00:18:10 薇尔莉特曾经代笔的那个剧作家吗?
174 00:18:14 是的
175 00:18:16 看过他的剧目后 我介绍艾丽卡去的
176 00:18:25 我请他让我做他的徒弟
177 00:18:35 他每天都在反复写东西
178 00:18:38 赶上他的速度很难
179 00:18:42 但我学到了很多东西
180 00:18:45 哦…要来点炒面吗?
181 00:18:48 喂 贝内迪克特 我们在这说话呢!
182 00:18:52 别这么跟我说话啊 你太毒舌了
183 00:18:55 嘿 想跟我们一起逛逛节日庆典吗?
184 00:18:58 抱歉 谢谢你们邀请我
185 00:19:02 但是我们要排练下个月上演的剧目
186 00:19:09 你写的剧本吗?
187 00:19:11
188 00:19:12 只是我们在活动中心排的一出短剧
189 00:19:15 但还是希望大家来看
190 00:19:17 哇!
191 00:19:19 我要走了
192 00:19:22 一会见
193 00:19:26
194 00:19:34 当你十分渴望某件事时它就一定会成真 是吗?
195 00:19:43 即便你十分渴望有些愿望也不会成真的
196 00:19:47 那该怎么办?
197 00:19:54 我也要给自己找借口了
198 00:19:56 我有很多工作要干
199 00:19:59 你该歇歇了
200 00:20:01 现在在过节啊!
201 00:20:05 不 这会破坏我的工作日程的
202 00:20:09 我要回去了
203 00:21:07 少佐
204 00:21:16 少佐?
205 00:21:32 快跑
206 00:21:34 别管我 快跑
207 00:22:05 我绝对不会让少佐死的!
208 00:22:13 够了!
209 00:22:17 够了啊!
210 00:22:24 你要活下去
211 00:22:29 薇尔莉特
212 00:22:32 一定要活下去
213 00:22:35 然后得到自由
214 00:22:43 我打心底里
215 00:22:50 深爱着你
216 00:23:28 亲爱的基尔伯特少佐
217 00:23:31 我今天又突然想起你了
218 00:23:36 无论我看到什么 无论我在做什么
219 00:23:40 我始终记得你
220 00:23:44 随着时间流逝 过去越发遥远
221 00:23:49 我们共度那段时光的记忆仍历历在目
222 00:23:54 你让我留在你身边
223 00:23:56 我什么都不会时 你教我如何活下去
224 00:24:02 你对我说的那句话
225 00:24:10 “我爱你”
226 00:24:13 那是第一次
227 00:24:16 所以我才像这样情不自禁地给你写信
228 00:24:24 我希望有一天你能收到
229 00:24:30 我祈祷愿望能够成真
230 00:24:59 请找给我三科雷斯
231 00:25:06 非常感谢
232 00:25:08 重1,2里布尔 请付11科雷斯
233 00:25:20 您好 这里是CH邮政公司
234 00:25:22 如您所愿 我将竭尽所能满足您
235 00:25:26 自动手记人偶 爱丽丝卡娜莉乐意效劳
236 00:25:31 是的 她在的
237 00:25:42 久等了 您需要的人偶
238 00:25:46 接下来三个月 已经订满了
239 00:25:49 我可以代替她为您效劳吗?
240 00:25:54 好吧 我懂了
241 00:25:57 我明白
242 00:25:58 我给您预约到三个月后
243 00:26:02 嗯 是这样的
244 00:26:05 再见
245 00:26:08 爱丽丝
246 00:26:09 不能对客户那种态度
247 00:26:12 透过电话 他们又看不到我的态度
248 00:26:15 你的情绪都在说话时带出来了
249 00:26:20 我知道了
250 00:26:23 你也有很多预约吧?
251 00:26:26 没你多啊 嘉德丽雅
252 00:26:30 就这种速度 我永远排不进前三啊
253 00:26:40 感谢您的辛勤工作
254 00:26:42 社长 晚上好
255 00:26:45 这周忙坏了吧?周末都好好歇歇吧
256 00:26:50 这周末我要出差啊
257 00:26:54 在与加达里克的修订贸易条约峰会上负责进行记录
258 00:26:59 哦 好吧
259 00:27:02 我打算参加市长夫人的聚会
260 00:27:05 我要寻找新的客户
261 00:27:09 你们工作都很努力啊
262 00:27:12 我最近开始打网球了
263 00:27:14 想找人跟我一起打
264 00:27:18 社长 你没有危机感吗
265 00:27:21 趁着还可以 我们必须努力工作
266 00:27:26 人们迟早会因为那台可怕的设备而不再写信了
267 00:27:46 无线电塔的建设即将完成
268 00:27:50 到时候 人手一部电话
269 00:27:56 你说得对
270 00:27:58 很多事情都回改变
271 00:28:01 我们的邮政公司也会逐渐变化的
272 00:28:05 终有一天 人偶的工作会被认为…
273 00:28:10 是过时了
274 00:28:12 被淘汰了 然后消失
275 00:28:18 所以我们要只争朝夕 去努力工作!
276 00:28:25 薇尔莉特 你也去参加聚会吗?
277 00:28:29 不 我…
278 00:28:31 别叫我带竞争对手参加聚会!
279 00:28:33 是 我不希望你让她那样做
280 00:28:37 我有自己的出行打算
281 00:28:47 不错!
282 00:28:50 怎么回事?跟上回击啊!
283 00:28:53 我本来应该是跟女孩子打球的
284 00:28:57 结果却是跟你
285 00:28:58 每个人都那么忙
286 00:29:01 连薇尔莉特都拒绝了我的邀请
287 00:29:03 我觉得她这样挺好的出去走走 寻求改变
288 00:29:08 但她在身边也很好啊
289 00:29:10 能帮我吸引女孩们的注意
290 00:29:13 我送信时 人们会问我
291 00:29:15 ”你是CH邮政公司的吗?
292 00:29:17 是叫薇尔莉特的人偶工作的地方吗?把我介绍给她吧”
293 00:29:22 你那不单纯的动机别把薇尔莉特牵扯进来!
294 00:29:26 不过…
295 00:29:30 我想知道她去哪里了
296 00:29:36 你的保护欲太强了
297 00:30:04 大佐
298 00:30:07 原来是你
299 00:30:08 每个月总是给我母亲留下鲜花
300 00:30:12 我本应该明天来的 明天是她的忌日
301 00:30:16 但您家其他亲属也许会来
302 00:30:21 影响到您了吗?
303 00:30:26 不会
304 00:30:28 不过你不用大老远来这里的
305 00:30:31 今天你该休息的
306 00:30:34 正因为休息 我才可以来
307 00:30:40 你这样做是为了他吗?
308 00:30:46 我这么做 并不是为了少佐
309 00:30:51 我来这里 是我自己的意思
310 00:30:58 战争已经过去多少年了?
311 00:31:02 你明白吧?他不会…
312 00:31:09 忘掉基尔伯特吧
313 00:31:15 我不会忘记他的
314 00:31:20 只要我还活着
315 00:31:23 就不会忘记他
316 00:31:44 喂!
317 00:32:00 紫罗兰
318 00:32:03 不 那不是紫罗兰
319 00:32:06 那叫三色堇
320 00:32:08 我知道了…你懂得真多
321 00:32:16 就算我再也见不到他
322 00:32:20 “我不会忘记他的” 嗯…
323 00:33:04 我的丝带
324 00:33:15 您好 这里是CH邮政公司…
325 00:33:17 呃…可以让人偶接电话吗?
326 00:33:20 我就是
327 00:33:22 是吗?我有工作要委托给你
328 00:33:26 你能来我家吗?
329 00:33:29 公司今天已经打烊了
330 00:33:32 哈?真的吗?
331 00:33:34 我知道了
332 00:33:36 打断您一下 听声音 您好像很年轻
333 00:33:41 年龄和写信有什么关系吗?
334 00:33:44 人偶们不是应该让去哪里就去哪里吗?
335 00:33:47 难道是谎言吗?
336 00:33:50 不 不是的
337 00:33:52 那就过来!
338 00:33:54
339 00:34:14 是谁?
340 00:34:15 我是CH邮政公司的人偶
341 00:34:19 噢 请进!
342 00:34:21 打扰了
343 00:34:35 很高兴认识您
344 00:34:37 如您所愿 我将竭尽所能满足您
345 00:34:42 自动手记人偶
346 00:34:44 薇尔莉特伊芙加登 乐意效劳
347 00:34:50 呃…你真的来了
348 00:34:53 如您所愿 我来了
349 00:34:59 你看上去好年轻 确定能做得到吗?
350 00:35:03 我将竭尽所能
351 00:35:04 尤里斯!
352 00:35:06 哥哥!我们来了!
353 00:35:08 我们进来啦!
354 00:35:09 啊…等一下!
355 00:35:14 藏起来!快点!
356 00:35:16 快点!
357 00:35:22 哥哥!
358 00:35:25 尤里斯 刚刚有人在吗?
359 00:35:27 没有
360 00:35:29 是吗?我刚刚听到有人说话
361 00:35:34 感觉怎么样了?
362 00:35:36 别每天问我同样的话
363 00:35:39 你还好吗?
364 00:35:43 我要是还好 就不会在这里了 对吗?
365 00:35:48 对不起
366 00:35:51 哥哥 哥哥!
367 00:35:54 我给你念我的故事书!
368 00:35:57 我不看故事书 太蠢了
369 00:36:05 哥哥不太舒服
370 00:36:09 不只是不舒服
371 00:36:11 我做了三个手术在医院呆了整整一年
372 00:36:16 尤里斯 顺便说一句卢卡斯说他想来看你
373 00:36:21 他说他想看看你
374 00:36:23 我不想让他来
375 00:36:25 为什么?你们俩那么亲近
376 00:36:28 我说了我不想看见他!
377 00:36:31 这是什么?
378 00:36:33 好旧
379 00:36:34 啊 别碰!蠢货!
380 00:36:40 那…是别人的
381 00:36:42 是来看望隔壁房间的人的
382 00:36:45 我就是暂时保存一下
383 00:36:49 那…
384 00:36:51 我要睡觉了!
385 00:36:56 对不起
386 00:36:58 我们现在出去散步吧
387 00:37:01 好主意 你赶紧睡吧
388 00:37:07 我们一会再过来
389 00:37:18 抱歉
390 00:37:21 我能出来了吗?
391 00:37:28 能解释一下吗
392 00:37:31 为什么我必须躲起来?
393 00:37:33 小少爷
394 00:37:35 呃…你可以叫我尤里斯
395 00:37:39 好的 尤里斯
396 00:37:42 我想写一些爸妈和弟弟不知道的东西
397 00:37:49 写信?
398 00:37:52 是的 给他们三个人的信
399 00:37:57 在我死后 我想让他们读到
400 00:38:03 所以我想你在完成后 保存一段时间
401 00:38:07 不要立即寄出来
402 00:38:10
403 00:38:12 你明白我的意思吗?你能那样做吗?
404 00:38:17 没有问题
405 00:38:20 我以前处理过类似的请求
406 00:38:24 啊?
407 00:38:26 有一个比你小一点的女孩
408 00:38:30 她的妈妈给她写信
409 00:38:33 因此她每年生日都可以收到妈妈的信
410 00:38:36 延续50年 即便她的妈妈已经去世了
411 00:38:40 50年…也就是说有50封信?
412 00:38:45 是的
413 00:38:47 到现在 她仍每年收到一封信
414 00:38:56 很遗憾 我付不了那么多
415 00:39:01 我的钱在那个罐子里那里的钱能付得起几封 就写几封吧
416 00:39:09 那你能写几封信呢?
417 00:39:12 如果是三封信的话每封信我可以写20个字
418 00:39:17 就20个字吗?
419 00:39:20 “亲爱的妈妈 照顾好自己尤里斯敬上”
420 00:39:25 太短了啊!我都能写那么多!
421 00:39:28 我想让这些信
422 00:39:33 使我妈妈、爸爸和弟弟
423 00:39:35 在读过以后 能好受点!
424 00:39:45 尤里斯 那是通常的收费方式
425 00:39:50 我们的公司对孩子有特别折扣
426 00:39:54 啊?
427 00:39:56 因此 你罐子的钱
428 00:39:59 足够支付你让我写的任何信
429 00:40:02 真的吗?
430 00:40:04 真的
431 00:40:06 你不要骗我!
432 00:40:08 我没有骗你
433 00:40:13 制定这项特殊规定
434 00:40:15 就是让我们能在紧急时刻履行我们的职责
435 00:40:20 这是我们的紧急规定
436 00:40:25 我没太明白
437 00:40:28 不过…听上去很酷啊!
438 00:40:34 哦…我是说“不错”!
439 00:40:37 好 那咱们开始吧!
440 00:40:51 你的手…
441 00:40:56 在战争中失去了
442 00:40:58 几年前 我也一直住院
443 00:41:02 你能用那样的手写信吗?
444 00:41:05 我花了一段时间
445 00:41:08 学习使用这只假手 现在能用好了
446 00:41:13 我甚至能做这样的手势
447 00:41:19 你真有趣
448 00:41:22 人们总是对我说
449 00:41:24 “感觉如何?”“你还好吗?”“去睡觉吧”
450 00:41:27 你跟爸妈和护士们有些不同
451 00:41:33 怎么不同?
452 00:41:34 人们总是担心我 替我感到遗憾
453 00:41:40 对我过度保护
454 00:41:42 我已经厌倦这些了
455 00:41:48 明白
456 00:41:49 我将努力消除我的这三种情绪
457 00:41:53 你真的很有趣
458 00:41:56 好吧 那么…
459 00:42:00 给我写一封信吧
460 00:42:04 写给我爸爸
461 00:42:08 你爸爸?
462 00:42:11 嗯 我爸爸去参加战争了
463 00:42:14 他去了一个叫做莱顿沙夫特里希的国家
464 00:42:18 他说会很快回来 但到现在还回来
465 00:42:23 所以我想告诉他我、弟弟和母亲一切平安
466 00:42:29 你能给我写吗?
467 00:42:38 咱们邀请薇尔莉特吃晚饭吧
468 00:42:42 好 咱们去那里吧
469 00:42:44 薇尔莉特刚来时
470 00:42:46 我们去的那家餐馆
471 00:42:54 是你
472 00:42:56 迪特福利特大佐
473 00:42:59 霍金斯中佐
474 00:43:00 不对 我该叫你社长
475 00:43:03 我总是忘却 战争已经结束
476 00:43:06 很多年了
477 00:43:09 你想干什么?
478 00:43:13
479 00:43:34 薇尔莉特!
480 00:43:37 大佐
481 00:43:41 对于我的无礼 我深表道歉
482 00:43:45 不 别放在心上
483 00:43:48 这个…
484 00:43:53 这是我的…
485 00:43:55 你是来还给我的吗?
486 00:43:58 我看到你把它弄掉了
487 00:44:03 所以薇尔莉特去的地方是…
488 00:44:09 我去了墓地
489 00:44:11 少佐母亲的墓地
490 00:44:16 大佐…谢谢
491 00:44:20 那好
492 00:44:22 把东西放好 一起去吃饭吧!
493 00:44:25 好主意
494 00:44:27 薇尔莉特 跟我们一起吧
495 00:44:29
496 00:44:39 喂!
497 00:44:42 我们家决定放弃我们的那条船
498 00:44:49 船?
499 00:44:51 是的
500 00:44:53 他小时候经常乘那条船出去
501 00:44:59 船上有很多我弟弟曾经看过的书籍以及玩过的玩具
502 00:45:03 如果你想要什么的话…
503 00:45:08 可以给我吗?
504 00:45:12 不过那只是一堆垃圾了
505 00:45:14 我要去!不管那船停在哪里!
506 00:45:23 我不知道你每个月都去扫墓
507 00:45:27 我应该告诉你吗?
508 00:45:29 呃…不
509 00:45:31 不用的
510 00:45:33 休息的时候你可以想干什么就干什么
511 00:45:37 那…你要去船那里吗?
512 00:45:41 去的时候 我会告诉你们的
513 00:45:43 我说过了 不用告诉我们啦!
514 00:45:45 薇尔莉特
515 00:45:49 我能和你一起去吗?
516 00:45:51 没事的 你可以打消你的关心、同情
517 00:45:54 以及对我的过度保护
518 00:46:14 她说了 她没事
519 00:46:15 闭嘴!安静地吃你的东西!
520 00:46:19 薇尔莉特说得对
521 00:46:22 你不能一直为她担心
522 00:46:24 我当然会担心
523 00:46:27 迪特福利特 那个混蛋
524 00:46:29 他在玩弄薇尔莉特内心的创伤
525 00:46:32 也许他是为了薇尔莉特好
526 00:46:36 他们可以分享对少佐的回忆
527 00:46:39 他是在利用薇尔莉特孤儿的身份
528 00:46:42 把她当作战争的工具
529 00:46:47 这就是他不该接近她的原因?
530 00:46:49 即便他已经不再是那样了?
531 00:46:55 你的意思是他们应该互相安抚心中的伤痕吗?
532 00:46:58 那样不好吗?
533 00:47:01 薇尔莉特仍然对少佐有很深的依恋
534 00:47:05 我担心如果我们不做点什么她会被这些感情击垮的
535 00:47:11 大佐也许能以我们无法做到的方式给她带来安慰
536 00:47:20 如果有一天 我有孩子了
537 00:47:25 我希望是男孩
538 00:47:27 我可应付不来养女孩!
539 00:47:47 这是他很着迷的几本书之一
540 00:47:51 他也跟我们的父亲玩了好多游戏
541 00:47:57 这也是少佐的吗?
542 00:48:00 不 那是我的
543 00:48:05 抱歉
544 00:48:09 你不用这么正式
545 00:48:11
546 00:48:14 你和少佐还是孩子的时候
547 00:48:17 就常常乘这艘船出海
548 00:48:21 是的 父亲带着我们
549 00:48:24 我的父亲投身于军队
550 00:48:28 但他也热爱航行
551 00:48:32 那是我唯一从他那遗传到的东西了
552 00:48:58 这是我们家族的族花
553 00:49:16 谁关心那个?
554 00:49:20 你刚刚说什么?
555 00:49:25 那就是您想告诉我们的 对吗?
556 00:49:29 您希望我们看到那些然后告诉我们 要像您一样 对吗?
557 00:49:34 哥哥
558 00:49:36 您只是想让我们明白
559 00:49:39 那是我们唯一的选择
560 00:49:41 哥!
561 00:49:43 您和您的父亲我们布甘比利亚家族的所有人
562 00:49:47 除了参军 没有别的选择 是吗?
563 00:49:55 父亲 住手!
564 00:49:57 别打哥哥!
565 00:50:01 我会的!
566 00:50:03 我以后会像您一样的!
567 00:50:07 因为我很叛逆
568 00:50:10 基尔除了听父亲的话之外 别无选择
569 00:50:16 是我的错才让他没法选择自己的人生
570 00:50:20 但我对他依然很差
571 00:50:25 我没有兄弟姐妹
572 00:50:29 因此我完全不懂…
573 00:50:33 但是 我可以理解
574 00:50:35 某个人会对与自己接近的人
575 00:50:41 产生复杂的感受
576 00:50:44 你了解别人的感受吗?
577 00:50:49 哎呀 我不是想讽刺
578 00:50:52 我明白
579 00:50:58 我能留下这本书和这个桌游吗?
580 00:51:04 可以
581 00:51:13 我们出去吧
582 00:51:27 你没事吧?
583 00:51:32 谢谢
584 00:51:36 我们失去了很重要的东西
585 00:51:39 你和我…都是如此
586 00:51:44 那天实在是抱歉
587 00:51:47 说了你再也见不到他让你忘掉他的话
588 00:51:53 我也忘不掉他
589 00:51:57 毕竟他是我弟弟
590 00:52:04
591 00:52:08 如果能再见到他我有很多事情要向他道歉
592 00:52:12 还有很多想跟他谈谈…
593 00:52:17
594 00:52:24 接着 给我弟弟的信
595 00:52:26 不过我不知道该给他写些什么
596 00:52:30 锡安才五岁
597 00:52:33 为什么不告诉他你的感受?
598 00:52:37 他何时出生的?
599 00:52:39
600 00:52:41 他出生的时候 我特别开心
601 00:52:45 他是如此温暖柔软就像新鲜出炉的烤面包
602 00:52:52 可后来…
603 00:52:54 你是否开始觉得他把父母从你身边偷走了?
604 00:53:01 是的
605 00:53:03 当父母称赞他而不是你的时候你感到嫉妒吗?
606 00:53:08 你说得对
607 00:53:10 但他追着你跑时 你会觉得他很可爱
608 00:53:14
609 00:53:16 你怎么知道的?
610 00:53:21 我以前听说过
611 00:53:29 好的 写好之后 加上下面这句
612 00:53:33 “替我去过充实的生活
613 00:53:36 替我善待爸爸妈妈”
614 00:53:44 “让爸爸妈妈
615 00:53:46 把对我的宠爱全都给你”
616 00:53:53 在我看来 你所说的 并非发自内心
617 00:53:57 即使你真正想要的 是你的爸爸妈妈
618 00:54:01 宠爱你自己
619 00:54:07 你什么都清楚
620 00:54:10 我写过许多信
621 00:54:15 词语、态度、感受都有表面意思和深层含义
622 00:54:21 我开始明白 表面看到的
623 00:54:25 不代表一切
624 00:54:28 不过 有时候 你必须告诉他们
625 00:54:32 你的真实感受 否则他们无从得知
626 00:54:42 这样怎样?
627 00:54:47 很好 谢谢
628 00:55:03 我会存好这三封信 确保它们的安全
629 00:55:10
630 00:55:12 在我逝去的那天 把信寄给他们
631 00:55:18 我会请求医院
632 00:55:20 通知邮局的
633 00:55:24 好的
634 00:55:27 嘿 能拉个钩吗?
635 00:55:30 拉钩?
636 00:55:32 是啊
637 00:55:33 将小指勾在一起
638 00:55:37 发誓你会信守承诺
639 00:55:49 谢谢
640 00:55:58 你的手指好冷啊
641 00:56:01 我透过手套甚至都能感觉到
642 00:56:07 冬天来之前 我可能也会变得冰冷了
643 00:56:15 但是…
644 00:56:18 我觉得你的信会温暖
645 00:56:21 你父母和弟弟的心的
646 00:56:28 我一定会把信交给他们的
647 00:56:42 那么 我已经完成了我的职责
648 00:56:57 等一下!
649 00:57:01 我还想再写一封信
650 00:57:07 给卢卡斯的吗?
651 00:57:10 我在床下听到了
652 00:57:14 是的
653 00:57:18 如果有想告诉他的话最好趁着还可以的时候去做
654 00:57:24 你是这么想的?
655 00:57:25 是的
656 00:57:27 我没能问他什么也没能跟他说心里话
657 00:57:35 和谁?
658 00:57:37 对我说“我爱你”的那个人
659 00:57:41 他死了吗?
660 00:57:45 我坚信他还活着
661 00:57:52 你想跟那个人说什么?
662 00:57:58 我有点懂得“我爱你”的意思了
663 00:58:02 你懂了?就这样吗?
664 00:58:19 卢卡斯说
665 00:58:23 他想来看我
666 00:58:26 但我不让他来
667 00:58:29 还是小孩时 我俩就很亲近
668 00:58:33 我们经常一起玩
669 00:58:37 但我的胳膊和腿开始…
670 00:58:42 变得越来越瘦
671 00:58:45 我不想他看到我这样
672 00:58:50 我会为你把这些感受写在信里
673 00:58:56 至于费用…
674 00:59:08 尤里斯!
675 00:59:12 我去叫护士!
676 00:59:14 把卢卡斯的信留到下次再说
677 00:59:20 抱歉
678 00:59:24 没什么
679 01:00:12 这些都是“丢失的信”吗?
680 01:00:16 我从罗兰德那接手的
681 01:00:19 我认为我得退回知道发件人是谁的那些信件
682 01:00:24 所以呢?因为我是社长需要我帮你吗?
683 01:00:28 如今的年轻人不喜欢加班
684 01:00:31 看我工作多努力你应该让我当副社长!
685 01:00:38 你应该先去会计学校进修!
686 01:00:41 啊?
687 01:00:42 副社长必须看得懂账簿
688 01:00:45 哇!这下我知道怎么能升职了!
689 01:00:49 那我可能会认真了
690 01:00:54 这不是…
691 01:00:58 是啊 这个架子
692 01:01:00 放着最近的邮件
693 01:01:05 这个笔迹…
694 01:01:07 怎么?
695 01:01:09 -没事…-嗯?
696 01:01:11 寄信人住在埃卡特岛上…
697 01:01:15 那个岛以前是加达里克帝国占领的
698 01:01:20 战后获得了独立
699 01:01:27 为什么想和我见面?社长
700 01:01:33 那天…
701 01:01:34 跟在您那工作的那位人偶有关吗?
702 01:01:39 她说了什么吗?
703 01:01:41 嗯…没有…
704 01:01:43 不用担心
705 01:01:45 看完船后 她就走了
706 01:01:47 她说你会为她担心的
707 01:01:52 她说过去之前会告诉我的
708 01:01:56 你并不是她的监护人
709 01:02:00 你无权控制她
710 01:02:09 混蛋!你凭什么这么说!
711 01:02:17 抱歉 是我的错
712 01:02:25 这只会用这种方式讲话
713 01:02:30 我今天来这里不是来说薇尔莉特的事的
714 01:02:40 这不是…
715 01:02:42 你能开展调查吗?
716 01:02:58 社长
717 01:03:00 抱歉这么晚打扰您
718 01:03:02 我要跟你谈些事
719 01:03:13 什么事?
720 01:03:16 我还不能确认…
721 01:03:21 但是…说不定…也许是我想错了…
722 01:03:33 少佐…是少佐吗?
723 01:03:40 是的
724 01:03:47 你有什么关于他的新消息吗?
725 01:03:51 有基尔伯特少佐的新消息吗?
726 01:04:29 你现在要去吗?
727 01:04:31 嗯 可能是其他人 但我还是要去
728 01:04:35 好! 我们会把工作弄好的!
729 01:04:41 薇尔莉特 你还好吗?
730 01:04:45 我还可以吗?
731 01:04:48 如果见到少佐 我会怎样呢?
732 01:04:52 我会没什么事吗?
733 01:04:55 这么多年了
734 01:04:58 你们觉得少佐还能认出我吗?
735 01:05:01 嘿…薇尔莉特…
736 01:05:03 见到他以后 我该说什么呢?
737 01:05:07 告诉他我在做什么吗?
738 01:05:10 还是告诉他我的感受?
739 01:05:12 你们觉得我能解释好吗?
740 01:05:17 我很奇怪吗?
741 01:05:22 薇尔莉特
742 01:05:28 这将是一段漫长的旅程 对吗?
743 01:05:31 在路上写一封信怎么样?
744 01:05:46 我们回来了 蕾姬
745 01:05:48 很抱歉 这么晚
746 01:05:52 蕾姬?
747 01:06:10 “我要去莱顿待一段时间”
748 01:06:43 国家最终实现了国有化
749 01:06:46 她任职过的这家邮政公司就和其他公司一样
750 01:06:50 从大楼变成了博物馆
751 01:07:11 我想知道 她离职后去了哪里
752 01:07:15 请随意转转吧
753 01:07:18 对不起 我没注意到您在那
754 01:07:22 没事的
755 01:07:23 如果有什么问题 尽管问我吧
756 01:07:29 好的
757 01:07:34 事实上 很久以前 我在这里做接待员
758 01:07:41 真的吗?
759 01:07:45 真的
760 01:08:04 麻烦问一下…这是什么邮票?
761 01:08:09 这是…
762 01:08:12 这是只在埃卡特岛上发行的邮票
763 01:08:23 埃卡特岛…
764 01:08:28
765 01:08:30 您提到您曾经在这里工作过 是吗?
766 01:08:34 是的
767 01:08:39 啊 祝福之海
768 01:08:42 大海啊 你连通了整个世界
769 01:08:46 海鸥翱翔于天际
770 01:08:50 鱼儿遨游于深海
771 01:08:56 贝壳深藏于洞穴
772 01:09:00 是你 带来了光明
773 01:09:04 是你 孕育着生命
774 01:09:08 是你 倾诉着博爱
775 01:09:12 我们始终伴在你身边
776 01:09:17 直至时间的尽头
777 01:09:21 我们把自己交托于你
778 01:09:25 过去 现在 直到永远
779 01:09:57 这应该是向大海感恩的仪式
780 01:10:03 但今天却是在哀悼那些没有回来的人
781 01:10:12 没有人回来
782 01:10:15 岛上只剩下了
783 01:10:18 老人 妇女 和孩子们
784 01:10:23 他们死于战争 而不是海上
785 01:10:28 我必须向我们的祖先道歉
786 01:10:31 我们的父亲被杀死了
787 01:10:33 被莱顿的士兵杀死了 是吗?
788 01:10:36 嗯?是的…
789 01:10:38 我希望莱顿人都去死!
790 01:10:43 他们刚才诵读的赞美诗
791 01:10:45 是专门用在莱顿感恩节上的
792 01:10:50 他们说这是知名的人偶写的
793 01:10:54 她的名字是…
794 01:10:55 薇尔莉特伊芙加登
795 01:11:01 大家!该吃饭了!
796 01:11:10 我们走吧!
797 01:11:22 我们走吧!
798 01:11:26 老师!我喜欢你!
799 01:11:31 快 我们走吧!
800 01:11:33 快点快点!
801 01:11:44 少佐 已经过了很久了
802 01:11:49 我思念着你
803 01:11:51 在见不到你的每一天里
804 01:11:57 我希望我的祈祷能得到回应
805 01:12:01 愿望能够成真
806 01:12:04 某一天…我会再次与你相见
807 01:13:16 薇尔莉特
808 01:13:19 你能在这里稍等一下吗?
809 01:13:23 我也要去!
810 01:13:27 如果基尔伯特真的在这里
811 01:13:32 我们不知道他目前的状况
812 01:13:37 -所以…-我不在乎!
813 01:13:41 即使你不在乎
814 01:13:46 我不知道他…
815 01:13:49 我听说他在这里没有用真名
816 01:13:53 这是一座小岛
817 01:13:55 我想他是不希望有任何流言蜚语
818 01:14:02 你在这等一下 可以吗?
819 01:14:06 嗯 我愿意等
820 01:14:09 如果能再见到他 我等多久都可以
821 01:14:19 你第一次来这 为什么不四处看看?
822 01:14:30 我知道了
823 01:15:37 啊?我不知道他是谁?
824 01:15:43 您好!
825 01:15:48 你好
826 01:15:50 -您是谁的父亲?-呃…我不是…
827 01:15:53 -那你是谁?-有点可疑!
828 01:15:55 不…我是邮政公司的
829 01:15:59 哦!那你是来送信的?
830 01:16:03
831 01:16:04 我想起来了!我有东西要给你!
832 01:16:11 他害怕了!
833 01:16:12 我们回去吧!
834 01:16:17 看来男孩我也搞不定
835 01:16:26 你是谁的姐妹吗?
836 01:16:32 我是…
837 01:16:34 你是邮递员吗?
838 01:16:36 是的
839 01:16:38 我就知道!
840 01:16:40 这个给你!
841 01:16:42 这个!
842 01:16:45 昆虫啊…是螳螂吗?
843 01:16:48 你不害怕吗?
844 01:16:51 它的一条前腿没了
845 01:16:55 就像吉尔伯特老师一样
846 01:17:01 你老师的…
847 01:17:05 右眼也…
848 01:17:06 你知道很多嘛!
849 01:17:09 他是你的老师 对吗?
850 01:17:14 对啊
851 01:17:20 你的老师…
852 01:17:24 还好吗?
853 01:17:27 嗯!他没有右手但他可以只用左手在铁杆上玩
854 01:17:31 -他跑得特别快!-真的!他真的特别快!
855 01:17:35 -是吧?-嗯嗯
856 01:17:45 请你们告诉我…
857 01:17:47 更多关于他的事 好吗?
858 01:17:50 关于你们的老师
859 01:17:51 好!
860 01:17:53 嗯…我们老师人很好!
861 01:17:56 你要是不懂 他会反复解释的!
862 01:18:47 是谁?
863 01:18:57 请进
864 01:19:13 如果你有不了解的事…
865 01:19:18 我从没想到…
866 01:19:23 你还活着
867 01:19:25 基尔伯特
868 01:19:31 我在这被称作“吉尔伯特”
869 01:19:35 我知道了
870 01:19:38 很抱歉突然来看你
871 01:19:41 你怎么找到的?
872 01:19:43 你给一个孩子写过信 对吧?
873 01:19:48 所有无法送达的信件都被退回到邮局
874 01:19:53 在退还给发件人前 我们会进行复核
875 01:19:59 我偶然间看到了你的信
876 01:20:04 你为什么来这里?
877 01:20:14 战争之后
878 01:20:18 我醒来时 躺在医院的床上
879 01:20:22 我的士兵铭牌找不到了于是被送到了一家修道院经营的医院
880 01:20:32 我在医院工作了一段时间
881 01:20:46 我没有回家 而是四处游荡
882 01:20:52 我来这里一年了
883 01:20:58 我应孩子的要求开始写信
884 01:21:02 开始在学校教课
885 01:21:04 我知道我应该通知军方 但是…
886 01:21:08 那没关系
887 01:21:11 你知道薇尔莉特还活着吗?
888 01:21:17 嗯…
889 01:21:19 那为什么你不来见她?
890 01:21:22 薇尔莉特
891 01:21:27 她一直在等着你!
892 01:21:29 是我害得她痛苦的!
893 01:21:34 她离开我会更好…
894 01:21:43 她也来这里了
895 01:21:49 她就在外面等着
896 01:21:54 你知道她有多想见你吗?
897 01:22:02 我不能见她
898 01:22:04 基尔伯特
899 01:22:06 我不能见她 再也不能了…
900 01:22:12 你…
901 01:22:13 他死了…
902 01:22:15 基尔伯特布甘比利亚已经死了
903 01:22:19 所有人都这么认为
904 01:22:21 随着时间流逝 每个人都会接受的
905 01:22:26 所以…让我过另一种生活吧
906 01:22:30 基尔伯特…
907 01:22:31 我们现在正在葡萄收获季中
908 01:22:36 我要去帮他们干活了
909 01:22:40 岛上的男人都因参战而离开了
910 01:22:44 没人回来
911 01:22:48 霍金斯 求你了 走吧
912 01:22:59 我还会来的
913 01:23:27 你…
914 01:23:30 讨厌我吗?
915 01:23:34 我不明白你什么意思
916 01:23:37 我让你失望了吗?
917 01:23:40 如果我做错了什么我会改的!请一定告诉我!
918 01:23:46 没有
919 01:23:48 那不是真的
920 01:23:50 是我的错 我说过你不是工具
921 01:23:54 但我依旧在利用你
922 01:23:59 你当然可以利用我!我是你的武器啊!
923 01:24:03 战争正在转向对我们不利!
924 01:24:06 我接下来要怎么做?
925 01:24:08 少佐!请给我下达命令!
926 01:24:29 社长!
927 01:24:41 是他!
928 01:24:43 真的是他!
929 01:24:45 我和孩子们聊过了
930 01:24:52 你见到他了吗?
931 01:24:57 见到了
932 01:25:00 除了手和眼睛 他还有哪里伤到吗?
933 01:25:05 没有了
934 01:25:06 那…我能见他 是吗?
935 01:25:13 他说…
936 01:25:15 他不能见你
937 01:25:22 他还在执勤吗?
938 01:25:26 我会等到他休息的
939 01:25:28 不是那样
940 01:25:30 那我就等到晚上
941 01:25:32 薇尔莉特!
942 01:25:36 那就…明天…
943 01:25:42 嗯…
944 01:25:45 我明天再来见他 试着说服他
945 01:25:49 他必须见你
946 01:25:56 那意味着…
947 01:26:00 不是他不能见我
948 01:26:03 他说他不想见我吗?
949 01:26:10 为什么?
950 01:26:13 我解释不清
951 01:26:16 他说那样对你们两个都好
952 01:26:20 不好!
953 01:26:23 我…我…
954 01:26:27 薇尔莉特…
955 01:26:30 薇尔莉特!
956 01:26:46 你弄好那个以后我们就能轻松将葡萄运送到上面了
957 01:26:52 你帮了大忙啊
958 01:27:04 看来要下大雨了
959 01:27:08 少佐!
960 01:27:16 少佐!
961 01:27:34 我找到他了
962 01:28:04 少佐
963 01:28:09 少佐
964 01:28:13 少佐!少佐!
965 01:28:17 少佐!
966 01:28:37 很抱歉贸然前来
967 01:28:43 少佐…如果你还活着
968 01:28:47 为什么不联系我呢?
969 01:28:50 为什么不来见我呢?
970 01:28:56 我想见到你
971 01:29:00 我想跟你聊聊没有说完的话
972 01:29:04 我开始懂了
973 01:29:07 “我爱你”的含义
974 01:29:14 走开!
975 01:29:20 走开!
976 01:29:35 我会等着的
977 01:29:36 我会在这里等着
978 01:29:40 直到你肯见我
979 01:29:44 你现在不需要我了
980 01:29:50 还有…如果我们在一起 我会记得
981 01:29:56 你还小的时候我是怎样把你带上战场的
982 01:30:01 你是怎么失去双臂的
983 01:30:07 因为我的命令
984 01:30:23 少佐…你后悔
985 01:30:30 我的存在吗?
986 01:30:33 我一定是…
987 01:30:38 伤害到你了
988 01:30:44 我能理解你的感受 少佐
989 01:30:50 我不是什么都能理解
990 01:30:54 但我能够理解一点点
991 01:31:22 蠢货!
992 01:32:46 用这个吧
993 01:32:49 非常感谢
994 01:32:52 这里别无他处让我们留宿
995 01:32:55 这是个小岛 没有旅馆
996 01:32:59 薇尔莉特 她说这座灯塔也是邮局
997 01:33:12 我知道了
998 01:33:14 这花盛开的季节又到了
999 01:33:27 “王子的眼睛如同蓝宝石一般
1000 01:33:31 身边的剑上装饰着璀璨的红宝石 ”
1001 01:33:40 你很擅长读书写作呢
1002 01:33:44 薇尔莉特
1003 01:33:52 呆在我旁边
1004 01:33:55 一直呆在我身边 薇尔莉特
1005 01:34:01
1006 01:34:18 你是从莱顿的邮政公司来的吗?
1007 01:34:21 嗯?啊…是的
1008 01:34:25 薇尔莉特伊芙加登
1009 01:34:28 是刚刚在你身边的那个女孩子吗?
1010 01:34:34 你们的邮政公司接到了医院的电话
1011 01:34:39 一个叫尤里斯的男孩病危
1012 01:34:42 尤里斯?是谁?
1013 01:34:45 他是我的一个…
1014 01:34:49 客户
1015 01:34:55 在我逝去的那天 把信寄给他们
1016 01:35:00
1017 01:35:23 我要回去
1018 01:35:25 回莱顿
1019 01:35:28 薇尔莉特!
1020 01:35:30 你要回去?我们正处于风暴之中!
1021 01:35:33 船至少要到明天早上才能开
1022 01:35:39 你还要去见基尔伯特
1023 01:35:43 对吧?
1024 01:35:49 我想见他…
1025 01:35:53 我想见他!
1026 01:35:56 但是…
1027 01:35:59 我拉过钩了!
1028 01:36:03 我答应尤里斯了…
1029 01:36:09 而且还有一封信 我还没有写
1030 01:36:19 但是至少要三天才能赶回去
1031 01:36:40 -不能再快点吗?-我已经尽力了!
1032 01:36:53 贝内迪克特和爱丽丝刚去医院了
1033 01:36:57 带着你保存的那些信
1034 01:37:00 那就好
1035 01:37:17 打扰了
1036 01:37:31 尤里斯 人偶来了
1037 01:37:37 你有信要她写 对吗?
1038 01:37:44 薇尔…莉特?
1039 01:37:48 我是爱丽丝 我替她来了
1040 01:37:50 薇尔莉特现在离这里很远
1041 01:37:54 她终于跟她的挚爱团聚了
1042 01:37:59 教她说“我爱你”的那个人吗?
1043 01:38:04 嗯 是的
1044 01:38:08 他还活着…
1045 01:38:13 太好了
1046 01:38:19 我听说过你…
1047 01:38:22 想写封信给卢卡斯 是吧?
1048 01:38:26 嗯…
1049 01:38:28 要我写什么呢?
1050 01:38:35 尤里斯?
1051 01:38:36 尤里斯!
1052 01:39:01 尤里斯…会好的…
1053 01:39:58 是!请帮我转接!
1054 01:40:00 拜托了!
1055 01:40:06 尤里斯…是卢卡斯…
1056 01:40:16 嗯…我应该…
1057 01:40:18 怎么用呀?
1058 01:40:23 说…“你好”
1059 01:40:27 尤里斯!
1060 01:40:29 嗯…
1061 01:40:30 你好
1062 01:40:33 卢卡斯
1063 01:40:35 嗯!
1064 01:40:37 对不起 之前我说不想让你来…
1065 01:40:43 还不想见你
1066 01:40:53 对不起
1067 01:40:56 真的对不起
1068 01:41:02 为什么要道歉?
1069 01:41:05 我…
1070 01:41:07 你说不想让我来看你的时候我确实很难过
1071 01:41:11 但我觉得你那么做 肯定有你的原因
1072 01:41:15 于是我尽力克制…
1073 01:41:18 但是…我还是阻止不了自己
1074 01:41:22 我去了许多次医院
1075 01:41:28 从窗边看到了你的脸
1076 01:41:36 对不起 我说了那么伤人的话
1077 01:41:41 没有啊
1078 01:41:43 我一点都不难过
1079 01:41:48 尤里斯
1080 01:41:51 我们永远是朋友 对吗?
1081 01:41:54 我们继续永远做朋友吧
1082 01:42:01 嗯…嗯…
1083 01:42:05 太好了
1084 01:42:08 谢谢你
1085 01:42:37 讨厌的电话 有时真能派上用场啊
1086 01:42:45 尤里斯!
1087 01:42:48 尤里斯!
1088 01:42:51 尤里斯!
1089 01:43:25 她没能赶上写那封信…
1090 01:43:34 但最后的时刻 他和卢卡斯通了电话
1091 01:43:40 告诉了卢卡斯他想说的
1092 01:43:45 “对不起”和“谢谢”
1093 01:43:53 他们把你写的信
1094 01:43:56 送到了他父母和弟弟的手里
1095 01:44:18 “妈妈…你做的松饼很好吃
1096 01:44:25 如果我吃了更多的蔬菜
1097 01:44:29 会让你更开心的”
1098 01:44:36 “爸爸 钓鱼和露营很有意思
1099 01:44:43 爸爸妈妈 我很高兴能做你们的儿子
1100 01:44:52 我爱你们
1101 01:44:56 尤里斯”
1102 01:45:10 还有一封信 是给弟弟的
1103 01:45:14 我?
1104 01:45:16
1105 01:45:18 “锡安
1106 01:45:20 对不起 总是生你的气 对你那样刻薄
1107 01:45:25 但你出生的时候
1108 01:45:28 我特别的开心”
1109 01:45:33 “谢谢你让我成为哥哥
1110 01:45:38 替我过好充实的生活
1111 01:45:41 替我照顾好爸妈
1112 01:45:48 让他们开心
1113 01:45:51 让他们宠爱你
1114 01:45:54 我亲爱的弟弟”
1115 01:46:00 “你的哥哥”
1116 01:46:10 谢谢你 哥哥!
1117 01:46:12 我很高兴!
1118 01:46:14 爸爸妈妈 你们也很高兴 对吗?
1119 01:46:18 嗯…
1120 01:46:22 是啊
1121 01:46:28 谢谢你 尤里斯
1122 01:46:38 他们说尤里斯很高兴因为你见到了
1123 01:46:43 你所爱的人
1124 01:46:54 明天早上 我们再去看看他吧
1125 01:46:58 他要是不出来 我就把门砸了
1126 01:47:01 赏他一记老拳…
1127 01:47:03 -不要-嗯?
1128 01:47:08 如果我们打了少佐的话 那我就…
1129 01:47:14 -薇尔…-我开玩笑的
1130 01:47:17 我要回邮政公司了
1131 01:47:22 搭明天的船
1132 01:47:23 嗯?
1133 01:47:25 我要回去写信了
1134 01:47:28 还有好多工作没干
1135 01:47:34 薇尔莉特
1136 01:47:37 少佐还活着 很安全
1137 01:47:41 我曾以为 我再也见不到他了
1138 01:47:46 但我还能听到他的声音
1139 01:47:53 我…
1140 01:47:57 对我来说…
1141 01:48:05 已经满足了
1142 01:49:07 嘿呀…
1143 01:49:12 好了 试试看
1144 01:49:39 成功了!升起来了!
1145 01:49:42 太棒了
1146 01:49:44 以后干活要容易多了
1147 01:49:47 啊!邮政公司的大叔和女孩子!
1148 01:49:51 大叔?
1149 01:49:52 嘿 这机器是我们老师做的!
1150 01:49:58 -是不是很棒呀?-是啊!
1151 01:50:02 -看啊 好多啊!-它能盛更多吗?
1152 01:50:06 太好了!
1153 01:50:07 太棒了!我想试试看
1154 01:50:11 很神奇 对吧?
1155 01:50:18 是啊
1156 01:50:33 能把这个给你们的老师吗?
1157 01:50:41 好!我一定会亲手给他的!
1158 01:50:45 拜拜!
1159 01:51:15 这些不该让你独自承担
1160 01:51:20 岛上的青年人都离开了
1161 01:51:24 许多人在战争中死去
1162 01:51:28 我们都有责任
1163 01:51:32 我们都以为 一旦我们取得战争胜利
1164 01:51:35 生活会更加轻松
1165 01:51:39 我们都憎恨着莱顿沙夫特里希的人们
1166 01:51:45 但是…
1167 01:51:48 我们最终都受到了伤害
1168 01:51:53 我们每个人…
1169 01:52:00 你要是有家可归的话 就走吧
1170 01:52:07 不 我要留在这里
1171 01:52:11 直到永远
1172 01:52:16 有您在这 对每个人都是莫大的帮助
1173 01:52:37
1174 01:52:45 你终于
1175 01:52:47 能够在这座岛上选择你自己的路了?
1176 01:52:54 看上去确实是一个不错的地方
1177 01:53:01 哥哥
1178 01:53:03 你在这过着无忧无虑的生活
1179 01:53:07 甚至都不去参加母亲的葬礼
1180 01:53:11 他们都喜欢你 不像我一样
1181 01:53:16 对不起
1182 01:53:21 啊…薇尔莉特一直替你为母亲扫墓…
1183 01:53:26 即便到现在 她每个月也都会去
1184 01:53:32 我本来打算跟你道歉的
1185 01:53:36 如果我有机会再见到你的话…
1186 01:53:41 但现在
1187 01:53:43 我只想把你塞进麻袋
1188 01:53:45 把你拖走去见薇尔莉特
1189 01:53:54 我不该…
1190 01:53:57 那时候庇护着她
1191 01:54:01 那你到底想做什么?
1192 01:54:06 我想让她在小时候
1193 01:54:09 能有更多的乐趣
1194 01:54:15 能够享受
1195 01:54:17 美好的事物
1196 01:54:23 能够让她的内心
1197 01:54:26 受到美的启发
1198 01:54:32 我想给她提供的是这些
1199 01:54:40 但是…
1200 01:55:07 给你的 读读吧
1201 01:55:33 亲爱的基尔伯特少佐
1202 01:55:36 请原谅我的突然到访
1203 01:55:41 这是我给你的最后一封信
1204 01:55:49 直到今天 我还能活下去
1205 01:55:53 还能学会如何去爱别人
1206 01:55:56 这些都是多亏了你
1207 01:56:00 感谢你接纳了我
1208 01:56:08 感谢你为我读书
1209 01:56:11 告诉我如何去读书 教我许多东西
1210 01:56:16 谢谢你…
1211 01:56:24 谢谢你
1212 01:56:28 为我买的胸针
1213 01:56:33 永远永远
1214 01:56:35 让我呆在你的身边
1215 01:56:39 谢谢你
1216 01:56:48 从心底里
1217 01:56:55 谢谢你对我说
1218 01:56:59 “我爱你”
1219 01:57:06 听到你对我说的“我爱你”
1220 01:57:09 成为了指引我人生前行方向的明灯
1221 01:57:15 因此我学到了“我爱你”的意义
1222 01:57:20 我想告诉你 我爱你
1223 01:57:33 少佐
1224 01:57:36 谢谢你
1225 01:57:41 谢谢你
1226 01:57:45 为我所做的一切
1227 01:58:20 每个人都很难坦诚面对自己
1228 01:58:39 我会担负起布甘比利亚家族之名
1229 01:58:42 一定要自由啊
1230 01:58:52 走吧
1231 02:00:14 薇尔莉特!
1232 02:00:20 薇尔莉特!
1233 02:00:32 少佐
1234 02:00:39 基尔伯特
1235 02:01:02 少佐!
1236 02:01:05 薇尔莉特!
1237 02:02:05 少佐
1238 02:02:12 薇尔莉特
1239 02:02:14 我不再是你的主人 不再是你的上司
1240 02:02:21 是我伤害了你
1241 02:02:24 我并不是你认为的那种人…
1242 02:02:31 我不是个好老师 不是个好人
1243 02:02:39 我配不上你…
1244 02:02:51 即便如此 现在…
1245 02:03:01 我仍旧…
1246 02:03:07 爱你…
1247 02:03:13 我…
1248 02:03:19 我想要你陪在我身边 薇尔莉特
1249 02:03:27 我…
1250 02:03:34 少佐
1251 02:03:41 少佐
1252 02:03:44 我…
1253 02:03:52 薇尔莉特 别哭
1254 02:03:58 我…你看吧?我也要哭了
1255 02:04:07 我想擦干你的眼泪
1256 02:04:11 抬起你的脸吧
1257 02:04:20 我…
1258 02:04:25 少佐
1259 02:04:33 少佐
1260 02:05:03 我爱你 薇尔莉特
1261 02:05:09 我一直想这样做
1262 02:08:53 在完成好她剩下的工作后
1263 02:08:58 她辞去了邮政公司的工作
1264 02:09:02 接管了岛上灯塔的邮寄工作
1265 02:09:08 之后 邮局搬到了主街上
1266 02:09:31 电话越来越普及人偶们过去从事的工作变得过时了
1267 02:09:38 但我确信她为住在那的人们
1268 02:09:42 写了许许多多的信
1269 02:09:52 除此之外
1270 02:09:57 这张邮票由CH邮政公司纪念基金会发行
1271 02:10:01 只在这座岛上有得卖
1272 02:10:06 这座岛保持着一项记录
1273 02:10:10 这里是每人每年寄出信件数量最多的地方
1274 02:10:14 很久以前 有一种只有女人做的工作她们叫做“人偶”
1275 02:10:18 这座岛上有一位知名的人偶
1276 02:10:22 被所有人爱戴…
1277 02:10:32 她的名字是…
1278 02:10:34 薇尔莉特伊芙加登
1279 02:10:41 我的外婆
1280 02:10:43 也有请她写的信
1281 02:11:03 如果有些事我说不出口
1282 02:11:06 也许我会写在信里
1283 02:11:11 我也想告诉他们 我真实的感受
1284 02:11:16 我想把我的感受
1285 02:11:20 告诉给此时此刻在这里的人
1286 02:11:40 爸爸
1287 02:11:44 妈妈
1288 02:11:50 谢谢你们
1289 02:11:55 (“我爱你们”)
1290 02:12:31 (紫罗兰永恒花园)
1291 02:19:54 字幕翻译:Zeo Niu