月光光心慌慌:杀戮 Halloween Kills(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:04 医生,回车里去!Doctor, get back in the car!
2 00:01:06 不!不No! No.
3 00:01:08 我还是要打爆这混蛋的脑袋I'm still gonna blow this motherfucker's brains out.
4 00:01:11 妈妈!妈妈!Mom! Mom!
5 00:01:14 救命!Help!
6 00:01:25 捡起来Pick up.
7 00:01:29 捡起来Pick up.
8 00:01:32 伙计,你在哪?Dude, where are you?
9 00:01:33 嘿,活力小子Hey there, sassy lovers.
10 00:01:34 - 我是奥斯卡 - 该死的- This is Oscar. - Damn it.
11 00:01:36 我现在不能接你的电话I am unable to take your call right now
12 00:01:38 因为我正站在……because I'm standing right...
13 00:01:39 在你后面!behind you!
14 00:01:41 奥斯卡,收到留言给我回电话Hey, Oscar, uh, call me wh-when you get this.
15 00:01:44 我把艾莉森的事搞砸了Um, I messed up with Allyson, man.
16 00:01:47 我得找到她,想办法修补I got to find her and, uh, fix it somehow,
17 00:01:50 所以,如果你知道她在哪里so, uh, if you know where she is
18 00:01:52 如果你们在一起,告诉我一声or if you guys are together, let me know.
19 00:01:55 好吧,注意安全,再见All right. Be safe. Bye.
20 00:02:02 该死的!Damn it!
21 00:02:10 老兄,你还好吗?Dude, you okay?
22 00:02:14 嘿!你没事吧?Hey! You okay?
23 00:02:18 嘿Hey.
24 00:02:22 嘿,伙计,我来了,我来了Hey, man, I'm coming. I'm coming.
25 00:02:26 哦,不Oh, no.
26 00:02:27 哦,天哪,好吧Oh, my God. Okay.
27 00:02:29 好吧Okay.
28 00:02:32 救命!救命!Help! Help!
29 00:02:35 哦,该死,救命!Oh, shit. Help!
30 00:02:37 来人啊,救命!Somebody help!
31 00:02:39 好吧,好吧Okay, okay.
32 00:02:40 好吧All right.
33 00:02:42 好吧,好吧,好吧All right. Um, okay, okay, okay.
34 00:02:48 好吧,好吧,伙计Okay. All right, man.
35 00:02:49 来吧,来吧,看着我,看着我Come on. Come on, look at me, look at me.
36 00:02:51 挺住了,挺住了Stay with me, stay with me.
37 00:02:52 霍金斯,霍金斯警官Hawkins, Officer Hawkins.
38 00:02:53 好吧,看着我,看着我,你没事Okay. Look at me, look at me. You're good.
39 00:02:56 抓紧了,我去找人帮忙,好吗?Hold on tight. I'm gonna get help, okay?
40 00:02:58 - 救命!救命! - 他必须死- Help! Help! - He needs to die.
41 00:03:01 他必须死He needs to die.
42 00:03:03 好吧,好吧,快点,快点Okay, okay. Come on, come on.
43 00:03:05 别动,别动,别动,看着我Stay still, stay still, stay still. Look at me.
44 00:03:06 - 看着……看着我 - 他必须死- Look at... Look at me. - He needs to die.
45 00:03:08 谁必须死?Who needs to die?
46 00:03:09 他必须死He needs to die.
47 00:03:12 而我就是那个……And I'm the one...
48 00:03:13 这样他就完蛋了that's gonna get him.
49 00:03:21 哦,该死Oh, shit.
50 00:03:24 哈登菲尔德警方Haddonfield Sheriff's Department.
51 00:03:26 站那别动Stop right there.
52 00:03:33 我说了站住!I said stop!
53 00:03:45 该死Shit.
54 00:03:50 该死Shit.
55 00:04:05 霍金斯!你还好吧?Hawkins! You all right?
56 00:04:07 你看到他了吗?Did you see him?
57 00:04:09 - 他去哪了? - 你们去哪了?- Where did he go? - Where have you guys been?
58 00:04:11 我十分钟前就叫支持了I called for backup ten minutes ago.
59 00:04:12 放松,菜鸟Easy, rookie.
60 00:04:14 卢米斯说他朝他胸口开了几枪Loomis said he shot him multiple times in the chest.
61 00:04:15 我在50码外看到的I saw from 50 yards away.
62 00:04:17 他从这里穿过,然后就消失了He crossed right here and then just disappeared.
63 00:04:20 好吧,沙利文,你和托拜厄斯Okay. Sullivan, you and Tobias
64 00:04:22 搜索栗子区,南边的支路search Chestnut, south to the bypass.
65 00:04:24 霍金斯和我从市场街追踪到兰普金Hawkins and I will track Market Street up to Lampkin.
66 00:04:26 我们会抓住他的We'll catch him.
67 00:04:27 对,杀了那个坏家伙Yeah, kill the bad guy.
68 00:04:30 天哪,弗兰克Jesus, Frank.
69 00:04:31 我以前认识他I used to know the guy.
70 00:04:33 - 他叫迈克尔,那时我们是孩子 - 是吗?- Michael. We were kids. - Yeah?
71 00:04:35 他是不是小时候经常Was he one of those weirdo freaks who used to pluck
72 00:04:38 从蝴蝶身上扯下翅膀的怪胎之一?the wings off butterflies when he was a kid?
73 00:04:40 我从来没见过Not that I ever saw.
74 00:04:42 他只是……He was just...
75 00:04:44 在他六岁的时候就杀了他姐姐?Just killed his sister when he was six years old?
76 00:04:46 是的,我妈以前常让我去他家玩Yeah. My mom used to make me go over to his house to play.
77 00:04:49 她感到不爽就这样,但他会一直陪着我She felt bad. But he would just spend the whole time
78 00:04:52 凝视着姐姐卧室的窗户staring out of his sister's bedroom window.
79 00:04:54 我总是在想I always remember thinking,
80 00:04:56 「他到底在看外面吗?」"The hell is he looking at out there?"
81 00:05:00 他看着哈顿菲尔德He was looking at Haddonfield.
82 00:05:02 一个从来没有波澜的小镇Simple town where nothing exciting ever happens.
83 00:05:06 是的Yeah.
84 00:05:07 然后有一天,他突然崩溃了Then one day, he just snapped.
85 00:05:19 朗尼,朗尼,又怪又瘦Lonnie, Lonnie, weird and scrawny.
86 00:05:21 做了噩梦,向妈妈哭诉Has bad dreams, so cries to mommy.
87 00:05:24 他会抓到你的He's gonna get you.
88 00:05:26 他会抓到你的,朗尼,他会抓到你的He's gonna get you, Lonnie. He's gonna get you.
89 00:05:28 再碰康拉德的糖果Touch Conrad's candy again,
90 00:05:29 我发誓我会揍扁你的!I swear to God I'll beat your ugly ass!
91 00:05:31 我们会揍扁你的,没错!Yeah, we'll beat your ugly ass. That's right!
92 00:05:32 不是我干的,不是我I didn't do it. It wasn't me.
93 00:05:34 - 是里奇 - 那就证明给我看- It was Richie. - Then show me.
94 00:05:35 现在张开你的手Open your hand right now.
95 00:05:37 - 不 - 你为什么不张开你的手?- No. - Why don't you open up your hand?
96 00:05:38 我不想I don't want to.
97 00:05:41 - 放开 - 张开你的手!- Get off. - Open your hand!
98 00:05:44 放开我Leave me alone.
99 00:05:47 正是,好的Yeah, okay.
100 00:05:51 这就是你惹毛兰一家的下场That's what you get when you fuck with the Mullanys.
101 00:05:53 离我远点!别烦我!Get away from me! Leave me alone!
102 00:05:58 嘿,孩子们,还好吧?Hey. Everything all right with you kids?
103 00:06:01 是的,跟我们的新老朋友朗尼玩「不给糖就捣蛋」Yeah. Just trick-or-treating with our new old friend Lonnie.
104 00:06:03 什么?你们……What? You...
105 00:06:05 你们看到有人戴着白色面具走来走去吗?You kids see anyone walking around in a white mask?
106 00:06:07 这是万圣节,每个人都戴着面具It's Halloween. Everyone's wearing a mask.
107 00:06:10 没错,我要你马上回家That's right. I need you to go home right now.
108 00:06:12 回家找你父母,锁上门Go home to your parents and lock your doors.
109 00:06:14 - 为什么?那人做了什么? - 他做了什么?- Why? What did he do? - What did he do?
110 00:06:17 他在街上杀了三个青少年He murdered three teenagers down the street.
111 00:06:24 别被杀,朗尼Don't get murdered, Lonnie.
112 00:06:26 睡觉睁一只眼闭一只眼,朗尼Sleep with one eye open, Lonnie.
113 00:06:28 他会抓到你的,朗尼•埃兰!He's gonna get you, Lonnie Elam!
114 00:06:30 - 妖怪,妖怪 - 你看到他的脸了吗?- Boogey, Boogey. - Did you see his face?
115 00:06:33 朗尼,朗尼,又怪又瘦Lonnie, Lonnie, weird and scrawny.
116 00:06:36 做了噩梦,向妈妈哭诉Has bad dreams, so cries to mommy.
117 00:06:38 小心,朗尼Be careful, Lonnie.
118 00:06:40 他会抓到你的,朗尼,他会抓到你的He's gonna get you, Lonnie. He's gonna get you.
119 00:06:42 他会抓到你的,朗尼He's gonna get you, Lonnie.
120 00:06:43 睡觉睁一只眼闭一只眼,朗尼Sleep with one eye open, Lonnie.
121 00:06:45 他会抓到你的,朗尼He's gonna get you, Lonnie.
122 00:06:47 他会抓到你的,朗尼•埃兰He's gonna get you, Lonnie Elam.
123 00:07:12 救命Help.
124 00:07:13 救命!Help!
125 00:07:15 对不起,我把汤米•道尔绊倒了I'm sorry for tripping Tommy Doyle
126 00:07:17 欺负他and bullying him.
127 00:07:19 只是……求你别杀我Just... just-just please don't kill me.
128 00:07:22 嘿,小子,你没事吧?Hey, kid. You okay?
129 00:07:23 嘿,哇,没关系,不要着急Hey, whoa. It's all right. Take it easy.
130 00:07:25 他去哪里来的?Where'd he go?
131 00:07:26 他在哪里?Where is he?
132 00:07:27 你们没看见他?You-you didn't see him?
133 00:07:29 - 深呼吸 - 谁?- Take a deep breath. - Who?
134 00:07:32 妖怪The Boogeyman.
135 00:07:36 - 他会杀了你! - 哇,嘿,嘿- He's gonna kill you! - Whoa. Hey, hey.
136 00:07:37 - 妖怪? - 搞什么鬼?- Boogeyman? - What the hell?
137 00:07:39 那就是That's it.
138 00:07:42 那就是迈尔斯家的房子That's the Myers house.
139 00:07:44 那就是当时事情发生的地方That's where it happened.
140 00:07:47 恰逢1963年万圣节Halloween, 1963.
141 00:08:20 嘿,弗兰克?Hey, Frank?
142 00:08:22 是的Yeah.
143 00:08:23 这里有条死狗There's a dead dog in here.
144 00:08:26 什么?What?
145 00:08:27 没啥Nothing.
146 00:08:39 别开枪!Don't shoot!
147 00:08:41 - 弗兰克,弗兰克 - 什么?- Frank. Frank. - What?
148 00:08:45 哦,见鬼……Oh, sh...
149 00:08:49 来吧Go for it.
150 00:08:53 三、二、一Three, two, one.
151 00:08:59 好吧Okay.
152 00:09:00 疯了Crazy.
153 00:09:11 啊Ugh.
154 00:09:12 蜘蛛网Spiderwebs.
155 00:10:06 哈登菲尔德Haddonfield.
156 00:10:08 一个波澜不惊的地方……Where nothing exciting ever happ...
157 00:10:15 麦凯布?McCabe?
158 00:10:20 麦凯布?McCabe?
159 00:10:22 麦凯布!McCabe!
160 00:10:28 放开他!Drop him!
161 00:10:30 放开他,不然我开枪了Drop him or I'll shoot.
162 00:10:32 迈克尔,我警告你Michael, I'm warning you.
163 00:10:37 该死的!Goddamn it!
164 00:10:58 等一下,麦凯布Hang on, McCabe.
165 00:11:00 皮特,皮特,皮特Pete. Pete, Pete.
166 00:11:01 嘿,嘿,没……没关系Hey, hey. It's-it's okay.
167 00:11:04 我们会找……We're gonna get...
168 00:11:05 我们会找人帮你的,好吗?坚持住We're gonna get you some help, okay? Just hang in there.
169 00:11:08 会没事的,好吗?It's gonna be okay, all right?
170 00:11:09 你要和我在一起吗?You're gonna stay with me?
171 00:11:11 - 是的,是的 - 坚持住,好吗?- Yeah. Yeah. - Stay with me, okay?
172 00:11:12 退后!恶魔来了!Stay back! The evil is here!
173 00:11:15 行动,行动,行动Move, move, move!
174 00:11:16 - 别动! - 站住!- Freeze! - Stop!
175 00:11:17 迈克尔,呆在原地别动Michael, stay where you are.
176 00:11:20 你抓到他了,对吧?You got him, right?
177 00:11:22 我们……告诉我我们抓到他了We... Tell me we got him.
178 00:11:24 呆在那!Stay right there!
179 00:11:25 啊哈Uh-huh.
180 00:11:28 我们抓到他了?We got him?
181 00:11:30 哦,天哪Oh, my God.
182 00:11:36 我很抱歉I'm sorry.
183 00:11:38 对不起Sorry.
184 00:11:40 哦,上帝Oh, God.
185 00:11:48 停下!Stop!
186 00:11:49 迈克,退后Michael, stay back.
187 00:11:51 别动!Hold it right there!
188 00:11:53 ……确认对象的描述...description of the subject for confirmation.
189 00:11:54 - 就是他 - 就是他- It's him. - It's him.
190 00:11:56 是迈克尔•迈尔斯It's Michael Myers.
191 00:12:01 霍金斯警官,告诉我,这里发生了什么?Officer Hawkins, tell me, what happened in here?
192 00:12:05 告诉我发生了什么事Tell me what happened.
193 00:12:06 迈克尔杀人了吗?Did Michael kill?
194 00:12:08 迈克尔又杀人了?Did Michael kill again?
195 00:12:32 月光光心慌慌
196 00:12:32 杀戮
197 00:14:18 ♪爸爸别难过♪ ♪ Daddy don't take it hard ♪
198 00:14:20 ♪当你哭泣的时候……♪ ♪ When you cry... ♪
199 00:14:24 我还以为会是,就像I thought that was gonna be, like,
200 00:14:26 假日披萨派对a holiday pizza party
201 00:14:28 和一群同事在一起,而不是狂欢with a bunch of coworkers, not an orgy.
202 00:14:29 你那个粗俗的老板行为不当Your vulgar-ass boss acted inappropriately.
203 00:14:32 在这种情况下You need to start
204 00:14:33 你要为自己挺身而出standing up for yourself in these situations.
205 00:14:34 没错,你说的对Yeah, no. That's right. You're right.
206 00:14:36 为我自己而战,好吧,明天早上No, stand up for myself. Now, tomorrow morning,
207 00:14:37 我要去那,我要辞掉那份工作……I'm gonna go in there, I'm gonna quit that job...
208 00:14:39 你要打马西斯医生的脸And you're gonna punch Dr. Mathis in the face.
209 00:14:41 - 哦!香槟 - 是的,打他的脸- Ooh! Champagne. - Yep. Punch him in the face.
210 00:14:43 -好的 -是的! -哦,看看你- Okay. - Yes! - Oh, look at you.
211 00:14:45 今天发生了这么多事With all the shit happening today,
212 00:14:46 加油站发生两起凶杀案……two homicides at a gas station...
213 00:14:48 别说了,我们都不知道他是否在车上Stop it. We don't even know if he was on the bus.
214 00:14:50 汤米,你太多疑了Tommy, you're so paranoid.
215 00:14:54 - 非常苏布瓦 - 嗯,好吧- Very sous bois. - Mm, okay.
216 00:14:56 - 哦,原谅我 - 太棒了- Oh. Excuse me. - Great.
217 00:14:57 是的,那是……那是一个古老的法语术语Yeah, that's... that's a little old French term
218 00:15:00 意思是这婊子味道不错meaning this bitch tastes good.
219 00:15:03 好吧!All right!
220 00:15:07 嘿,嘿Hey. Hey.
221 00:15:09 嘿,嘿,伙计们,伙计们Hey, hey, guys, guys, guys.
222 00:15:11 你们能降点音吗?Can you bring it down a tad?
223 00:15:12 我和我妻子想看才艺表演Like, my wife and I are trying to watch the talent show.
224 00:15:15 好的,当然,好的Yeah, of course. Yeah.
225 00:15:16 -对不起 -是的,是的,抱歉 -很抱歉- Sorry. - Yeah. Yeah, sorry. - Sorry about that.
226 00:15:18 - 感激 - 好的- Appreciate it. - Okay.
227 00:15:22 我去拿几杯喝的I'm gonna go get us a couple of drinks.
228 00:15:24 - 你放松一下 - 好的- You relax. - Okay.
229 00:15:25 好吧,我是侍酒师,不过是卖便宜酒的Well, I'm kind of a sommelier, but for cheap wines.
230 00:15:28 - 是的 - 我能不能,嗯- Yeah. - Yeah, can I get, um,
231 00:15:30 来两杯巫毒骷髅吗?two of the voodoo skeleton thing right here?
232 00:15:32 嘿,听着,别被那边那些混蛋烦扰Hey, look here, don't be bothered by them motherfuckers
233 00:15:34 伙计over there, man.
234 00:15:36 他们是那个差点被迈克尔•迈尔斯They are friends with that crazy lady
235 00:15:38 杀死的疯女人的朋友that almost got killed by Michael Myers.
236 00:15:41 不是吧,我……我听说了No shit. I-I heard about that.
237 00:15:43 什……呃,叫劳拉•斯特罗普斯什么的Wha... Uh, Laura Stropes or something.
238 00:15:44 - 劳丽•斯特罗德 - 斯特罗德,是的- Laurie Strode. - Strode, yeah.
239 00:15:46 从迈克尔•迈尔斯手中活下来的那个The one that survived Michael Myers.
240 00:15:48 他们每年万圣节都来这里They come here every Halloween,
241 00:15:50 还有,你懂的,酒中含泪and, you know, tears in their beers.
242 00:15:54 女士们先生们,我想向大家介绍Ladies and gentlemen, I would like to introduce
243 00:15:57 我们的下一个演员our next thespian.
244 00:15:58 当我们还是孩子的时候,我经常拿这家伙开涮Now, I used to bust this guy's balls when we were kids,
245 00:16:03 他现在已经完全长大了but he is all grown-up now.
246 00:16:05 他已经成为了最迷人的吹口哨者And he's become the most captivating bird whistler.
247 00:16:15 - 嘿,各位 - 好啊,汤米!- Hey, everybody. - All right, Tommy!
248 00:16:18 呃,朗尼非让我上来Uh, Lonnie put me up to this shit.
249 00:16:22 呃,我不会为你们吹口哨的Uh, I'm not gonna whistle for you.
250 00:16:25 我,呃……我要给你们讲个故事I'm, uh... I'm gonna tell you a story.
251 00:16:26 - 讲妖魔鬼怪! - 哦……- Ghosts and goblins! - Oh...
252 00:16:30 - 讲过了,汤米! - 把灯关掉!- You got this, Tommy! - Turn off the lights!
253 00:16:33 你们有谁知道哈顿菲尔德怪物的故事吗?Any of you know the story of the Haddonfield Boogeyman?
254 00:16:36 太年轻不在乎吗?醉得不记得了?Too young to give a shit? Too drunk to remember?
255 00:16:40 四十年前,一个疯子从精神病院逃走了40 years ago, a madman escaped from a mental hospital.
256 00:16:45 那是万圣节前夜It was the night before Halloween,
257 00:16:47 还有三个十几岁的女孩and three teenage girls
258 00:16:49 正从哈顿菲尔德高中回家were walking home from Haddonfield High.
259 00:16:51 她们看到一个……They had sightings of a...
260 00:16:53 一个幽灵似的人影在我们镇上鬼鬼祟祟a ghostlike figure creeping right through our town.
261 00:16:57 一个戴着白色面具的人A man in a white mask.
262 00:17:00 抑或不再算个人?Or was it more than a man?
263 00:17:03 他看着她们He was watching them.
264 00:17:05 在夜晚结束之前,杀了这三个人Before the night was over, three people would be murdered.
265 00:17:09 在隔壁的房子里,有个保姆And in the house next door, there was a babysitter
266 00:17:13 还有一个小男孩和一个小女孩and a young boy and a young girl,
267 00:17:16 他们被这个跟踪者残忍地袭击了and they were brutally attacked by this stalker
268 00:17:19 他拥有超越任何凡人的力量who had a power beyond any mortal man.
269 00:17:25 我叫汤米•道尔My name is Tommy Doyle.
270 00:17:29 我就是那个小男孩And I was that young boy.
271 00:17:31 所以,请加入我So, please, join me
272 00:17:35 纪念迈克尔•迈尔斯手下的那些遇难者in commemorating the victims
273 00:17:38 以及幸存者and the survivors of Michael Myers.
274 00:17:42 谢谢Thank you.
275 00:17:48 现在,我们有请可爱的林赛•华莱士小姐Now, we have, uh, the lovely Miss Lindsey Wallace.
276 00:17:53 她的保姆,安妮•布兰克特,那晚被害Her babysitter, Annie Brackett, was executed that night.
277 00:18:04 还有马里恩•钱伯斯小姐And we have Miss Marion Chambers.
278 00:18:07 她在一次袭击中幸存下来She survived an assault.
279 00:18:11 再有朗尼•埃兰We have Lonnie Elam.
280 00:18:13 朗尼在一次面对面的遭遇中幸存下来Lonnie survived a face-to-face encounter.
281 00:18:18 救命!Help!
282 00:18:21 这是哈顿菲尔德的万圣节之夜It's Halloween night in Haddonfield.
283 00:18:23 恐怖本该是一种乐趣When terror's supposed to be fun.
284 00:18:27 当我们躲在面具后面When we hide behind masks
285 00:18:30 我们便假装不是真实的自己and we pretend we aren't what we are.
286 00:18:32 他是真的吗?Is he real?
287 00:18:34 谁知道呢?Who knows?
288 00:18:35 下一个轮到谁?Who's next?
289 00:18:38 也许不是今晚,也许不是明天Maybe not tonight, maybe not tomorrow,
290 00:18:42 但恶魔要来找我but the Boogeyman is coming for me.
291 00:18:44 也来找你And he's coming for you.
292 00:18:46 但他抓不到我们的But he's not gonna get us.
293 00:18:50 至少不是这一次Not this time.
294 00:18:51 因为我们永远不会屈服于恐惧Because we will never succumb to fear.
295 00:18:55 敬劳里This is for you, Laurie.
296 00:18:58 无论你现在在哪里Wherever you are.
297 00:18:59 我们快到医院了,妈妈We're almost at the hospital, Mom.
298 00:19:01 深呼吸,深呼吸Take deep breaths. Deep breaths.
299 00:19:03 我们快到了,我们快到医院了We're almost there. We're almost at the hospital.
300 00:19:05 你会没事的,你会没事的You're gonna be okay. You're gonna be okay.
301 00:19:07 很好,很好It's good. It's good.
302 00:19:08 没关系,没关系It's okay. It's okay.
303 00:19:10 不,不,不,不No, no, no, no.
304 00:19:12 - 不,不,不,不,不! - 不!- No, no, no, no, no! - No!
305 00:19:15 哦,让它燃烧吧!Oh, let it burn!
306 00:19:17 不!No!
307 00:19:19 让它燃烧吧!Let it burn!
308 00:19:21 收到,私人住宅将被隔离Copy that. Utilities are being shut down.
309 00:19:24 这里有一场燃气火灾We got a gas-fed fire in here.
310 00:19:27 10-4灭火方案,准备启用Ten-four. Stand by.
311 00:19:29 收到Copy.
312 00:19:36 分配完成Assignment complete.
313 00:19:38 - 私人住宅已隔离 - 收到- Utilities are disengaged. - Copy.
314 00:19:40 - 盯着屋顶 - 小心- Eyes on the roof. - Watch out.
315 00:19:42 一起的,行动吧,好了,走吧With you. Let's move. All right, let's go.
316 00:19:43 指挥梯13,收到了吗?Command Ladder 13, do you copy?
317 00:20:09 求救,求救Mayday. Mayday.
318 00:20:14 无线电沉默,我们刚刚收到了求救警报Radio silence. We have a Mayday alert.
319 00:20:15 我是8号本顿This is Benton with Engine Eight.
320 00:20:17 发生了坍塌There's been a structural collapse.
321 00:20:20 我的氧气瓶损坏了My air supply has been compromised.
322 00:20:22 个人安全报警系统已激活PASS alarm has been activated.
323 00:20:24 哦,该死Oh, shit.
324 00:20:27 13号收到Come in, Engine 13.
325 00:20:29 哦,这里还有别人!Oh. There's someone else down here!
326 00:20:32 你收到了吗?Do you copy?
327 00:20:41 指挥中心,有个消防员受伤了Central, we have a firefighter down.
328 00:20:45 好,一队,开始营救All right, team one, commence rescue.
329 00:20:50 本顿?Benton?
330 00:20:53 本顿,我的手在这里!Benton, my hand's here!
331 00:20:54 抓住我的手!Take my hand!
332 00:20:57 抓住我的手!Take my hand now!
333 00:20:59 突发求救事件,马上派救援队来Mayday event. Send in rescue team now.
334 00:21:01 抓住我的手!Grab my hand!
335 00:21:09 他妈的发生了什么?The fuck is that?
336 00:22:17 妈妈,你能听到我们吗?Mom, can you hear us?
337 00:22:19 - 好的 - 她腹部被刺- All right. - She was stabbed in the abdomen.
338 00:22:21 准备手术室,有个不省人事的女人Activate the trauma team. We got an unconscious female
339 00:22:23 - 腹部受伤 - 你能听到吗,妈妈?- with an abdominal injury. - Can you hear me, Mom?
340 00:22:25 可能有穿透性多处挫伤Possibly penetrating, multiple contusions.
341 00:22:26 妈妈,你能听到我说话吗?Mom, can you hear me?
342 00:22:27 她失血过多She's losing a lot of blood.
343 00:22:30 女士,能告诉我你的名字吗?Ma'am, can you tell me your name?
344 00:22:31 艾莉森,在这等着,亲爱的Allyson, wait here, honey.
345 00:22:32 女士,能告诉我你的名字吗?Ma'am, can you tell me your name?
346 00:22:34 嗯,呃,这是……这是我的妈妈Um, uh, that's... that's my mom.
347 00:22:37 劳丽•斯特罗德It's Laurie Strode.
348 00:22:38 - 斯特罗德,她被攻击了 - 劳里- Strode. She was attacked. - Laurie.
349 00:22:40 她是……她是我的妈妈She's, uh... she's my mom.
350 00:22:42 她……她被攻击了,她可能已经……Sh-She's been attacked. She has probably...
351 00:22:44 女士,我觉得你应该让护士来检查一下Ma'am, I-I think you should really let a nurse look at you.
352 00:22:46 我没事I'm fine.
353 00:22:47 我没事I'm fine.
354 00:22:52 那不是我的血It's not my blood.
355 00:22:54 好吧?那不是我的血Okay? It's not my blood.
356 00:23:37 我们要闭合筋膜We'll close up the fascia,
357 00:23:39 然后松松地钉住,呃,皮肤and, uh, we'll loosely staple the, uh, skin
358 00:23:42 这样就不会感染了so it doesn't get infected.
359 00:23:45 她流了不少血,但一切都在控制之中She's lost a good bit of blood, but it's all controllable.
360 00:23:48 我想她会没事的I think she'll be fine.
361 00:23:50 今晚把她抬到重症监护室Get her to the floor, into the ICU tonight.
362 00:23:53 内部器官会被修复The internal organ will be repaired,
363 00:23:56 所以应该不会留下什么长期损伤and so there shouldn't be any long-term damage.
364 00:23:58 唯一要紧的是Her only concern will be
365 00:24:00 她的腹壁会因为刀伤而非常疼痛her abdominal wall will be very sore from the knife wound
366 00:24:03 从中线切口开始and from our midline incision here.
367 00:24:09 谢谢你所做的一切Thank you for everything.
368 00:24:11 亲爱的Honey.
369 00:24:13 嘿Hey.
370 00:24:14 她没事的She's gonna be okay.
371 00:24:17 她没事了She's gonna be okay.
372 00:24:25 爸爸走了Dad's gone.
373 00:24:30 他永远和我们在一起He'll always be with us.
374 00:24:34 即使我们看不见他Even if we can't see him.
375 00:24:42 不,我不怕去No, I'm not afraid to go.
376 00:24:44 我就是不喜欢I just don't feel like it.
377 00:24:46 而且,我答应过我父亲Besides, I sort of promised my father
378 00:24:48 我们……我们要去看电影we-we were going to the movies.
379 00:24:50 我再也听不到消防车的声音了I don't hear no more fire trucks.
380 00:24:54 你妈妈借过的该死的人工呼吸器Goddamn sleep apnea mask smells like Lucky Strikes
381 00:24:56 闻起来像是香烟from when your mother borrowed it.
382 00:24:57 我也闻到了I smell it, too.
383 00:24:59 但那味儿不是香烟But that stink ain't cigarettes.
384 00:25:01 是劳里•斯特罗德的房子着火了That's Laurie Strode's house on fire.
385 00:25:02 嗯,从……从楼上看,他们好像把火扑灭了Well, from-from upstairs, it looks like they put it out.
386 00:25:06 但那个疯子过着极度易燃的生活But that nut bag lives a highly flammable lifestyle.
387 00:25:09 最好别说那个女人的坏话Better not talk no shit about that woman.
388 00:25:11 她会报复了你的She will fuck you up.
389 00:25:13 我们去吃点芝士吧How about you and I snack on some Cheez-Its
390 00:25:15 来点薄若莱新酿?and try a little Beaujolais nouveau?
391 00:25:20 廉价的垃圾Cheap piece of shit.
392 00:25:23 你不会操作那玩意You don't know how to fly that thing.
393 00:25:24 把控制器给我Give me that controller.
394 00:25:26 我来Here, I got you.
395 00:25:33 那他妈的是什么?The fuck was that?
396 00:25:35 有人在那里吗?Somebody in there?
397 00:26:02 嘿!Hey!
398 00:26:09 你看到什么吗?You see anything?
399 00:26:31 嘿,桑德拉,桑德拉Hey, Sondra. Sondra.
400 00:26:33 浴室里有个大家伙儿There's a big fella in our bathroom,
401 00:26:35 那人戴着一个怪物面具and he's wearing a monster mask.
402 00:26:37 他到底想要干什么?Well, what the fuck does he want?
403 00:26:39 谁管那?叫警察!Who gives a shit? Call the cops!
404 00:27:01 快跑,桑德拉!快跑!Run, Sondra! Run!
405 00:27:16 不No.
406 00:27:24 请不要Please no.
407 00:27:31 他妈的……Fuck...
408 00:27:56 桑德拉!Sondra!
409 00:28:03 桑德拉!Sondra!
410 00:28:06 桑德拉!Sondra!
411 00:28:14 桑德拉!Sondra!
412 00:29:05 ♪我想,我要和女朋友分手了♪ ♪ I think I'll break off with my girlfriend ♪
413 00:29:09 ♪我得说她的行为很古怪♪ ♪ Her antics are queer, I'll admit ♪
414 00:29:14 ♪每次我说「亲爱的我爱你」♪ ♪ Each time I say, "Darling, I love you" ♪
415 00:29:17 ♪她说我满是……♪ ♪ She tells me that I'm full of sh... ♪
416 00:29:20 ♪剃须膏♪ ♪ Shaving cream ♪
417 00:29:21 ♪要干净一点……♪ ♪ Be nice and clean... ♪
418 00:29:23 嘿,我,呃,听了你讲的那些,伙计Hey. I, uh, heard your speech up there, man.
419 00:29:25 呃,每个人都知道这个故事Like, everybody knows that story,
420 00:29:27 每个人都害怕那个怪物everybody is terrified of that Boogeyman shit,
421 00:29:30 - 而我完全不知道 - 不,我很感激- and I had no idea. - No, I appreciate it.
422 00:29:32 嘿,伙计,让我……让我请你喝一杯吧Yeah. Hey, man, let me... let me buy you guys a round.
423 00:29:33 - 喝的?喝点什么?好的 - 谢谢,伙计,谢谢- Drink? Drink? Yeah. - Appreciate it, man. Thank you.
424 00:29:35 - 之前的事我也很抱歉 - 不,不,不,没事的- Sorry about that earlier, too. - No, no, no, it's fine.
425 00:29:37 - 这很好,我们都很好 - 嘿,让我看看- It's fine. We're all good here. - Hey, let me see that.
426 00:29:39 - 我是护士 - 哦,好的- I'm a nurse. - Oh, okay.
427 00:29:41 他真的是一个医生吗?Is he a real doctor?
428 00:29:43 - 哦,谢谢你!干杯,汤米 - 干杯- Oh. Thank you. Cheers, Tommy. - Cheers.
429 00:29:44 - 是的 - 让我帮你检查一下- Yeah. - Let me check you out.
430 00:29:46 ♪我踩到了一堆屎,屎,屎,屎♪ ♪ I stepped in a big pile of shit, shit, shit, shit ♪
431 00:29:49 ♪要干净又整洁♪ ♪ Be nice and clean ♪
432 00:29:50 ♪每天都要刮胡子♪ ♪ Shave every day ♪
433 00:29:52 ♪你看起来总是那么敏锐……♪ ♪ And you'll always look keen... ♪
434 00:29:55 嘿,邦妮Hey there, Bonnie.
435 00:29:57 你和克莱德要搭车吗?You and Clyde need a ride?
436 00:29:58 爸爸,我需要你来接我Dad, I need you to come pick me up.
437 00:30:00 我,呃……我在学校附近的公园I'm, uh... I'm-I'm at the park near school,
438 00:30:03 有一名警官被袭击了and, uh, a police officer was attacked.
439 00:30:05 - 呃…… - 你在哪儿?- And, uh... - Where-where are you?
440 00:30:13 压好出血处Keep applying pressure to external hemorrhage.
441 00:30:15 脉搏怎么样?How's that pulse?
442 00:30:26 我开酒吧已经有50年了I've been having a bar about 50 years.
443 00:30:28 - 50年? - 你是从你爷爷那接手的,对吗?- 50 years? - And you started with your granddaddy, right?
444 00:30:30 是啊,我爷爷开的Yeah, my grandpa who started the business.
445 00:30:32 这是我爷爷的照片,是的,而我的……That's my grandpa's picture up here. Yeah, I got...
446 00:30:35 在这里,我的球棒——哈克贝利I got my bat up here. Huckleberry.
447 00:30:36 - 老哈克贝利 - 棒球棒,太好了- Old Huckleberry. - Baseball bat. Excellent.
448 00:30:38 哦,如果他来,我们就……Oh, if he come back today, we gonna...
449 00:30:39 - 我们就有东西给他了 - 没错- we got something for him. - That's right.
450 00:30:41 敬布莱恩,敬布赖恩 -是的- To Brian. To Brian. - Yeah.
451 00:30:42 敬布莱恩 -敬布莱恩- To Brian. - To Brian.
452 00:30:43 - 谢谢,是的 - 那好吧- Thank you. Yes. - All right, then.
453 00:30:45 我就知道我们来对地方了I knew we came to the right place.
454 00:30:46 嘿,伙计们,卡梅隆有麻烦了Hey, guys. Cameron's in trouble.
455 00:30:48 朗尼,怎么了?Lonnie, what's wrong?
456 00:30:50 哦,天哪Oh, my God.
457 00:30:57 我们摊上了一场该死的大屠杀Got a goddamn massacre on our hands.
458 00:31:00 - 格雷厄姆! - 是的,先生- Graham! - Yes, sir.
459 00:31:01 搭起警戒线Establish a perimeter.
460 00:31:03 收到Copy that.
461 00:31:06 妈的!Motherfucker!
462 00:31:08 全体在外警员请注意Attention, all responders.
463 00:31:10 有一名暴力罪犯在逃Be advised, we have a violent criminal at large,
464 00:31:12 对方有枪,是个危险分子armed and dangerous.
465 00:31:14 我们会调派所有We will deploy all units
466 00:31:16 前线及战术人员搜查该区of frontline and tactical officers to search the area.
467 00:31:20 这个逃犯是步行的This fugitive is on foot.
468 00:31:23 他叫迈克尔•迈尔斯His name is Michael Myers.
469 00:31:26 去抓他Go get him.
470 00:31:28 ♪朱莉娅•蝴蝶♪ ♪ Julia Butterfly ♪
471 00:31:31 ♪住在树上♪ ♪ Lived in a tree ♪
472 00:31:36 ♪在桶里呆2年以上 ♪ Over two years in a bucket ♪
473 00:31:39 ♪她拉了又尿了……♪ ♪ She pooped and she peed... ♪
474 00:31:41 - 我的天啊 - 嘿,开大声点- Oh, my God. - Hey, turn it up.
475 00:31:43 汤米,看,嘿,把声音开大点Tommy, look. Hey, turn it up.
476 00:31:45 ……今天早些时候的加油站...service station earlier today.
477 00:31:48 今天晚上,在同一条街上的三户人家This evening, four bodies were discovered
478 00:31:50 发现了四具尸体in three homes along the same residential street.
479 00:31:53 北哈顿菲尔德的居民处于高度戒备状态Residents of North Haddonfield are on high alert.
480 00:31:56 - 警官们正在调查 - 有什么能阻止他?- Officials are investigating. - What's gonna stop him?
481 00:31:58 不到一小时前Less than an hour ago,
482 00:32:00 哈顿菲尔德当局确认……Haddonfield authorities positively identified...
483 00:32:02 - 那是我们的街道 - ……在南巴斯迪克附近- That's our street. - ...several more victims
484 00:32:03 有更多的受害者in this South Bastick neighborhood.
485 00:32:05 那个记者就在杜波顿夫人家外面That reporter is right outside Mrs. Dewbottom's house.
486 00:32:08 就在我们家隔壁That's right next door to our house.
487 00:32:09 ……昨天的交通事故之后...two patients of the local
488 00:32:10 当地史密斯格罗夫州立医院Smith's Grove State Hospital unaccounted for
489 00:32:12 两名病人下落不明after yesterday's transport bus escape.
490 00:32:14 有关部门尚未证实两者之间的联系Authorities have not confirmed a connection
491 00:32:17 但警方对此表示between those two events, but police are encouraging
492 00:32:20 建议所有居民留在室内all residents to remain inside
493 00:32:22 直到进一步的信息发布until further information is released.
494 00:32:25 今晚的悲剧让我们想起了哈登菲尔德历史上Tonight's tragedy an eerie reminder of an event
495 00:32:28 一件可怕的事in Haddonfield history
496 00:32:30 这个小区花了几十年的时间试图忘记它this community has spent decades trying to forget.
497 00:32:33 但是警方现在认为,更多的人……But police now believe that more people...
498 00:32:34 我记得他40年前的样子I-I remember him from 40 years ago.
499 00:32:37 我躺在床上,他……I was laying in my bed, and he...
500 00:32:39 他捅了……他……他杀了她he stabbed... he... he killed her.
501 00:32:42 那是……那是朱利安,是……That's-that's Julian. That's that...
502 00:32:43 是街对面那个小混蛋That's that little asshole kid from across the street.
503 00:32:45 她是我最好的保姆And she was my number-one main best babysitter.
504 00:32:48 是的,我们要走了,好吗?Yeah, we're gonna go, all right?
505 00:32:50 谢谢你,伙计Uh, hey, thanks, man.
506 00:32:51 很高兴认识你们,但我们得走了Um, it was nice meeting you guys, but we got to go.
507 00:32:53 - 小心点 - 哦,你们都小心点- Be careful. - Oh, y'all be careful, now.
508 00:32:55 到底发生了什么?What the hell is happening?
509 00:32:57 是迈克尔,肯定是It's Michael. It's got to be.
510 00:32:59 我在这里住了一辈子I've lived here my whole life.
511 00:33:00 这里以前很安全,现在不是了This was a safe place, and now it's not anymore.
512 00:33:07 该死,我忘了带听诊器Shit. I forgot my stethoscope.
513 00:33:09 快点,宝贝,我们得回家了Come on, baby, we got to get home.
514 00:33:11 我打赌那女人还留着,我马上就回来I bet that lady still has it. Hey, I'll be right back.
515 00:33:35 怎么了?What?
516 00:33:39 怎么了?What's wrong?
517 00:33:40 宝贝,宝贝,宝贝Baby. Baby, baby.
518 00:33:41 - 什么?什么?怎么了? - 他在车里- What? What? What's wrong? - He's in the car.
519 00:33:43 - 什么? - 他在车里- What? - He's in the car.
520 00:33:44 - 谁?什么? - 他在后座- Who? What? - He's in the back seat.
521 00:33:45 迈克尔•迈尔斯就在后座,去看Michael Myers is in the back seat. Go look.
522 00:33:47 去看?见鬼,才不!Go look? Hell no!
523 00:33:48 你怎么了?What's wrong with you?
524 00:33:53 来人啊,救救我,他在这Somebody help me. He's here.
525 00:33:54 他在我车的后座上He's in the back seat of my car.
526 00:33:56 我进去的时候看到他了I saw him when I went to go get in.
527 00:33:57 就是你说的那个人……It's the same guy you were talking about...
528 00:33:59 电视上的那个the one that that was on TV.
529 00:34:00 汤米,你在干什么?Tommy, what are you doing?
530 00:34:02 那个可恶的劫匪在我的停车场?That nasty snatcher's in my parking lot?
531 00:34:04 是的,先生Yes, sir.
532 00:34:05 今天爱将延续Love lives today.
533 00:34:07 今晚邪恶将灭亡But evil dies tonight.
534 00:34:10 汤米•道尔会干掉他的Tommy Doyle's gonna fuck him up.
535 00:34:13 他就在那儿,在我的车里He's right there, in my car.
536 00:34:15 他,呃……他下了车He, uh... he got out of the car
537 00:34:17 然后坐到了车的前面and got into the front of the car.
538 00:34:19 我看见他,他直直地看着我I saw him. He looked right at me.
539 00:34:39 是他吗?Is it him?
540 00:34:41 他在看我们He's watching us.
541 00:34:46 我办得到I got this.
542 00:34:48 汤米,小心点Tommy, be careful.
543 00:34:50 ♪费加罗,费加罗♪ ♪ Figaro, Figaro ♪
544 00:34:55 ♪费加罗,费加罗,费加罗♪ ♪ Figaro, Figaro, Figaro ♪
545 00:34:56 ♪费加罗,费加罗,费加罗♪ ♪ Figaro, Figaro, Figaro, Figaro ♪
546 00:34:58 ♪费加罗……♪ ♪ Figaro... ♪
547 00:35:04 ♪啊哼,啊哼♪ ♪ Ahime, ahime ♪
548 00:35:06 ♪多么愤怒♪ ♪ Che furia ♪
549 00:35:08 ♪唉,好拥挤啊……♪ ♪ Ahime, che folla... ♪
550 00:35:11 迈克尔Michael.
551 00:35:12 醒醒Wake up.
552 00:35:13 哦,天哪Oh, my God.
553 00:35:15 汤米,小心! -哦,天哪!- Tommy, careful! - Oh, no!
554 00:35:17 - 哇,哇,哇,哇! - 哇!- Whoa, whoa, whoa, whoa! - Whoa!
555 00:35:24 该死的,这到底是怎么回事?Damn. What in the hell's going on?
556 00:35:30 ♪弹吉他♪ ♪ Play guitar ♪
557 00:35:36 ♪然后当我们下来的时候……♪ ♪ Then when we came down... ♪
558 00:35:42 他妈的!Fuck!
559 00:35:44 上,上Come on, come on.
560 00:35:47 看看我可怜的车Look at my damn car.
561 00:35:49 WURG 94.9WURG 94.9.
562 00:35:51 汤米,小心!Tommy, careful!
563 00:35:53 让你有了威利小子的冲劲Giving you the urge with Willie the Kid.
564 00:35:56 哈顿菲尔德摇滚之家Haddonfield's home for rock.
565 00:35:59 他以为他可以来吓唬我们?He thinks he can come around here and scare us?
566 00:36:10 我要扯下他的面具,看着他的眼睛I'm gonna rip his mask off, look him in the eye,
567 00:36:13 把老哈克贝利叫过来,说晚安,晚安swing Old Huckleberry here and say night night.
568 00:36:19 晚安,晚安Night night.
569 00:36:32 ♪地精会抓到你♪ ♪ The goblins will get you ♪
570 00:36:34 ♪如果你不小心♪ ♪ If you don't watch out ♪
571 00:36:36 ♪他们会抓住你,摇你直到你大喊♪ ♪ They'll take you and shake you until you shout ♪
572 00:36:40 ♪停下来,看一看,听一听 ♪ Stop, look and listen ♪
573 00:36:43 ♪万圣节……♪ ♪ It's Halloween... ♪
574 00:36:55 嗯Mmm.
575 00:36:59 嗨,大约翰Hey, Big John.
576 00:37:06 嘿,大约翰!Hey, Big John!
577 00:37:08 ♪这里有女巫和扫帚♪ ♪ There's witches and broomsticks ♪
578 00:37:10 ♪以及大黑帽子♪ ♪ And big black hats ♪
579 00:37:12 ♪在黑色的大桶里搅拌药水……♪ ♪ Stirrin' up their potions in big black vats... ♪
580 00:37:15 你能把声音关小点吗?Could you turn that down?
581 00:37:17 天啊,小约翰Christ, Little John.
582 00:37:20 我以为我们要去看电影I thought we were gonna watch a movie.
583 00:37:22 不No.
584 00:37:24 去它的Fuck that.
585 00:37:25 今天是万圣节It's Halloween.
586 00:37:27 来一些诡异的老唱片Pulled some old spooky records.
587 00:37:29 想要嗨起来跳舞吗?Want to get high and dance?
588 00:37:31 这很诱人It's tempting.
589 00:37:33 玩「不给糖就捣蛋」游戏有点晚了Little late for trick-or-treaters.
590 00:37:39 - 啊,朋友 - 我和我姐姐在玩「不给糖就捣蛋」- Argh, matey. - Me and my sister were trick-or-treating,
591 00:37:41 我们从你家拿了糖果and, uh, we got candy bars from your house,
592 00:37:43 当她咬进去的时候,发现里面有一块生锈的剃须刀片and when she bit into it, there was a rusty razor blade.
593 00:37:46 什么……好吧,冷静点,冷静点Wha... All right. Calm down, calm down.
594 00:37:48 她在哪呢?Now, where is she?
595 00:37:49 她就在,嗯……在那She's right, um... there.
596 00:37:53 大约翰!Big John!
597 00:37:55 大约翰,快来!Big John, come quick!
598 00:37:57 什么,什么,什么,什么?What, what, what, what?
599 00:37:58 发生了什么? -她在流血- What's happened? - She's bleeding.
600 00:38:00 她吞下了剃须刀片,她还活着She swallowed a razor blade. She's still alive.
601 00:38:02 - 快打911 - 你能帮她吗?- Call 911. - Can you help her?
602 00:38:05 - 哦 - 她咬掉了自己的舌头- Oh. - She bit her tongue off.
603 00:38:07 - 她快失血而死了 - 好了,这是刀刃- She's bleeding to death. - Okay, there's the blade.
604 00:38:08 它在呕吐物里It's in the barf.
605 00:38:12 那他妈的是什么?The fuck was that?
606 00:38:14 刚才有人进我们家了吗?Did someone just go in our house?
607 00:38:18 哦,天哪Oh, my God.
608 00:38:20 - 什么事?什么? - 你还好吗?- What is it? What? - Are you okay?
609 00:38:21 - 嘘! - 啊!天哪!- Boo! - Aah! Jesus!
610 00:38:23 我们吓到你了!We scared you!
611 00:38:26 我拿到了!I got it!
612 00:38:28 你们觉得这很好玩,是吧?You think this is funny, huh?
613 00:38:30 我们可吓到你了We got you good.
614 00:38:33 我把保龄球都偷了I stole the whole damn bowl.
615 00:38:37 你们不知道惹的是谁吧?You don't know who you're messing with, do you?
616 00:38:39 放松点,大约翰Take it easy, Big John.
617 00:38:41 - 他们还太小,不知道 - 太年轻不知道什么?- They're too young to know. - Too young to know what?
618 00:38:43 你知道这是谁的房子吗?Do you have any idea whose house this was?
619 00:38:45 不No.
620 00:38:47 你听说过他妈的迈克尔•迈尔斯吗?You ever hear of Michael fucking Myers?
621 00:38:51 你知道那些未经邀请And do you know what happens to people
622 00:38:53 就进入迈尔斯家的人会怎么样吗?who come into the Myers home without an invitation?
623 00:38:58 我们甚至都不害怕We're not even scared.
624 00:38:59 - 哦,是吗? - 哦,是的- Oh, yeah? - Oh, yeah.
625 00:39:02 他捅了他姐姐的胸部He stabbed his sister in the tits.
626 00:39:05 - 恶心 - 就在楼上- Yuck. - Right upstairs.
627 00:39:12 有时候,当风刮得正巧的时候And sometimes, when the wind blows just right,
628 00:39:16 我们还能听到她的鬼魂we can still hear her ghost
629 00:39:19 呼唤着他的名字calling out his name.
630 00:39:21 哦,她……她呼唤Oh, sh-she calls.
631 00:39:23 嗯哼Mm-hmm.
632 00:39:25 迈克尔Michael.
633 00:39:28 迈克尔……Michael...
634 00:39:33 滚出我的院子,你们这些小变态!Get out of my yard, you little perverts!
635 00:39:38 那……那是什么?Wh-What was that?
636 00:40:09 好的,我们走吧,让我们把他带到第三密码室All right, let's go. Let's get him into code room three.
637 00:40:12 - 什么情况? - 内部出血- What have we got here? - Internal bleeding,
638 00:40:14 有撕裂伤,但他会挺过来的lacerations, but he's gonna make it.
639 00:40:15 跟呼吸科申请台呼吸机Call Respiratory for a ventilator.
640 00:40:17 - 此人是霍金斯警官 - 走吧,走,走,走- Officer Hawkins. - Go. Go, go, go.
641 00:40:19 确保二号手术室已经准备好Make sure trauma two is prepped.
642 00:40:20 我需要你帮我把他抬到手术台上And I need help getting him on the table.
643 00:40:38 埃里森,埃里森Allyson. Allyson.
644 00:40:42 嘿,我能和你谈谈吗?Hey. Can I speak with you?
645 00:40:44 问你几个问题Ask you a few questions?
646 00:40:52 我总是被告知我不能……I was always told that I couldn't...
647 00:40:57 我不能谈论迈克尔I couldn't talk about Michael.
648 00:41:00 我永远无法接受这个悲剧I could never acknowledge the tragedy.
649 00:41:02 好像我母亲最大的恐惧成真It was as if my mother's biggest fear
650 00:41:05 是被我祖母言中的was that my grandmother was right
651 00:41:06 那个妖怪是真的and the Boogeyman was real.
652 00:41:09 他等待了40年For 40 years, he was waiting
653 00:41:11 来杀我母亲to come and kill my mother.
654 00:41:13 他找到了她住的地方He found where she lived.
655 00:41:15 他来到她家He came to her house.
656 00:41:19 她让我们挡住他She put us in his path.
657 00:41:23 他就杀了我丈夫He murdered my husband.
658 00:41:27 事情就是这样That's what happened.
659 00:41:28 那迈克尔是怎么知道的?Well, so how did Michael know?
660 00:41:30 他如何知道怎么找到你奶奶的?How did he know how to find your grandmother?
661 00:41:34 他不知道He didn't.
662 00:41:35 是他的医生It was his doctor.
663 00:41:37 迈克尔的医生Michael's doctor.
664 00:41:39 他就是那个……He is the one that...
665 00:41:41 他把他带到那里,他知道去哪里He took him there. He knew where to go.
666 00:41:44 是他让他们走到了一起And he's the one that brought them together.
667 00:41:49 是他着魔了It was his obsession,
668 00:41:52 不是迈克尔not Michael's.
669 00:41:53 但我们抓到了他But we got him.
670 00:41:55 朝他脸上开了一枪,活活烧死了他Shot him in the face, burned him alive
671 00:41:58 这样他就不能再伤害任何人了so he can't hurt anyone ever again.
672 00:42:05 深表同情,凯伦I'm sorry, Karen.
673 00:42:06 谢谢Thank you.
674 00:42:08 没人告诉你吗?No one told you?
675 00:42:10 告诉我什么?Told me what?
676 00:42:16 迈克尔•迈尔斯还活着Michael Myers is alive.
677 00:42:18 什么? !What?!
678 00:42:20 阿廖沙,阿廖沙!艾莉森,你还好吗?Allyson, Allyson! Allyson, are you okay?
679 00:42:22 - 哦,对不起 - 慢点- Oh, sorry. - Slow down.
680 00:42:24 - 艾莉森,请等一下 - 对不起,原谅我- Allyson, please wait. - Excuse me. Excuse me.
681 00:42:26 我很抱歉,我只是想尽我所能帮你,好吗?I'm so sorry. I just want to help in any way I can, okay?
682 00:42:29 - 他还活着 - 我们去追他- He's still alive. - We're going after him.
683 00:42:31 我,我爸,还有你,如果你想去的话Me, my dad, you, if you want to come.
684 00:42:33 我们和汤米•多伊尔一起We're joining Tommy Doyle.
685 00:42:36 你得把所有人都叫来You need to get everybody here now.
686 00:42:39 如果他还活着,就在来这里的路上If he is alive, he is on his way here.
687 00:42:41 妈妈Mom.
688 00:42:43 亲爱的,我要你去奶奶的房间Honey, I want you to go and sit in Grandmother's room
689 00:42:46 在那等她醒来,好吗?and wait there until she wakes up, okay?
690 00:42:48 - 不 - 不,不,不,她……她和我们一起去- No. - No, no, no. She-she's coming with us.
691 00:42:50 - 我们要加入汤米•多伊尔 - 她干吗?- We're joining Tommy Doyle. - She what?
692 00:42:51 我不知道你听说了没有,但是他们已经……I don't know if you've heard, but they've...
693 00:42:53 不,警察应该已经在来的路上了No, the police officers should be on their way here right now.
694 00:42:55 汤米在组织一群人,一群对此上心的人Tommy's organizing groups, groups of people that care.
695 00:42:57 我们要去追他,我们会找到迈克尔的We're gonna go after him. We're gonna find Michael.
696 00:42:58 我要和他们一起去,我们要找到他I'm going with them. We're gonna hunt him down,
697 00:43:01 - 我们要结束这一切 - 是的- and we're gonna put an end to this. - Yeah.
698 00:43:03 不,他正在来的路上,我一直这么跟他们说No, he is on his way here. I keep telling them that.
699 00:43:05 他在跟踪她,我们要留在这里保护她He is stalking her, and we are staying here to protect her.
700 00:43:08 他影响了你的家人,也影响了我的家人He's infected your family, he's infected my family
701 00:43:11 大家带着悲痛和恐惧熬过了40年with grief and fear for 40 years.
702 00:43:13 今晚就是他的死期He's gonna die tonight.
703 00:43:14 - 他杀了爸爸 - 清理走廊!你得走了!- He killed Dad. - Clear the hallway! You have to move!
704 00:43:16 打扰一下!我丈夫,他受了重伤!Excuse me! My husband, he's been very badly hurt!
705 00:43:19 清理走廊,各位Clear the hallway, people.
706 00:43:20 回到等候区Go back to the waiting area.
707 00:43:22 回候诊室去,清理走廊Go back to the waiting room. Clear the hallway.
708 00:43:24 我不会假装这事没发生过I'm not gonna pretend this didn't happen.
709 00:43:27 我爱爸爸I love Dad, and somebody loves
710 00:43:29 也有人爱现在躺在病床被单下的那些人whoever is laying under those sheets right now.
711 00:43:33 看,看着我,我们失败了,宝贝Look. Look at me. We failed, baby.
712 00:43:36 我们设了个陷阱,放火烧了整栋房子We set a trap, we set the whole thing on fire,
713 00:43:38 他挺过来了,想想吧and he lived through it. Think about that.
714 00:43:40 现在警察正在外面找他The police are out there looking for him.
715 00:43:42 你觉得能找到他的人是你吗?You think you're the one that's gonna find him?
716 00:43:45 坐在那个房间里,和你奶奶一起等着Sit in that room and wait with your grandmother.
717 00:43:48 快点!Now!
718 00:43:54 医院有保安人员吗?Does the hospital have security guards?
719 00:43:56 你们有保安吗?Do you have security guards?
720 00:43:58 你们应该有保安It seems like you should have security guards
721 00:44:00 以防类似的事情发生in case something like this happens.
722 00:44:02 这样的事情现在正在发生And this is happening right now.
723 00:44:03 我是说,我女儿在这里,我母亲在这里I mean, my daughter is in here, my mother is in here,
724 00:44:06 有个疯子逍遥法外……there is a madman on the loose...
725 00:44:09 哦!哦,上帝!Oh! Oh, God!
726 00:44:18 再见,迈克尔Goodbye, Michael.
727 00:44:52 这个给你,需要时用This is for you, whenever you need it.
728 00:45:13 她在这里,她在这里,我们发现她了,劳里在这里She's here. She's here. We found her. Laurie's here.
729 00:45:16 她在恢复She's in recovery.
730 00:45:18 幸运的是她活了下来It's lucky she survived.
731 00:45:20 我刚从她院子里的一名警官那里I just heard from one of the police officers
732 00:45:21 得到消息at her compound.
733 00:45:23 有11具尸体,他们都是救火人员11 dead bodies. They're all first responders.
734 00:45:25 见鬼,卡梅伦在那里Holy shit. Cameron's in there.
735 00:45:27 他的三个朋友被杀了Three of his friends were killed.
736 00:45:29 - 这是个疯人院 - 好吧,朗尼,听着- It's a madhouse. - All right, Lonnie, listen.
737 00:45:31 唯一能阻止这一切的办法The only way we're gonna stop this
738 00:45:33 就是我们要团结一致is if we all come together on this.
739 00:45:35 你说的太他妈对了You're goddamn right.
740 00:45:36 - 好的,好吧 - 好吧?- All right. All right. - All right?
741 00:45:40 这个时髦的家伙怎么样?How about this sassy tackle?
742 00:45:44 这些你都有许可证吗?You have a permit for all these?
743 00:45:45 其中一些有Some of 'em.
744 00:45:46 - 爸爸 - 嘿,嘿- Dad. - Hey, hey.
745 00:45:50 - 你女朋友在哪? - 呃,她没事- Where's your girlfriend? - Uh, she's okay.
746 00:45:52 - 她会和家人待在一起 - 真不错- She's gonna stay with her family. - Good for her.
747 00:45:54 - 嘿,多伊尔先生 - 嘿,老兄- Hey, Mr. Doyle. - Hey, buddy.
748 00:45:55 朗尼,选一件Lonnie, check it out.
749 00:46:01 你们也一起去吗?You guys are coming, too?
750 00:46:03 不能把所有的乐趣都给你们Couldn't let you have all the fun.
751 00:46:04 我们小区有那么多受害者So many victims in our neighborhood.
752 00:46:06 其中有我们的好朋友,我们只是想帮忙Close friends of ours, and we just want to help out.
753 00:46:08 我是一个医生,我丈夫是一名护士I'm a doctor. My husband's a nurse.
754 00:46:09 我应该猜到的I should've guessed.
755 00:46:10 好吧,我们得保护这些人All right, we have to give all these people protection.
756 00:46:12 - 你得分享你的东西,朗尼 - 好的- You got to share your shit, Lonnie. - All right.
757 00:46:14 你和我们一起去吗?You coming with us?
758 00:46:16 让我们看看你都有什么Let's see what you got.
759 00:46:18 好的,随便挑Yeah, just help yourself.
760 00:46:21 迈克尔•迈尔斯在这镇上追杀了40年Michael Myers has haunted this town for 40 years.
761 00:46:27 今晚,我们要追杀他Tonight, we hunt him down.
762 00:46:34 不好意思,我需要一些好手Excuse me. I need some good people.
763 00:46:36 那些不怕脏手的人People who aren't afraid to get their hands dirty.
764 00:46:38 其他人都得回家Everybody else needs to go home.
765 00:46:42 那么,如果我们找到他该怎么办?So, what do we do if we find him?
766 00:46:44 进屋去,进屋去Go inside. Go inside.
767 00:46:46 外面不安全,快进去It's not safe to be out. Go.
768 00:46:47 外面不安全It's not safe to be out.
769 00:46:49 伙计,我一小时前和迈尔斯吵了一架Man, I had an altercation with Myers about an hour ago,
770 00:46:52 但他逃脱了but he escaped.
771 00:46:53 听着,孩子们,人多力量大Now, listen, boys, there's strength in numbers.
772 00:46:55 你负责泉溪到旁道You cover Spring Creek to the bypass,
773 00:46:57 如果你看到什么就告诉我and then let me know if you see anything.
774 00:46:59 这个人是个威胁,我们今晚就得阻止他!This man is a threat, and we need to stop him tonight!
775 00:47:04 没人把他当回事Nobody ever took him seriously.
776 00:47:06 - 谁? - 卢梅斯医生- Who? - Dr. Loomis,
777 00:47:08 迈克尔的第一个医生Michael's first doctor.
778 00:47:10 他一眼就能认出凶手He knew a killer when he saw one.
779 00:47:11 现在,唯一能抓住他的方法Now, the only way to catch him
780 00:47:13 就是按他的方式行事……出其不意is to play by his own game... the element of surprise.
781 00:47:16 所以他认为你要去一个地方So he thinks you're going one place,
782 00:47:18 然后你又突然出现在别的地方then you pop up someplace else.
783 00:47:20 睁大你的眼睛And keep your eyes open.
784 00:47:25 睁大眼睛Eyes open.
785 00:47:31 等等,那边怎么了?Wait, what's going on over there?
786 00:47:34 宝贝,那是谁?Baby, who is that?
787 00:47:35 看起来像孩子Looks like kids.
788 00:47:37 只有他们吗?They all alone?
789 00:47:39 马里恩,把手电筒给我Marion, give me the flashlight.
790 00:47:41 今晚不该出去It's the wrong night to be out.
791 00:47:43 小心,林赛Careful, Lindsey.
792 00:47:44 - 林赛,我不会去…… - 待在这- Lindsey, I wouldn't go... - Stay here.
793 00:47:50 以前从没开过枪Never fired a gun before.
794 00:47:51 好吧,我都不知道他们为什么给你枪Right, so I don't even know why they gave you a gun.
795 00:47:54 它太大了,你玩儿得转吗?It's big, too. Can you handle it?
796 00:47:56 不介意That's a no.
797 00:47:57 给我,给我,我以前打过这个Give me, give me. I shot this shit before.
798 00:47:58 好吧,如果你想要的话Okay. If you want it.
799 00:48:00 好勒I got it.
800 00:48:01 好吧,挺好Okay. Fine.
801 00:48:05 嘿Hey.
802 00:48:06 你们在这里做什么?What are you guys doing out here?
803 00:48:08 这可是万圣节,我们一直玩不给糖就捣乱It's Halloween. We've been trick-or-treating.
804 00:48:10 - 我们有一整袋糖果 - 你们不应该现在- We got a whole bag of candy. - You guys should not be
805 00:48:12 还在外面,好吗?这不安全out here right now, okay? It's not safe.
806 00:48:13 - 你要杀了我? - 不- You gonna kill me? - No.
807 00:48:14 撒旦末日,不是今天Satan, not today.
808 00:48:15 - 哦,我好害怕 - 只有你们吗?- Oh, I'm so scared. - Are you guys alone?
809 00:48:18 - 你们父母呢? - 不在- Where are your parents? - No.
810 00:48:19 不,我们在等我们的朋友No, we're waiting for our friend.
811 00:48:21 有个戴着白色面具的恐怖男人And, like, there's a creepy man in a white mask,
812 00:48:22 他一直想跟我们玩捉迷藏and he keeps, like, trying to play hide-and-seek with us,
813 00:48:25 - 他认为…… - 我觉得他是个变态- and he thinks... - And I think he's a pervert.
814 00:48:27 你在哪里见到他的?Where did you see him?
815 00:48:29 他就躲在树后面He's just hiding behind trees.
816 00:48:30 然后他就像「躲猫猫!」And he pops out like, "Peekaboo!"
817 00:48:31 我是说,我们又不是三岁小孩I mean, we're not three years old.
818 00:48:33 - 得了吧,伙计! - 哦,看,他来了- Come on, man! - Oh, look, there he is.
819 00:48:34 - 哦,你好! - 你好- Oh, hello! - Hello.
820 00:48:37 你到底在干什么?What the hell are you doing?
821 00:48:41 你要糖果吗?You want some candy?
822 00:48:45 那是丹尼斯的面具吗?Is that Dennis's mask?
823 00:48:47 快跑,现在回家Run. Go home now.
824 00:48:49 在他杀了我们之前!离开这里!Before he kills us all! Get out of here!
825 00:48:51 快跑!别回头!Run! Do not turn around!
826 00:48:53 一直跑回家!Keep going home!
827 00:48:56 哦,天哪Oh, my God.
828 00:48:57 如果那人走不了路呢?What if someone is disabled?
829 00:48:59 - 否则根本说不通…… - 是的,但是……- Like, that doesn't make any sense... - Yeah, but...
830 00:49:01 那是什么鬼东西?What the hell is that?
831 00:49:03 - 我勒个去? - 是迈克尔- What the fuck? - It's Michael.
832 00:49:09 去他妈的!开车!Fuck this bullshit! Drive!
833 00:49:12 走吧!走吧!Go! Go!
834 00:49:22 他妈的开……Drive the fucking...
835 00:49:25 上帝!God!
836 00:49:29 - 不,哇!天哪,马里恩 - 马里恩,小心!- No, whoa! Jesus, Marion. - Marion, watch it!
837 00:49:35 - 马里恩,门锁上了! - 我不想死在这里!- Marion, the door's locked! - I don't want to die in here!
838 00:49:37 -把门打开! -把门打开! -哦!- Unlock the door! - Unlock the door! - Oh!
839 00:49:39 -快点! -放我出去! -快走!他在你后面!- Come on! - Let me out of here! - Move! He's behind you!
840 00:49:40 - 门锁着,马里恩 - 快走!- The door's locked, Marion. - Move!
841 00:49:47 走,走!Go, go!
842 00:49:48 瓦妮莎,走!Vanessa, go!
843 00:49:49 快下车!Get out of the fucking car!
844 00:49:51 我爱你,宝贝!I love you, baby!
845 00:49:54 不!No!
846 00:49:56 放开她!Let go of her!
847 00:49:59 - 好吧,来吧,我们得走了,我们得走了 - 哦,上帝- Okay, come on. We got to go. We got to go. - Oh, God.
848 00:50:04 不No.
849 00:50:06 射他!朝他开枪,马里恩!Shoot him! Shoot him, Marion!
850 00:50:08 嗨,迈克尔Hey, Michael.
851 00:50:09 这是给卢米斯医生报仇的This is for Dr. Loomis.
852 00:50:19 - 哦,上帝,不! - 马里恩!- Oh, God. No! - Marion!
853 00:50:30 来吧,死吧Come on. Die.
854 00:50:33 去死,去死,去死!Die, die, die!
855 00:53:28 妈妈,哦,上帝,不,等等Mom. Oh, God. No, wait.
856 00:53:30 停下,停下,拜托,别紧张,别紧张Stop, stop, please. Take it easy. Take it easy.
857 00:53:33 - 我没事 - 你有事- I'm fine. - You're not fine.
858 00:53:34 你他妈的肚子上挨了一刀You had a knife in your fucking stomach.
859 00:53:37 是纸割的It's a paper cut.
860 00:53:40 阿廖沙在哪儿?Where's Allyson?
861 00:53:43 她应该在这里的,和你在一起She was supposed to be in here, with you.
862 00:53:45 - 你没看见她? - 没……- You didn't see her? - Nah...
863 00:53:47 我都被止痛药搞晕了,孩子I'm so geeked out on pain meds, kiddo.
864 00:53:50 呃,呃,不Uh, uh, no.
865 00:53:54 邪不胜正 我爱你 我爱爸 我爱奶奶
866 00:53:55 一切都好吗?Is everything okay?
867 00:53:59 她可能只是想呼吸点新鲜空气She probably just needed some fresh air.
868 00:54:03 天啊,他们就把你的衬衫丢在这了?My God, they just leave your bloody shirt just sitting here?
869 00:54:09 凯伦Karen.
870 00:54:12 凯伦Karen.
871 00:54:15 迈克尔已经完了Michael's gone.
872 00:54:18 我们打败他了We got him.
873 00:54:20 没错,我们打败他了That's right. We got him.
874 00:54:22 我们把他烧成灰烬了We burned him to the goddamn ground.
875 00:54:25 打扰了Excuse us.
876 00:54:28 见谅Pardon.
877 00:54:30 - 呃,这边 - 弗兰克?- Uh, over here. - Frank?
878 00:54:32 - 再往前一点 - 好的,好吧- Go a little further back. - Okay. Okay.
879 00:54:34 - 抓好床单了? - 是的- Got the draw sheet? - Yeah.
880 00:54:35 一,二……One, two...
881 00:54:36 那就这样吧There you go.
882 00:54:38 好吧Okay.
883 00:54:41 你认识我爸爸?You knew my dad?
884 00:54:43 是的,我认识雷Yeah, I knew Ray.
885 00:54:45 他以前卖给我僊人掌He used to sell me peyote.
886 00:54:48 我记得有一次我们和小石城的巫医I remember once we were out on Lake Cherokee in this canoe
887 00:54:52 在切罗基湖上坐独木舟with a shaman from Little Rock.
888 00:54:55 你爸爸被他自己的倒影Your-your daddy got freaked out
889 00:54:59 吓坏了by his own reflection.
890 00:55:01 他脱下裤子,跳了进去He took off his pants, and he jumped in.
891 00:55:05 我不再和他一起吸毒了I stopped doing drugs with him,
892 00:55:07 但我会想念他的but I'll-I'll miss him.
893 00:55:10 - 爸爸 - 什么?是真的- Dad. - What? It's true.
894 00:55:12 不,不,不,爸爸,看,就在那儿No, no, no. Dad, look, right there.
895 00:55:14 你看到了吗?是汤米You see that? That's Tommy.
896 00:55:16 - 是的 - 那是谁的车?- Yeah. - Whose car is that?
897 00:55:19 林赛的,该死Lindsey's. Shit.
898 00:55:25 林赛的车Lindsey's car.
899 00:55:26 上面全是血,没有尸体It's covered in blood. There's no bodies.
900 00:55:28 是迈克尔干的It's Michael.
901 00:55:30 他在这He's here.
902 00:55:32 快点,我需要你们,快点Come on, I need you guys. Come on.
903 00:55:34 小心点,好吗?Be careful now, all right?
904 00:55:36 抬起头,睁大眼睛Keep your heads up, eyes open.
905 00:55:37 好吧,走吧,走吧Okay. Let's go, let's go.
906 00:55:39 林赛!Lindsey!
907 00:55:41 - 好的 - 注意安全,好吗?- Okay. - Just be safe, okay?
908 00:55:43 你也是,林赛!You, too. Lindsey!
909 00:55:45 林赛!Lindsey!
910 00:55:50 林赛!Lindsey!
911 00:55:51 - 马里恩! - 马里恩!- Marion! - Marion!
912 00:55:57 你们小心点,好吗?You guys be careful, okay?
913 00:55:59 抬起头来Keep your heads up.
914 00:56:02 哦,该死,汤米Oh, shit, Tommy.
915 00:56:08 哦,他妈的Oh, fuck.
916 00:56:15 哦,上帝Oh, God.
917 00:56:33 他妈的Fuck me.
918 00:56:35 哟,爸爸,爸爸,那边是什么?Yo, Dad, Dad. What's over there?
919 00:56:36 我们发现一些东西We found something.
920 00:56:40 哦,上帝Oh, God.
921 00:56:44 哦,我很难过Oh, I'm sorry.
922 00:56:47 - 那是玛丽昂,朗尼 - 是他干的- That's Marion, Lonnie. - He did this.
923 00:56:49 哦,上帝,马里恩Oh, God, Marion.
924 00:56:52 汤米,怎么回事?Tommy, what the fuck?
925 00:56:55 我会抓到你的I'm gonna get you.
926 00:56:58 来吧,伙计Come and get it, man.
927 00:57:07 在这里Over here.
928 00:57:08 她在这里She's over here.
929 00:57:11 我看到了他的脸I saw his face.
930 00:57:13 我看到了一切I saw everything.
931 00:57:14 他还在逍遥法外He's still out there.
932 00:57:16 - 她能活下来真是幸运 - 我看见他了- She's lucky to be alive. - I saw him.
933 00:57:17 你看到他的脸了?You saw his face?
934 00:57:18 他还在逍遥法外,汤米He's still out there, Tommy.
935 00:57:21 你会没事的,林赛You'll be okay, Lindsey.
936 00:57:23 你会没事的You're gonna be okay.
937 00:57:24 他还在逍遥法外He's still out there.
938 00:57:30 弗兰克Frank.
939 00:57:34 弗兰克,你醒了吗?Frank, are you awake?
940 00:57:44 你还记得那个晚上吗?Do you remember that night?
941 00:57:46 在酒吧?At the bar?
942 00:57:50 我从没说过什么You know, I-I never said anything,
943 00:57:52 因为我不确定'cause I couldn't be sure.
944 00:57:57 我弄成一团糟I was so messed up.
945 00:58:07 是你帮了我But you helped me.
946 00:58:13 我一直很喜欢你I always liked you.
947 00:58:18 你疯了You so crazy.
948 00:58:21 去你妈的Fuck you.
949 00:58:26 嗨Hi.
950 00:58:28 嗨Hi.
951 00:58:32 我记得那个晚上I remember that night.
952 00:58:34 是的Yeah.
953 00:58:38 我吻了你I kissed you.
954 00:58:39 是的Yeah.
955 00:58:41 我记得I remember.
956 00:58:43 你握着我的手You held my hand.
957 00:58:47 就这样That was it.
958 00:58:49 现在,我希望当时能更深入Now, I was hoping for more.
959 00:58:53 但我知道你心属……But I knew you were sweet for...
960 00:58:58 本•特拉默Ben Tramer.
961 00:59:06 弗兰克Frank.
962 00:59:10 我们打败他了We got him.
963 00:59:13 我们杀了迈克尔We killed Michael.
964 00:59:16 你们杀……You ki...
965 00:59:21 好吧,大概是时候了Well, it's about time.
966 00:59:23 噢Ow.
967 00:59:25 噢,别逗我笑Ow. Don't make me laugh.
968 00:59:27 哦,好的,你醒了Oh, good. You're awake.
969 00:59:32 现在,以1到10的范畴Now, on a scale from one to ten,
970 00:59:34 10是最严重的,你的疼痛程度是多少?what is your pain level, with ten being the worst?
971 00:59:36 11 Number 11.
972 00:59:39 这会让你的痛苦消失This will make the pain go away.
973 00:59:43 劳里Laurie.
974 00:59:44 护士,能帮我个忙吗?Nurse, will you do me a favor?
975 00:59:48 帮帮我的朋友Help out my friend here.
976 00:59:49 要双份的Make it a double.
977 00:59:52 你勇敢地面对那个怪物You stood up to that monster.
978 00:59:55 我试过了,汤米I tried, Tommy.
979 00:59:57 当我们还是孩子的时候You know, when we were kids,
980 00:59:59 我们以前都是互相挑战的we used to all dare each other
981 01:00:01 偷偷溜进迈尔斯家to sneak into the old Myers house.
982 01:00:04 朗尼是唯一一个有勇气这么做的人Lonnie was the only one brave enough to do it.
983 01:00:07 我说谎了I lied.
984 01:00:10 我从来没进过里面I never made it inside.
985 01:00:13 那天晚上他们逮捕迈克尔的时候When they arrested Michael that night,
986 01:00:15 我告诉我妻子,女儿被杀了I was telling my wife that my daughter was killed,
987 01:00:18 所以我没能当场对他脑袋开一枪so I wasn't there to put a bullet in his brain,
988 01:00:21 就像我们应该做的,现在不是谨慎的时候like we should have. This is no time for prudence.
989 01:00:23 我怎么知道我弟弟是不是还活着?How'm I supposed to know if my brother's alive or not?
990 01:00:25 - 我不知道 - 我在这里等了一个多小时了- I-I don't know. - I've been waiting here for over an hour.
991 01:00:28 这里谁是管事的?Who the hell's in charge here?
992 01:00:30 仅限授权的医疗和安全人员Authorized medical and security personnel only.
993 01:00:31 没有足够的医疗和安全援助There's not enough medical or security help.
994 01:00:33 - 他会杀了所有人的! - 你需要放松- He's going to kill everybody! - You need to relax.
995 01:00:34 我们已经请求拉塞尔维尔和伊顿县的We've requested backup officers and medical staff
996 01:00:36 后备警官和医务人员提供支持from Russellville and Eaton County for support,
997 01:00:37 但是还没有确认but no confirmation.
998 01:00:39 我们处理不了这么大范围的犯罪现场We can't handle this scope a crime scene.
999 01:00:41 我的儿子,我儿子奥斯卡,他在吗?My son. My son Oscar, is he here?
1000 01:00:43 呃,我接到一个电话Uh, I got a call.
1001 01:00:44 我是他的母亲,他还活着吗?I'm his mother. Is he alive?
1002 01:00:46 我不知道,但分诊范围扩大了I have no idea, but triage expansion just opened up.
1003 01:00:47 我让你在这里签个名I'm gonna have you sign in right here.
1004 01:00:48 它的拼写是B-E-R-L-U-C-C-H-IIt's spelled B-E-R-L-U-C-C-H-I.
1005 01:00:50 请清理走廊Clear the hallway, please.
1006 01:00:51 来人啊,救命!Somebody help!
1007 01:00:52 紧急情况,拜托Please, emergency.
1008 01:00:54 请带她去急诊室Take her to the emergency room, please.
1009 01:00:55 你会没事的,林赛You're gonna be okay, Linds.
1010 01:00:56 他还逍遥法外,汤米He's still out there, Tommy.
1011 01:00:58 - 小心点 - 卡伦- Be careful. - Karen.
1012 01:01:00 你好吗?你的妈妈怎么样?How are you doing? How's your mom?
1013 01:01:01 - 劳里怎么样?她还好吗? - 我女儿在哪?- How's Laurie? Is she okay? - Where's my daughter?
1014 01:01:03 她还好,她没事She's okay. She's fine.
1015 01:01:04 她跟朗尼和卡梅隆在一起She's with Lonnie and Cameron.
1016 01:01:05 不,不,但他会过来的No, no, but he's coming here.
1017 01:01:07 她不该和他们在一起的She's not supposed to be with them.
1018 01:01:08 他要来这里?你怎么知道的?He's coming here? How do you know that?
1019 01:01:10 好了,封锁周围,医院被封锁了All right, secure a perimeter. Hospital's on lockdown.
1020 01:01:13 好了,听着,伙计们,听着!All right, listen, folks. Listen!
1021 01:01:15 各位,拜托Folks, please.
1022 01:01:17 恶魔在逃The Boogeyman is at large.
1023 01:01:18 他别无选择,只能现身He's got no choice but to emerge.
1024 01:01:21 他是顶级掠食者He is an apex predator.
1025 01:01:23 当他浮出水面时,不会有任何停顿When he surfaces, there will be no pause.
1026 01:01:25 没有同理心There will be no empathy.
1027 01:01:27 迈克尔一死,一切就结束了!This ends when Michael is dead!
1028 01:01:30 迈克尔•迈尔斯今晚就会被处决Michael Myers will be executed tonight,
1029 01:01:32 但没有见证人是不会成功的!and it will not go without witness!
1030 01:01:35 我们需要你们所有人We need all of you.
1031 01:01:38 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1032 01:01:41 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1033 01:01:42 好了,各位,冷静All right, everybody, calm down.
1034 01:01:44 治安部门有这个……The Sheriff's Department has this...
1035 01:01:45 不,不,不,不,不,不,不,不No, no, no, no, no, no, no, no.
1036 01:01:46 警长,我们不会冷静下来的Sheriff, we will not calm down.
1037 01:01:47 我们看到你的部门失败了……We have watched your department fail...
1038 01:01:49 - 今晚失败了! - 汤米是对的!- fail tonight! - Tommy's right!
1039 01:01:51 这是哈登菲尔德This is Haddonfield.
1040 01:01:52 这是我们的城镇This is our town.
1041 01:01:54 他40年前杀了我女儿He killed my daughter 40 years ago
1042 01:01:57 还亵渎了她的身体and desecrated her body.
1043 01:01:59 邪恶今晚灭亡Evil dies tonight.
1044 01:02:00 该死的,布兰克特!Goddamn it, Brackett!
1045 01:02:01 我是法律,不是你I am the law, not you.
1046 01:02:04 - 滚开,巴克 - 琼西,快过去!- Fuck off, Barker. - Jonesy, get over there!
1047 01:02:06 罗宾,我需要你上去Robin, I need you up there.
1048 01:02:07 我需要你过来,你们两个……I need you over here. You two...
1049 01:02:09 劳里!Laurie!
1050 01:02:10 - 汤米,你不能进去! - 汤米?- Tommy, you can't go in there! - Tommy?
1051 01:02:12 - 汤米,你不能进去! - 劳里,劳里- Tommy, you can't go in there! - Laurie. Laurie.
1052 01:02:13 - 汤米! - 汤米- Tommy! - Tommy.
1053 01:02:15 - 劳里,他杀了马里恩 - 汤米- Laurie. He killed Marion. - Tommy.
1054 01:02:17 - 他也袭击了林赛 - 什么?凯伦- And he attacked Lindsey, too. - What? Karen.
1055 01:02:20 我们也不确定,我不知道该怎么跟你说We didn't know for sure. I didn't know what to tell you.
1056 01:02:22 妈妈,我只是希望你没事Mom, I just want you to be okay.
1057 01:02:24 听着,我只想让你知道,等他来了Listen, I just want you to know, when he gets here,
1058 01:02:26 我要杀了他,因为40年前I'm gonna fucking kill him, because 40 years ago,
1059 01:02:29 - 当我还是个孩子时,你保护了我 - 是的- when I was a kid, you protected me. - Yeah.
1060 01:02:32 所以今晚,我要保护你,好吧?So, tonight, I'm gonna protect you. Okay?
1061 01:02:34 护士,你知道,我很感激你Nurse. You know, I appreciate you,
1062 01:02:36 但你能出去吗?but could you get out, please?
1063 01:02:39 马上出去!Like, get out now!
1064 01:02:42 我们抓到他了We had him.
1065 01:02:43 他是怎么逃出来的?How did he escape?
1066 01:02:44 我不知道,我不知道I don't know. I don't know.
1067 01:02:46 我们该怎么办?我们没有警察的支持What do we do? We don't have the police support.
1068 01:02:47 我们战斗We fight.
1069 01:02:49 我们总是战斗We always fight.
1070 01:02:50 - 走吧!找到他,汤米! - 是的,我会的,我会的- Go! Find him, Tommy! - Yeah. I will. I will.
1071 01:02:53 - 我……不 - 妈妈,别,别- I... No. - Mom, don't. Don't.
1072 01:02:55 我需要你听我说I need you to listen to me.
1073 01:02:57 你现在得听我说,好吗?You need to listen to me right now, okay?
1074 01:02:58 好吧,一辈子的准备,为了什么?All right, a lifetime of preparation, and for what?
1075 01:03:02 雷死了Ray is dead.
1076 01:03:04 那么多人死了So many people are dead.
1077 01:03:05 我们没有装备We're not equipped.
1078 01:03:07 艾莉森和疯子朗尼•埃兰又跑掉了Allyson's run off with crazy Lonnie Elam.
1079 01:03:10 人们正在失去理智People are losing their minds.
1080 01:03:12 有受过训练的当局There are authorities who are trained
1081 01:03:14 来处理这种……这……to deal with exactly this kind of... this...
1082 01:03:17 有系统在There's a system.
1083 01:03:21 好吧,这个系统失败了Well, the system failed.
1084 01:03:23 现在,给我滚远点Now, get the fuck out of my way.
1085 01:03:25 - 别,不,不 - 不,不,不,走开- Don't. No. No. - No, no, no. Get away.
1086 01:03:27 - 你在干什么? - 凯伦,不!- What are you doing? - Karen, no!
1087 01:03:28 - 马上停下! - 走开!- Stop right now! - Get away!
1088 01:03:29 我不会让你这么做的I am not gonna let you do this.
1089 01:03:31 - 不,妈妈 - 别挡我路- No. Mom. - Get out of my way.
1090 01:03:32 - 走开! - 妈妈,求你了,你在干什么?- Move! - Mom, please, what are you doing?
1091 01:03:36 你知道那是什么吗?Do you even know what that is?
1092 01:03:40 它会让疼痛消失It makes the pain go away.
1093 01:03:49 让他来找我Let him come for me.
1094 01:03:50 不No.
1095 01:03:52 让他砍我的头,就像我砍他的头一样Let him take my head as I take his.
1096 01:03:54 - 不 - 也许他能死的唯一方法- No. - Maybe the only way he can die
1097 01:03:57 就是我也死is if I die, too.
1098 01:03:58 - 不 - 凯伦,你和艾莉森- No. - Karen, you and Allyson
1099 01:04:01 不应该因为我制造的黑暗should not have to keep running
1100 01:04:02 继续跑了,亲爱的because of the darkness that I created, honey.
1101 01:04:06 所以你得放我走So you just have to let me go.
1102 01:04:09 凯伦,走开! -妈妈,停下,停下,妈妈- Karen, move! - Mom, stop. Stop, Mom.
1103 01:04:11 听着,妈妈Listen. Mom.
1104 01:04:15 停下Stop.
1105 01:04:18 我不会让你有事的I am not gonna let anything happen to you.
1106 01:04:24 我们想结婚We want to get married.
1107 01:04:26 嗯……Um...
1108 01:04:28 呃,我……我想,呃,马上Uh, I-I guess, uh, right away.
1109 01:04:31 马上,是的,马上Right away, yeah. Right away.
1110 01:04:33 摇摆舞是蜜蜂交流的方式The waggle dance is how bees communicate.
1111 01:04:36 它们和聚居的其他蜜蜂They share the information where the flower is
1112 01:04:38 分享花在哪里的信息with the rest of the colony.
1113 01:04:40 它们会通过摇晃屁股They communicate the precise location
1114 01:04:44 传达准确的位置by shaking their butts.
1115 01:04:45 那蜂蜜里有什么?What is in that honey?
1116 01:04:47 妈妈,他想和你谈谈Hey, Mom, he wants to talk to you.
1117 01:04:50 你好,妈妈,西摩•莫斯科维茨Hello, Mom. Seymour Moskowitz.
1118 01:04:53 对,犹太人Right. Jewish.
1119 01:04:55 我妈妈死前养过蜜蜂My mom kept bees before she died.
1120 01:05:01 我很抱歉I'm sorry.
1121 01:05:03 我很抱歉,宝贝I'm sorry, baby.
1122 01:05:09 现在他们在后门And now they're at the back door.
1123 01:05:11 万圣节结束了,孩子们!Halloween's over, kids!
1124 01:05:20 我会处理的I'll handle it.
1125 01:05:32 别闹了!Knock it off!
1126 01:05:39 好吧,现在他们去了前门Well, now they're at the front door.
1127 01:05:49 让我们把这些孩子吓个半死Let's scare the shit out of these kids.
1128 01:06:03 约翰John.
1129 01:06:06 你不知道这是谁的房子吗?Don't you know whose house this was?
1130 01:06:09 嗯?Huh?
1131 01:06:11 亲爱的,别做傻事Honey, don't do anything stupid.
1132 01:06:13 我们不想被起诉We don't want to get sued.
1133 01:06:16 我打赌那些婊子在灌木丛里I bet those bitches are in the bushes.
1134 01:06:20 你锁后门了吗?Did you lock the back door?
1135 01:06:23 嗯……Uh...
1136 01:06:24 我去看看I'll check.
1137 01:06:28 下次,我会带上干草叉Next time, I'm coming with a pitchfork.
1138 01:06:46 大约翰?Big John?
1139 01:06:48 大约翰?Big John?
1140 01:06:54 怎么了,小约翰?Yes, Little John?
1141 01:06:57 有人在我们家Someone's in our house.
1142 01:07:00 而且不是一个孩子And it's not a child.
1143 01:07:08 他妈的Fuck that.
1144 01:07:24 我拿了这把刀I got this knife.
1145 01:07:31 我拿了这把刀I got this knife.
1146 01:07:45 滚蛋,老兄Fuck off, man.
1147 01:07:47 从我面前消失Get out of my face.
1148 01:07:49 朗尼,你在哪里?Lonnie, where are you?
1149 01:07:51 我现在在医院I'm at the hospital right now.
1150 01:07:53 我带她去了急诊室Yeah, I brought her in to E.R.
1151 01:07:56 是他吗?Is that him?
1152 01:07:59 我在电视上看到过那个人I saw that guy on TV.
1153 01:08:01 回来,回来,回来Back, back, back.
1154 01:08:11 你懂我的意思吗?You know what I mean?
1155 01:08:15 我无法回答你I have no answer for you.
1156 01:08:17 救救我Help me.
1157 01:08:21 救救我!Help me!
1158 01:08:27 汤米,发生什么事情了?Tommy, what's happening?
1159 01:08:28 - 我不知道 - 是谁?- I don't know. - Who is it?
1160 01:08:30 嗯……Um...
1161 01:08:31 - 救救我! - 是谁?是迈克尔吗?- Help me! - Who is it? Is it Michael?
1162 01:08:34 -是他吗? -我不知道 -是迈克尔- Is it him? - I don't know. - It's Michael.
1163 01:08:36 迈克尔来了Michael's here.
1164 01:08:37 他没戴面具!He's not wearing his mask!
1165 01:08:38 - 是迈克尔 - 迈克尔!- It's Michael. - Michael!
1166 01:08:40 迈克尔!站住!Michael! Stop!
1167 01:08:45 站住!Stop!
1168 01:08:46 妈妈,妈妈,你不能靠近他Mom, Mom, you're not going near him.
1169 01:08:47 - 我要过去 - 不,你不能- I'm gonna go. - No, you're not.
1170 01:08:49 堵住门口!Block the doorway!
1171 01:08:50 别让他走!Don't let him leave!
1172 01:08:52 - 他要跑了 - 汤米,抓住他!- He's getting away. - Tommy, get him!
1173 01:08:55 借过Excuse me.
1174 01:08:56 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1175 01:08:59 - 邪恶今晚灭亡! - 加油!- Evil dies tonight! - Come on!
1176 01:09:01 邪恶今晚灭亡!邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight! Evil dies tonight!
1177 01:09:05 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1178 01:09:07 邪恶今晚灭亡!邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight! Evil dies tonight!
1179 01:09:10 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1180 01:09:12 邪恶今晚灭亡!邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight! Evil dies tonight!
1181 01:09:19 小约翰?Little John?
1182 01:09:22 大约翰Big John.
1183 01:09:24 是的Yeah.
1184 01:09:38 小约翰?Little John?
1185 01:09:40 大约翰Big John.
1186 01:09:56 小约翰,书房没人Little John, the study's clear.
1187 01:10:55 大约翰!Big John!
1188 01:11:14 大约翰Big John.
1189 01:11:16 不No.
1190 01:11:17 大约翰Big John.
1191 01:11:26 迈克尔Michael.
1192 01:11:32 你回家了You've come home.
1193 01:11:42 不!No!
1194 01:11:55 不,不,不,那不是……No, no, no, that's not...
1195 01:11:57 - 那不是他,不是他! - 不是他?不是他!- That's not him. It's not him! - It's not him? It's not him!
1196 01:11:59 - 那不是迈克尔! - 不是他!- That's not Michael! - It's not him!
1197 01:12:01 - 不是他!不是他! - 抓住他!- It's not him! It's not him! - Get him!
1198 01:12:03 不是他!It's not him!
1199 01:12:04 你个蠢货,不是他!You fucking sheep, it's not him!
1200 01:12:07 - 不是他!不是他! - 让开!- It's not him! It's not him! - Get out of the way!
1201 01:12:14 妈妈,妈妈,妈妈!Mom, Mom, Mom!
1202 01:12:16 妈妈,妈妈Mom. Mom.
1203 01:12:17 妈妈,妈妈!Mom. Mom!
1204 01:12:19 我得把你弄出去I got to get you out of here.
1205 01:12:21 汤米!Tommy!
1206 01:12:22 回到这里!Get back here!
1207 01:12:24 救命!救命!Help! Help!
1208 01:12:27 谁来帮帮我啊!Somebody help me!
1209 01:12:33 妈妈!好吧Mom! Okay.
1210 01:12:34 好吧,好的,小心点Okay. Okay, be careful.
1211 01:12:38 - 我来吧,警长 - 你会没事的- I got it, Sheriff. - You're gonna be okay.
1212 01:12:40 - 来吧 - 抓住他!- Come on. - Get him!
1213 01:12:41 - 不是他 - 我知道,妈妈- It's not him. - I know, Mom.
1214 01:12:43 我来帮她,我来帮她,走,走,走I got her. I got her. Go, go, go.
1215 01:12:45 - 这……不是他 - 你的胳膊- It's... not him. - Your arm.
1216 01:12:47 - 好吧,让她…… - 他们找错人了- All right, let's get her... - They're after the wrong guy.
1217 01:12:48 - 把她扶到床上 - 不是他,那不是迈克尔- Let's get her into bed. - It's not him. It's not Michael.
1218 01:13:03 让开!Get out of the way!
1219 01:13:05 好的,妈妈,来吧Okay, Mom. Come on.
1220 01:13:07 我们帮你We got you.
1221 01:13:08 好吧,温柔点,小心All right, gentle. Careful.
1222 01:13:10 小心,我能处理好Careful. I can handle this.
1223 01:13:12 小心你的头Be careful of your head.
1224 01:13:14 好吧,好吧Okay. All right.
1225 01:13:16 - 你还好吗? - 是的- Are you okay? - Yeah.
1226 01:13:17 好吧,听着,待在这里All right, look, stay here.
1227 01:13:19 门外会有守卫的,好吗?There's gonna be guards outside the door, all right?
1228 01:13:21 - 小心点 - 我去叫护士来接你- Be careful. - I'm gonna get a nurse to get you
1229 01:13:22 - 全都连上了,可以了吗? - 你要小心- all hooked up again, okay? - You be careful.
1230 01:13:24 医院工作人员出现在二楼Hospital staff sightings on the second floor.
1231 01:13:29 请停下!Please stop!
1232 01:13:31 拜托!那不是迈克尔!Please! It's not Michael!
1233 01:13:34 你不知道他长什么样!You don't know what he looks like!
1234 01:13:35 我们在楼梯间,行动!We're in the stairwell. Move!
1235 01:13:37 看,你这个笨蛋,凯伦Watch it, asshole. Karen.
1236 01:13:40 你没事吧?来,到一边去You okay? Here, move over to the side.
1237 01:13:43 和他们站在一边,小心,小心To the side with them. Careful, careful.
1238 01:13:45 - 他在上面! - 停下!不是他!- He's up there! - Stop! It's not him!
1239 01:13:47 - 别挡我路! - 汤米,停下!冷静下来- Get out of my way! - Tommy, stop! Chill out.
1240 01:13:49 冷静点,汤米!Get a grip, Tommy!
1241 01:13:51 别他妈挡道!Get the fuck out of the way!
1242 01:13:53 别闹了!Knock it off!
1243 01:13:59 汤米!Tommy!
1244 01:14:01 我们要杀了他!We're gonna kill him!
1245 01:14:02 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1246 01:14:04 一切都发生了It's all happening.
1247 01:14:07 是迈克尔的杰作Michael's masterpiece.
1248 01:14:10 他制造了混乱,但是……He created this chaos, but...
1249 01:14:13 是我把这一切带到哈顿菲尔德的I'm the one that brought it all onto Haddonfield.
1250 01:14:16 我本可以让这一切烟消云散I could have made all this go away.
1251 01:14:21 你就是在那天晚上被袭击的It was that night that you were attacked.
1252 01:14:24 这不是你的错It's not your fault.
1253 01:14:27 是我的错It's mine.
1254 01:14:34 那是一场意外It was an accident.
1255 01:14:37 我沉浸在自己的忏悔中I was lost in my own regret.
1256 01:14:40 迈克尔又杀人了吗?Did Michael kill again?
1257 01:14:41 我在卢米斯的眼神里I saw the look
1258 01:14:44 看到了他in Loomis's eyes.
1259 01:14:47 他只想要更多的血All he wanted was more blood.
1260 01:14:51 更多的死亡More death.
1261 01:14:53 我不能接受And I couldn't take it.
1262 01:14:55 在那一刻,我满脑子想的都是And then in that moment, all I could think was that
1263 01:14:57 在那个纯粹邪恶的怪物里面inside that monster, there was somebody's baby boy.
1264 01:15:02 还有某个人的孩子Purely and simply evil.
1265 01:15:05 不!别!No! Don't!
1266 01:15:08 我本可以让这一切烟消云散I could have made all this go away.
1267 01:15:12 这不是你的错It's not your fault.
1268 01:15:15 是我犯下的错It's mine.
1269 01:15:17 我现在才知道……But now I know...
1270 01:15:21 ……那人的内心只有纯粹的邪恶...there's nothing inside that man but pure evil.
1271 01:15:25 不该只关心迈克尔It's not just Michael.
1272 01:15:28 还要看那个怪物对这个小镇,对这些人It's what he's done to this town, these people.
1273 01:15:32 对正派的人的所作所为Decent people.
1274 01:15:34 你是个好人,弗兰克You're a good man, Frank.
1275 01:15:36 你只是在尽你的本职You were doing your job.
1276 01:15:38 眼下,它需要被消灭But now it needs to die.
1277 01:15:41 因为有人害怕一回'Cause every time somebody's afraid,
1278 01:15:44 妖怪就赢一回the Boogeyman wins.
1279 01:15:47 它必须死It needs to die.
1280 01:15:50 而我才是那个要杀了它的人And I'm the one that needs to kill it.
1281 01:16:23 不是你It's not you.
1282 01:16:24 我知道不是你I know it's not you.
1283 01:16:28 我不会伤害你的I'm not gonna hurt you.
1284 01:16:40 我知道你很害怕I know you're scared.
1285 01:16:43 他们也害怕They're scared, too.
1286 01:16:48 我不会让他们伤害你的I'm not gonna let them hurt you.
1287 01:17:09 好吧Okay.
1288 01:17:11 好吧,我知道,我知道Okay. I know. I know.
1289 01:17:14 我会帮你的,我会帮你的I'm gonna help you. I'm gonna help you.
1290 01:17:16 好吧,来吧,来吧Okay, come on. Come on.
1291 01:17:20 放开我的手Let go of my hand.
1292 01:17:22 这很好That's good.
1293 01:17:23 我要把这些门锁上I'm gonna lock these doors.
1294 01:17:27 好吧Okay.
1295 01:17:29 好吧,把这个锁上Okay. Lock this behind me.
1296 01:17:31 他们要来了They're coming.
1297 01:17:34 他们要来了They're coming.
1298 01:17:35 来吧!Come on!
1299 01:17:46 我不会让他们伤害你的I'm not gonna let them hurt you.
1300 01:17:51 是他It's him.
1301 01:17:52 抓住他!抓住他!Get him! Get him!
1302 01:18:23 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1303 01:18:25 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1304 01:18:27 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1305 01:18:40 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1306 01:18:45 邪恶今晚灭亡!邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight! Evil dies tonight!
1307 01:18:52 阻止他们!Stop them!
1308 01:18:54 不是他吗?It's not him?
1309 01:19:36 - 让让! - 邪恶今晚灭亡!- Move! - Evil dies tonight!
1310 01:19:38 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1311 01:19:43 - 我的天啊 - 他死了- Oh, my God. - He's dead.
1312 01:19:46 - 我的天啊 - 是的- Oh, my God. - Yeah.
1313 01:19:48 邪恶今晚灭亡!Evil dies tonight!
1314 01:19:59 利!利!Leigh! Leigh!
1315 01:20:01 不,不是他No. It's not him.
1316 01:20:04 不是他,汤米It's not him, Tommy.
1317 01:20:07 他总是戴着面具,我们怎么知道不是他?He's always worn a mask. How do we know it's not him?
1318 01:20:09 我们怎么知道,利?How do we know, Leigh?
1319 01:20:18 现在,他把我们变成了怪物Now he's turning us into monsters.
1320 01:20:50 我发誓我只是想做正确的事I swear I was just trying to do the right thing.
1321 01:20:53 看着我Look at me.
1322 01:20:58 我认为是凶手掐住了他What I'm thinking is the killer was choking him,
1323 01:21:01 皮特去拿他的枪Pete went for his gun.
1324 01:21:04 他一拔枪,枪就响了As he pulled it up, it went off.
1325 01:21:09 把枪给我Give me your gun.
1326 01:21:12 别看它Don't look at it.
1327 01:21:13 冷静点,把枪给我Just be cool and give me your gun.
1328 01:21:16 拿着这个Take this.
1329 01:21:18 这是一场意外It was an accident.
1330 01:21:20 他开枪打死了自己He shot himself.
1331 01:21:21 明白了吗?Got it?
1332 01:21:24 只是因为你的意图是好的Just because your intentions are good
1333 01:21:25 并不意味着事情总能解决doesn't mean things always work out.
1334 01:21:30 我挡了路I stood in the way.
1335 01:21:32 是我It was me.
1336 01:21:34 - 不是他 - 那就让我找到他- It wasn't him. - Let me find him, then.
1337 01:21:36 他在追我He's after me.
1338 01:21:38 不,他没有No, he's not.
1339 01:21:40 弗兰克Frank.
1340 01:21:41 他没有He's not.
1341 01:21:44 是医生今晚带他去你家的It was the doctor that took him to your house tonight.
1342 01:21:46 不是迈克尔It wasn't Michael.
1343 01:21:48 这和你无关It's not about you.
1344 01:21:51 - 医生,回车里去! - 不!- Doctor, get back in the car! - No!
1345 01:21:53 我还是要打爆这混蛋的脑袋I'm still gonna blow this motherfucker's brains out.
1346 01:21:56 妈妈!妈妈!Mom! Mom!
1347 01:22:00 救命!Help!
1348 01:22:02 他只是个六岁的小男孩,却拥有成年人的力量He's a six-year-old boy with the strength of a man
1349 01:22:05 和动物的思想and the mind of an animal.
1350 01:22:07 我知道,我见过他的脸I know. I've seen his face.
1351 01:22:09 我取下他面具的时候看着他的眼睛I looked in his eyes when I took off his mask.
1352 01:22:12 他小的时候你就知道了吗Did you know that when he was a little boy
1353 01:22:14 他常常站在他姐姐的卧室里……he used to stand in his sister's bedroom and...
1354 01:22:18 凝视窗外?stare out the window?
1355 01:22:20 我的搭档死了My partner died
1356 01:22:22 就在他站在同一地点的那晚the night he stood on that same spot.
1357 01:22:25 但在那一瞬间But for an instant,
1358 01:22:27 在他死前,他知道before his death, he knew.
1359 01:22:30 也许他没有留意Maybe he wasn't looking out.
1360 01:22:34 也许他在调查Maybe he was looking in.
1361 01:22:38 在他的倒影At his reflection.
1362 01:22:40 在他自己At himself.
1363 01:22:43 谁知道他杀人的动机是什么?Who knows what makes him kill, what motivates him?
1364 01:22:46 但在他心里,我总觉得But in his heart, it always seemed to me
1365 01:22:52 他只想要一样东西he wants one thing.
1366 01:22:54 他要回家了He's going home.
1367 01:22:57 - 他从劳瑞的住处出来…… - 嗯哼- He went from Laurie's compound... - Mm-hmm.
1368 01:22:59 ……她家附近的受害者...the victims in her neighborhood,
1369 01:23:01 去公园,好吗?to the park, okay?
1370 01:23:03 如果你追踪这些位置,这是一条直线If you track those locations, that's a straight line,
1371 01:23:06 基本上就是一个笔直的箭头basically an arrow pointing straight
1372 01:23:08 迈克尔童年的家,兰普金巷to Lampkin Lane, Michael's childhood home.
1373 01:23:11 我小时候和这个混蛋面对面过I came face-to-face with this asshole when I was a kid.
1374 01:23:15 他害怕,他杀人,然后回家He creeps, he kills, he goes home.
1375 01:23:23 那我们就去那里Then that's where we're going.
1376 01:23:26 是的Yeah.
1377 01:23:35 凯伦,凯伦Karen. Karen.
1378 01:23:37 听着,我很抱歉Listen, I'm sorry.
1379 01:23:38 你是对的,好吗?我很抱歉You were right, okay? I'm sorry.
1380 01:23:39 汤米,你带我女儿去追凶手Tommy, you took my daughter to chase a killer,
1381 01:23:43 一个无辜的人死了and an innocent man is dead.
1382 01:23:45 他妈的,我们都不是无辜的Fuck it. None of us are innocent.
1383 01:23:47 凯伦,听着,听着,我搞砸了Karen, listen. Listen. I fucked up.
1384 01:23:49 我搞砸了,我很抱歉I fucked up. I'm sorry.
1385 01:23:50 那么,现在该做什么?So, what now?
1386 01:23:52 你很抱歉?你就站在这里自怨自艾吗?You're sorry? You're just gonna stand here hating yourself?
1387 01:23:55 不No.
1388 01:23:56 我得继续努力I got to keep trying.
1389 01:23:58 就算我倒下了But if I go down,
1390 01:23:59 也要倒得轰轰烈烈I'm gonna go down swinging.
1391 01:24:05 我需要一辆车I need a car.
1392 01:24:07 我有一辆车I have a car.
1393 01:24:29 好了,关键是我们要团结一致Okay, so the key is we stick together.
1394 01:24:32 不,我一个人去No, I'm going in alone.
1395 01:24:33 - 什么? - 埃拉姆先生- What? - Mr. Elam.
1396 01:24:35 你个蠢货,你把孩子带到了You fucking dummy, you brought your kid
1397 01:24:37 - 野兽的肚子里 - 爸爸,别- to the belly of the beast. - Dad, no.
1398 01:24:39 埃拉姆先生,恕我直言Mr. Elam, with all due respect,
1399 01:24:40 你真以为我会乖乖坐在这里干巴巴等你进去you really expect me to sit here while you go inside
1400 01:24:43 和杀害我父亲的人对质吗?and confront the man that killed my father?
1401 01:24:45 没,我没指望你那样做No, I don't expect you to.
1402 01:24:47 我是在请求你,艾莉森But I'm asking, Allyson.
1403 01:24:49 为了你和我儿子For your sake and my son's.
1404 01:24:52 就呆在这里,好吧?Okay? Just stay here.
1405 01:24:54 看到任何可疑的东西,就按喇叭,好吗?You see anything suspicious, you honk the horn, all right?
1406 01:24:59 但你要保证安全But you stay safe.
1407 01:25:01 好吧?All right?
1408 01:25:07 我们在终点线见,伙计I will see you at the finish line, buddy.
1409 01:26:06 很好Okay.
1410 01:26:16 这太操蛋了This is so fucked up.
1411 01:26:23 卡梅隆,我们上Cameron, let's go.
1412 01:26:27 快点Come on.
1413 01:26:29 走,走,走,走!Go, go, go, go!
1414 01:26:38 好吧Okay.
1415 01:26:51 爸爸?Dad?
1416 01:27:03 埃里森Allyson.
1417 01:27:05 在那里Over there.
1418 01:27:51 ♪我会永远记住♪ ♪ I'll always remember ♪
1419 01:27:55 ♪他们演奏的那首歌♪ ♪ The song they were playing ♪
1420 01:28:00 ♪我们第一次跳舞♪ ♪ The first time we danced ♪
1421 01:28:03 ♪我就知道♪ ♪ And I knew ♪
1422 01:28:07 ♪我们随着音乐摇摆♪ ♪ As we swayed to the music ♪
1423 01:28:12 ♪彼此依偎♪ ♪ And held to each other ♪
1424 01:28:16 ♪我爱上了你♪ ♪ I fell in love with you ♪
1425 01:28:24 ♪我能和你跳支舞吗♪ ♪ Could I have this dance ♪
1426 01:28:28 ♪我的余生?♪ ♪ For the rest of my life? ♪
1427 01:28:32 ♪你愿意做我的搭档吗♪ ♪ Would you be my partner ♪
1428 01:28:37 ♪每天晚上?♪ ♪ Every night? ♪
1429 01:28:40 ♪当我们在一起的时候♪ ♪ When we're together ♪
1430 01:28:45 ♪感觉很好♪ ♪ It feels so right ♪
1431 01:28:49 ♪我能和你跳支舞吗 ♪ Could I have this dance ♪
1432 01:28:52 ♪我的余生?♪ ♪ For the rest of my life? ♪
1433 01:29:00 ♪我会永远记住♪ ♪ I'll always remember ♪
1434 01:29:04 ♪那神奇的一刻♪ ♪ That magic moment ♪
1435 01:29:08 ♪当我抱紧你♪ ♪ When I held you close ♪
1436 01:29:11 ♪对我来说♪ ♪ To me ♪
1437 01:29:16 ♪当我们一起移动♪ ♪ As we moved together ♪
1438 01:29:20 ♪我知道永远♪ ♪ I knew forever ♪
1439 01:29:25 ♪你是我唯一的需要……♪ ♪ You're all I'll ever need... ♪
1440 01:29:39 爸爸Dad.
1441 01:29:46 卡梅隆?Cameron?
1442 01:30:13 阿廖沙!Allyson!
1443 01:30:16 卡梅隆!Cameron!
1444 01:30:25 卡梅隆!Cameron!
1445 01:30:28 不!No!
1446 01:30:30 卡梅隆!不!Cameron! No!
1447 01:30:35 卡梅隆!Cameron!
1448 01:30:37 不No.
1449 01:30:39 不,不,不,不!No, no, no, no!
1450 01:30:41 不!No!
1451 01:30:43 - 阿廖沙! - 不!- Allyson! - No!
1452 01:30:48 来抓我啊,混球!Come and get me, motherfucker!
1453 01:30:51 来抓我Come and get me.
1454 01:31:24 别管他Leave him alone!
1455 01:31:27 不No.
1456 01:31:28 不,不!No. No!
1457 01:31:30 不!No!
1458 01:31:37 不!No!
1459 01:31:51 动手吧,动手吧Do it. Do it.
1460 01:31:54 动手啊!Do it!
1461 01:32:16 妈妈Mom.
1462 01:32:31 妈妈Mom.
1463 01:32:39 不,妈妈No, Mom.
1464 01:32:41 你想要你的面具?You want your mask?
1465 01:32:42 来拿吧!Come and get it!
1466 01:32:44 你他妈想杀人,杀我吧!You want to fucking kill someone, take me!
1467 01:32:46 妈妈,不,妈妈Mom. No, Mom.
1468 01:32:52 我是一个无辜的女人I'm an innocent woman,
1469 01:32:54 就像你姐姐一样just like your sister was.
1470 01:32:56 那也是万圣节之夜It was Halloween night.
1471 01:32:59 她就在卧室里She was in her bedroom.
1472 01:33:00 就在这里And it was right here.
1473 01:33:03 这就是你家Your house.
1474 01:33:05 你感觉不到吗?Can't you feel it?
1475 01:33:07 不,不,妈妈No. No, Mom.
1476 01:33:13 妈妈,不Mom, no.
1477 01:33:22 妈妈!Mom!
1478 01:34:03 好了Gotcha.
1479 01:34:16 嗨,迈克尔Hey, Michael.
1480 01:34:18 这是万圣节It's Halloween.
1481 01:34:20 每个人都有权好好被吓一吓Everyone's entitled to one good scare.
1482 01:35:04 - 点燃他 - 我们搞定他- Light him up. - Let's take him.
1483 01:35:48 让我们来吧,凯伦We got this, Karen.
1484 01:35:51 去陪你女儿吧Go be with your daughter.
1485 01:36:18 我一直以为迈克尔•迈尔斯I always thought Michael Myers
1486 01:36:20 是血肉之躯,就像你我一样was flesh and blood, just like you and me,
1487 01:36:24 但凡人若遭遇他所经历的那些but a mortal man could not have survived
1488 01:36:26 不可能活下来what he's lived through.
1489 01:36:28 他杀的人越多The more he kills,
1490 01:36:31 他就越发超越the more he transcends
1491 01:36:32 变成了无法战胜的东西——into something else impossible to defeat.
1492 01:36:36 恐惧Fear.
1493 01:36:38 人们无形间会害怕People are afraid.
1494 01:36:40 这才是迈克尔真正的诅咒That is the true curse of Michael.
1495 01:36:43 他会一直在这里的,不是吗?He'll always be here, won't he?
1496 01:36:46 即使我们看不见他Even when we can't see him.
1497 01:36:54 你不能用蛮力打败它You can't defeat it with brute force.
1498 01:36:58 要是我们当时知晓现在才知道的就好了If we only knew then what we know now.
1499 01:37:39 它是邪恶的本质It is the essence of evil.
1500 01:37:43 是离间我们的倚仗The anchor that divides us.
1501 01:37:47 当我们试图躲藏时,恐惧变得更加强烈It is the terror that grows stronger when we try to hide.
1502 01:38:24 如果他们今晚终结不了他If they don't stop him tonight,
1503 01:38:26 也许明天我们就会遇上他maybe we'll find him tomorrow.
1504 01:38:29 或是在明年的万圣节Or next Halloween,
1505 01:38:30 那时夕阳西下,终会有人孤身难逃when the sun sets and someone is alone.
1506 01:39:10 你不能闭上眼睛假装他不在那里You can't close your eyes and pretend he isn't there.
1507 01:39:19 因为他就在Because he is.
1508 01:40:08 月光光心慌慌 杀戮 原译:@大月半子(PPm) 初校:popxhy 备注:人名地名与歌词未作修改 仅修正一些比较明显的错误
1509 01:42:13 ♪已经很久了♪ ♪ It's been a long time coming ♪
1510 01:42:15 ♪我会回来找你的,我的朋友♪ ♪ I'm coming back for you, my friend ♪
1511 01:42:20 ♪回到我们小时候躲起来的地方♪ ♪ To where we hide as children ♪
1512 01:42:23 ♪我会回来找你的,我的朋友♪ ♪ I'm coming back for you, my friend ♪
1513 01:42:26 ♪虽然我的回忆褪色了,但是它们♪ ♪ Though my memories are faded, they ♪
1514 01:42:30 ♪再回来缠着我♪ ♪ Come back to haunt me once again ♪
1515 01:42:33 ♪虽然我的心现在有些疲惫♪ ♪ And though my mind is somewhat jaded now ♪
1516 01:42:37 ♪我该再次出击了♪ ♪ It's time for me to strike again ♪
1517 01:42:41 ♪今晚♪ ♪ Tonight ♪
1518 01:42:43 ♪那是猎人的月亮♪ ♪ It's a hunter's moon ♪
1519 01:42:53 ♪在墓碑下,姐姐♪ ♪ Under a headstone, sister ♪
1520 01:42:56 ♪我非常想见你,我的朋友♪ ♪ I'm dying to see you, my friend ♪
1521 01:43:00 ♪就像任何古老的墓地♪ ♪ Like any old cemetery ♪
1522 01:43:03 ♪我非常想见你,我的朋友♪ ♪ I'm dying to see you, my friend ♪
1523 01:43:06 ♪虽然我的回忆褪色了,但是它们♪ ♪ Though my memories are faded, they ♪
1524 01:43:10 ♪再回来缠着我♪ ♪ Come back to haunt me once again ♪
1525 01:43:14 ♪虽然我的心现在有些疲惫♪ ♪ And though my mind is somewhat jaded now ♪
1526 01:43:17 ♪我该再次出击了♪ ♪ It's time for me to strike again ♪
1527 01:43:21 ♪今晚♪ ♪ Tonight ♪
1528 01:43:23 ♪那是猎人的月亮♪ ♪ It's a hunter's moon ♪
1529 01:44:20 ♪虽然我的回忆褪色了,但是它们♪ ♪ Though my memories are faded, they ♪
1530 01:44:24 ♪再回来缠着我♪ ♪ Come back to haunt me once again ♪
1531 01:44:27 ♪虽然我的心现在有些疲惫♪ ♪ And though my mind is somewhat jaded now ♪
1532 01:44:31 ♪我该再次出击了♪ ♪ It's time for me to strike again ♪
1533 01:44:35 ♪今晚♪ ♪ Tonight ♪
1534 01:44:37 ♪那是猎人的月亮♪ ♪ It's a hunter's moon ♪
1535 01:44:48 ♪猎人的月亮♪ ♪ Hunter's moon. ♪
