纽瓦克众圣 The Many Saints of Newark(2021)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Many Saints of Newark (2021)4K
Era:2021
Length:120 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:38 我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在Nam etsi ambulavero in medio umbrae mortis
2 00:00:45 你的杖,你的竿,都安慰我Virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt.
3 00:00:51 她很生我的气,因为如果我有法律学位,我就可以做我们的律师了She was furious with me
4 00:00:56 陪审团裁决我败诉The jury ruled against me.
5 00:00:58 我告诉我的律师我想自杀I told my lawyer I considered suicide.
6 00:01:01 我从尼亚克开车回家,你猜怎么着?I drove home from Nyack
7 00:01:04 她离开了我She had left me.
8 00:01:05 我几乎松了一口气……不知为何 这给她的生活留下了深刻的印象I recall almost a sigh of relief... Somehow it made a lasting impression on her life.
9 00:01:10 我的第一个孩子出生很容易My first child came easy enough.
10 00:01:12 但和帕特丽夏在一起,他们不得不在麻醉的情况下给我开刀But with Patricia
11 00:01:18 我经常想也许原因是 我和他们说过了我什么来这里的,“好吧,我开始了犯罪生活”I've often thought that perhaps the reason... I told them when I got here
12 00:01:26 但我以前是祭坛侍童,天啊But I was an altar boy
13 00:01:29 莫托桑提是一个教名 但我还是完了Moltisanti is a religious name. And still I'm fucked.
14 00:01:34 我死在了23号公路上,离这里不远I met death on Route 23
15 00:01:39 但那是很久以后的事了But that was much later.
16 00:01:42 回到1967年,那个戴着帽子的人是我父亲Back in 1967
17 00:01:47 在很多天里,他都没有儿子In those days
18 00:01:49 五块钱赌他第一个看到他Five dollars says I spot him first.
19 00:01:52 我没有5美元I don't got five dollars.
20 00:01:53 那你最好赢,笨蛋 嗯?Then you better win
21 00:01:57 迪克叔叔,看好了Uncle Dick
22 00:01:59 你想打架吗?Oh
23 00:02:01 那个小胖子是我叔叔,托尼.索帕诺The little fat kid is my uncle
24 00:02:05 没打到You got nothing.
25 00:02:07 好吧 我们称他为我的姻亲叔叔Well
26 00:02:12 他把我掐死了He choked me to death.
27 00:02:20 在那里!付钱There! Pay up.
28 00:02:22 女士们先生们,我们有赢家了We have a winner
29 00:02:24 嗯?Huh?
30 00:02:26 我爷爷和他弟弟曾经是纽瓦克迪米欧家族的人My grandfather and his brother were with the DiMeo crime family in Newark.
31 00:02:31 我祖父是一名顾问 但他比家族… 爸!My grandfather was an associate
32 00:02:34 里任何一个人更有学识和阅历...than any of the made guys.
33 00:02:35 嘿,他来了!Hey
34 00:02:37 包括一家凯迪拉克经销商Including a Cadillac dealership.
35 00:02:43 我的宝贝,让我来介绍一下我的儿子,理查德·莫托桑提Cara mia
36 00:02:48 大家都叫我迪基Everybody calls me Dickie.
37 00:02:53 欢迎来到美国Welcome to America.
38 00:02:55 欢迎Benvenuta
39 00:02:57 美国!America!
40 00:03:01 大多数人65岁去欧洲度假,回来的时候都得了痛风Most guys 65 go to Europe on vacation
41 00:03:04 你带着冠军回来了,1967年的波弗洛小姐You come back with the winner
42 00:03:11 哦 安东尼奥.索帕诺Oh. Antonio Soprano.
43 00:03:16 孩子U picceri.
44 00:03:19 在他杀了我之后,托尼给了我老婆和孩子他的零钱After he murdered me
45 00:03:25 但那是很久以后的事了But that was much later.
46 00:03:35 很美味E squisita.
47 00:03:38 我感到很羞愧 你们那里的人的厨艺都那么好I'm embarrassed. You're all such great cooks over there.
48 00:03:44 你能帮我翻译一下吗?Can you translate for me?
49 00:03:45 算了吧 她理解不够Forget it. She understands enough.
50 00:04:01 Giuseppina,你的家人在那里做什么?Giuseppina
51 00:04:08 我父亲……法西斯份子杀了她的父亲Mio padre... The fascists killed her old man.
52 00:04:11 她的母亲再也没有恢复过来Her mother never recovered.
53 00:04:13 该死的墨索里尼Fuckin' Mussolini.
54 00:04:15 我不明白 我小的时候,你和维多·吉诺维斯总是称赞墨索里尼I don't get it. When I was a kid
55 00:04:18 让我们不要在饭桌上谈政治Let's not talk politics at the table.
56 00:04:22 但我告诉你,迪克,那里简直就是天堂But I'll tell you
57 00:04:26 一方面,你无法相信它的美丽On the one hand
58 00:04:29 另一方面,他们连马桶都没有On the other hand
59 00:04:33 我告诉Giuseppina "你会过上骄傲的美国女士的生活I told Giuseppina that "you're gonna live the life of a proud American lady.
60 00:04:38 我要和你生第二个孩子”And I'm gonna have my second set of children with you."
61 00:04:42 他们将被一种他们在那里无法想象的生活所淹没And they'll be deluged with a life that they could never even imagine over there.
62 00:04:47 就像你小时候一样,迪克Like you were
63 00:04:52 他们是你的兄弟姐妹These'll be your brothers and sisters.
64 00:04:55 所以…Giuseppina是你的继母,迪基So... Giuseppina is your stepmother
65 00:05:04 是啊Yeah.
66 00:05:40 不是我抢了你!It wasn't me who ripped you off!
67 00:05:43 哦It wasn't me who ripped you off!
68 00:05:44 来吧!Come on!
69 00:05:58 操! 哈罗德Shit! Harold.
70 00:06:00 够了All right
71 00:06:02 这个小崽子This punk ass snapper.
72 00:06:03 抢了我们的一个跑腿,拿了600块Japped one of our runners
73 00:06:08 明天我要一整袋的钱I want a full bag tomorrow.
74 00:06:10 你他妈是哪个?Who the fuck are you?
75 00:06:12 那种你对他这样说话就把某人的眼睛挖出的那种人The guy who one time put out somebody's eye for talkin' to him like that.
76 00:06:19 你快喘不过气了,短跑冠军?You winded there
77 00:06:22 我得戒烟了I gotta quit smoking.
78 00:06:24 我同意I agree.
79 00:06:26 你能不能把我载到纽波特?Can't I get you to switch to Newports?
80 00:06:54 嘿,哈罗德 我儿子说他长大后要成为汉克·亚伦Hey
81 00:06:57 我要像他那样压3-1-8I'm gonna hit 3-1-8 like him.
82 00:06:59 3-1-8,你的幸运数字,玩吧Hmm. 3-1-8
83 00:07:02 数字是黑人离开这个空洞城市的唯一机会Numbers is the only chance Black folks got to get out of this sinkhole city.
84 00:07:06 那是怎么成的?How does that work
85 00:07:07 你选三个数字,像你的3-1-8Well
86 00:07:11 你压上25美分,如果你的号码在赛马场出现了,你就可以用25美分赚到125美元You bet a quarter
87 00:07:17 25美分 - 嗯- For a quarter? - Mmm.
88 00:07:18 压1美元,你就能拿到500美元Bet a dollar
89 00:07:21 你逗我呢,哈罗德?You shitting me
90 00:07:23 如果我的号码没出来呢?What if my numbers don't come out?
91 00:07:25 如果你没压中,你就什么都没有Well
92 00:07:27 哈罗德把大家的赌注都收来 然后交给某人Harold collects everybody's bets and gives it to the Man.
93 00:07:29 不然你以为意大利人是怎么开着又长又花哨的车 手腕上还戴着瑞士钻石手表的?How you think the Italians drive those long
94 00:07:44 谢谢!谢谢!欢迎大家Thank you. Thank you
95 00:07:47 嗯…主要Thank you. Thank you
96 00:07:58 我想说我为我的大女儿珍妮丝感到多么自豪,她现在是一个女人了I want to say how proud I am of my big girl
97 00:08:06 干杯!Cheers!
98 00:08:08 你知道,珍妮丝,她…她去做教义问答You know
99 00:08:13 她练习拉丁语She practiced her Latin.
100 00:08:15 她甚至不再看那两个蠢蛋,桑尼和雪儿,有足够长的时间去想上帝 哈?She even stopped watching those two stunods
101 00:08:19 盐太多了Too much fucking salt on this.
102 00:08:21 最后一两分钟 天啊 她花了我不少钱At least for a minute or two
103 00:08:24 我打了个赌,珍妮丝不会履行她的宗教职责You know
104 00:08:28 但如果珍妮丝履行了,得到了确认 我就把我的胡子刮了But if Janice did
105 00:08:38 尽情享受吧Enjoy.
106 00:08:39 他的教母和他说过 那会让他看起来像罗伯特·古莱特His comare told him it makes him look like Robert Goulet.
107 00:08:50 这东西没那么正宗This stuff ain't so authentic.
108 00:08:53 用你的叉子就行Just use your fork.
109 00:08:55 但是,你知道,肉汁做的很不错But
110 00:08:57 哦 过来抱一个 -你女儿的见证礼- Oh. Come here. - Your daughter's confirmation.
111 00:09:00 恭喜- Oh. Come here. - Your daughter's confirmation.
112 00:09:01 我也在这里,帅哥先生I'm here
113 00:09:03 看起来就像个百万美元宝贝Yeah
114 00:09:05 也不是墨西哥元And not Mexican dollars
115 00:09:07 你在说什么?What are you talking about?
116 00:09:13 同一伙人黑人小孩打了我的其中一个黑人跑腿的Same fucking gang. Colored kids hit one of my colored runners.
117 00:09:17 教训他打一顿Threw him a beating.
118 00:09:19 你信这个?这些人是怎么自食其力的?You believe this? How these people prey on their own?
119 00:09:22 嘿!如果布特.迪米欧看到这种事 会拿我开玩笑的Hey
120 00:09:25 从整体来看也很糟It looks bad too
121 00:09:27 连报纸都说压数是我们现金流中比重最大的Even the papers say the numbers is the biggest percentage of our cash flow.
122 00:09:32 小索说得对,你要把这个事情处理好了Junior's right
123 00:09:39 你有个大耳朵,笨蛋?You got big ears there
124 00:09:41 大哥,去给你自己搞些佩兹(美国糖果品牌)Big brother
125 00:09:50 席尔 普斯,过来Silvio
126 00:09:54 天啊! 哦!Marone! Oh!
127 00:09:56 啊?第二个好莱坞迪克夫人Ah? The second Mrs. Hollywood Dick.
128 00:09:58 我正跟神父解释呢I was just explaining to His Holiness
129 00:10:00 好像我和你父亲是同学I think I went to school with your father.
130 00:10:02 卡洛杰罗.丹特Calogero Dante.
131 00:10:04 “布奇”"Butch."
132 00:10:05 他说你以前是个恶霸He said you were a bully.
133 00:10:07 喔,看看这是谁?意大利女演员索菲亚·罗萨·披萨(很多披萨)Whoa
134 00:10:12 滚远点,你个狗日的!Get out of here
135 00:10:16 呃... 不好意思Uh... Sorry.
136 00:10:17 布达 是Joe·D,他在布特的豪宅里Buddha. It's Joe D. He's up at the Boot's Mansion.
137 00:10:21 迪马乔先生 你好吗?Mr. DiMaggio. Come stai?
138 00:10:23 你今天在教堂里取的教名,阿波罗尼亚?Your saints name you took in church today
139 00:10:27 她是牙医的守护神She's the patron saint of dentists.
140 00:10:38 相信我,锁链比雪地胎更有用Take it from me
141 00:10:42 迪克,你为什么不把你老婆带来?Why didn't you bring the missus
142 00:10:44 我试过,但那可怜的孩子知道自己的英语怎么样I tried
143 00:10:46 不过她有进步She's making progress
144 00:10:49 我没听清名字I didn't catch the name.
145 00:10:50 普西(阴道)Pussy.
146 00:10:52 别担心,神父,不是你想的那样Don't worry
147 00:10:58 这是我的狗This is my dog.
148 00:11:00 这是我的狗This is my dog.
149 00:11:04 这是你的狗This is your dog.
150 00:11:07 这是你的狗This is your dog.
151 00:11:11 你的狗Your dog.
152 00:11:15 巴迪.达勒姆穿着浅色的短裤...白色的短裤Buddy Durham in the light trunks... the white trunks.
153 00:11:19 达勒姆一直以快拳著称 嗯……他打了个漂亮的短挥拳Durham has always been known as a counter-puncher... Huh... He gets a great hook in there.
154 00:11:27 嘿Hey.
155 00:11:32 你学会说什么了?What did you learn to say?
156 00:11:36 这 是 他的 球This... is... his... ball.
157 00:11:43 谁的球?Whose ball?
158 00:11:46 点Spot.
159 00:11:50 我觉得这是在浪费钱Oh
160 00:11:55 我们正在收听的是霍博肯自己的“董事长”We hear from Hoboken's own Chairman of the Board.
161 00:11:58 大家好,我是弗朗西斯·阿尔伯特·辛纳特拉,我有一个消息要告诉你Hi
162 00:12:02 这里是你们的主持人,威廉·B·威廉姆斯Here's your host
163 00:12:04 我妈之前见过弗兰克他妈一次My mother met his mother once. Frank.
164 00:12:07 弗兰克?有一次他带着我去参加某个派对Frank? He grabbed me to go to some party once.
165 00:12:12 在上东区,是一套顶层公寓It was on the Upper East Side
166 00:12:15 有某些名人,我不知道是谁Some celebrity
167 00:12:18 然后 他和迪恩把这头驴带到楼下的地下室So... he and Dean
168 00:12:24 那头驴被灌了泻药,对吧?And the donkey's just stuffed full of laxatives
169 00:12:27 所以他们把它放在私人电梯里So they put it in the private elevator.
170 00:12:29 他们把私人电梯升上去,门打开了,然后那头驴开始对派对上的每个人拳打脚踢!They send the private elevator up
171 00:12:42 哦!Oh!
172 00:12:43 啊,操你妹的Ah
173 00:12:46 小索,这是爱的夏天Junior
174 00:13:02 好车Nice car.
175 00:13:04 你是迪基的朋友吗?You a friend of Dickie's?
176 00:13:06 不会英语No English.
177 00:13:13 哦!Oh!
178 00:13:14 狗腿子!Hopalong Che Si Dice!
179 00:13:19 又他妈的轻了?It's fucking light again?
180 00:13:20 大部分跑腿的钱都收来了,但这个孩子 欧沃奥…欧沃奥他妈的是哪个?Picked up from most of the runners
181 00:13:25 他是圣徒帮的头子 一个年轻的疯逼He's a crazy young motherfucker that runs the Saints.
182 00:13:27 里昂 欧沃奥Leon Overall.
183 00:13:28 他来自东橙郡He's from East Orange.
184 00:13:30 我表弟是那边高中的开球员My cousin's
185 00:13:32 嗯 我和哈罗德以前在东橙郡玩过感恩节游戏Yeah
186 00:13:36 我们以前每年都会教训他们一顿We used to beat 'em every fucking year.
187 00:13:37 你真该看看这个人逃跑的样子You should have seen this man run.
188 00:13:39 你确定你身上没流着黑人的血吗?Are you sure you don't got no Black blood?
189 00:13:41 那是西西里人 我是那不勒斯人That's Sicilians. I'm Napoletano.
190 00:13:43 哦! 我是西西里人Oh! I'm Siciliano.
191 00:13:49 走 来这边Come on. Come over here.
192 00:13:55 你和我说过黑圣徒的事已经处理好了The big picture
193 00:13:59 我知道The big picture
194 00:14:07 我想知道,哈罗德 你不觉得该为你刚才所说的感到丢人吗?I gotta know
195 00:14:13 我知道我会I know I would be.
196 00:14:16 你是成年人了You're a grown man.
197 00:14:17 一群该死的街头小混混?Fucking punk street gang?
198 00:14:50 进来吧,孩子 请坐Come on in
199 00:15:02 我觉得我们跟丢了I think we lost him.
200 00:15:05 等等 调头Hold up. Hold up. Turn around.
201 00:15:08 确定我要是去越南吗?就像我的梦想一样?Would I for sure be going to Vietnam? Like my dream?
202 00:15:12 你听说过《退伍军人法案》吗?You heard about the G.I. Bill?
203 00:15:14 可以上大学 当然Yeah
204 00:15:17 想着成为一名...科学家- 嗯Thinking about being a... - scientist. Hmm.
205 00:15:21 别动Wait over there.
206 00:15:25 不Wait over there.
207 00:15:47 伊索拉,把灯关掉 我正要睡觉呢Isola
208 00:15:50 所以我才给你拿了7&7鸡尾酒,宝贝That's why I brought you a 7 and 7
209 00:15:56 你怎么了?What's the matter with you?
210 00:15:59 该死的迪基·莫托桑提Goddamn Gentleman Dickie Moltisanti.
211 00:16:04 总是来找我处理他那些脏活Always comes to me to handle his nasty work.
212 00:16:08 这些事让你变成了他的随从Done made you his house nigga.
213 00:16:21 放一边Put it away.
214 00:16:32 现在军队不会要我了The army won't take me now.
215 00:16:36 我一直想要入伍,但是…我被定了两项重罪I always wanted to join up
216 00:16:42 要你?Take you?
217 00:16:45 我今天碰巧去了一趟征兵办公室,让我想起了这件事Happened to stop by a recruiting office today
218 00:16:48 兄弟们都死在了那里 我们不需要再有兄弟死在那里Brothers doing all the dying over there. We don't need no more.
219 00:16:52 好吧 总要有人去赢得荣誉勋章Well
220 00:16:55 不是黑人Not a Black man.
221 00:16:57 得了吧Please.
222 00:16:59 宝贝,你今晚有点躁动啊Ooh
223 00:17:20 在这里右转Make a right here.
224 00:17:22 这是单向道It's a one-way.
225 00:17:23 去他的,右转Fuck it
226 00:17:41 操Fuck.
227 00:17:55 下车Step out of the car.
228 00:17:57 我知道我做了什么,警官I know what I did
229 00:18:28 哦!Oh!
230 00:18:37 他们怎么还不回家,准备睡到中午吗?Hey
231 00:18:39 两个警察抓了个黑人出租车司机,对他动了下粗Two officers picked up some colored taxi driver
232 00:18:44 这些白痴以为是我们杀了他These morons think we killed him.
233 00:18:45 就这样在中央选区传开了It spread around the Central Ward that way.
234 00:18:48 他们打碎了贝尔蒙特大道上下的窗户They broke windows up and down Belmont Avenue.
235 00:18:49 他们朝我们扔砖头和瓶子They're throwing bricks and bottles at us.
236 00:18:51 有两名警官被送进了医院We got two officers had to go to the hospital.
237 00:18:53 不是吧No shit.
238 00:18:54 哈!Hah!
239 00:18:56 没有警徽你什么都不是!You ain't nothin' without that badge!
240 00:18:59 你觉得这很好笑吗?You think this is funny?
241 00:19:23 从车边给我滚远点!Get the fuck away from the car!
242 00:19:50 女士们先生们,让我们欢迎今晚的主人Ladies and gentlemen
243 00:19:52 他们叫他 绅士 迪克·莫托桑提They call him Gentleman Dick Moltisanti.
244 00:20:00 啊!Ahh!
245 00:20:06 保利Paulie.
246 00:20:08 这个吗?This?
247 00:20:12 到点了 屠夫平托送来了一些卡普泽勒(意大利烤羊头)It's about time. Pinto the Butcher sent over some capuzzelle.
248 00:20:16 你怎么了?The fuck happen to you?
249 00:20:21 有些事情你要看看There's something you gotta see.
250 00:20:37 搞什么?What the fuck?
251 00:20:40 那是贝尔蒙特大道That's Belmont Avenue.
252 00:21:23 我和你说过不要把阴道冲洗器挂在淋浴器上That's Belmont Avenue.
253 00:21:27 那是生活的一部分 你怎么回事?That's Belmont Avenue.
254 00:21:29 很难看的That's Belmont Avenue.
255 00:21:31 米洛斯的维纳斯有阴道冲洗器吗?That's Belmont Avenue.
256 00:21:35 她不能用阴道冲洗器That's Belmont Avenue.
257 00:21:37 她残废了That's Belmont Avenue.
258 00:21:40 你现在想耍小聪明吗?You wanna get smart now?
259 00:21:42 滚远点!Ma vaffanculo!
260 00:22:20 你们为什么不去抓那些黑煤球 哼?Why don't you go after the ditsoon
261 00:22:22 他们快把整个城市给烧毁了They almost burned the city down.
262 00:22:24 你会进监狱里的 呵Oh
263 00:22:25 爸爸!Daddy!
264 00:22:27 珍妮丝,回家去! 爸爸!Janice
265 00:22:29 坐公交车回去Go home! Take the bus.
266 00:22:36 嘿Go home! Take the bus.
267 00:22:38 啊!Agh!
268 00:22:40 安东尼!Anthony!
269 00:22:43 安东尼!你在这里做什么?Anthony! What are you doing here?
270 00:22:54 天啊!My God!
271 00:22:57 他们做了什么?What did they do?
272 00:22:59 我们突袭了一个牌局,但我们很走运We raided a card game
273 00:23:00 带着一份已签发的逮捕令抓了你丈夫Picked up your husband on an outstanding warrant.
274 00:23:03 需要带他们去某个地方Had to take 'em somewhere.
275 00:23:04 搜查令?原因是什么?Warrant? For what?
276 00:23:05 用致命武器攻击Assault with a deadly weapon.
277 00:23:07 龙虾陷阱餐厅?The Lobster Trap Restaurant?
278 00:23:09 那不是他他没有做那件事That wasn't him. He didn't do that.
279 00:23:10 他在哪里?Where is he?
280 00:23:11 市中心Downtown.
281 00:23:13 他在市中心,可能会被烧死?He's downtown
282 00:23:14 你们这些人是怎么想的?What are you people thinking?
283 00:23:16 珍妮丝,闭嘴!Janice
284 00:23:18 你们俩去牌局干什么?What were the two of you doing at that card game?
285 00:23:21 爸爸打牌的时候让珍妮丝去骑旋转木马Dad took Janice to ride the rides while he played cards.
286 00:23:23 但他不肯带我去,因为他吃午饭的时候我放屁了But he wouldn't take me because I passed gas while he was eating lunch.
287 00:23:28 你们两个都进去!Get inside
288 00:23:33 安东尼!Anthony!
289 00:23:51 为另一个被夺去生命的黑人而抗争或者飞过那些被隔离日与夜的山谷Standing in the ruins Of another Black man's life Or flying through the valley Separating day and night
290 00:24:01 “我是死神” 秃鹫叫道 “为了夜晚的人们""I am death
291 00:24:13 在一个充满心碎的荒野和充满绝望的沙漠中 恶魔正义的号角响起 四处充满惊恐和啼哭 In a wilderness of heartbreak And a desert of despair Evil's clarion of justice Shrieks a cry of naked terror
292 00:24:23 从母亲身边带走她们的孩子 留下的只有无可比拟的悲痛Taking babies from their mommas Leaving grief beyond compare
293 00:24:28 请帮帮我!帮帮我!请帮帮我!Please help me! Help me! Please
294 00:24:31 如果你看到秃鹫袭来 在脑海中盘旋 记住 没有可以逃脱的余地 因为他会紧跟其后So if you see the vulture coming Flying circles in your mind Rmember
295 00:24:41 只准许我一场斗争 一场为了你和我的灵魂而做的斗争 和我的 Only promise me a battle Battle for your soul and mine And mine
296 00:24:51 和街上的年轻黑人交谈 他们会告诉你 他们说 他们应该离开和死在这个并不真正属于他们国家?Talk to young Negro men on the street and they will tell you
297 00:24:59 这就告诉你 出于可理解的原因他们说的是对的 他们不认为自己是完全的美国人This tells you right there that for understandable reasons
298 00:25:05 我并不是说这包括了他们所有的人,但很明显他们可以烧了自己的家……很大的火And I don't say this comprises all of them
299 00:25:14 灰烬Ashes.
300 00:25:16 就像维苏威火山Ashes.
301 00:25:29 我好像听到有人摔倒了Thought I heard somebody fall.
302 00:25:33 你今天早上摔倒了?You fall this morning?
303 00:25:36 我在浴缸边滑倒了I tripped in the bathtub.
304 00:25:38 哦Oh.
305 00:25:40 你不应该在浴缸里戴墨镜,你知道吗?You shouldn't wear your sunglasses in the tub
306 00:25:51 他脾气不好He's got a temper.
307 00:25:53 生气了,我的父亲È arrabbiato
308 00:25:55 我没法说什么È arrabbiato
309 00:25:57 他开始吼起来He start to yell.
310 00:25:59 是啊,他在阿里亚诺不是这样的吗?Yeah
311 00:26:02 因为他以前总是...我 作为一个孩子'Cause he used to... me
312 00:26:07 每天都是Every day.
313 00:26:10 我应该留在那里的I should have stayed there.
314 00:26:13 不No.
315 00:26:15 也许我自己骗了自己No.
316 00:26:18 也许我来美国是为了美国的钱Maybe I come to America for America money.
317 00:26:22 但是…But...
318 00:26:23 我很爱他But...
319 00:26:25 但在这里,在美国,他成了……一个混蛋!But here
320 00:26:38 我想也许你还爱着他I think maybe you still love him.
321 00:26:50 你怎么回事?What's the matter with you?
322 00:26:54 我老婆就在里面My wife's right inside.
323 00:26:59 你是我父亲的妻子You're my father's wife.
324 00:28:03 你准备去哪里?Where are you going?
325 00:28:05 我要去Rexall(药店)医生换了我的血液稀释剂I'm going down to Rexall. The doc switched my blood thinner.
326 00:28:09 我和你一起去I'll ride with you.
327 00:28:22 怎么了?What?
328 00:28:24 她跌的有多高?How high did she bounce?
329 00:28:26 你在说什么?What are you talking about?
330 00:28:27 当你把她从楼梯上摔下去的时候When you threw her down the stairs.
331 00:28:29 笨手笨脚的Got two left feet.
332 00:28:31 因为你以前把我妈从楼梯上摔下去过'Cause you used to throw my mother down the stairs.
333 00:28:33 我之前不喜欢,现在也不喜欢I didn't like it then
334 00:28:34 有些女人喜欢来硬的别问我为什么Well
335 00:28:37 是啊 有趣的是他们都被好莱坞 迪克·莫托桑提所吸引Yeah
336 00:28:42 从我带她来的那天起你就想和她上床You wanted to get into her fucking pants since the day I brought her over.
337 00:28:46 我允许你在手淫的时候想象她I give you permission to picture her while you're jerking off.
338 00:28:49 我向你保证,你再敢伤害她,滚下楼梯的将会是你I promise you
339 00:28:52 你他妈以为你在跟谁说话? 当我还是小孩子的时候 你逃过一次 Who the fuck do you think you're fucking talking to? You got away with it once with Mom. But I was a little kid.
340 00:28:56 不会让你逃第二次You're not getting away with it again.
341 00:28:57 哦,我娶了个婊子 我知道什么?Oh
342 00:29:01 噢!嘿!……他妈的把你的…离我远点!Ow! Hey! Get... Get your fucking... Get off me!
343 00:29:06 嘿!嘿!Hey! Hey!
344 00:29:15 迪克…Dick...
345 00:29:34 爸爸Pop.
346 00:29:48 爸爸?Pop?
347 00:30:50 迪基叔叔Uncle Dickie.
348 00:30:52 安东尼,你在搞什么?Anthony
349 00:30:55 城市要被烧毁了The city's burning down.
350 00:30:56 在春田大道那边Over on Springfield Avenue.
351 00:30:57 迪基?谁鸣的笛?Dickie? Who blew the horn?
352 00:31:00 我正在修车I'm working on the car.
353 00:31:01 你今晚要吃猪排吗?You want pork chops tonight?
354 00:31:03 可以 挺不错的Yeah
355 00:31:05 我能看你修车吗?Can I watch you work on the car?
356 00:31:06 用苹果酱吗?With the applesauce?
357 00:31:07 我不知道用什么酱!I don't know what sauce!
358 00:31:10 我得出去一会儿I gotta go out for a while.
359 00:31:11 我可以吗?Can I?
360 00:31:13 你能什么?Can you what?
361 00:31:14 看Watch.
362 00:31:16 我他妈刚才怎么说的,该死的?现在 赶紧回家!What the fuck did I just say
363 00:31:29 从新闻部……...from the newsroom.
364 00:31:31 美国战机扩大了对北越的空袭,轰炸了港口城市海防中心附近五个之前未被轰炸的目标American warplanes have expanded the air war over North Vietnam with the bombing of five previously untouched targets...
365 00:31:40 四个新目标,其中一个离海防只有2.4公里……Four of the new targets
366 00:32:00 民主党主席迈克·曼斯菲今晚发出警告…-继续往前走,先生Democratic Majority Leader Mike Mansfield - sounded a warning tonight... - Go ahead
367 00:32:05 他是白人He's white.
368 00:34:08 猜三次,他们要怪谁Three guesses who they blame this on.
369 00:34:10 哈林环球者队The Harlem Globetrotters.
370 00:34:15 嘘Shh.
371 00:34:29 他们以前叫他好莱坞迪克 想象下他现在的样子They called him Hollywood Dick. Imagine what he looks like now.
372 00:34:34 和妈说下你对我说的 关于鸟的事Tell Ma what you told me
373 00:34:37 车库里有只鸟There was a bird in the garage.
374 00:34:39 所以呢?So?
375 00:34:40 意味着有人要死It means somebody's gonna die.
376 00:34:41 你在胡说八道You're talking through your hat.
377 00:34:44 一只鸟绝不会飞进车库里去宣告死亡A bird would never fly into a garage to announce a death.
378 00:34:48 房子又是另一回事A house is another matter.
379 00:34:53 可怜的迪基Poor Dickie.
380 00:34:56 我还是不敢相信I still can't believe it.
381 00:35:09 我要和跟约翰尼·索帕诺谈谈,关于垃圾处理的路线I gotta talk to Johnny Soprano
382 00:35:13 索帕诺兄弟在准备卷钱走人The Sposato Brothers are making a grab.
383 00:35:15 你没听说吗?强尼要告密了You didn't hear? Johnny's gonna be a guest of the government.
384 00:35:17 他没法被保释He couldn't make bail.
385 00:35:19 我哥哥不在的时候,一切事情都要经过我When my brother's away
386 00:35:21 你拉肚子了?You got diarrhea?
387 00:35:24 喜剧演员Comedian.
388 00:35:31 我欠你的3百块钱The three C's I owe you.
389 00:35:33 这他妈的是什么?应该是现金What the fuck is this? It's supposed to be cash.
390 00:35:35 这是个莲花头That's an RCA.
391 00:35:41 我要拿这个怎么办?What am I gonna do with this?
392 00:35:53 真是当头一棒What a blow.
393 00:35:55 至少你还有你哥哥 我…我一个亲人都没有了Yeah
394 00:36:03 迪基,从现在开始你可以考虑把我当你兄弟 嗯?Dickie
395 00:36:14 你的弟弟在哪里?Where's your brother?
396 00:36:16 他去看看能不能溜进他们做尸体的房间He went to see if he could sneak into the room where they do the bodies.
397 00:36:22 今晚在纽瓦克,州警和国民警卫队停止…你个龟孙子In Newark tonight
398 00:36:27 你不能在这里看电视You can't watch television in here.
399 00:36:30 文森特,这是新闻Vincent
400 00:36:32 ...我们被告知,约翰逊总统一直在关注事态发展...President Johnson
401 00:36:35 他们永远抓不到那些混蛋 我和警察说了Ah
402 00:36:40 在平淡无奇的日常生活中In the dull and commonplace occurrences of day-to-day living
403 00:36:46 有一件事是独一无二的:柯尔特点45one thing stands out as a completely unique experience: Colt .45
404 00:36:55 天啊Jesus Christ.
405 00:36:56 他妈的你们是脑子里哪根筋搭错了?The fuck's the matter with you?
406 00:36:58 你们一点都不尊重我父亲,你们这群畜生!You have no respect for my father
407 00:37:02 他死了!He's dead!
408 00:37:04 看来暴乱要结束了,迪克,那是好消息Looks like the riots are ending though
409 00:37:05 我真希望枪手杀了你!I wish that the shooter killed you!
410 00:37:08 你们所有人!All of you!
411 00:37:21 约翰.弗朗西斯.索帕诺John Francis Soprano.
412 00:37:23 因使用致命武器伤人罪,我在此宣判你在拉威州立监狱服刑不超过五年不少于两年On the charge of assault with a deadly weapon
413 00:38:10 萨利叔叔Uncle Sally.
414 00:38:13 我是迪基,你哥哥迪克的儿子I'm Dickie
415 00:38:25 你还好吗?How are you?
416 00:38:28 我很抱歉,我知道我以前从没来看过你You know
417 00:38:32 我父亲不会允许的My father wouldn't allow it.
418 00:38:42 我是来告诉你...你哥哥,我爸爸...他去世了I came to tell you... your brother
419 00:38:49 他们在暴乱中烧死了他They burned him up in the riots.
420 00:38:53 我给你带了点面包I brought you some sfogliatelle.
421 00:38:57 我不吃甜点I don't eat dairy.
422 00:38:59 哦Oh.
423 00:39:04 你被关在这里,与家人失去联系,我父亲说这是你应得的,但我想从现在起尽我所能帮助你Well
424 00:39:13 他们这么对你是不公平的It wasn't right how they treated you.
425 00:39:16 我25岁的时候I was 25.
426 00:39:17 我杀了一个家族里的人I murdered a made guy in our own family.
427 00:39:21 我在这里是有正当原因的你不需要帮我I'm here for a good reason. You don't need to help me.
428 00:39:26 但是…你想要什么,理查德?But... What do you want
429 00:39:35 我跟你说实话I'll be honest with you.
430 00:39:39 我想做一件好事I want to do a good deed.
431 00:39:41 呵!Huh!
432 00:39:42 什么?A what?
433 00:39:45 一件好事A good deed.
434 00:39:53 迈尔斯Miles.
435 00:39:55 酷的诞生Birth of the Cool.
436 00:39:58 什么?What?
437 00:39:59 是一首歌It's a record.
438 00:40:00 我是爵士迷I'm a jazz nut.
439 00:40:03 下次来的时候带一份给我Bring me a copy next time you come.
440 00:40:06 如果你来If you come.
441 00:40:23 -真漂亮!-是吧?- Quant'e bella! - Sì?
442 00:40:26 太美了It's so beautiful.
443 00:40:30 我们要去班博格百货公司We're gonna go down to Bamberger's.
444 00:40:32 我们要在这里堆满家具We're gonna fill the place with furniture.
445 00:40:36 我的天啊Madonna mia.
446 00:40:39 嗯Mmm.
447 00:40:43 能给我们几分钟吗?Could you give us a few minutes
448 00:40:45 没问题You got it.
449 00:40:58 康切塔阿姨说你一直在找工作Aunt Concetta says you've been looking for a job.
450 00:41:00 在迪洛伦佐兄弟美容院At
451 00:41:04 我以前在阿里亚诺剪头发I cut hair back in Ariano.
452 00:41:06 你不需要这么做You don't need to do that.
453 00:41:08 我想继续照顾你I want to keep taking care of you.
454 00:41:10 但我喜欢工作,迪基 美国有很多工作机会But I like to work
455 00:41:15 终有一天,我想有自己的美容院Un giorno
456 00:41:18 你不会为那两个疯子工作的Well
457 00:41:22 迪洛伦佐?The DiLorenzos?
458 00:41:47 狗日的Motherfucker.
459 00:41:48 我喜欢这个词I like that word.
460 00:41:51 狗日的Motherfucker.
461 00:42:01 十八 保罗的生日Eighteen. Paul's birthday.
462 00:42:02 我们不接受披头士的生日We don't take Beatle birthdays.
463 00:42:04 我们要没钱了We'd go broke.
464 00:42:06 去他的 改成八 米奇.多伦斯Fuck it. Make it eight. Micky Dolenz.
465 00:42:10 我昨晚梦到了怀特尼·福特 他穿16号衣服I dreamed about Whitey Ford last night. He wears number 16.
466 00:42:16 男子篮球队今天下午要和圣斯蒂芬学校比赛The boys basketball team is playing St. Stephen's this afternoon.
467 00:42:18 今天的最高气温将达到华氏53度The high temperature today will be 53 degrees.
468 00:42:21 教职工,缺勤:16人Faculty advisory
469 00:42:25 16,我押中了!Sixteen
470 00:42:29 你要跟他谈谈You gotta talk to him.
471 00:42:31 应该约翰尼去做 他只听你的Johnny should do it. You're the only one he listens to.
472 00:42:34 应该约翰尼去做 你会在探访日见到他的Johnny should do it. You're gonna see him visiting day.
473 00:42:35 侧门是开着的Side door's open.
474 00:42:37 约翰尼只会想揍他,但他不能 因为被玻璃挡板挡住了 他只会变得沮丧Johnny's just gonna want to hit him
475 00:42:44 嘿Johnny's just gonna want to hit him
476 00:42:47 莉薇亚,拿一个给你 一个给珍妮丝Livia
477 00:42:50 我这有比吹风机更大的麻烦I got bigger problems than blow dryers.
478 00:42:51 安东尼被学校开除了Anthony got kicked out of school.
479 00:42:53 让我去和他谈谈Let me go talk to him.
480 00:42:55 我答应了约翰尼在他坐牢的时候我会照顾托尼I promised Johnny I'd take care of Tony while he was in jail.
481 00:42:57 你说话的方式,只会把他弄糊涂了The way you talk
482 00:43:00 他只听迪基的He only listens to Dickie.
483 00:43:02 狗日的Ma vaffanculo.
484 00:43:04 小索,给乔安妮留个吹风机Jun'
485 00:43:11 你在看什么?What are you reading?
486 00:43:15 你就不能看一本普通的漫画吗?Oh
487 00:43:19 你知道,超人,笨蛋You know
488 00:43:21 讲的是一个犹太女孩和一个骑士It's about some Jewish girl and a knight.
489 00:43:23 罗宾汉也在里面And Robin Hood's in it.
490 00:43:25 我不知道中世纪有犹太人I didn't know they had Jews back in the Middle Ages.
491 00:43:28 嗯…《圣经》Well... the Bible.
492 00:43:30 总之,你妈妈让我跟你谈谈,所以…什么,关于被停学的事吗?Anyway
493 00:43:36 嘿,把那个放下,好吗?Hey
494 00:43:38 对不起Sorry.
495 00:43:46 你知道我不喜欢在一些事情上引导你You know I don't like to lean on you about stuff.
496 00:43:50 但是你不能在学校里搞赌博But you can't start a gambling operation at school.
497 00:43:53 我现在知道了I know that... now.
498 00:43:56 嘿,别跟我胡扯 你一直都知道Hey
499 00:43:58 这不仅仅是赌博 还有其他的And it's not just the gambling. It's everything.
500 00:44:01 基督教青年会的樱桃炸弹,让罗素太太轮胎漏气-我向她道歉了!The cherry bombs at the YMCA
501 00:44:05 你大谈特谈想加入高中橄榄球队 现在就开始抽烟了吗?哦!- You talk big about wanting to be on the football team in high school and you're smoking already? Oh!
502 00:44:09 你最好有个好态度You gotta have a better attitude.
503 00:44:12 你父亲进去后,你母亲有很多事要操心With your father gone
504 00:44:15 你要去变好You gotta be good.
505 00:44:17 我不想再有一次这样的谈话I don't want to go through this again.
506 00:44:19 我试着变好了I try to be good.
507 00:44:21 我不这么想 要更加努力I don't think so. Try harder.
508 00:44:29 小指发誓?Pinky swear?
509 00:44:30 天啊Jesus.
510 00:44:31 不准你这样跟我说话Hey
511 00:44:33 看见没,你根本没在听See
512 00:44:36 好吧 小指发誓Fine. Pinky swear.
513 00:44:47 好了All right.
514 00:44:51 有一次我去游乐场…我看到条子在后面拿枪打了我爸爸的一个朋友One time I went to Playland... I saw the cops shoot a friend of my dad's right in the back.
515 00:44:56 嗯One time I went to Playland... I saw the cops shoot a friend of my dad's right in the back.
516 00:45:04 我不希望这种事情发生在我身上I don't want that to happen to me.
517 00:45:06 不会的,笨蛋 当我在的时候不会的And it won't
518 00:45:09 我们会看到这种事情不会发生We're gonna see that it don't.
519 00:45:31 小索 小索 今晚坎迪去哪里了?Junior. Junior. Where's Candy tonight?
520 00:45:35 偏头痛Migraine.
521 00:45:36 又是偏头痛Again with the migraine.
522 00:45:38 看紧了你那位Keep a close eye on that one.
523 00:45:40 她老是失踪,可能在跟什么人鬼混She keeps disappearing
524 00:45:43 找到了一份来钱快的工作Found a new gravy train.
525 00:45:45 一个人入住酒店,打电话给前台,“水槽漏水了(我要尿在水槽里)”店员说:“去吧”A guy checks into a hotel
526 00:45:50 顾客总是对的”Customer's always right."
527 00:45:52 这个比亨尼·扬曼说的时候更有趣Yeah
528 00:45:55 不Yeah
529 00:45:57 我在想“美差”这个简称是怎么来的I wonder what the origin of the sobriquet "gravy train" is.
530 00:46:01 他们用狗粮给它命名They named it after the dog food.
531 00:46:03 我不知道你,小索I don't know about you
532 00:46:05 有人告诉你你的女朋友跟别人上床了,你还在想"美差"的是怎么来的?Guy tells you your girlfriend's banging somebody else
533 00:46:10 哦!Oh!
534 00:46:12 哦,笑一个,我的兄弟Oh
535 00:46:18 白人赶紧跑White flight.
536 00:46:20 哦! 狗腿子来了Oh! It's Hopalong Che Si Dice.
537 00:46:22 那他妈是什么意思不重要Whatever the fuck that means.
538 00:46:24 嘿!注意言辞 这里有女士Hey! Language. There's ladies here.
539 00:46:27 您要点什么?What can I get you?
540 00:46:29 今晚的特色菜,专为女士准备的:粉松鼠鸡尾酒Bartender's special tonight
541 00:46:32 拿破仑干邑加可乐 再来杯水Courvoisier and Coke. Water back.
542 00:46:34 那是他们在种植园里喝的?That what they drink on the plantation?
543 00:46:39 哦,你没听说?我们离开种植园了Oh
544 00:46:43 自从他们过来的时候我们就有意大利佬在挖水沟We got wops digging ditches since they come over.
545 00:46:46 嘿We got wops digging ditches since they come over.
546 00:47:00 这是迪基的事 别管它,保利It's Dickie's business. Let it go
547 00:47:02 你他妈的怎么回事?What the fuck's the matter with you?
548 00:47:05 你可是被通缉了You got a murder warrant over your head.
549 00:47:06 我要往南走 北卡罗莱纳I'm heading down south. North Carolina.
550 00:47:09 你的骡子(运毒人)呢?搞起来So where's your mule? Get going.
551 00:47:11 问题是,我需要借点钱Thing is
552 00:47:13 多少? 一千 How much? A grand.
553 00:47:16 好吧,我告诉你All right
554 00:47:21 我给你五百 嗯?I'm gonna give you five C's. Yeah?
555 00:47:24 这是我给你的礼物 你不需要还钱It's my gift to you. You don't gotta give it back.
556 00:47:27 不,我想还你钱No
557 00:47:29 还是这样比较好 你不用害怕跟我打招呼,我也不需要追着你跑Ah
558 00:47:33 我们俩之间不会发生这种事Won't come between us.
559 00:47:34 所以我猜要说再见了So I guess this is goodbye.
560 00:47:42 你已经告过别了,所以 走吧Yeah
561 00:48:02 你不要盯着那些人看他们不喜欢You don't stare at those people. They don't like it.
562 00:48:15 给你带来了你想要的唱片Brought you that record you wanted.
563 00:48:17 另外,我还挑了一对Plus
564 00:48:20 这是什么?What's this?
565 00:48:22 艾尔.赫特 小号手 卡森秀上一直都有他Al Hirt. Trumpet. He's on Carson all the time.
566 00:48:26 这不是爵士 把它拿回去It's not jazz. Take it back.
567 00:48:30 这些也是These
568 00:48:40 所以你做了件好事So... you did your good deed.
569 00:48:44 好吧,别这么说Well
570 00:48:47 我计划做更多I plan to do a lot more.
571 00:48:51 你可怜的父亲?Your poor father
572 00:48:54 他把他之前的汽修店用木板封了起来…He goes down to board up that Atta Boy business that he had...
573 00:48:59 他就那样惨死了and he dies in that horrible way.
574 00:49:03 只是很奇怪It's just weird
575 00:49:05 什么It's just weird
576 00:49:06 我哥哥的手很柔软 就像婴儿的小弟弟My brother's hands were soft. Like a baby's pishadeel.
577 00:49:11 总是在做美甲,你父亲Always with the manicures
578 00:49:15 所以 你想说什么?Yeah
579 00:49:16 他一生中从未碰过锤子或木板He never touched a hammer or a board in his life.
580 00:49:30 你的问题是什么?What's your problem?
581 00:49:36 好吧 就一件事,我老婆 她不能怀孕Well
582 00:49:41 你知道,这是有代价的 我太想要个儿子了You know
583 00:49:45 你会怎么做?What would you do?
584 00:49:47 这就是想要It's the wanting.
585 00:49:50 嗯?Huh?
586 00:49:51 佛教徒会告诉你:“人生充满痛苦”The Buddhist will tell you: "All life is pain."
587 00:49:56 痛苦来自于总是想得到东西Pain comes from always wanting things.
588 00:50:00 儿子可不是事情A son is not a thing
589 00:50:04 这就是渴望It's the wanting.
590 00:50:11 东尼,我们可以还在他妈的天主教青年组织那边继续搞压数You know
591 00:50:14 我他妈的被停学了,我不能再惹麻烦了I got fucking suspended
592 00:50:16 不. 操蛋的学校永远不会知道的No. Fucking school will never know.
593 00:50:18 我想着以后某天能进NFL.I want to make it to the NFL someday
594 00:50:20 为此,我得去上大学For that
595 00:50:22 所以我得小心点So I gotta watch my fucking ass.
596 00:50:24 我老爸告诉我,等我长大了要经营他那该死的餐厅My old man told me I gotta run his fucking restaurant when I grow up.
597 00:50:27 你老爸怎么说?What does your old man say?
598 00:50:29 他说我要去抢你老爸的餐馆He says I gotta fucking rob your old man's restaurant.
599 00:50:32 你知道我想成为谁吗? 你叔叔迪基Do you know who I'd wanna be? Your Uncle Dickie.
600 00:50:36 看他穿的How he fucking dresses.
601 00:50:37 他说如果我高中毕业他就给我500块He said he'd give me $500 if I graduate from fucking high school.
602 00:50:41 操 哥们Fuck
603 00:51:07 60年代结束了The '60s ended.
604 00:51:09 尼尔·扬在月球上发表了那篇演讲Neil Young gave that speech from the moon.
605 00:51:12 然后在我出生的时候,RICO法案就来了Then came the RICO statutes around when I was born.
606 00:51:18 我希望我是在法案出来之前生的I wish I had come before that.
607 00:51:23 嘿I wish I had come before that.
608 00:51:24 他们马上就到了 我们要进去藏起来They're gonna be here soon. We gotta get inside and hide.
609 00:51:27 嘿 安东尼,你按我说的去看《警探哈里》了吗?Hey
610 00:51:30 “你得问问自己,你觉得幸运吗?”"You gotta ask yourself
611 00:51:34 “嗯,你觉得呢,废物?”"Well
612 00:51:40 天啊Madonna.
613 00:51:43 那颗里诺家后院的老无花果树It's that old fig tree
614 00:51:46 没有变化 是的Nothing changes. Yeah.
615 00:51:52 没有变化?Nothing changes?
616 00:51:54 那是…那是普派特的房子That's... that's Poupette's house.
617 00:52:00 你生我的气干什么?What are you mad at me for?
618 00:52:02 你…妈了 你怎么能让这种事情发生?you...Mother How did you let this happen?
619 00:52:06 那你想要我怎么做,约翰尼?Oh
620 00:52:08 你在牢里的时候我有很多事情要处理I had plenty on my shoulders taking care of things while you were in the joint.
621 00:52:10 嗯Yeah.
622 00:52:12 养育安东尼 电工工会的灾难Raising Anthony. The disaster with the Electricians Union.
623 00:52:14 啊! 你那歇斯底里的老婆Ah! Your wife with the cramps.
624 00:52:16 Boo-hoo-hoo !看看迪基.莫托桑提Boo-hoo-hoo! Look at Dickie Moltisanti.
625 00:52:18 他父亲被杀了,他挺身而出His father gets whacked
626 00:52:21 照顾他的家人,打理所有的生意Takes care of his family
627 00:52:23 没有显露声色 他比你年轻Not a peep out of him. He's younger than you.
628 00:52:28 是的Yeah.
629 00:52:29 惊喜!Surprise!
630 00:52:31 天啊 他来了Jesus Christ. There he is.
631 00:52:33 我只要的就是上我的情妇,然后去睡觉All I want to do is bang my goomar
632 00:52:35 嗨 很高兴见到你Hey. Good to see you.
633 00:52:37 保利,你妈还好吗 嗯? 好多了Hey
634 00:52:41 约翰尼Johnny.
635 00:52:42 嘿,宝贝,你还好吗?来Hey
636 00:52:44 哦… 这个惊喜起作用了吗?Oh... Did the surprise work?
637 00:52:47 我来告诉你什么让我吃惊You know
638 00:52:49 街区里有黑人了 嗯?You got shiners on the block
639 00:52:51 哦,看看你不胖了Oh
640 00:52:53 他只是一个正常的查尔顿·赫斯顿He's just a regular Charlton Heston.
641 00:52:56 你去看我…但你没告诉我他们搬进来了 在我的街上You come
642 00:53:01 他是个医生He's a doctor.
643 00:53:02 医生 反正不是给我做手术A doctor. He's not operating on me.
644 00:53:04 你是要在大家面前痛斥我吗?You gotta berate me in front of everybody?
645 00:53:06 天Ah
646 00:53:07 就像以前一样You know
647 00:53:07 啊,又开始了Ah
648 00:53:09 得了吧Come on.
649 00:53:12 嗨Come on.
650 00:53:14 你穿的是什么?What do you got on?
651 00:53:15 上楼去,马上,穿些体面点的衣服Go upstairs
652 00:53:18 约翰尼,他们现在都这么穿Johnny
653 00:53:21 按我说的做,珍妮丝Go do what I said
654 00:53:24 亲爱的 你还认识你爸爸吗,小南瓜?Sweetie. You recognize your daddy
655 00:53:27 嗯 这才对嘛Yeah. That's it. Yeah.
656 00:53:31 你怎么回事?去跟你爸好好打个招呼 傻蛋 !What's the matter with you? Go give your father a proper hello. Stunod!
657 00:53:35 过来Come here.
658 00:53:42 我想你,爸I missed you
659 00:53:43 我也想你,孩子I missed you too
660 00:53:45 你知道吗 我特地做了你最喜欢的披萨You know
661 00:53:48 尽管不是复活节Even though it's not Easter.
662 00:53:50 我把所有人都叫来了 我精心打扮I got everybody together. I dressed up.
663 00:53:53 而你却唾弃这一切,唾弃我!And you spit on it all
664 00:53:56 我没有邀请黑人来这个街区!I didn't invite the coloreds onto the block!
665 00:53:58 又开始了Here we go.
666 00:54:00 莉薇亚 放过他吧 他刚坐完四年牢Livia
667 00:54:02 我也蹲了四年牢!I did four years!
668 00:54:14 我想念你做的烤通心粉,宝贝I missed your baked ziti
669 00:54:16 我在香肠里多放了些小牛肉骨头I put extra veal bones in with the sausage.
670 00:54:21 你呢,小子?你要当中后卫,对吧?How about you
671 00:54:24 教练说我要开始了Coach says I'm gonna be starting.
672 00:54:28 他不是当大学运动员的那块料He don't have the makings of a varsity athlete.
673 00:54:30 如果不是我,你根本不会上场,但你还是去了,伪造了我的签名It was up to me
674 00:54:35 呐It was up to me
675 00:54:37 他不会受伤的He's not gonna get hurt.
676 00:54:39 他来了刚从睡梦中醒来Here he is. Fresh from his nap.
677 00:54:42 乔安妮Here he is. Fresh from his nap.
678 00:54:43 他还没见过约翰尼He hasn't met Johnny.
679 00:54:44 哦Aw.
680 00:54:45 哇Wow.
681 00:54:47 约翰尼,这是我们的克里斯托弗Johnny
682 00:54:52 你好啊Johnny
683 00:54:56 我从英国回来了I'm back from England.
684 00:54:59 去你爸爸那 来Go with your daddy. Come here.
685 00:55:01 哦!好可爱的婴儿 !Oh! Bambolino!
686 00:55:04 最终Oh! Bambolino!
687 00:55:08 嗨Hi.
688 00:55:09 我听说他说话很慢I hear he's slow with the talking.
689 00:55:11 嗨I hear he's slow with the talking.
690 00:55:13 哦!Oh!
691 00:55:14 怎么了?别哭了 是我 你的托尼叔叔 哦!What's the matter? Don't cry. It's only me
692 00:55:18 怎么啦 Cootchie-coo ! 哦! 哦!What's wrong. Cootchie-coo! Oh! Oh!
693 00:55:19 好了 好了Okay. All right. All right.
694 00:55:21 每次你一靠近他他就哭成这样You know
695 00:55:24 我什么都没做I didn't do anything.
696 00:55:28 怎么了?What happened?
697 00:55:30 没事了It's okay.
698 00:55:31 看看那个Look at that.
699 00:55:33 我不知道因为什么,好像是我吓到他了I don't know what it is
700 00:55:36 有些婴儿,当他们来到这个世界的时候,知道另一个世界各种各样的事情Some babies
701 00:55:55 太阳落下 夜幕降临 黑色回归 再次融合 醒醒,黑鬼 是的!Night descends As the sun's light ends And Black comes back
702 00:56:05 随着太阳的死亡 醒醒 唤醒夜晚和黑色成为一体 醒醒And with the death of the sun Wake up Night and blackness become one Wake up
703 00:56:11 汝本黑色 醒醒 黑鬼 窥视其美国Blackness being you Wake up
704 00:56:16 梦见沙洲,那个曾经繁荣和成长的黑人文明 醒醒Blackness being you Wake up
705 00:56:21 快醒醒,黑鬼们,不然你们就死定了!Wake up
706 00:56:23 他说的对 他说的对He's right. He's right.
707 00:56:25 在白人的唾弃中挣扎 醒来 不要被幻象所吸引Drowning in the puddles Of the white man's spit Wake up As you pause for some drawers
708 00:56:30 在那些狗屁中 醒醒 没有什么能够拯救你 In the midst of shit Wake up And ain't got nothing to save your funky-ass with
709 00:56:35 醒醒,黑鬼 你有着冷静和愚蠢 在午夜吸着薄荷烟 醒醒 Wake up
710 00:56:41 说着大苹果(纽约)是如何消失的 醒醒 但你从未尝过一口 醒醒Rapping about how the Big Apple is outta sight Wake up When you ain't never had a bite Wake up
711 00:56:46 你在糊弄谁?我 Rapping about how the Big Apple is outta sight Wake up When you ain't never had a bite Wake up
712 00:56:49 醒醒,黑鬼们,不然我们就玩完了!Wake up
713 00:56:51 说的好!说的好!Yeah! Yeah!
714 00:57:04 真是鼓舞人心 连演讲也是That's some inspirational shit. Even the speeches.
715 00:57:09 这决定了我This decides me.
716 00:57:12 知道我要做什么吗?我要开始写我自己的书Know what I'm gonna do? I'm gonna start my own book.
717 00:57:14 你要做什么?You're gonna do what?
718 00:57:16 我们要在中央区 开第一家黑人银行We're gonna start... first Black numbers bank in the Central Ward.
719 00:57:25 黑鬼,你要干倒的可是狗日的黑手党Nigga
720 00:57:30 弗兰克·卢卡斯会给我撑腰Frank Lucas will be my backer.
721 00:57:32 他有从卖海洛因赚来的钱He's got money up his ass from the skag.
722 00:57:35 你认识毒品之王?You know the Dope King?
723 00:57:36 乡下人Down home.
724 00:57:38 乡下男孩Country boys.
725 00:57:40 这里可不是北克拉克基的格林斯博罗This ain't Greensboro
726 00:57:44 意大利人有人The Italians got soldiers over there.
727 00:57:46 好吧?这就是他们怎么称呼他们的Okay? That's what they call 'em.
728 00:57:48 怎么…怎么了,你不是战士吗?What... what's the matter
729 00:57:51 我从没那么想过,没有Never thought about myself that way
730 00:57:53 好吧,想想看Well
731 00:57:57 当然 “他有枪”,你想,“而我没有”Right. "He's got a gun
732 00:58:00 你搞明白了那是枪You figure it's the gun.
733 00:58:02 听着You figure it's the gun.
734 00:58:04 成千上万的人都有枪,但只有一个约翰尼·洛可!Thousands of guys got guns
735 00:58:08 你是怎么打算的?How do you account for it?
736 00:58:10 听着 他知道自己想要什么 不是吗How do you account for it?
737 00:58:12 - 当然 那是什么?- Sure. What's that?
738 00:58:14 告诉他- Sure. What's that?
739 00:58:16 我想…他想要更多 不是吗- Sure. What's that?
740 00:58:20 对的- Sure. What's that?
741 00:58:22 没错,我想要更多That's right
742 00:58:24 给. 你为什么不给你和你的朋友们买些麦当劳呢Here. Why don't you buy you and your friends some of those... McDonald's.
743 00:58:30 汉堡吗? 嗯 The burgers? Yeah.
744 00:58:31 你,你知道你想要什么吗?You
745 00:58:33 是的,我曾经抱着一丝希望,但是…希望什么?Yes
746 00:58:37 一个没有约翰尼·洛可容身之地的世界A world in which there's no place for Johnny Rocco.
747 00:58:40 好了,战士,你可以让你愿望成真了Okay
748 00:58:44 但你得为此而死But you gotta die for it.
749 00:58:46 看到我瞄准哪了吗?正中你的肚子See where I'm aiming? Right at your belly.
750 00:58:49 来吧See where I'm aiming? Right at your belly.
751 00:58:54 轮到你了,爸爸 行Your turn
752 00:59:05 嘿,狗腿子Hey
753 00:59:10 哦Hey
754 00:59:17 最近怎么样,哈罗德?How's it going
755 00:59:18 西里尔,你的屁股怎么样了?Cyril
756 00:59:22 你好吗,小伙子?How you doing
757 00:59:24 我要带我侄子去看洋基队的比赛I'm taking my nephew to the Yankees game.
758 00:59:28 后面有什么搞笑的吗?Is something funny back there?
759 00:59:31 对不起Is something funny back there?
760 00:59:32 不,真的,我很抱歉!No
761 00:59:35 你个搅屎棍You fuckstick.
762 00:59:36 我之前听说过你在新泽西那些事I heard your ass was back in Jersey.
763 00:59:38 你现在还被通缉吗?You still got that warrant over your head?
764 00:59:40 负责这事的警探死了 没人在乎Lead detective died. Nobody gives a shit.
765 00:59:43 如果利昂·欧沃奥是个白人男孩,那就是另一码事了Leon Overall had been a white boy
766 00:59:47 哈罗德,不如你过来这边 跟我聊聊Hey
767 00:59:59 你准备什么时候回来再为我工作?When are you gonna come back and work for me again?
768 01:00:02 我有些事情要处理Got stuff of my own percolating.
769 01:00:06 当你在麦斯威尔咖啡店打工的时候…While you're waiting for that Maxwell House to boil...
770 01:00:30 他给了你多少钱?Hey
771 01:00:34 好像我他妈的是码头搬运工Like I'm a fucking Pullman porter.
772 01:00:37 哥们Like I'm a fucking Pullman porter.
773 01:00:44 我需要看看租约I need to see the lease.
774 01:00:48 给你Here you go.
775 01:00:49 谢谢!Thank you.
776 01:00:52 每年增长百分之二Due per cento increase every year.
777 01:00:54 还有六年半Six and a half years still.
778 01:00:56 对吧?Right?
779 01:00:57 我喜欢 是的I like. Yeah.
780 01:01:00 狄昂·华薇克It's Dionne Warwick.
781 01:01:02 来自南橙郡Comes from right over here in South Orange.
782 01:01:04 我喜欢狄昂·华薇克I love Dionne Warwick.
783 01:01:05 我也是Me
784 01:01:07 我想知道她在哪里做头发I wonder where she gets her hair done.
785 01:01:10 可能是比弗利山庄的某个高档地方Probably some fancy place in Beverly Hills.
786 01:01:13 我赌她付了100美元 哦!天啊!I bet she pays $100. Oof! Marone!
787 01:01:16 我应该搬去贝弗利山庄I should move to Beverly's Hill.
788 01:01:20 你在哪儿学的做头发?Where'd you learn to do hair?
789 01:01:22 我是从我妈妈那里学的I learned from mia mamma.
790 01:01:24 嗯 我的……她在前屋有一把椅子Mmm. - My... She had a chair in the front room.
791 01:01:29 女人们愿意来,我负责打扫Women would come
792 01:01:33 我在旁边看着And I watch.
793 01:01:34 哦And I watch.
794 01:01:36 但那 不是我想要的生活But that's not the life I want for me.
795 01:01:38 嗯 在那边,你老得很快Mmm. Over there
796 01:01:42 十个孩子和一条黑色的大裙子Ten children and a big
797 01:01:45 在那里,我想成为一名牧师You know
798 01:01:49 你是说“修女” 不,不,牧师You mean "nun." No
799 01:01:52 修女必须按牧师说的做Nuns have to do what they told.
800 01:01:54 牧师才是老大 老大The priest is the boss. Capo.
801 01:02:01 所以你才不去修道院 对吗?So you never tried the convent
802 01:02:03 不适合我Not for me.
803 01:02:05 我无法忍受那种沉默 没有男人I could not stand the silence. No male.
804 01:02:09 当然I could not stand the silence. No male.
805 01:02:10 你最后落得在芦笋园里做俯卧撑的结局You wind up doing... push-ups in the asparagus garden.
806 01:02:15 你知道吗?You know?
807 01:02:22 什么事这么好笑?What's so funny?
808 01:02:23 修女Nuns.
809 01:02:24 嗯 他们用戒尺打我的时候就没那么好笑了Yeah. They weren't so funny when they were hitting me with a ruler.
810 01:02:29 你要做的第一件事就是看看租约 这是租约吗?First thing you gotta do is look at the lease. Is that
811 01:02:32 我们已经看过租约了We already look at the lease.
812 01:02:33 很好It's good.
813 01:02:35 噢It's good.
814 01:02:43 每年增长2%,还剩下6年Two percent increase a year
815 01:02:47 只有一件事我想做得更好There's just one thing I want to make better.
816 01:02:50 哦There's just one thing I want to make better.
817 01:02:51 新的水槽 嗯New sinks. Hmm.
818 01:02:53 看起来很恶心Those are disgust.
819 01:02:55 我们可以这么做 We can do that
820 01:02:59 这个香肠做的很好This is some fantastic salsicce.
821 01:03:00 往下看Guarda basso.
822 01:03:05 不过我还是担心该死的锅I am worried about the fucking boiler
823 01:03:07 看起来像坨屎Looked like shit.
824 01:03:09 检查员说没问题Inspector says it's fine.
825 01:03:11 好 好 但是关于改造的事情是,你从水槽开始,然后你想,“我们还不如做其他的事情”Okay
826 01:03:16 已经失控了It spins out of control.
827 01:03:17 啊Ah.
828 01:03:20 我们不需要把钱花在没必要的事情上We don't want to be pouring good money after bad.
829 01:03:24 你能先别吃吗?Can you stop eating for one minute?
830 01:03:28 先别吃 听我说Finisci di mangiare poi stammi a sentire.
831 01:03:32 听不懂,但我他妈洗耳恭听No capisce
832 01:03:35 所以我们不准备买美容院了吗?So we're not going to buy it for me
833 01:03:38 我的意思是,我不想让我们的情况变的难堪All I'm saying
834 01:03:41 你以为我傻吗?You think I'm stupid?
835 01:03:43 哦 让我来问你,你是谁 搞哪样?Oh
836 01:03:44 每次我说了你不喜欢的事情,你就问我是不是... 侯爵Every time I say something you don't like
837 01:03:50 首先你让我找一家可以变成美容院的店First you tell me to find a store I can turn into beauty parlor.
838 01:03:53 我做了 你说看起来不错I do that. You say it looks good.
839 01:03:55 然后你说 "不,让我们先买美容院"Then you say
840 01:03:59 我找到了这个地方 现在又是锅炉!I find this place. Now the boiler!
841 01:04:02 亲爱的,为什么我们要为该死的管道争吵?Sweetheart
842 01:04:04 我一直都是支持你的!I always want to do right by you!
843 01:04:07 我爱你!I love you!
844 01:04:08 我爱你胜过你爱我 你明不明白?Io ti voglio piu bene di quanto tu ne vuoi a me
845 01:04:10 你知道我不会说意大利语!You know I don't speak Italian!
846 01:04:11 也许你应该学习一下!Maybe you should learn!
847 01:04:13 哦,你要去哪?Oh
848 01:04:15 把裙子穿上 我冷To put on a robe. I'm cold.
849 01:04:38 最好快点回来 今晚吃炖肉Better hurry up. Pot roast night.
850 01:04:41 你知道星期三我得回家Right. You know Wednesdays I gotta go home.
851 01:04:42 你为什么这么生气?And what are you getting so pissy about?
852 01:04:44 为什么我要做香肠?Why did I make the sausage?
853 01:04:47 为了让我开心?To make me happy?
854 01:04:49 因为我喜欢?Because I love it?
855 01:04:51 但还是不如乔安妮做的炖肉好吃But it's not as good as Joanne's fucking pot roast.
856 01:04:53 你又在找乔安妮的事了Oh
857 01:04:55 我讨厌她I hate her.
858 01:04:56 当然你讨厌她 理所应当的Of course you do. It's only natural.
859 01:05:00 回家吃饭吧 我不想买美容院Go home and eat. I don't want the beauty salon.
860 01:05:03 不Go home and eat. I don't want the beauty salon.
861 01:05:04 去你妈的!Motherfucker!
862 01:05:07 你以为你什么都知道!You think you know everything!
863 01:05:32 杰基,你来开车?Jackie
864 01:05:34 我才不开 我来!Fuck no. I do!
865 01:05:36 你开车You drive.
866 01:05:37 抓住他的胳膊,按住他Grab his arm
867 01:05:39 狗日的小崽子!Fucking punks!
868 01:05:47 我们会惹上很多麻烦的!We're gonna get in so much fucking trouble!
869 01:05:49 我爸会用皮带抽我!My father's gonna use the belt on me!
870 01:05:52 你个小崽子!You little shit!
871 01:05:53 如果有人告诉别人这件事,下次我们就用皮带If anybody tells anybody about this
872 01:06:07 哦!来这里!免费的冰淇淋!Oh! Come here! Free ice cream!
873 01:06:17 给你 给你Here
874 01:06:21 多来点Get more of it.
875 01:06:27 来 给你 给你Here. Here you go. Here you go.
876 01:06:30 这个怎么样? 给你,亲爱的How 'bout this one? There you go
877 01:06:36 维苏威餐厅的通心面太贵了That manicott at Vesuvio's is so rich.
878 01:06:38 你是怎么知道他们打了奶油先生?How'd you hear about them throwing Mister Softee a beating?
879 01:06:41 他的堂兄托尼·布伦戴托告诉了珍妮丝His cousin Tony Blundetto told Janice.
880 01:06:43 他做那件事的时候我在岛上I was down in the islands when he pulled that shit.
881 01:06:45 要是我在家,我会揍得他终身难忘If I was home
882 01:06:48 他长大后想做什么?What's he want to be when he gets older?
883 01:06:50 以为他会成为一名橄榄球员Thinks he's gonna be a football player.
884 01:06:52 他挺不错 我不认为他是专业的那块料He's good. I don't think he's pro material.
885 01:06:56 你怎么看,迪克?What do you think
886 01:06:57 可能不会 不好说,开始变胖了,打四年橄榄球…Probably not. But who knows
887 01:07:02 他应该去我表哥弗兰克那干庭院家具生意He should go to work for my cousin Frank in the patio furniture business.
888 01:07:06 又开始用那种腔调了Here we go with that tune.
889 01:07:07 也许他不是一个球员,但是莉,你不要阻挡那个孩子的梦想So maybe he's not a ball player
890 01:07:10 你总是站在他那边You always take his side.
891 01:07:11 听着,你给他你最好的建议,以身作则,他会做出正确的决定Look
892 01:07:17 这孩子会得偿所愿 这就是我要说的This kid's got what it takes. That's what I'm saying.
893 01:07:19 我们小时候都这么做,对吧?We all do things like that when we're kids
894 01:07:22 揍奶油先生Beat up the Mister Softee man.
895 01:07:24 如果我的克里斯托弗长大后像托尼一样,我会为他感到骄傲的If my Christopher grew up to be like Tony
896 01:07:27 有一天我告诉他,我说,“如果你以打橄榄球为生,不会持续太长时间I told him the other day
897 01:07:31 你32岁的时候很快就会变成一个残废的老头子”You wind up an old crippled man by the time you're 32."
898 01:07:34 鲍比·皮欧寇斯塔,和安东尼一队的高二学生Bobby Piocosta
899 01:07:38 他上周肩膀骨折了He fractured his shoulder last week.
900 01:07:40 他母亲歇斯底里了The mother was hysterical.
901 01:07:42 他们不得不带他去见圣巴纳巴的专家They had to take him to a specialist at St. Barnabas.
902 01:07:44 你觉得学校会出钱吗?You think the school's gonna pay for that?
903 01:07:46 真不错的圣诞礼物 啊?That's some Christmas present
904 01:07:48 你的孩子卧床不起 他不能自理,去挂装饰品Having your kid laid up. He can't help outside
905 01:07:51 他不能帮忙把人行道上的雪铲掉He can't help shovel the walk...
906 01:08:05 别那样看我Don't give me that look.
907 01:08:32 我以为会不一样I though it will be different.
908 01:08:36 什么?What?
909 01:08:38 和一个黑人做爱Make love with a Black man.
910 01:08:42 是吗?Is it?
911 01:08:45 不No.
912 01:08:49 全都是意大利男人,对吧?It's all about Italian men
913 01:08:52 有个关于迪恩·马丁和罗萨诺·布拉齐的故事,他们是多么美好的一对There's stories about Dean Martin and Rossano Brazzi
914 01:08:58 如果是你把他们养大If you feed them.
915 01:09:02 哦!Oh!
916 01:09:04 你得把他给你的都还回去You gotta give Dickie his meatballs and his noodles.
917 01:09:08 我是迪基的情妇I'm Dickie's comare.
918 01:09:13 迪基和他的朋友们,他们喜欢他们的女人待在家里Dickie and his friends
919 01:09:17 不让她们出去Don't go out.
920 01:09:19 等待着他们回来Wait on them
921 01:09:25 如果你是我的女朋友,你会有很多钱I'd stack my bread if you were my girl.
922 01:09:29 你想拥有自己的美容院吗?You want to have your own beauty parlor?
923 01:09:30 随便你怎么做我都支持它Knock yourself out. I'd even back it.
924 01:09:33 你想让你的女人工作?You want your woman to work?
925 01:09:35 没有,但我会为她感到骄傲的No
926 01:09:38 拥有自己的生意Owning a business.
927 01:09:40 我妈妈以前做各种家务活 My mama used to take in the washing.
928 01:09:45 为此,我一直很尊敬她I always respected her for that.
929 01:09:54 迪基说黑人没有赚钱的头脑Dickie says colored men don't have no head for making money.
930 01:10:11 这就是我们要证明的Well
931 01:10:27 你将不能呆在家里,兄弟!You will not be able to stay home brother!
932 01:10:31 4-2-7Four
933 01:10:33 能帮我装好吗?Box it for me?
934 01:10:35 你知道吗,昨晚又有一个护士压中了You know
935 01:10:37 重要时刻Big time.
936 01:10:38 操那是谁?Damn. Who was it?
937 01:10:40 据我所知,是在第一区What do I know
938 01:10:42 在What do I know
939 01:10:44 那我真是倒霉了That jinxes it for me.
940 01:10:47 这场革命不会由谢弗奖剧院带给你The revolution will not be brought to you by the Schaefer Award Theatre.
941 01:10:50 不会有娜塔莉·伍兹和史蒂夫·麦奎因、布尔温克和朱莉娅出演And will not star Natalie Woods and Steve McQueen or Bullwinkle and Julia.
942 01:10:56 根据平均定律,你压中任意两个路人的几率是一样的See
943 01:11:00 是的,但两个人不可能有机会同时赢Yeah
944 01:11:04 这才是平均定律That's the law of averages.
945 01:11:05 这是谬论,约翰逊女士 都是随机的That's a fallacy
946 01:11:08 你不了解命运You don't understand fate.
947 01:11:13 你有什么东西给我,教授?What do you got for me
948 01:11:17 明天见See you tomorrow.
949 01:11:26 明天会有个兄弟来收钱Tomorrow there'll be a brother here for the pickup.
950 01:11:30 没有白鬼的分成No more whitey's cut.
951 01:11:40 搞什么,哥们?What the fuck
952 01:11:45 革命将会持续The revolution will be live.
953 01:11:56 这个黑人,哈罗德·麦克布瑞尔,杀了我的一个手下And this Black guy
954 01:12:01 他以前是我的一个跑腿的He used to be a runner of mine.
955 01:12:03 我们不知道是谁下令的 我们找不到麦克布瑞尔We don't know who ordered it. We can't find McBrayer.
956 01:12:06 你想让我干什么?So what do you want from me?
957 01:12:09 我在想也许你可以在里面问问I was thinking maybe you could ask in here.
958 01:12:12 伊斯兰国,和阿伦佐·特纳谈谈,看看他们中是不是有人知道些什么Nation of Islam
959 01:12:15 我不和这里的人聊天I don't talk to people in here.
960 01:12:19 我整天都在看书I mostly read all day.
961 01:12:25 你的教练做的怎么样了?How you doing on your merit badges?
962 01:12:30 我在执教一支“哔”棒球队I'm coaching a beep baseball team.
963 01:12:33 谁?A who?
964 01:12:35 为盲小孩教棒球It's baseball. For blind kids.
965 01:12:39 别扯了Get the fuck outta here.
966 01:12:41 不Get the fuck outta here.
967 01:12:53 跑起来,跑,跑,快!Run
968 01:12:54 游击手Run
969 01:12:57 好样的!Attaboy!
970 01:12:59 太好了,教练 我们的小伙子今天表现得很好Way to go
971 01:13:02 二,四,六,八,我们感谢谁?Two
972 01:13:06 莫托桑提教练!莫托桑提教练!Coach Moltisanti! Coach Moltisanti!
973 01:13:10 你是个圣人!You're a saint!
974 01:14:01 哦You're a saint!
975 01:14:06 哈罗德在哪儿?Where's Harold?
976 01:14:09 在你妈的胖屁股里In your mother's fat guinea ass.
977 01:14:11 你把这话收回去!You take that back!
978 01:14:13 谁让他这么做的,安杰罗·萨勒诺?Who put him up to it
979 01:14:16 安东尼·贝洛?Anthony Bello?
980 01:14:17 波亚蒂大厨(意面品牌)Chef Boyardee.
981 01:14:20 来Come.
982 01:14:24 把他放在桌子上!Put him on the table!
983 01:14:27 普西,抓住他的腿Pussy
984 01:14:31 你准备干什么,帮我换轮胎吗?What are you gonna do
985 01:14:37 迪克,我刚买了这件夹克Dick
986 01:14:43 你……You...
987 01:14:46 张嘴!Open!
988 01:14:47 是谁干的?What about it?
989 01:14:48 去你妈的!Fuck you!
990 01:14:55 停一下!Stop for a minute!
991 01:14:56 该死的!God damn it!
992 01:14:58 哦!我他妈的…所以?Oh! I don't fucking... So?
993 01:15:05 哈罗德! 哈罗德.麦克布瑞尔 !Harold! Harold McBrayer!
994 01:15:08 我问你这是谁的主意!I asked you whose idea it was!
995 01:15:09 我告诉你了! 是哈罗德! 没有人叫他这么做!I told you! It was Harold! Nobody put him up to it!
996 01:15:13 哦Oh.
997 01:15:33 那狗日的自己动手的?The fucker acted on his own?
998 01:15:37 好了The fucker acted on his own?
999 01:15:38 去捡它Go get it.
1000 01:15:42 那年秋天,约翰尼因为黑人的事情搬到了郊区That fall
1001 01:15:47 他赚了不少钱And he was seriously earning.
1002 01:15:50 在我看来,这个举动让托尼成了半个胆小鬼This move made Tony half a pussy
1003 01:15:55 是什么让你觉得偷几何试题的答案是个好主意?What made you think it was a good idea to steal the answers to the geometry test?
1004 01:16:02 我没有学习,我需要通过考试,这样我才能留在橄榄球队I didn't study
1005 01:16:08 你也让查理·诺扎克陷入了麻烦,因为你为了答案付钱给他You know
1006 01:16:15 好吧 他是我唯一认识的印刷组成员Well
1007 01:16:17 查理上了光荣榜Well
1008 01:16:20 你没有抓住重点And you're missing the point.
1009 01:16:22 你知道偷试卷是不对的You know stealing the tests was wrong.
1010 01:16:27 是的,我猜是的Yeah
1011 01:16:29 但如果你要把我赶出学校,我是说,你应该直接去做,而不是坐在这里谈论这件事But if you're gonna kick me out of school
1012 01:16:35 你在家里会说很多吗?You talk a lot at home?
1013 01:16:40 我不知道I don't know.
1014 01:16:43 比如说你爸爸,他会你跟你说什么?Well
1015 01:16:51 草坪The lawn.
1016 01:16:53 草坪怎么了?What about the lawn?
1017 01:16:55 我不知道,他去洋基球场,然后回家说我们的草坪看起来很糟糕I don't know
1018 01:17:01 你妈妈呢?她是那种喜欢多说话的人吗?What about your mother? Is she someone who likes to talk a lot?
1019 01:17:07 我猜是的I guess so.
1020 01:17:11 嗯…什么能让她高兴?Well... what makes her happy?
1021 01:17:15 高兴?Happy?
1022 01:17:17 我妈吗?My mother?
1023 01:17:23 我们走吧My mother?
1024 01:17:25 我能和你单独谈谈吗,索帕诺夫人?I wonder if I could talk to you for a moment alone
1025 01:17:30 那得快点,因为我把车停在消防栓旁边了Well
1026 01:17:38 根据斯坦福-比奈的数据,他智商很高,但你知道的On the basis of the Stanford-Binet
1027 01:17:43 你没法向我证明他的平均成绩是D +You can't prove it by me. He's got a D-plus average.
1028 01:17:47 那是因为他不用功,但他很聪明Well
1029 01:17:52 聪明人和自作聪明的人是有很大区别的There's a big difference between a smart person and a smart aleck.
1030 01:17:58 我刚刚还做了布里格斯-迈尔性格测试,结果显示,他是个领导I also administered the Briggs-Myer personality inventory just now
1031 01:18:07 “热情、富有洞察力、顽皮”"Enthusiastic
1032 01:18:11 啊,你在胡说八道Ah
1033 01:18:17 他确实告诉了我一件事,我想跟你说说He did tell me one thing I'd like to share with you.
1034 01:18:20 但一定要快,因为我车还在消防栓那儿But it's gotta be fast
1035 01:18:22 你还记得一本叫《萨特的磨坊》的儿童读物吗? 不记得Do you remember a children's book called - Sutter's Mill? No.
1036 01:18:25 关于加州的淘金热?About the gold rush in California?
1037 01:18:28 是啊,也许我记得 是吗?Yeah
1038 01:18:31 他告诉我有天晚上你丈夫不在家He told me about a night your husband was... away.
1039 01:18:37 然后你在安东尼的床上然后抱了他And you got in the bed with Anthony and hugged him.
1040 01:18:47 他说的?He said that?
1041 01:18:48 不,他的原话是你们"依偎在一起"No
1042 01:19:00 嗯 嗯,我现在想起来了Yeah. Yeah
1043 01:19:04 你给他读那本书You read to him from that book.
1044 01:19:06 显然,一直到深夜Long into the night
1045 01:19:08 他记得细节He remembered details.
1046 01:19:10 他不知道“锭”这个词,He didn't know the word "ingot
1047 01:19:12 你向他解释了and you explained it to him.
1048 01:19:20 他说这是他一生中最美好的回忆之一He said it was one of his best memories of his life.
1049 01:19:35 那是酒店圣经吗?Is that a hotel Bible?
1050 01:19:38 我忘了在哪儿拿的I forget where I got it.
1051 01:19:41 宝贝,西瑞尔表哥死了Baby
1052 01:20:01 你应该做一个小时You're supposed to do an hour.
1053 01:20:03 上班一小时,下班十分钟It's an hour on
1054 01:20:05 突然间你们两个才上了40分钟就消失了All of a sudden youse two are only on 40 minutes and then disappear.
1055 01:20:08 我们不知道你他妈的在哪We don't know where the fuck you are.
1056 01:20:10 我们在某个地方想着,“我们还能为迪克先生和约翰尼先生做些什么?”We're off somewhere thinking
1057 01:20:13 别耍小聪明Don't get cute.
1058 01:20:14 Giuseppina今晚在哪儿?Where's Giuseppina tonight?
1059 01:20:17 和她女朋友一起看电影The movies with her girlfriend.
1060 01:20:19 我愿意吃她的屎I would eat her shit.
1061 01:20:21 哦!Oh!
1062 01:20:26 你不能这么说她You don't talk about her that way.
1063 01:20:28 事实上,你根本不配提她In fact
1064 01:20:30 嘿,放松!Hey
1065 01:20:32 我爱她 我爱她!I love her. I love her!
1066 01:20:34 打中了!Get down!
1067 01:20:38 嘿Get down!
1068 01:20:41 操你妈的!Motherfucker!
1069 01:20:49 来吧,你个混蛋 过来Come on
1070 01:20:51 你喜欢吗?You like that
1071 01:20:53 -怎么样?-来吧,你们这些混蛋- How 'bout that? - Come on
1072 01:20:57 他妈的!Fuck!
1073 01:21:10 不Fuck!
1074 01:21:14 不!No!
1075 01:21:16 你个……You mother...
1076 01:21:22 操!Shit!
1077 01:22:55 安东尼Shit!
1078 01:23:02 我的大男孩来了There's my big boy.
1079 01:23:04 太棒了,汉堡Oh
1080 01:23:06 我还以为你想换换口味呢I thought you'd like a change from a mortadella sandwich.
1081 01:23:08 我特意为你做的I made it special for you.
1082 01:23:13 你看起来不错You look nice.
1083 01:23:15 哦Aw.
1084 01:23:16 我和玛丽阿姨要去城里看 不 不 纳内特Me and Aunt Mary are going to the city to see No
1085 01:23:21 那是什么?What's that?
1086 01:23:22 百老汇一场戏Broadway. A play.
1087 01:23:24 拇囊炎真是要了我的命Shoes are killing my bunions.
1088 01:23:26 你应该去找柯莫医生You should go see Dr. Cuomo.
1089 01:23:29 我们不再去找他了We don't go to him anymore.
1090 01:23:32 我们不去?We don't?
1091 01:23:34 他对我说了一些非常粗鲁的话He said some very rude things to me.
1092 01:23:37 像什么?Like what?
1093 01:23:38 他想让我吃安眠药He wants me to take pills for my sleeping.
1094 01:23:42 …和其他东西And... and other things.
1095 01:23:45 我不是什么疯子I'm not some lunatic.
1096 01:23:49 不,但也许吃点药会好一些No
1097 01:23:51 啊,你和你父亲你为什么不排队怪我呢?Ah
1098 01:23:54 我不是在怪你,我只是说…这个新东西叫阿米替林I wasn't blaming you
1099 01:24:00 是给那些有精神病的人For people who are sick in the head.
1100 01:24:06 ♬躲到妈妈的小帮手那里去吧♬♪ Go runnin' for the shelter Of a mother's little helper ♪
1101 01:24:12 什么?What?
1102 01:24:14 这是一首歌It's a song.
1103 01:24:16 滚石乐队(吸毒者)的歌It's by the Stones.
1104 01:24:17 正是我想说的Exactly what I'm talking about.
1105 01:24:19 他们有毒瘾 我不嗑药They're drug addicts. I don't take drugs.
1106 01:24:21 这首歌不是说你嗑药,而是…The song's not saying that you take drugs
1107 01:24:28 我猜 你抽大麻吧?You smoking marijuana
1108 01:24:32 妈,我在队里Mom
1109 01:24:33 你的姐姐抽 我可以肯定Your sister is. I'm almost sure of it.
1110 01:24:36 这个汉堡太棒了,妈 真的很好 啊!This hamburger's great
1111 01:24:39 继续Go on.
1112 01:24:41 我费了那么大劲就为了我们能好好谈谈,为了什么?I went to all that trouble just so we could have a nice conversation for once
1113 01:24:46 我的孩子们在抽大麻 我怎么能欣赏百老汇的演出呢?How am I supposed to enjoy a Broadway show with my children and their pot?
1114 01:24:50 妈,我不抽大麻!Ma
1115 01:24:52 你姐姐进来的时候闻起来像个吉普赛人Well
1116 01:24:53 我又不是我姐姐 我总是被指责Well
1117 01:24:56 哦!你真可怜!Oh! Poor you!
1118 01:25:21 一直 是的 一直有心脏病Sempre
1119 01:25:26 别这么悲伤,孩子Don't look so blue
1120 01:25:27 你和我出去走走吧,去玩接球You and me'll cut out
1121 01:25:31 下雨了It's raining.
1122 01:25:32 ...他们知道怎么祝福,被埋到了地下 他们只想吃我的食物...sa benedica
1123 01:25:36 这不是爱尔兰守灵,没有食物It's not an Irish wake
1124 01:25:39 你被抬到到你的车里You get carried to your car.
1125 01:25:40 注意脚下,老大Watch your step there
1126 01:25:46 -你好吗?-最近怎么样?- How you doing? - How you been?
1127 01:25:54 埃克利,孩子怎么样了?Eckley
1128 01:25:55 不知道他们在里面都说些什么Wonder what they talk about in there.
1129 01:26:06 迪克叔叔,我能跟你谈谈吗?Uncle Dick
1130 01:26:09 怎么了,乔·科克尔?What's up
1131 01:26:11 好吧,我在车里等你All right
1132 01:26:13 你帮她一下? 帮她一下You help her? Help her.
1133 01:26:15 说吧Well
1134 01:26:18 你听说过这个吗?You ever heard of this?
1135 01:26:22 嗯 所以,怎么了?Yeah
1136 01:26:23 我妈妈最近心情不好Well
1137 01:26:26 最近吗?Lately?
1138 01:26:28 医生说这种药对她有帮助,但她不肯吃The doctor said that this medicine could help her
1139 01:26:31 你想让我怎么做?So what do you want from me?
1140 01:26:33 所以我想也许你可以和她谈谈So I was thinking maybe you could talk to her.
1141 01:26:36 你老爸呢?What about your old man?
1142 01:26:37 不,她不和他说话 他做了一些事Nah
1143 01:26:40 我知道她是怎么看待你的I see the way she looks at you.
1144 01:26:42 吃晚饭的时候总是坐在你旁边Always sits next to you at dinners.
1145 01:26:44 那顶皮帽是她给你买的圣诞礼物She bought you that fur hat for Christmas.
1146 01:26:46 我从来不戴它I never wear it.
1147 01:26:48 我是说她很尊敬你I mean... she looks up to you.
1148 01:26:51 也许你能说服她And maybe you could get her some.
1149 01:26:53 你需要处方You need a prescription.
1150 01:26:54 我不能用我自己的名字I can't get it in my own name.
1151 01:26:55 我知道你什么都能得到I know you can get anything.
1152 01:26:57 别自作聪明Don't be a wise-ass.
1153 01:26:58 我没有,我只是说这会让她开心I'm not
1154 01:27:01 珍妮丝都说了Even Janice says.
1155 01:27:03 珍妮丝Janice.
1156 01:27:04 有一个人我们都想听取他的建议There's somebody we all want to take advice from.
1157 01:27:08 安东尼!Anthony!
1158 01:27:10 职业选手在雨中比赛The pros play in the rain.
1159 01:27:14 啊The pros play in the rain.
1160 01:27:19 哦The pros play in the rain.
1161 01:27:21 别动 不要动他!Stay down. Don't move him!
1162 01:27:22 小索叔叔!Uncle Jun'!
1163 01:27:23 我刚说了别动他!I just said don't move him!
1164 01:27:26 日你妹的!Your sister's cunt!
1165 01:27:28 克拉多!Corrado!
1166 01:27:29 我要去叫救护车 该死的I'm calling an ambulance. God damn it.
1167 01:27:31 来吧 来吧Here you go. Here you go.
1168 01:27:33 抓着我的手 混蛋!Take my hand. Cocksucker!
1169 01:27:55 这是小弗兰克·辛纳特拉给你叔叔的票These are Frank Sinatra
1170 01:27:58 我要飞去赛马场I gotta fly down to the dog track.
1171 01:28:02 他们拥有一系列似乎没有尽头的热门歌曲,从宾夕法尼亚州的费城,伟大的德尔法尼克斯They boast a string of hits that seems to have no end
1172 01:28:11 嘿They boast a string of hits that seems to have no end
1173 01:28:14 迪基叔叔在吗?Uncle Dickie around?
1174 01:28:20 嘿Hey.
1175 01:28:29 夹层?Mezzanine?
1176 01:28:30 搞什么What the fuck.
1177 01:28:32 什么?What?
1178 01:28:34 那个药That medicine.
1179 01:28:35 哦… 你太着急了,我还有事要做Oh... You nervous Nellie
1180 01:28:43 嘿,嘿,过来Hey
1181 01:28:45 我想给你看样东西I want to show you something.
1182 01:28:55 我操 JBLsHoly shit. JBLs.
1183 01:29:00 你可以拿一对回家A pair of them are yours to take home.
1184 01:29:03 嗯,它们很火Yeah
1185 01:29:05 呃 从卡车上掉了下来Eh
1186 01:29:07 远了Eh
1187 01:29:11 哦!Oh!
1188 01:29:13 10英寸低音扬声器Ten-inch woofers.
1189 01:29:17 我想上大学I want to go to college.
1190 01:29:18 我不能因为这种破事被抓I can't get caught with shit like this.
1191 01:29:20 听着,我的朋友 赫斯...说只有异教徒和孩子才会付零售价Okay
1192 01:29:25 这不是批发,这完全是在手上的This isn't wholesale
1193 01:29:31 听着…你想当守法公民,我很欣赏 我完全赞成Look... You want to be a civilian
1194 01:29:37 但就听我一次,好吗?But pay attention to me for once
1195 01:29:39 你拿走音响,对吧?You take the speakers
1196 01:29:41 与此同时,你向自己保证,就是这些音响At the same time
1197 01:29:44 你对自己说"这是我最后一次偷东西"Now
1198 01:29:48 你承守诺言And you stick to it.
1199 01:29:53 就是这么简单It's that simple.
1200 01:30:18 ……也许我应该在上面Maybe... Maybe I should get on top.
1201 01:30:36 他妈的迪基 莫托桑提 !Fucking Dickie Moltisanti!
1202 01:30:44 现在已经一个多月了!It's more than a month now!
1203 01:30:46 看在上帝的份上,科拉多For God's sake
1204 01:30:47 不是他把你推下楼梯的,是你滑倒了He didn't push you down the stairs
1205 01:30:50 他还是笑得很开心He got a good laugh out of it
1206 01:30:58 任何不做爱的借口Any excuse not to fuck.
1207 01:31:04 如果他们不投票把这混蛋赶出白宫,就会有人暗杀他They don't vote the motherfucker out of the White House
1208 01:31:09 阿扎利亚,好样的!Azalea
1209 01:31:13 说Azalea
1210 01:31:15 这是我在华盛顿州的乡下男孩There's my farm boy from the Garden State.
1211 01:31:17 我的西红柿在哪儿?Where's my tomatoes?
1212 01:31:19 给你带了羽衣甘蓝Brought you collard greens.
1213 01:31:20 啊,你说对了Ah
1214 01:31:25 坐下来Sit down.
1215 01:31:26 来杯热可可加百利酒Have a hot chocolate and Baileys.
1216 01:31:29 所以Have a hot chocolate and Baileys.
1217 01:31:30 哦Have a hot chocolate and Baileys.
1218 01:31:37 小生意Small bills.
1219 01:31:38 你做的很好You're doing good.
1220 01:31:39 很快我就能和你平起平坐了Soon I'll be in the stratosphere with you.
1221 01:31:41 叫我巴兹·奥尔德林Call me Buzz Aldrin.
1222 01:31:42 巴斯,又要重用你了Well
1223 01:31:45 国家彩票要来了State lottery's coming.
1224 01:31:47 你的女人不会穿太长的时间的法国鞋Your woman's not gonna be wearing French footwear very long.
1225 01:31:50 现在,有了海洛因,从长岛,新泽西,韦斯切斯特到东村的白人孩子 花30美元去嗨Now
1226 01:32:00 另一边的边缘人找到一条血管,注射进去……应该告诉你关于未来的一些事情Invisible person on the other side finds a vein
1227 01:32:09 你说得对 我们会讨论You make a good point. We'll talk.
1228 01:32:12 谢谢Thanks.
1229 01:32:15 这周我要对这个意大利混蛋做点什么Thanks.
1230 01:32:21 啊Thanks.
1231 01:32:23 不Thanks.
1232 01:32:26 控制着剩下的纽瓦克所有压数Controls the numbers
1233 01:32:29 你可能需要一个帮手?You maybe need an assist on the play?
1234 01:32:34 为什么你想帮我这么我做?Why would you want to do that for me?
1235 01:32:37 我对五大家族有意见I got my own issues with the Five Families.
1236 01:32:40 谢谢你,弗兰克,但是…社区条款I appreciate it
1237 01:32:45 我最好自己做这件事I'd better do this myself.
1238 01:32:49 达瑞尔Darryl.
1239 01:32:57 圣诞快乐Darryl.
1240 01:34:03 我太饥渴了I'm so hungry.
1241 01:34:07 我得到了消息I got news.
1242 01:34:10 那个美容院?我接手了That beauty parlor? I took it over.
1243 01:34:15 为我吗?For me?
1244 01:34:17 我们会是合作伙伴We'll be partners.
1245 01:34:19 会以我的名义,但你来运作It'll be in my name
1246 01:34:21 这正是你想要的我不插手了Exactly how you want it. I'll be hands off.
1247 01:34:25 哦!Oh!
1248 01:34:30 哦Oh!
1249 01:35:23 嘿 当马进来的时候酒保会说什么?Hey
1250 01:35:26 “为什么拉着脸?”"Why the long face?"
1251 01:35:29 你跟我说过无数次了You told me that a million times.
1252 01:35:31 是的You told me that a million times.
1253 01:35:35 我全部,呃... 搞砸了I'm all
1254 01:35:39 你搞砸了?你搞砸了什么?You're mixed up? Well
1255 01:35:44 很多事情So many things.
1256 01:35:45 十分钟前,你还笑得像个白痴我做了什么?Ten minutes ago
1257 01:35:49 美容院The beauty parlor.
1258 01:35:51 美容 我以为那就是你想要的The beaut... I thought that's what you wanted.
1259 01:35:54 超越任何事情More than anything.
1260 01:35:57 但现在我们是商业伙伴But now we partners in business.
1261 01:35:59 就像婚姻一样It's like a marriage.
1262 01:36:04 我太孤独了I'm alone so much.
1263 01:36:09 我被冷落了I get lonely.
1264 01:36:13 也许你不再爱我了Maybe you didn't love me anymore.
1265 01:36:15 如果我不再爱你了,你不会搞不清楚的Hey
1266 01:36:23 另一个人来了Someone else came along.
1267 01:36:30 我同意了I said yes.
1268 01:36:35 谁?Who?
1269 01:36:38 别逼我说Don't make me say.
1270 01:36:41 什么,你说"来操我吧"What
1271 01:36:44 这就是你想说的吗?还有呢?Is that what you're trying to say? What else
1272 01:36:47 那代表不了什么,迪基It didn't mean anything
1273 01:36:49 我爱你! 多少次了?I love you! How many times?
1274 01:36:51 我不知道I don't know.
1275 01:36:52 你不知道?You don't know?
1276 01:36:54 有多少次你都不记得了?他是谁?So many times you can't remember? Who was he?
1277 01:36:56 不重要,都结束了! 他是谁?I doesn't matter
1278 01:36:58 我不能说! 告诉我! 他妈的告诉我I can't! Tell me! Fucking tell me.
1279 01:37:00 答应我你不会伤害他!Promise you won't hurt him!
1280 01:37:01 我不答应任何事情,但你不告诉我,情况会更糟I don't promise anything
1281 01:37:06 哈罗德Harold.
1282 01:37:26 你上了那个天杀的黑鬼?You fucked that murdering nigger?
1283 01:37:28 但是我不爱他,迪基!But I don't love him
1284 01:37:30 我爱你!求你了!不要!I love you! Please! Don't!
1285 01:37:34 不I love you! Please! Don't!
1286 01:38:13 啊!Ah!
1287 01:39:29 圣诞节我仍然怀念的一件事是……七条鱼我妻子以前做的One thing I still miss at Christmas... The Seven Fishes. My wife used to make it.
1288 01:39:36 和牛肚And tripe
1289 01:39:38 这个世界上只有它能做这两样菜She could make those two things
1290 01:39:43 你是和你的情妇一起庆祝圣诞节,还是待在家里?You celebrate Christmas with your goomar
1291 01:39:48 你为什么问这个?What makes you ask?
1292 01:39:50 我只记得,和我女朋友,总是大吵一架I just remember
1293 01:39:57 她死了She died.
1294 01:40:01 这么年轻So young.
1295 01:40:05 发生什么事了?What happened?
1296 01:40:07 肺炎Pneumonia.
1297 01:40:09 肺炎?Pneumonia?
1298 01:40:11 她的肺很脆弱,因为她在那边长大She had weak lungs
1299 01:40:17 操蛋的医生……Fucked up doctors...
1300 01:40:21 你的生活中有这么多悲剧So much tragedy in your life.
1301 01:40:24 你父亲,你的情妇……我甚至都没有她的照片Your father
1302 01:40:36 你知道Your father
1303 01:40:41 什么样的上帝啊?What kind of God
1304 01:40:47 乔安妮想去教堂的时候我就去I go to church when Joanne wants.
1305 01:40:49 我试着给我的侄子树立一个榜样,我过来探访你……我做了很多好事I try to set an example for my nephew
1306 01:40:56 你知道那首圣诞歌《我的最爱》吗?You know the Christmas song
1307 01:41:00 知道Yeah.
1308 01:41:02 也许你选择做的一些事情并不是上帝最喜欢的Maybe some of the things you choose to do... aren't God's favorite.
1309 01:41:10 你想说的是什么?What are you trying to say?
1310 01:41:14 我知道什么?我是一个杀人犯What do I know? I'm a murderer.
1311 01:41:23 至于你侄子,我能不能给你提个简短的建议关于你可以给他很好的圣诞礼物?As far as your nephew goes... may I make a brief suggestion for a nice Christmas present you could give him?
1312 01:41:34 我在听I'm listening.
1313 01:41:37 远离他的生活Stay out of his life.
1314 01:41:50 已经坏了It's damaged.
1315 01:41:52 你的价格太离谱了And you're out of line with your prices.
1316 01:42:23 你是谁?Who is this?
1317 01:42:25 嘿,迪克叔叔,我是托尼最近怎样?Hey
1318 01:42:29 今晚有个派对,我在想我们能不能买几箱滚石啤酒?There's a party tonight
1319 01:42:35 迪克叔叔?Uncle Dick?
1320 01:42:39 迪克叔叔?Uncle Dick?
1321 01:42:41 喂?Hello?
1322 01:42:45 他的电话有点问题There's something wrong with his phone.
1323 01:42:47 你还是和上次一样搞砸了Your ass. Same as last time.
1324 01:42:50 不一定非要是滚石啤酒It doesn't have to be Rolling Rock.
1325 01:42:52 他知道吗?Does he know that?
1326 01:42:54 这和他妈的品牌无关It's not about the fucking name brand.
1327 01:42:57 卡梅拉,你有一毛钱吗?Carmela
1328 01:43:14 你好?Hello?
1329 01:43:15 嘿Hello?
1330 01:43:17 我能和迪克叔叔聊聊吗?Can I speak to Uncle Dick?
1331 01:43:20 我今天没见到他I haven't seen him today.
1332 01:43:22 是吗?Yeah?
1333 01:43:25 嗯Yeah?
1334 01:43:29 腹绞痛?You know
1335 01:43:31 在我看来,你们这个年纪不该喝酒For my money
1336 01:43:34 把电话给我Give me the goddamn phone.
1337 01:43:44 操嘿Give me the goddamn phone.
1338 01:43:51 你刚才说什么?What'd you say?
1339 01:43:53 我说,嘿,傻逼…操你姐的!I said
1340 01:43:56 什么?What?
1341 01:43:58 别打了!Stop it!
1342 01:44:01 别打了!Stop it!
1343 01:44:16 你有什么给我们?What do you got for us?
1344 01:44:18 我和说过的,家具 伊森 艾伦It's what I told you
1345 01:44:20 小餐室和电视托盘Dinette sets and
1346 01:44:24 电视托盘吗?TV trays?
1347 01:44:25 是的I didn't argue.
1348 01:44:27 嗯 卡车可不会自己卸货Mmm. Fucking truck's not gonna unload itself.
1349 01:44:33 我会告诉他的I'll let him know.
1350 01:44:45 席尔,我要和迪基叔叔谈谈Hey
1351 01:44:49 他不在这里He's not here.
1352 01:44:51 他的车在这里His car's here.
1353 01:44:53 电池坏了Battery's dead.
1354 01:44:57 你知道他在哪吗?You know where he is?
1355 01:44:59 我是什么地图吗?Who am I
1356 01:45:06 好吧Who am I
1357 01:45:12 你也是Who am I
1358 01:45:24 卡明在46街的洛克哈维汽车旅馆看到了哈罗德Carmine spotted Harold
1359 01:45:33 嗯,我们明天动手Well
1360 01:45:36 我10点去猪肉店接你I'll pick you up at 10:00 at the Pork Store.
1361 01:45:42 又是那个孩子我告诉他你不在It's the kid again. I told him you're not here.
1362 01:45:48 把灯关了Turn the lights out.
1363 01:45:51 但是那些人,他们还在卸货But the guys
1364 01:46:39 你知道吗…You know...
1365 01:47:28 你他妈在搞什么?The fuck are you doing?
1366 01:47:29 我不想要这些!I don't want these!
1367 01:47:37 哦!那是一份礼物!Oh! That was a gift!
1368 01:47:40 你拿去!You take 'em!
1369 01:47:41 我一点都不想要!I don't want any part of this!
1370 01:47:43 全都不要!这个我一点都不想要!None of it! I don't want any part of this!
1371 01:47:45 嗯?“这个”是什么?Huh? What "this"?
1372 01:47:50 “这个”是什么?What "this"?
1373 01:47:58 晚上What "this"?
1374 01:48:09 迪克…那个孩子我不知道你们俩怎么了Dick... The kid. I don't know what happened with you two.
1375 01:48:14 但他是崇拜你But he worships you.
1376 01:48:16 他有很大的潜力He's got so much potential.
1377 01:48:18 安东尼,和那个疯子一样的母亲Anthony
1378 01:48:21 约翰尼,这个人正在等着你去引导他…-什么,我是什么榜样吗?-我能告诉你什么?Johnny
1379 01:48:26 你是他最好的导师You're his best shot.
1380 01:48:27 我不该让这种事发生的Ah
1381 01:48:31 和他亲近Get in close.
1382 01:48:32 迪克,他想你了Dick
1383 01:48:37 什么?What?
1384 01:48:41 没什么Nothing.
1385 01:48:46 实际上 已经结束了Actually... that's it.
1386 01:48:56 空无Nothing.
1387 01:48:59 我不太明白I'm not sure I follow.
1388 01:49:02 是的I'm not sure I follow.
1389 01:49:04 好吧Okay.
1390 01:49:07 我知道我不该这么说,但安东尼,他可能会死在某个地方I know I shouldn't say this
1391 01:49:12 甚至在我们这些事情上Be on this thing of ours
1392 01:49:26 告诉他明天去霍尔斯顿Tell him Holsten's
1393 01:49:28 这不就好了 让我说完,看在上帝的份上!There you go. Let me finish
1394 01:49:33 上午9点 不准迟到9:00 a.m. No later.
1395 01:49:36 挺好This is good.
1396 01:49:37 嗯Okay.
1397 01:49:39 没什么问题,但是… 好了!It's all right
1398 01:49:40 结束了,回家吧It's over
1399 01:49:44 我他妈这是在干什么?The fuck am I doing?
1400 01:49:46 这个给你This one's yours.
1401 01:50:52 救命啊!Help!
1402 01:50:54 天啊!My God!
1403 01:50:56 莫托桑提夫人!Mrs. Moltisanti!
1404 01:51:18 喂?Yeah?
1405 01:51:20 处理好了It's done.
1406 01:52:35 小索”Jun'.
1407 01:52:48 你知道吗 他们在他外套口袋里找到了几瓶阿米替林You know
1408 01:52:54 哦Oh.
1409 01:52:58 我以前以为迪基很坚强I used to think Dickie was so strong.
1410 01:53:01 这说明你永远不了解人们It shows you never know about people.
1411 01:53:12 天啊,他是我最喜欢的叔叔God
1412 01:53:17 还记得他以前带我们去看电影吗?Remember when he used to take us to the movies?
1413 01:53:20 妈妈不让我们去的那次Ones Mom wouldn't let us go to.
1414 01:53:55 这就是那个人,我叔叔托尼That's the guy
1415 01:53:58 我因此而下地狱的那个人The guy I went to hell for.
1416 01:54:14 凯文,别打那个球了Kevin
1417 01:54:17 去做些有用的事,伙计Go do something useful
1418 01:54:25 早Morning.