上帝之手 È stata la mano di Dio(2021)(CN)Subtitles

Movie:È stata la mano di Dio (2021)4K
Era:2021
Length:130 minute
Country: ITA
Language:Turkish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:19 (我已经尽力了我不认为自己做得很差)
2 00:00:22 (迭戈阿曼多马拉多纳)
3 00:00:25 (史上最佳足球运动员)
4 00:04:00 嗨 帕特里夏
5 00:04:07 是我 你是谁?
6 00:04:10 你说我是谁是什么意思?
7 00:04:14 我是圣雅纳略
8 00:04:16 -你怎么知道我的名字?-我告诉你了 我是圣雅纳略
9 00:04:22 你在等412路公交车 对吗?
10 00:04:26 那车永远不会来你可能要等上几个小时
11 00:04:31 你要搭车吗?
12 00:04:34 如果你愿意 我们可以送你回家路易吉诺塞拉和我
13 00:04:38 幸会 我是路易吉诺塞拉
14 00:04:41 不用了 谢谢 我要坐公交车
15 00:04:46 你不能生孩子 对吧?
16 00:04:52 上车
17 00:04:53 在路上 我会解释你怎么能和你丈夫弗兰考
18 00:04:58 生个孩子
19 00:05:01 我们走吧 路易吉诺
20 00:05:44 我们要去哪儿?
21 00:05:46 我们先去我家一趟这样我可以跟你解释清楚
22 00:05:59 天啊!
23 00:06:23 小修士!
24 00:06:26 没错 就是他 小修士
25 00:06:30 过来 小修士
26 00:07:02 现在 帕特里夏 俯下身去
27 00:07:06 亲亲小修士的头
28 00:07:09 为了好运
29 00:07:17 好了!
30 00:07:19 现在你可以想要孩子就要了
31 00:07:23 我漂亮的帕特里夏
32 00:07:24 现在是晚上10点了 你去哪儿了?
33 00:07:27 等等
34 00:07:30 你不会相信的但公交车晚了两个小时
35 00:07:39 你又做了
36 00:07:42 你又做了?淫妇!
37 00:07:45 给我过来!
38 00:07:51 我要打烂你的头!
39 00:07:53 -色鬼!-淫妇!
40 00:07:59 过来!
41 00:08:01 你把门锁上了?出来 我不会伤害你的
42 00:08:03 我不会伤害你的!
43 00:08:08 开门!
44 00:08:13 快点儿 玛丽亚 弗兰考想要杀了我
45 00:08:18 -慢点儿 宝贝-别担心 妈妈
46 00:08:26 我要掉下去了!
47 00:08:41 发生了什么?
48 00:08:43 那个淫妇老毛病又犯了
49 00:08:49 她又在耍花招了!
50 00:08:51 不是那样的!我去见了圣雅纳略
51 00:08:54 他带我去见了小修士 是他给我钱的
52 00:09:00 他告诉我说 我现在可以怀孕了
53 00:09:04 所以我才回来晚了的
54 00:09:06 真是混蛋!我为了你才做的!
55 00:09:23 萨维里奥你看到我妹妹鼻子流血了吗?
56 00:09:27 去拿块湿布来
57 00:09:34 你也别光在这儿看着了
58 00:09:36 玛丽亚 我对天发誓 那就是小修士
59 00:09:40 帕特里夏 拜托 别说了
60 00:09:48 淫妇!
61 00:09:50 淫妇!
62 00:09:55 我去找他谈谈
63 00:09:57 淫妇还是淫妇!
64 00:09:59 弗兰考 你必须住手
65 00:10:05 她是个淫妇
66 00:10:06 她不是淫妇 她生病了连精神病医生都这么说
67 00:10:10 没有孩子把她逼疯了
68 00:10:13 -她很抑郁-她是个淫妇
69 00:10:15 但叔叔…
70 00:10:19 如果她真的见到小修士了呢?
71 00:10:24 再这么胡说八道下去你就会被学校开除的
72 00:10:37 男爵夫人真是个累赘
73 00:10:45 妈妈 你见过男爵夫人的房子吗?
74 00:10:48 当然 她丈夫还活着的时候 我经常去
75 00:10:51 但他死后 她不让任何人去了
76 00:10:54 -房子是什么样的?-很奇怪
77 00:10:58 那她丈夫呢?
78 00:10:59 阿蒂利奥先生 他是个好人一个著名的妇科医生
79 00:11:03 她把他当受气包一样对待
80 00:11:05 她每周六只让他出去20分钟
81 00:11:08 她填好赌单 然后让他去下注
82 00:11:12 法比托 叫醒你哥哥 他得要去大学了
83 00:11:16 马基诺 起床 你必须要去上课了
84 00:11:26 -丹妮拉 出来-不要
85 00:11:28 出来 我必须要去上班了法比托必须要去上学了
86 00:11:33 -你哥哥起床了吗?-没有 他凌晨4点才回来
87 00:11:36 -你在做什么?-剪指甲
88 00:11:38 -你不能在你房间剪吗?-不能
89 00:11:40 -你从哪儿来的这种自大?-从你那里
90 00:11:43 爸爸 你觉得马拉多纳会来吗?
91 00:11:46 不可能的 他绝对不会为了这个鬼地方离开巴塞罗那的
92 00:11:50 他不会来的!
93 00:11:51 看到了吗?你妹妹锁在浴室里都能学到东西
94 00:11:58 听说你要在罗卡拉索建一个小木屋
95 00:12:03 小木屋!应该说是一个两室的公寓
96 00:12:06 还有个花园!你赚了不少钱啊
97 00:12:08 我已故的丈夫想在山里买栋房子
98 00:12:11 我告诉他 如果他做了那种蠢事他会被扔进垃圾箱的
99 00:12:19 人性很可怕 他们没告诉你吗?
100 00:12:22 没有 没有人告诉我
101 00:12:24 你见过你嫂子的男朋友了吗?
102 00:12:26 -我们周日会见 在阿杰罗拉-阿杰罗拉可是个破地方
103 00:12:31 -空气很清新-所有破地方都有清新的空气
104 00:12:34 那是弗卡莱男爵夫人吗?
105 00:12:36 -她长得很像约翰保罗二世-你说得对
106 00:12:40 但教皇更性感
107 00:12:43 让我看看 你看起来不错 我喜欢
108 00:12:47 再见 宝贝
109 00:12:59 你的邻居周六去参加了婚礼
110 00:13:02 婚礼如何?
111 00:13:03 照她的说法就像查尔斯和戴安娜的婚礼一样
112 00:13:06 “不可思议、迷人、优雅、有魅力”
113 00:13:10 -真好!-真好?庸俗更贴切些
114 00:13:15 在普罗奇达岛举行婚礼?想象一下
115 00:13:18 在卡普里岛举行我能理解但普罗奇达岛…
116 00:13:20 我不相信她但她说弗兰考泽菲雷利当时在场
117 00:13:25 他吻了吻她的手说:“真是个美丽的女士!”
118 00:13:29 你为什么不相信她 男爵夫人?
119 00:13:31 泽菲雷利喜欢的是男人啊
120 00:13:33 想象一下他亲吻那可怕的格拉齐耶拉!
121 00:13:39 -你真的不喜欢她-她和她的全家都装腔作势的
122 00:13:43 就因为他们来自意大利北部
123 00:13:46 那些笨蛋以为自己是奥匈帝国的人!
124 00:13:49 我们来自那不勒斯王国!
125 00:13:52 别取笑我
126 00:13:54 天啊!稍等一下
127 00:14:01 她在做什么?
128 00:14:12 我们走吧
129 00:14:15 瞧你们那腻歪样儿!
130 00:14:16 我丈夫也喜欢那样我给他编了一个押韵口诀
131 00:14:19 “阿蒂利西奥 给我听好了我是教官长 不吃这一套”
132 00:14:24 -我要走了 我很无聊-我给你带午餐?
133 00:14:27 把午餐放在我门口然后在扫帚上敲五下
134 00:14:32 再见
135 00:14:58 再见
136 00:15:05 你需要告解吗?
137 00:15:21 安托 你能看到他们吗?
138 00:15:23 还看不到 叔叔
139 00:15:25 飞吧 蒂亚托…
140 00:15:27 -真是个废物-别说了!
141 00:15:29 真是个废物!
142 00:15:32 你能把酒泡桃子递给我吗?
143 00:15:36 看看你妈妈 她在刺激詹蒂尔夫人
144 00:15:41 她喜欢逼她说脏话
145 00:15:43 大家都知道詹蒂尔夫人是那不勒斯最刻薄的女人
146 00:15:47 谁摊上了她这样的姻亲呢?我
147 00:15:50 -她冷吗?-并不 她只是在炫耀她的皮草大衣
148 00:15:55 -你滴得全身都是-滚开!
149 00:15:59 你为什么不加入我们呢?
150 00:16:01 因为你们都是垃圾!
151 00:16:04 詹蒂尔夫人说了些什么客套话?
152 00:16:07 在最富有诗意的爆发中
153 00:16:10 她说她对我们大家都非常尊敬
154 00:16:17 丹妮拉怎么没来?
155 00:16:18 她那会儿在卫生间我们等了她两个小时
156 00:16:21 -姑姑 你能杂耍几个橘子吗?-当然 宝贝!
157 00:16:25 玛丽亚姑姑!
158 00:16:32 加油 玛丽亚!
159 00:16:37 她从不停止
160 00:16:44 她到底是怎么做到的?
161 00:16:51 阿尔弗雷多叔叔的妻子来了
162 00:16:54 -奥斯特拉!-科学家来了!
163 00:16:59 你能不能别那么混蛋?
164 00:17:01 奥斯特拉 别理他
165 00:17:04 -一切都好吗?-我的脾脏生病了
166 00:17:06 -你去慢跑了吗?-我这辈子从没慢跑过
167 00:17:10 你在神秘的实验室里研究什么?
168 00:17:15 你不会相信的 但我和我的团队
169 00:17:18 就快找到治愈癌症的方法了
170 00:17:22 内内拉 你连灯笼椒都没尝过
171 00:17:25 当然没有 我在做“狐狸轻体”
172 00:17:29 那是什么?
173 00:17:30 她是说慧俪轻体
174 00:17:32 她已经瘦了3.5公斤了
175 00:17:34 再减掉60公斤赶上帕瓦罗蒂的体重!
176 00:17:37 给我闭上嘴
177 00:17:39 别听她的
178 00:17:41 里卡迪诺 你能看到他们吗?
179 00:17:43 还不能 叔叔
180 00:17:45 -安托 看到什么了吗?-什么都没看到
181 00:17:47 你们有谁见过我们妹妹的男朋友了吗?
182 00:17:50 路易塞拉说他很帅
183 00:17:53 我对此非常怀疑
184 00:17:55 我们的妹妹一直都很丑是个十足的白痴
185 00:17:59 拜托 就算你不喜欢他也别说这种废话
186 00:18:03 路易塞拉42岁了谁知道她是怎么找到这个白痴的
187 00:18:07 伟大的诗人说过:“老处女的人生光辉灿烂”
188 00:18:11 阿尔贝蒂诺 这是他的古典教育你听不出来吗?
189 00:18:14 -你看起来很棒 女士-滚开!
190 00:18:16 我来了 你们想我了吗?
191 00:18:19 超级想!
192 00:18:21 奥斯特拉你找到治愈朱佩诺的方法了吗?
193 00:18:24 他没有希望了
194 00:18:27 西瓜怎么样?我的兽医朋友给我的
195 00:18:33 -但要说实话-非常好
196 00:18:37 -朱佩诺到底有多蠢?-非常蠢 你知道他做了什么吗?
197 00:18:40 当兽医诊所被检查时他总是对问题视而不见
198 00:18:43 作为交换 他得到了西瓜和香槟
199 00:18:46 -还给他妈妈弄了一件皮草大衣-绝对的!
200 00:18:49 他迟早会进监狱的
201 00:18:51 -里卡迪诺 你看到他们了吗?-没有
202 00:18:54 -安托?-还没看到
203 00:18:56 西尔瓦娜你对路易塞拉的新男友了解多少?
204 00:18:59 只知道他的名字 奥尔多
205 00:19:02 他是做什么的?
206 00:19:04 你没说实话 你都知道!
207 00:19:06 -马基诺 她知道-我不知道
208 00:19:08 -你的演艺事业进展如何?-别说这事了
209 00:19:12 他和费里尼有个试镜
210 00:19:14 那不是试镜费里尼只是在找临时演员
211 00:19:18 -他要见四千个人-这仍然是个试镜
212 00:19:22 -安托?-还是《鞑靼荒漠》
213 00:19:26 安托也学古典文学?
214 00:20:08 -女士 要来点冰镇西瓜吗?-滚开 别惹我
215 00:20:16 别笑了 你个笨蛋
216 00:20:25 我觉得贝利和迪斯蒂法诺都比马拉多纳要好
217 00:20:30 你们什么时候变得这么让人失望了?
218 00:20:36 你们怎么这么自以为是?
219 00:20:39 你们就继续吃喝吧反正你们别的也不会
220 00:20:43 我一个在都灵开酒吧的朋友说阿涅利已经和马拉多纳达成了协议
221 00:20:48 -别在阿尔弗雷多面前这样说-我不相信
222 00:20:51 阿涅利每天早上在那里喝咖啡然后跟他讲的
223 00:20:54 是的 阿涅利在你朋友的酒吧喝咖啡
224 00:20:57 胡说八道!
225 00:20:59 你真的认为马拉多纳会来那不勒斯队踢球吗?
226 00:21:03 这都是他们为了卖报纸编造出来的
227 00:21:05 费莱诺是个吝啬的主席
228 00:21:08 我很了解他 他经常来银行
229 00:21:10 法比托 如果马拉多纳不来为那不勒斯队踢球
230 00:21:14 我就自杀
231 00:21:17 你明白吗?
232 00:21:19 我就自杀
233 00:21:21 快看!
234 00:21:23 -他们来了!-他残疾了!
235 00:21:26 你说的是什么意思?
236 00:21:27 -他一定是伤到自己了-把望远镜给我
237 00:21:35 他是什么 退伍军人吗?
238 00:21:39 他的一条腿跛了
239 00:21:42 他真的很丑
240 00:21:44 他丑得像坨屎!
241 00:22:17 很高兴见到你
242 00:22:19 我是奥尔多卡瓦略是一名退休的威尼斯警察
243 00:22:23 业余糕点厨师
244 00:22:24 也是你嫂子路易塞拉沙萨的正式未婚夫
245 00:22:28 我是带着满满的诚意来的
246 00:22:31 你怎么也这样?
247 00:22:34 你们怎么都这么扫兴?
248 00:22:37 -我不知道-别管他
249 00:22:40 我们的叔叔是律师
250 00:22:42 在连续输掉18场官司后他变得有点愤世嫉俗了
251 00:22:46 很荣幸 我是奥尔多卡瓦略
252 00:22:49 退休的威尼斯警察、业余糕点师
253 00:22:51 还是你妹妹路易塞拉沙萨的正式未婚夫
254 00:22:56 -我是带着满满的诚意来的-什么诚意?
255 00:22:58 我要娶她 让她永远幸福
256 00:23:03 先过到圣诞节再说吧!你都80岁了
257 00:23:06 -萨维里奥!-他总是开玩笑
258 00:23:09 我70岁了 不喝酒、不抽烟
259 00:23:12 我每天早上都运动
260 00:23:14 -我还是个有活力的年轻人-一个英俊的年轻人!
261 00:23:18 我们必须要给詹蒂尔夫人介绍一下奥尔多
262 00:23:21 不用了 拜托!
263 00:23:22 相反 为了庆祝他们的订婚
264 00:23:25 我们坐我的新船出海游泳怎么样?
265 00:23:28 -你要来吗 阿尔弗雷多叔叔?-朱佩诺 大海
266 00:23:32 -真让人失望-他不会游泳
267 00:23:34 -詹蒂尔夫人 你跟我们一起去吗?-吃你的香肠吧!
268 00:23:39 她说香肠怎么了?
269 00:23:41 妈妈说给你吃份点心
270 00:23:45 那我们走吧
271 00:24:00 所以
272 00:24:02 为了纪念我们深爱的曾住在这里的爱德华多
273 00:24:07 我将为你朗诵 我亲爱的玛丽亚《如果我能对你诉说》
274 00:24:13 然后把一个非常细的筛子
275 00:24:16 放在搅拌碗上
276 00:24:19 加入面粉和玉米淀粉
277 00:24:22 然后过筛!
278 00:24:25 这是被世人遗忘的秘密
279 00:24:27 “我想永远和你在一起”
280 00:24:32 你必须要好好过筛 亲爱的
281 00:24:35 抱歉 我有点热你介意我跳进水里吗?
282 00:24:39 当然不介意 亲爱的
283 00:24:52 她下水了!
284 00:24:54 鲸鱼已经沉入水中
285 00:24:56 你的古典教育会毁了你
286 00:25:04 帕特里夏夫人我刚才正告诉路易塞拉
287 00:25:08 怎么做海绵蛋糕
288 00:25:11 当然 这不是一个简单的食谱
289 00:25:14 就像我说的 人们不理解过筛的重要
290 00:25:18 能给我看看你的这个语音装置吗?
291 00:25:22 当然
292 00:26:02 她疯了
293 00:26:04 既是疯子又是淫妇
294 00:26:18 我的天啊!
295 00:26:38 他们在追捕香烟走私者
296 00:26:41 不把所有的货物都扔掉是不会罢休的
297 00:26:44 到时候警察就碰不了他们了
298 00:26:50 他真会开船!
299 00:27:10 法比托 你能帮我拿条毛巾吗?
300 00:27:47 你已经这么大了 法比托
301 00:29:48 他说什么?
302 00:29:50 说他们必须要去买电池
303 00:31:30 别看我
304 00:31:32 没什么好看的
305 00:31:56 我和内内拉谈过了
306 00:31:58 我听到了一点辛辣的八卦
307 00:32:01 -又怎么了?-真是太刺激了!
308 00:32:04 比如呢?
309 00:32:05 奥尔多给了路易塞拉一些性感的粉色丝袜
310 00:32:09 别让我吐出来!
311 00:32:12 快来看房子
312 00:32:14 -丹妮拉在哪儿?-你觉得呢?在洗手间
313 00:32:17 壁炉要放在这里
314 00:32:20 壁炉?
315 00:32:23 我一直想要一个带壁炉的房子
316 00:32:31 你觉得迭戈会来吗?
317 00:32:33 -不会 我觉得不会-我觉得会
318 00:32:38 那个
319 00:32:41 今天帕特里夏小姨有多性感?
320 00:32:44 一丝不挂
321 00:32:46 从一到一百打分呢?
322 00:32:49 十亿分
323 00:32:54 如果你必须在
324 00:32:57 马拉多纳来那不勒斯队还有和帕特里夏小姨上床之间做选择
325 00:33:05 你会选哪个?
326 00:33:08 马拉多纳
327 00:33:34 你真不错
328 00:34:51 你想要什么?滚开!
329 00:35:36 情况如何?
330 00:35:40 糟透了
331 00:35:41 他说我长着一张传统的脸我问这是什么意思
332 00:35:45 他说:“你看起来像阿纳卡普里的服务员”
333 00:35:48 那个 马基诺 他说了什么?
334 00:35:52 他说我长着一张传统的脸…
335 00:35:56 斯特凡尼娅
336 00:35:58 我亲爱的安东内拉
337 00:36:00 阿格内塞、路易莎、居思
338 00:36:05 伊丽莎白…伊丽莎白从没来过
339 00:36:08 不是她 是左边那个
340 00:36:11 卡米尔、瑟琳
341 00:36:14 埃莱奥诺雷、弗洛伦斯
342 00:36:19 佩特拉 不是她 是那个妖艳的!
343 00:36:23 格特鲁德、英加
344 00:36:27 范妮 真是个美女 范妮!
345 00:36:31 奥林皮娅
346 00:36:34 罗莎
347 00:36:36 我的天啊!
348 00:36:38 索菲亚、玛戈特
349 00:36:42 奥迪尔
350 00:36:44 德洛丽丝
351 00:36:47 艾斯梅拉达
352 00:36:48 -费里尼还说什么别的了?-没有了
353 00:36:53 有一次 一个记者打来电话
354 00:36:56 费里尼对他说:“电影没什么用
355 00:37:00 但它能分散注意力”
356 00:37:02 那记者一定追问他说:
357 00:37:06 “从什么里分散注意力?”
358 00:37:08 费里尼说:“从现实中
359 00:37:12 现实很糟糕”
360 00:37:15 他就说了这么多?
361 00:37:18 这还不够吗?
362 00:37:20 是他!
363 00:37:50 爸爸 听我说 我发誓
364 00:37:53 你喜欢这幅画吗?这是古图索的石版画 他和我们一伙
365 00:37:58 我发誓是马拉多纳 你去问马基诺
366 00:38:01 胡扯!看看这个“马拉多纳不会为那不勒斯队效力”
367 00:38:05 -试镜怎么样?-别问
368 00:38:08 试镜!我都忘了
369 00:38:10 -告诉他就是马拉多纳-确实长得很像他
370 00:38:13 -你租了什么?-《美国往事》
371 00:38:16 有德尼罗参演的那个?我们一会儿再看
372 00:38:26 皮希勒夫人?晚上好
373 00:38:30 我是泽菲雷利大师的助手
374 00:38:34 大师告诉我 你们在婚礼上见过面
375 00:38:39 他被你那容光焕发充满活力的脸迷住了
376 00:38:43 他是这样描述的
377 00:38:45 大师正在拍摄一部关于卡拉斯的新电影
378 00:38:50 他正在找女主角 想要见见你
379 00:38:54 你能来一趟罗马吗?
380 00:39:02 我们为什么不像其他人一样买一台带遥控器的电视呢?
381 00:39:06 别胡说了 我是共产主义者
382 00:39:10 -你去洗手间了吗?-丹妮拉在里面呢
383 00:39:16 朋友们!
384 00:39:18 好消息!
385 00:39:20 泽菲雷利的助手打电话给格拉齐耶拉了
386 00:39:28 他想让她出演他的下一部电影
387 00:39:34 太好了 格拉齐耶拉!
388 00:39:37 好样的!
389 00:39:39 恭喜!
390 00:39:41 -发生了什么?-好消息
391 00:39:44 格拉齐耶拉将出演泽菲雷利的下一部电影
392 00:39:47 -她要扮演卡拉斯了!-你怎么知道是卡拉斯?
393 00:39:51 我在时尚杂志里读到的
394 00:39:53 格拉齐耶拉 为奥斯卡做好准备吧!
395 00:39:56 到好莱坞后别忘了我们
396 00:40:00 我永远不会忘记你们的
397 00:40:04 你把那句台词演绎得太好了
398 00:40:07 我们现在回家吧!万一泽菲雷利打电话回来呢?
399 00:40:11 我听到电话铃响了!快!
400 00:40:13 我们这周六庆祝一下!
401 00:40:15 周六庆祝!
402 00:40:18 我不会去首映的 那样很俗气
403 00:40:21 我要走了 我很无聊
404 00:40:23 再见 男爵夫人!
405 00:40:28 真是令人难以置信的故事
406 00:40:32 难以置信 对吧?
407 00:40:38 你能不能别搞恶作剧了?
408 00:40:42 你会杀了她的
409 00:40:44 她永远不会知道是我干的
410 00:40:46 会的 她会知道的 因为你要告诉她
411 00:40:51 我们是共产主义者
412 00:40:53 我们打从骨子里讲诚信
413 00:40:58 我不想一个人去
414 00:41:12 你们这些那不勒斯人!
415 00:41:14 你们这些那不勒斯人!
416 00:41:16 人们说你们都很好 这不是真的
417 00:41:20 你们太坏了!你们就是这样!
418 00:41:26 我再也不想见到你们了
419 00:41:31 你敢碰桌上的北意大利薯丸试试!
420 00:41:39 别动
421 00:41:46 喂?
422 00:41:47 你丈夫跟你谈过吗?
423 00:41:49 你想要什么 贱人?
424 00:41:51 他还没跟你谈过?那就告诉他应该这么做
425 00:41:58 你现在就离开那个淫妇!
426 00:42:01 你答应过我不会再见她的!
427 00:42:04 她说的是谁?
428 00:42:06 维拉夫人 爸爸的同事他们已经在一起好多年了
429 00:42:11 我不能那样做 你知道情况很复杂!
430 00:42:15 丹妮拉!快从里面出来!
431 00:42:18 不要 你出去!
432 00:43:15 我们回去睡觉吧
433 00:43:58 法比托!
434 00:44:02 别想了
435 00:44:05 想想帕特里夏小姨
436 00:44:09 想想马拉多纳
437 00:44:17 这他妈怎么回事?
438 00:44:19 我停不下来
439 00:44:39 喂?
440 00:44:42 让我接那个淫妇的电话
441 00:44:54 好 再见
442 00:45:01 是菲利波安扎隆
443 00:45:04 我银行的同事
444 00:45:06 他工作到很晚 处理文书工作
445 00:45:11 他想马上告诉我
446 00:45:14 告诉你什么?
447 00:45:17 130亿美元的银行担保
448 00:45:20 那不勒斯队买下了马拉多纳
449 00:45:32 我们必须马上告诉阿尔弗雷多叔叔
450 00:45:37 我的天啊!
451 00:46:17 生日快乐 法比托!
452 00:46:19 -你以前来过这里吗?-小的时候来过
453 00:46:23 你生日要做什么?和朋友们出去?
454 00:46:26 我今晚不回家了
455 00:46:28 我们不能一起庆祝 妈妈生气了
456 00:46:32 -情况是…-我没有朋友
457 00:46:47 -那女朋友呢?-有才怪呢
458 00:46:51 听着 你很快就会有女朋友了
459 00:46:55 这种痛苦将成为过去
460 00:46:58 但要听从我的建议
461 00:47:00 你的初恋 有人对你示好就接受
462 00:47:05 哪怕是个丑女也没关系
463 00:47:09 就他妈的把第一次给用了就行
464 00:47:17 给 你的生日礼物
465 00:47:27 当然是球门后面的位子
466 00:47:33 -谢谢你 上帝!-别谢上帝
467 00:47:35 是我给你买了季票!
468 00:47:59 玛丽亚夫人!我来帮你拿
469 00:48:02 多谢 玛里奥
470 00:48:08 -你爸爸怎么样?-我爸爸很爱我
471 00:48:15 今天我做了一些检查爸爸的胆固醇很高
472 00:48:50 玛里奥 你这是干什么?
473 00:48:53 我想逗你笑
474 00:48:59 看到这根柱子了吗?
475 00:49:02 我整个战争时期都靠着它我那时比你还年轻
476 00:49:10 有一天 看门人的儿子路易吉诺
477 00:49:13 过来接我
478 00:49:15 -他带你去很远的地方了?-没有 他带我来了这里
479 00:49:21 去了塞劳小广场
480 00:49:24 当时这里有什么?
481 00:49:26 一个50岁的女人
482 00:49:29 只要给她吃点糖什么的
483 00:49:34 她就会亲我们的嘴
484 00:49:38 因为我们年龄各不相同
485 00:49:42 她会根据不同的高度垫上砖块
486 00:49:47 真聪明
487 00:49:49 女人总是很聪明的
488 00:49:54 路易吉诺确实带我去了很远的地方
489 00:49:59 我第一次看到你妈妈就是在罗马大道上
490 00:50:02 她正跑向防空洞
491 00:50:08 她快赶不及了 非常担心
492 00:50:12 她当时很年轻
493 00:50:17 也很漂亮
494 00:50:23 她现在也是
495 00:50:25 是的
496 00:50:27 她现在也是
497 00:50:30 你确定你生日只想要一碗面包泡牛奶吗?
498 00:50:35 要我给你做点特别的吗?
499 00:50:38 面包泡牛奶就很特别了
500 00:50:44 这让我想起了我小时候
501 00:50:47 爸爸会在米兰工作 而你会不想做饭
502 00:50:52 我们会吃面包泡牛奶你会让我睡在你的床上
503 00:50:59 也许他并不是真的在米兰
504 00:51:06 高中毕业后你想干什么?
505 00:51:09 哲学
506 00:51:12 这具体是关于什么的?
507 00:51:17 我也不太清楚
508 00:51:21 我把他赶出去是因为迫不得已过几天我会让他回家的
509 00:51:25 他会去哪儿 去找她吗?她连面包泡牛奶都做不了
510 00:51:30 他还能从哪儿得到这么好的东西?
511 00:51:34 我会在周四让他回来这样我们就能把家具搬到罗卡拉索了
512 00:51:39 房子终于完工了
513 00:51:41 我给你做了提拉米苏 要来点吗?
514 00:51:44 -那马基诺呢?-我们失去了他
515 00:51:48 我今天看到他和一个女孩在一起她很漂亮
516 00:51:56 想玩捉迷藏吗?你以前常躲在我的衣柜里
517 00:52:01 妈妈!衣柜已经装不下我了
518 00:52:07 你说得对 你已经长这么大了
519 00:52:32 法比托 我本来想给你买个礼物的
520 00:52:36 但我忘了
521 00:52:39 没关系 玛里奥 心意最重要
522 00:52:43
523 00:52:55 再见 法比托!
524 00:53:36 这是什么电影?是费里尼的吗?
525 00:53:39 不是 是某个叫安东尼奥卡普阿诺的导演的
526 00:53:43 每个人都想和他合作
527 00:53:45 快点 快走!
528 00:53:59 -嗨 朱莉娅-嗨 雅纳略
529 00:54:02 你能提醒一下卡普阿诺吗?我在托莱多剧院
530 00:54:06 别担心 他说他会来的
531 00:54:09 表演很棒 进行得很顺利
532 00:54:13 有情况跟我说一声
533 00:54:23 你好?
534 00:54:27 你是谁?
535 00:55:08 我以前见过你 开着一辆走私船
536 00:55:14 可能是吧 大海是我的生命
537 00:55:22 迭戈进球了!一个角球
538 00:55:27 阿利玛 我们走吗?
539 00:55:31 -你的女朋友?-她是我妹妹
540 00:55:33 如果你愿意 我们可以一起去看球
541 00:55:37 287170 给我打电话
542 00:55:40 -再见-下午愉快
543 00:55:47 慢一点儿
544 00:55:52 那是什么?
545 00:55:56 灌木丛后面有东西
546 00:55:59 -可能是只猫-或是只狼
547 00:56:02 狼?
548 00:56:03 胡说八道!
549 00:56:06 就是只猫或狗
550 00:56:09 -那是只熊-是的 没错 罗卡拉索有只熊!
551 00:56:14 -我很害怕 我要进屋了-我也是
552 00:56:16 先生 你最好也一起进来
553 00:56:20 真是一派胡言
554 00:56:48 猫咪?
555 00:56:53 天啊!
556 00:56:55 萨维里奥 就在你身后!
557 00:56:59 萨维里奥!
558 00:57:01 罗卡拉索的熊要把你吃掉了!
559 00:57:11 你是白痴吗?你让我心脏病发作了
560 00:57:15 你别再搞这些恶作剧了!
561 00:57:22 你太棒了!
562 00:57:24 好极了!
563 00:57:31 这位穿熊服的 我爱死你了!
564 00:57:40 “猫咪!”
565 00:57:42 你真是个白痴
566 00:57:48 -你受伤了吗?-受了很多伤
567 00:57:56 传球给迭戈!
568 00:58:00 该死!
569 00:58:09 冲!
570 00:58:19 他比卖熟食的矮…
571 00:58:23 晚上好 你是朱佩诺莱蒂耶里吗?
572 00:58:26 是我 怎么了?
573 00:58:30 我们在看比赛
574 00:58:32 比赛结束了
575 00:58:40 又是马拉多纳 试图运球…
576 00:58:47 他进球了!
577 00:58:49 他是最棒的!
578 00:58:57 你是不是傻?
579 00:59:08 我的天啊!
580 00:59:10 这球员真厉害!
581 00:59:16 马拉多纳用手触球了
582 00:59:19 我觉得这是手球 现在是动作回放
583 00:59:23 巴尔达诺来了 他似乎把一切都毁了…
584 00:59:27 他用拳头击球得分了
585 00:59:30 用他的手!
586 00:59:33 天啊!他用手进的球
587 00:59:37 他为伟大的阿根廷人民那些在马尔维纳斯群岛
588 00:59:40 受到卑鄙的帝国主义者压迫的人民复仇了
589 00:59:46 他是个天才!
590 00:59:49 这是一种政治行为
591 00:59:52 一场革命
592 00:59:58 他羞辱了他们 你明白吗?
593 01:00:01 他羞辱了他们
594 01:00:05 这个球是他用手打进的
595 01:00:26 西尔瓦娜在哪儿?
596 01:00:28 她去买松露冰淇淋了
597 01:00:31 那可好吃了!
598 01:00:33 这世界真糟糕
599 01:00:36 你出门买个甜点回来时你丈夫就进监狱了
600 01:01:06 都是你的错!
601 01:01:09 他们逮捕我儿子都是你的错
602 01:01:13 你知道他出轨 却没有阻止他
603 01:01:17 因为你只在乎一件事
604 01:01:20 钱!
605 01:01:33 卢多维卡 你能不能下一下车?
606 01:01:44 詹蒂尔夫人
607 01:01:46 你真是讨厌!
608 01:01:49 肮脏的贱人!
609 01:02:05 路易塞拉 宝贝
610 01:02:09 这是刑事犯罪
611 01:02:12 快住手
612 01:02:18 马拉多纳拿到了球
613 01:02:22 阿根廷队再次出击
614 01:02:25 马拉多纳传过了两个对手
615 01:02:27 他控着球 马拉多纳进球了!
616 01:02:30 马拉多纳漂亮地进球!这一球完全是用脚踢进去的
617 01:02:34 没有用手 马拉多纳的精彩进球
618 01:02:37 这一球和前一球都很精彩!
619 01:02:50 你确定你不想去罗卡拉索吗?
620 01:02:53 我们明天和恩波利队比赛我不能错过
621 01:02:56 迭戈在等我
622 01:02:58 冰箱里有一些土豆团
623 01:03:01 “事实证明 饥饿比悲伤更有力量”
624 01:03:05 有时候我真弄不懂你
625 01:05:36 小心那只熊
626 01:06:19 法比托!
627 01:06:21 -我们要去罗卡拉索-发生了什么?
628 01:06:25 妈妈和爸爸进医院了
629 01:07:27 患者姓沙萨 我们是他们的儿子
630 01:07:31 发生了什么?
631 01:07:37 稍等一下
632 01:08:17 等一下 孩子们 稍等一下
633 01:08:35 我就知道
634 01:08:54 你们父母家
635 01:08:57 发生了一氧化碳泄漏
636 01:09:06 你们母亲死在了家里你们父亲死在了医院
637 01:09:21 就这样?
638 01:09:26 就没别的了?
639 01:09:33 你们的父亲在死前说了些什么
640 01:09:39 什么?
641 01:09:46 “玛丽亚 别再搞恶作剧了”
642 01:09:57 你必须让我看看他们
643 01:10:02 你最好还是不要看了
644 01:10:24 你必须让我看看他们
645 01:10:31 你必须让我看看他们!
646 01:10:36 你必须让我看看他们!
647 01:10:44 他们已经面目全非了 你会被吓到的
648 01:11:06 你必须让我看看他们
649 01:11:14 你必须让我看看他们
650 01:11:21 让我看看他们!
651 01:11:23 让我看看他们!
652 01:11:38 马特奥 我忘了些东西 在这里等我
653 01:12:10 他妈的臭家伙
654 01:12:52 你为什么不哭?这对你有好处
655 01:12:57 “如果你现在不哭 那什么时候哭?”
656 01:13:06 -丹妮拉没来?-她当然来了
657 01:13:09 -她在哪儿?-她去了趟洗手间
658 01:13:17 帕特里夏小姨呢?
659 01:13:19 她状态不好
660 01:13:22 她在医院的精神病病房里
661 01:13:26 有空去看看她
662 01:13:28 她会很高兴的 你一直是她的最爱
663 01:13:59 “通过我进入苦难之城
664 01:14:03 通过我进入永恒的痛苦
665 01:14:07 通过我你就能在迷失的人群中穿行”
666 01:14:35 你为什么没去罗卡拉索?
667 01:14:38 你喜欢滑雪
668 01:14:42 那不勒斯队在主场比赛
669 01:14:45 我必须要看马拉多纳踢球
670 01:14:49 就是他!
671 01:14:52 是他救了你!
672 01:14:54 谁?
673 01:14:55 就是他!
674 01:14:58 是上帝之手!
675 01:15:38 你不再想当演员了吗?
676 01:15:43 拍电影太难了
677 01:15:48 而且我还得去罗马
678 01:15:56 你管马拉多纳刚刚那一踢叫什么?
679 01:16:04 任意球?
680 01:16:08 不是
681 01:16:11 那叫做毅力
682 01:16:18 我永远也没有毅力
683 01:16:21 所以你最好持之以恒 法比托
684 01:16:35 法比托?
685 01:16:43 你哭了吗?
686 01:16:49 我哭不出来
687 01:16:52 你现在要做什么?
688 01:16:57 也许我会看
689 01:17:00 《美国往事》
690 01:17:03 等我出来 我们可以一起看
691 01:17:08
692 01:17:11 你打算什么时候从卫生间出来?
693 01:17:15 我不知道
694 01:17:18 你知道爸爸为什么从未离开维拉夫人吗?
695 01:17:23 我不知道
696 01:17:27 八年前他们有了一个儿子
697 01:17:33 你原本打算什么时候告诉我?
698 01:17:37 当你再大一些
699 01:17:40 那是什么时候?
700 01:17:44 现在
701 01:17:46 你现在长大了
702 01:18:08 多谢
703 01:18:43 走吧 我们走
704 01:18:46 是时候了
705 01:18:50 你好吗?
706 01:18:51 我哭不出来
707 01:18:56 别担心
708 01:18:59 这意味着现在还不是时候
709 01:19:04 你长大后想做什么?
710 01:19:11 我不好意思告诉你
711 01:19:14 无论如何 那永远不会发生的
712 01:19:17 这是个疯狂的主意
713 01:19:22 如果这很疯狂 那你找对人了
714 01:19:33 一位电影导演
715 01:19:36 这就是我想要做的
716 01:19:39 真是个好主意!
717 01:19:43 如果你成功了 你会来找我吗?
718 01:19:48 那样的话 我就会成为你的灵感
719 01:19:54 你已经是我的灵感了
720 01:20:21 你还记得你来我家的时候吗?
721 01:20:25 你、你爸爸和你妈妈
722 01:20:30 你弗兰考姨父打我的那次
723 01:20:35 记得
724 01:20:38 我记得每一次见你的时候
725 01:20:44 是的 我知道
726 01:20:50 那晚 你弗兰考姨父和我和好了
727 01:20:55 我们做爱了
728 01:20:59 你知道吗?
729 01:21:03 我怀孕了
730 01:21:09 一周后你弗兰考姨父和我又打起来了
731 01:21:15 然后我流产了
732 01:21:20 我靠吃药过活
733 01:21:23 但后来我再也受不了了
734 01:21:28 所以我说:“带我来这里
735 01:21:31 否则我就自杀”
736 01:21:46 还记得你说你见过小修士吗?
737 01:21:54 我相信你
738 01:22:43 怎么了 男爵夫人?
739 01:22:45 法比托
740 01:22:48 一只蝙蝠飞进了客厅
741 01:22:51 你能把它处理掉吗?
742 01:22:56 我可以试试
743 01:22:59 谢谢你 法比托
744 01:23:04 那是你丈夫吗?
745 01:23:06 著名的妇科医生?
746 01:23:18 蝙蝠在这里
747 01:24:07 法比托 来我房间找我
748 01:24:31 现在坐下
749 01:24:46 你还好吗?
750 01:24:49 你想念父母吗?
751 01:24:54 真是个糟糕的问题!
752 01:24:58 你说得对 这是个糟糕的问题
753 01:25:03 妈妈说你把你丈夫当受气包对待
754 01:25:07 无意中听到几次争吵是不足以判断的
755 01:25:10 事实是
756 01:25:12 你永远不知道别人家里发生了什么
757 01:25:21 -你还在想你的丈夫吗?-阿蒂利西奥?
758 01:25:24 没有 我已经忘了他了
759 01:25:28 你也会忘记你父母的
760 01:25:32 不会
761 01:25:34 我永远不会忘记他们
762 01:25:40 是时候放眼未来了
763 01:25:48 我要走了
764 01:25:53 法比托?
765 01:25:54 如果你不介意
766 01:25:57 能把梳妆台上的梳子拿给我吗?
767 01:26:06 最后一个忙
768 01:26:09 你能帮我梳梳头吗?
769 01:26:40 你在看我吗?
770 01:26:46 是的
771 01:26:49 好了 法比托 这样就行了
772 01:27:07 你为什么放下了?
773 01:27:12 -我做完了-还没有呢
774 01:27:15 你还得梳我的缝
775 01:27:20 你说你的缝是什么意思?
776 01:27:25 这是我的缝
777 01:27:31 来吧 梳梳吧
778 01:27:55 阿蒂利西奥 他对这里很熟悉他称之为“超级蜜穴”
779 01:28:23 现在放下梳子
780 01:28:25 趴到我上面来
781 01:28:46 别看着我 把你的脸埋到我的肩膀里
782 01:28:50 想一个你喜欢的女孩
783 01:28:53
784 01:28:55 现在告诉我 她叫什么名字?
785 01:28:59 -帕特里夏-很好
786 01:29:02 现在你必须做两件事
787 01:29:05 在我的体内这样移动
788 01:29:13 然后叫我帕特里夏
789 01:29:19 你必须要想象那个场景
790 01:29:22 因为你现在不能换频道了
791 01:29:32 帕特里夏!
792 01:30:09 抽抽这个
793 01:30:13 这是性爱最好的部分
794 01:30:26 现在走吧
795 01:30:28 我真的很喜欢 下次…
796 01:30:30 下次要找个和你同龄的女孩
797 01:30:34 我完成了我的使命
798 01:30:38 你的使命是什么?
799 01:30:46 帮助你展望未来
800 01:31:19 我们在考虑今年夏天去斯特隆博利岛
801 01:31:24 想去吗?
802 01:31:28 我们到时候再说吧
803 01:31:44 你发生关系了
804 01:31:47 你做了!
805 01:32:59 斯巴达人!
806 01:33:01 当死亡降临于我
807 01:33:05 我不会被找到的
808 01:33:54 -你很棒-干得好 朱莉娅
809 01:33:59 我很抱歉 卡普阿诺本来想过来但他最终没能来成
810 01:34:04 -我做错什么了吗?-没有 完全没有!
811 01:34:07 他只是忙着剪辑他的电影
812 01:34:09 所以他不会再来了
813 01:34:27 -兄弟!你在这里做什么?-我刚在剧院
814 01:34:30 我再也没在体育场见过你
815 01:34:32 我出了一些事
816 01:34:34 -上来-去哪儿?
817 01:34:36 骑上摩托车吧!我们去喝杯啤的
818 01:34:38 不行 明天我…
819 01:34:40 你没事可做 上车
820 01:34:47 抓紧 不然你会摔的
821 01:34:54 -不错的地方-这是个破地方
822 01:34:57 但美女们很性感 我对辣妹情有独钟
823 01:35:02 -那个辣妹从哪儿来的?-她已经有伴儿了
824 01:35:05 那跟我有什么关系?
825 01:35:13 你懂的 美女
826 01:35:18 什么?
827 01:35:22 他说:“你妈妈是个淫妇”
828 01:35:25 不是 他问你想要什么
829 01:35:27 我有耳朵 他说:“你妈妈是个淫妇”
830 01:35:30 你说:“你妈妈是个淫妇”
831 01:35:32 你管我妈妈叫淫妇!
832 01:35:39 阿利玛 住手!
833 01:35:46 我没想到会搞成这样 我们走吧!
834 01:35:49 -好 但要有尊严-去你妈的尊严!
835 01:36:00 我刚才害怕极了!
836 01:36:03 从这里看那不勒斯很美
837 01:36:07 你叫什么名字来着?
838 01:36:09 法比托沙萨 你是走私犯 对吧?
839 01:36:13 对 但只是暂时的 我想驾驶近海船只
840 01:36:18 -你呢?-可能搞电影吧
841 01:36:20 你想开个电影院吗?
842 01:36:23 太棒了 我有个人能帮你赚快钱
843 01:36:27 -我很怕掉下去-我开的时候 没人能掉下去
844 01:36:33 而且
845 01:36:35 我从没见过有人用人字拖踢人
846 01:36:40 那是因为你不了解我!
847 01:36:47 下车
848 01:36:52 跟我来
849 01:36:54 我们要去哪儿?
850 01:36:56 我们要去卡普里跳舞20分钟之后我们就到了
851 01:37:01 去卡普里?
852 01:37:03 对 去卡普里!你就闭嘴然后享受吧!
853 01:37:13 我明天有事要做
854 01:37:15 明天你要睡觉了
855 01:37:18 今晚我们要去跳舞 抓紧
856 01:37:33 我给你看一样很酷的东西
857 01:37:46 太棒了!
858 01:37:55 你知道近海船时速200公里会发出什么声音吗?
859 01:38:00 不知道 什么声音?
860 01:38:11 你疯了
861 01:38:14 我没疯 我只是很年轻
862 01:38:18 你不也是吗?
863 01:38:24 我们搞砸了 早知道就去伊斯基亚了
864 01:38:28 卡普里完全关门了我还以为有些地方还开着呢
865 01:38:33 也一样 我都不知道怎么跳舞
866 01:39:00 卡舒吉!
867 01:39:05 那他妈是谁?
868 01:39:07 世界上最富有的人
869 01:39:08 等等我
870 01:39:10 她是…等等 她叫什么?
871 01:39:18 你在看什么?
872 01:39:20 我只是在回忆你的名字
873 01:39:26 吃屎吧
874 01:39:32 我们去水里泡泡吧
875 01:39:42 你知道今晚我们变成了什么吗?
876 01:39:46 不知道 什么?
877 01:39:48 朋友
878 01:39:51 等我们回到那不勒斯你可以见见我妹妹
879 01:39:54 你不能见我妈妈因为我根本不认识她
880 01:39:57 我爸爸在牢里 但我可以见见你父母
881 01:40:05 我们只能做第一件事
882 01:40:09 为什么?
883 01:40:14 我是个孤儿
884 01:40:53 -阿利玛 想去斯特隆博利岛吗?-不行 我去不了 我有事要做
885 01:41:32 快冲干净
886 01:41:34 菲奥拉在等你
887 01:41:50 哪些至今仍存活的动物存活时间最长?
888 01:41:54 鳄鱼
889 01:41:55 不是 真可惜!
890 01:43:44 你为什么不再待一个星期呢?
891 01:43:47 不了 买这张船票已经够难的了
892 01:43:56 小心些
893 01:44:03 小心什么?
894 01:44:07 一切
895 01:44:09 听着 马基诺
896 01:44:13 妈妈和爸爸都不在了
897 01:44:17 我们并不富有
898 01:44:20 我们必须想清楚下一步要做什么
899 01:44:26 不 法比托
900 01:44:31 我不想再想了
901 01:44:36 现在是暑假 8月9日
902 01:44:41 我想去想吉里欧拉 想嗑药 想朋友们
903 01:44:47 我想要只想快乐
904 01:44:52 你不是吗?
905 01:44:56 你不是吗?
906 01:45:01 我…
907 01:45:08 在妈妈和爸爸的事之后
908 01:45:16 我不知道我能不能快乐
909 01:45:21 过来
910 01:45:58 一路小心
911 01:47:37 你在这里过得怎么样?
912 01:47:40 还凑合 我还能在院子里见到我爸爸
913 01:47:45 你被判了多少年?
914 01:47:49 我还要等到庭审
915 01:47:52 也许十五年 或是十年
916 01:47:55 我不想谈悲伤的事
917 01:47:59 那就没什么好谈的了
918 01:48:01 你生气了?
919 01:48:03 孤儿总是很生气
920 01:48:08 好吧 我有妈妈和爸爸
921 01:48:12 但我某种程度上也是孤儿
922 01:48:16 你觉得孤单 这就是问题所在
923 01:48:18 但别忘了你是自由的
924 01:48:21 自由!
925 01:48:23 永远不要忘记这一点
926 01:48:49 你知道近海船会发出什么声音吗?
927 01:48:51 不知道
928 01:49:15 你从不想让我吻你的嘴 乔瓦尼!
929 01:49:20 好吧 我现在就亲
930 01:49:23 我要用牙齿咬就像咬熟透的水果一样!
931 01:49:29 乔瓦尼 你为什么不看着我?
932 01:49:33 你可怕的眼睛
933 01:49:37 充满如此多的愤怒和蔑视的眼睛现在闭上了!
934 01:49:42 抬起你的眼皮 乔瓦尼!
935 01:49:45 朱莉娅 停!
936 01:49:48 -是谁说的?-我 卡普阿诺
937 01:49:52 停 朱莉娅
938 01:49:54 你的演技太浮夸了 完全没有层次
939 01:49:57 你在自我参照 你在瓦解
940 01:49:59 最后一句 我们受够你了
941 01:50:08 太棒了!
942 01:50:09 你他妈的滚下舞台!
943 01:50:11 现在你应该得到掌声了
944 01:50:14 这是他们都想要的 但他们没有勇气
945 01:50:22 卡普阿诺 我是法比托沙萨
946 01:50:25 那跟我有什么关系?
947 01:50:26 -我是你的超级粉丝-我太讨厌粉丝了
948 01:50:30 我喜欢冲突 没有冲突你就不会进步
949 01:50:33 没有冲突就只有性 而性是没有用的
950 01:50:38 等等!
951 01:50:39 你还跟着我呢?
952 01:50:42 -你在看什么?-我除了看你也不会别的了
953 01:50:46 你想从我这里得到什么?
954 01:50:48 我想要什么?一切!
955 01:50:51 这真的让我很震惊我不知道你可以在剧院抗议
956 01:50:56 你不能 但我想做什么就做什么我是自由的
957 01:51:00 -你是自由的吗?-这个我一时答不上来
958 01:51:04 -你有勇气吗?-你能问个简单点的问题吗?
959 01:51:07 记住 没有勇气的人是不会和美女上床的
960 01:51:11 听着 卡普阿诺
961 01:51:14 现在我的家庭已经分崩离析我不再喜欢生活了
962 01:51:18 我不再喜欢了我想要一种想象的生活
963 01:51:21 就像我之前拥有的那个
964 01:51:24 我不再喜欢现实了
965 01:51:26 现实很糟糕
966 01:51:28 这就是为什么我想拍电影
967 01:51:30 尽管我只看过三四部
968 01:51:35 还不够 沙萨 这还不够
969 01:51:39 电影啊电影每个人都他妈的想拍电影!
970 01:51:43 拍电影要有胆量 你有胆量吗?
971 01:51:47 可能没有吧
972 01:51:49 所以你需要痛苦 你明白吗?
973 01:51:52 对啊 我刚说了 我有很多痛苦
974 01:51:56 你跟我说了什么?什么痛苦?
975 01:51:58 没有 你没有痛苦 你有希望
976 01:52:02 拥有希望 你能拍出安慰人心的电影这是个陷阱
977 01:52:06 他们丢下我一个人 这是痛苦
978 01:52:09 这还不够 沙萨!我们都是孤独的
979 01:52:12 你是孤独的?我他妈的根本不在乎因为这不是什么独一无二的事
980 01:52:17 忘掉痛苦、想想乐趣这才是拍电影的方式
981 01:52:22 但你一定要有话要说你要说什么吗?
982 01:52:26 想象力、创造力都是鬼话 屁用没有
983 01:52:32 我不知道我有什么要说的我要怎么才能知道?
984 01:52:36 我他妈的怎么知道!
985 01:52:38 我只有四件事要说 你呢?
986 01:52:41 我想去罗马看看我是否适合拍电影
987 01:52:46 罗马?纯粹的逃避
988 01:52:49 你他妈的逃避到最后还是会回归自我
989 01:52:54 回归失败 一切都是失败 都是一堆屎
990 01:52:59 没人能逃脱自己的失败没人能逃出这座城市
991 01:53:04 罗马 你他妈到罗马要干什么?
992 01:53:08 只有混蛋才去罗马
993 01:53:11 你知道这座城市里有多少故事吗?
994 01:53:14 你看!
995 01:53:34 难道这座城市对你一点启发都没有?
996 01:53:39 你有话要说了吗?
997 01:53:42 还是你跟其他人一样是个混蛋?
998 01:53:46 有故事要讲吗?
999 01:53:48 拿出些勇气!
1000 01:53:49 到底有没有故事要说?
1001 01:53:52 快点儿 你个白痴!有故事要讲吗?
1002 01:53:57 你要找到把它讲出来的勇气!快点!
1003 01:54:01 -有故事要讲吗?-有!
1004 01:54:04 那就说出来!
1005 01:54:08 我父母死的时候他们不让我见我父母!
1006 01:54:20 你不能垮掉 法比奥
1007 01:54:36 -大家都叫我法比托-他们该像大人一样叫你法比奥了
1008 01:54:40 不要垮掉
1009 01:54:44 这是什么意思?
1010 01:54:46 这个得你自己琢磨
1011 01:54:49 这个得你自己琢磨 你这个混蛋!
1012 01:54:52 不要垮掉 沙萨
1013 01:54:54 千万不要垮掉!你不能让自己垮掉
1014 01:54:58 那是什么意思?为什么?
1015 01:55:01 因为他们没有丢下你一个人
1016 01:55:06 没有吗?
1017 01:55:07 没有!
1018 01:55:10 他们抛弃了你
1019 01:55:15 听我说 别去罗马
1020 01:55:19 过来看看我 我总是在这里
1021 01:55:22 我们一起拍电影!
1022 01:56:07 你想亲自问候这些了不起的粉丝
1023 01:56:12 感觉怎么样 迭戈?
1024 01:56:14 我生命中最伟大的事
1025 01:56:21 比赛结束了!那不勒斯队赢得了意甲联赛冠军!
1026 01:57:01 这是一个非常激动人心的时刻那不勒斯队赢得了意甲联赛冠军!
1027 01:57:08 这是一个非常激动人心…
1028 02:00:24 -我们去特拉斯提弗列好吗?-我想出去吃
1029 02:00:27 -美味的奶油培根-黑胡椒起司面
1030 02:00:30 -不好意思 到罗马还要多久?-一小时
1031 02:09:21 字幕翻译:Tablo