神偷军团 Army of Thieves(2021)(CN)Subtitles
Movie:Army of Thieves (2021)4K
Era:2021
Length:127 minute
Country: DEU USA
Language:English/French/German
Era:2021
Length:127 minute
Country:
Language:English/French/German
| SRT Subtitles download |
1 00:00:34 好 为了我的国际友人和粉丝
2 00:00:38 今天的视频我将改用英语录制
3 00:00:41 今天我要告诉你们的是我最喜欢的故事之一
4 00:00:47 我希望你们也能像我一样
5 00:00:52 喜欢听这个故事
6 00:00:55 很久以前在一座叫慕尼黑的遥远城市里…
7 00:01:00 我说“遥远”是针对我的国际友人而言
8 00:01:04 城市的边缘有一栋陈旧的砖楼
9 00:01:09 这栋楼是一位受人尊敬的锁匠
10 00:01:13 汉斯瓦格纳的工厂
11 00:01:16 他曾是一个勤劳、顾家的男人是社区的支柱
12 00:01:21 直到他的妻儿不幸离世
13 00:01:25 到了迟暮之年他最伟大的杰作才真正启动
14 00:01:29 理查德瓦格纳根据北欧神话创作了传奇著作《尼伯龙根的指环》
15 00:01:35 而汉斯则为其中的每一部史诗歌剧打造了一个保险箱
16 00:01:41 这四个保险箱就是…
17 00:01:44 “莱茵的黄金”
18 00:01:46 “女武神”
19 00:01:50 “齐格弗里德”…
20 00:01:54 以及“格特丹荣”
21 00:01:57 也就是“诸神的黄昏”
22 00:02:02 对于汉斯瓦格纳而言一把锁或一个保险箱就是一个谜题
23 00:02:07 只有那些真正有资格
24 00:02:10 获得其守护的秘密的人才能解开的谜题
25 00:02:15 传说 如果你试图用武力打开那些锁
26 00:02:19 里面的东西将被烧成灰烬
27 00:02:22 而那些锁将被永远锁死
28 00:02:26 不过 汉斯的作品并未止于“指环”系列
29 00:02:29 他还有一个保险箱要建
30 00:02:32 他的整个人生就是为了打造这个保险箱
31 00:02:34 以容纳他所有的悲伤和痛苦
32 00:02:39 并将其永远封存
33 00:02:43 人们曾试图将瓦格纳从他为自己建造的坟墓中救出
34 00:02:48 可他的技能已炉火纯青人们没法打开
35 00:02:52 瓦格纳度过生命尽头的那个保险箱从未被打开过
36 00:02:56 它成了瓦格纳的坟墓连同里面的遗体 一起被扔进了大海
37 00:03:02 据传 “莱茵的黄金”
38 00:03:04 “女武神”和“齐格弗里德”
39 00:03:06 如今依然在使用中
40 00:03:09 它们的所在地仍然是保险箱破解界中最大的谜团之一
41 00:03:14 至于“诸神的黄昏”没人知道其下落
42 00:03:21 好了 这就是我今天的视频感谢你们的收看
43 00:03:24 一如既往 我是你们的赛巴斯蒂安史莱希特-沃纳特
44 00:03:29 保险箱破解高手 请点赞
45 00:03:32 并点击“订阅”按钮
46 00:03:36 就是这样
47 00:03:38 谢谢 再见
48 00:03:42 太好了 录得太完美了
49 00:03:45 上传
50 00:04:12 (保险箱破解 认识我赛巴斯蒂安 超凡的保险箱破解师)
51 00:04:18 好了…
52 00:04:21 该开始又一个无聊的日子了
53 00:05:04 谢谢
54 00:05:07 给
55 00:05:24 (营业中)
56 00:05:26 早上好 有什么能为您效劳的?
57 00:05:29 年轻人 给我听好了!
58 00:05:32 想当年 一切都比现在好 好多了…
59 00:05:45 (直播 拉斯维加斯即时新闻 僵尸大灾难)
60 00:06:24 (休息中)
61 00:06:27 我去午休了
62 00:06:46 (您的视频“汉斯瓦格纳保险箱大师”有条新评语)
63 00:06:49 等等
64 00:06:50 (汉斯瓦格纳:保险箱大师浏览:1次)
65 00:06:54 我的天啊
66 00:06:56 (XXX锁匠XXX 1分钟前)
67 00:06:57 “想试试身手吗?
68 00:06:59 柏林莱比锡大街尽头的房子
69 00:07:01 暗号:诸神的黄昏”
70 00:07:39 你好 我是…
71 00:07:42 我不知道是不是这里
72 00:07:44 但我是为了一件非常秘密的事来的
73 00:07:47 你明白吗?
74 00:07:49 你听懂了吗?你说英语吗?
75 00:07:53 好吧…
76 00:07:54 我是为了一件很秘密的事来的
77 00:08:00 他们让我说“诸神的黄昏”
78 00:08:07 诸神的黄昏?
79 00:08:12 诸神的黄昏
80 00:08:20 准备好欣赏主要活动了吗?
81 00:08:29 女士们、先生们请欢迎我们的最后一位参赛选手
82 00:08:34 大家热烈鼓掌
83 00:08:40 他叫赛巴斯蒂安史莱希…
84 00:08:44 我不知道他的姓要怎么读
85 00:08:48 我吗?她在说的是我吗?
86 00:08:51 当然 去比赛吧
87 00:08:53 -什么?-请大家就座
88 00:08:54 -女士们、先生们…-你好 先生
89 00:08:57 -…确认你们的赌注-我叫赛巴斯蒂安
90 00:08:59 我能问一下这是什么情况吗?
91 00:09:04 -计时器已设好-谢谢
92 00:09:06 预备 开始!
93 00:09:17 记住 只有四位参赛选手能进入下一阶段
94 00:09:33 1号参赛选手已完成任务
95 00:09:37 还有三个名额
96 00:09:41 等等 现在只剩两个了
97 00:09:45 时间不多了
98 00:09:53 太好了!
99 00:09:55 还剩一个名额
100 00:10:03 结束了
101 00:10:07 如果你的保险箱还锁着就请离开赛场
102 00:10:15 剩下四位选手参加半决赛
103 00:10:19 “火球”
104 00:10:20 “悍姐”
105 00:10:21 尼奥
106 00:10:23 以及“紧张仔”先生
107 00:10:30 请安静
108 00:10:35 计时器已设好
109 00:10:36 预备
110 00:10:39 开始!
111 00:11:10 尼奥已开始破解第二个密码盘
112 00:11:15 “紧张仔”先生也是
113 00:11:40 “紧张仔”先生第二个完成了任务
114 00:11:45 他会是新的冠军吗?
115 00:11:52 请下注
116 00:11:56 计时器已设好 三分钟
117 00:12:00 届时 如果两位选手都没有完成那就默认为平局
118 00:12:07 各就各位
119 00:12:10 预备
120 00:12:12 开始!
121 00:12:46 这么快?
122 00:12:51 这个保险箱很难破解
123 00:12:58 哇 不好 只剩一分钟了
124 00:13:01 可我还没开始破解我的保险箱呢
125 00:13:03 或许是因为你不知道要怎么破
126 00:13:07 嘿 所以这对我来说是坏消息吧?
127 00:13:11 -我只是想再澄清一下…-闭嘴!
128 00:13:13 行 既然你这么说了
129 00:13:55 女士们、先生们 一颗新星诞生了!
130 00:14:06 我爱你 “紧张仔”!
131 00:14:10 不过是多练习 熟能生巧罢了
132 00:14:12 我要宰了你!
133 00:14:14 我要宰了你 你这个小混蛋!
134 00:14:21 谢谢
135 00:14:23 谢谢
136 00:14:31 那是我第一次见到她
137 00:14:33 这个我之后会认识的叫格温多林的女人
138 00:14:37 (格温多林)
139 00:14:38 这个会改变我人生的女人
140 00:14:41 最终 我会知道她的很多事情
141 00:14:45 比如说 她偷第一块手表时才六岁
142 00:14:50 她的第一次心碎是在16岁
143 00:14:53 那也是她第一次偷车
144 00:14:59 我会知道 她17岁开始就上了国际刑警组织的红色通缉令
145 00:15:03 (通缉)
146 00:15:05 可在那一刻 在那个地下室里我对这些一无所知
147 00:15:10 我只知道 地下室里有那么多人
148 00:15:14 只有她在对着我微笑
149 00:15:24 谢谢!
150 00:15:25 我完全不知道究竟是怎么回事不过还是谢谢你们
151 00:15:32 谢谢大家
152 00:16:26 谢谢
153 00:16:28 谢了
154 00:16:30 你好 赛巴斯蒂安
155 00:16:34 烫死了!
156 00:16:44 等等 我认得你
157 00:16:47 你昨晚在那栋怪房子里
158 00:16:50 赛巴斯蒂安是因为我 你昨晚才会去那里的
159 00:16:56 我的天啊
160 00:16:57 我那个视频的唯一浏览者就是你吧?
161 00:17:00 说对了
162 00:17:01 允许我说一句 那真是可惜
163 00:17:04 你的视频很精彩 赛巴斯蒂安
164 00:17:07 谢谢你 我知道
165 00:17:10 不过 请允许我问一句
166 00:17:14 你是谁?
167 00:17:19 我是那个将会改变你人生的女人
168 00:17:22 永远改变
169 00:17:25 咕咚
170 00:17:26 你刚才说的是“咕咚”吗?
171 00:17:28 嗯 我说了“咕咚”而且也真的咽了口水
172 00:17:32 你想知道我是谁
173 00:17:34 你想知道我是怎么知道你会在早上的这个时间
174 00:17:37 出现在这家咖啡馆里
175 00:17:39 这些我都想知道 是的
176 00:17:42 我知道这些 是因为我一直在观察你
177 00:17:45 我知道你每天早晨8点43分到8点47分之间会来这里
178 00:17:50 买一个香蕉坚果松饼和一杯咖啡独自一个人吃
179 00:17:54 然后你会去上班 然后会独自回家
180 00:17:58 至于说我是谁
181 00:17:59 我在这家咖啡馆待了不到七分钟
182 00:18:03 你看到我身后的那个女人了吗?
183 00:18:06 -看到了-这是她的婚戒
184 00:18:10 还有我右侧隔开三个桌子的那个男人
185 00:18:15 这是他的手表
186 00:18:16 还有后面角落里的那个家伙…
187 00:18:22 这是他绑在大腿内侧偷带进来的手枪
188 00:18:26 赛巴斯蒂安 你想知道我是谁
189 00:18:30 好吧 这件事说得再委婉听上去也会很疯狂
190 00:18:34 所以我就直说了
191 00:18:37 我是一个被全球通缉的珠宝盗贼
192 00:18:40 属于一个从事国际性银行抢劫的团伙
193 00:18:44 而且我想要招募你
194 00:18:48 别为这些东西操心
195 00:18:51 我会让它们都物归原主的
196 00:18:56 也许这把枪除外
197 00:18:58 他不该把枪带进一家私营的小店里
198 00:19:15 这是恶之剧吗?
199 00:19:16 “恶之剧”?什么意思?
200 00:19:18 你知道我的意思 恶之剧
201 00:19:21 你是指“恶作剧”吧?
202 00:19:25 不 这不是恶作剧或“恶之剧” 这是真的
203 00:19:30 可为什么找我呢?我不是犯罪分子呀
204 00:19:33 因为我们打算干的下一票只有你能完成
205 00:19:39 没人比你更了解汉斯瓦格纳了
206 00:19:44 既然现在我已经知道你的技能也很到位
207 00:19:47 我觉得你就是最合适的人
208 00:19:50 -咕咚-请别再说“咕咚”了
209 00:19:52 -我紧张呀-咽口水没问题
210 00:19:54 但说出来就太蠢了
211 00:19:57 好 那么…
212 00:19:59 我该问些什么犯罪分子会问的问题呢?
213 00:20:02 我是不是该问…
214 00:20:09 目标是什么?
215 00:20:12 这个问题合情合理
216 00:20:14 -该不会是…-恰恰就是
217 00:20:17 -“指环”系列?-就是“指环”系列
218 00:20:19 -不是吧-是的
219 00:20:20 就是“指环”系列
220 00:20:21 -老天爷啊!-没错
221 00:20:26 哪一个?“莱茵的黄金”?“女武神”?
222 00:20:29 -是的-两个都是?
223 00:20:32 没错 还有“齐格弗里德”
224 00:20:35 美国在发生的疫情 你熟悉吗?
225 00:20:39 嗯 我听说了
226 00:20:40 96小时后 瓦格纳保险箱的所有者
227 00:20:44 将把它们转移到日内瓦的一个金库中销毁
228 00:20:47 瓦格纳用毕生心血打造的谜题将被摧毁
229 00:20:52 这是破解谜题的最后机会
230 00:20:58 你的意思是 在四天的时间里我们要干不止一次或两次
231 00:21:05 而是三次国际性劫案然后顺利逃脱 驶向夕阳?
232 00:21:09 我正是这个意思
233 00:21:12 你意识到你在要求我干什么吗?
234 00:21:14 即使我愿意帮你
235 00:21:16 “齐格弗里德”是一个带七个密码盘的锁栓系统
236 00:21:18 有超过一万亿种可能的组合
237 00:21:21 没错 一万亿有个“万”字 明白吗?
238 00:21:25 赛巴斯蒂安 听我说 看看周围吧
239 00:21:29 这个世界已经无药可救了
240 00:21:31 这四天的时间不仅是我们唯一的机会 也是你的
241 00:21:36 我唯一的机会…
242 00:21:40 什么机会?
243 00:21:41 一段不这么平凡的生活
244 00:21:46 回去想想这是我的地址 想通了来找我
245 00:21:54 你和我 我们可以一起开心一番
246 00:22:26 一场不明来源的病毒爆发继续在内华达州蔓延
247 00:22:29 该病毒会让感染者产生类似狂犬病的反应
248 00:22:34 导致公众相信这次爆发是“僵尸大灾难”
249 00:22:39 疫情中 有一群群平民挺身而出
250 00:22:43 帮助营救被困在感染区的幸存者
251 00:22:45 让我们连接在拉斯维加斯当地的
252 00:22:48 本台记者吉尔佩德雷蒂
253 00:22:51 吉尔 能听见我说活吗?
254 00:23:02 亲爱的观众们
255 00:23:05 我没法告诉你们现在到底发生了什么
256 00:23:09 但正如你们刚刚看到的 这就是现实
257 00:23:12 这情况真的在发生
258 00:23:16 如果有进一步信息
259 00:23:19 我们肯定会立即向你们报道
260 00:25:23 看看周围吧这个世界已经无药可救了
261 00:25:26 这是我们的最佳时机 赛巴斯蒂安
262 00:25:30 加入我们吧
263 00:25:55 嗨
264 00:25:57 嗨…
265 00:26:01 很抱歉我不知道敲门的暗号是什么…
266 00:26:04 没有敲门的暗号
267 00:26:06 这只是扇普通的门 敲就行了
268 00:26:09 当然 我只是在想既然我们是犯罪分子了
269 00:26:14 可能有什么我不知道的暗号
270 00:26:18 你没必要这么小声
271 00:26:21 进来就是
272 00:26:26 这里的猫咪真多啊
273 00:26:28 我们需要一个尽可能不显眼的地方
274 00:26:31 来计划我们的行动
275 00:26:32 一个他们不会怀疑、无法追踪的地方
276 00:26:35 柯丽娜在电线杆上找到了一张传单
277 00:26:38 一位老太太在找人照顾她的猫一周时间 愿意付现金
278 00:26:41 这地方与外界隔离
279 00:26:44 却跟猫咪亲密相连
280 00:26:53 你说的这个柯丽娜是谁?
281 00:26:55 赛巴斯蒂安 来认识一下柯丽娜多明格斯
282 00:26:58 她负责行动的后勤而且是个黑客高手
283 00:27:01 (柯丽娜)
284 00:27:04 这部电影看上去很好看
285 00:27:07 你想看吗?
286 00:27:09 还没上映呢
287 00:27:12 她十岁时 仅靠笔记本电脑
288 00:27:14 就绕过了一家大型电影工作室的安全系统
289 00:27:18 盗走了《加勒比海盗2》的早期版本
290 00:27:22 天啊 我记得那次泄露事件那是她干的?
291 00:27:26 没错 是我干的
292 00:27:28 她做过比这更酷的事
293 00:27:30 我只是觉得这会让你最感兴趣考虑到你是个…
294 00:27:33 -那个…-书呆
295 00:27:35 这么说可不太友好
296 00:27:36 我这是一个书呆对另一个书呆的夸奖
297 00:27:41 没必要哭吧
298 00:27:43 我流泪是因为我对猫过敏
299 00:27:46 我对猫过敏不过 多谢夸奖 多明格斯小姐
300 00:27:51 这位是我们的接应司机
301 00:27:54 (劳夫)
302 00:27:55 他是最棒的漂移高手
303 00:28:02 先生 您的停车票
304 00:28:03 别开去停车场 我15分钟后就出来
305 00:28:05 如您所愿
306 00:28:23 笔记本电脑给我留着
307 00:28:35 嘿 给您钥匙 先生
308 00:28:38 没小费吗?没问题
309 00:28:43 回见
310 00:28:44 专服务名人的接应司机
311 00:28:45 开得最快的 没人…真的是没有人
312 00:28:47 比我更熟悉汽车引擎
313 00:28:50 我在50秒内就能消失不见比《极速60秒》里还快十秒
314 00:28:54 我说话时你能听懂我的意思吗?
315 00:28:56 我叫劳夫
316 00:28:58 幸会
317 00:29:00 谢谢
318 00:29:02 你叫劳夫?
319 00:29:04 对 我叫劳夫 你叫什么?
320 00:29:08 我叫赛巴斯蒂安
321 00:29:10 赛巴斯蒂安 对吧?
322 00:29:11 -这名字真差劲-劳夫
323 00:29:13 这个笨蛋是谁?
324 00:29:16 还有最后一位我们自己的现实版动作英雄
325 00:29:21 布拉德凯奇先生
326 00:29:22 (布拉德凯奇)
327 00:29:58 你好
328 00:30:00 我叫布拉德是这帮不合群人士的领队
329 00:30:04 领队…是他自以为是领队
330 00:30:07 如果你是我 也会如此
331 00:30:15 很高兴认识你
332 00:30:17 我也是
333 00:30:19 给你一个忠告
334 00:30:21 别把这事搞砸了
335 00:30:23 我不知道格温为什么会信任你但她若信任你 我们也信任你
336 00:30:28 明白了吗?
337 00:30:30 明白
338 00:30:31 好 别把这事搞砸了
339 00:30:35 -这下我紧张了-很好
340 00:30:37 嗯?
341 00:30:40 当然 我们俩已经认识了
342 00:30:45 赛巴斯蒂安 这就是我们的团队
343 00:30:56 什么?整个国际性打劫团伙就这么几个人?
344 00:30:59 就四个人?
345 00:31:02 现在是五个了 不是吗?
346 00:31:04 正是因为我们人少 才没被抓到过
347 00:31:09 那这是不是像电影里一样
348 00:31:10 我们每个人都有各自的技能特长
349 00:31:13 只有联手合作才能完成要完成的任务?
350 00:31:18 是的 就是这样
351 00:31:23 各位 认识一下赛巴斯蒂安…不知道他的姓要怎么读
352 00:31:27 他是保险箱破解大师积累了一生的专业理论知识
353 00:31:32 但他从未在现实生活中运用过他的技能
354 00:31:35 直到现在
355 00:31:41 很高兴认识各位并加入这个团队
356 00:31:51 好了 女士们、先生们
357 00:31:53 在过去的三年里 我们从各种渠道
358 00:31:56 收集了三个保险箱的位置
359 00:31:58 以及更多与其构造相关的信息
360 00:32:01 对 这些我们早知道了
361 00:32:03 你给“乱七八糟”先生补课时我们能去玩《马里奥赛车》吗?
362 00:32:06 嘿 哥们 放尊重点
363 00:32:08 -女士在说活呢-好吧 哥们
364 00:32:10 谢谢布拉德 柯丽娜 请继续
365 00:32:13 “莱因的黄金”在法国巴黎的一家小银行里
366 00:32:17 有四亿一千三百万种密码组合
367 00:32:20 是三者中最不复杂的这就意味着对它的保护最松懈
368 00:32:23 而且里面的钱也是最少的
369 00:32:25 老实说 真不明白干吗要费这个劲
370 00:32:27 因为这不仅仅是钱的问题 布拉德
371 00:32:30 这是一次历险
372 00:32:31 -对 是历险-历险 没错
373 00:32:34 -历险-下一个
374 00:32:36 “女武神” 在捷克共和国布拉格市的一家高安全级别银行里
375 00:32:40 两千三百五十亿种密码组合
376 00:32:44 估计内有价值相当于4000万美金的钱物
377 00:32:48 这说的可是美金啊
378 00:32:50 -我们要干这一票-对 布拉德 我们要拿到那钱
379 00:32:52 (“女武神” 02)
380 00:32:53 “齐格弗里德”在瑞士圣莫里茨的一家赌场
381 00:32:57 七十二万亿种密码组合
382 00:32:59 据说里面的钱物价值高达1亿美元
383 00:33:04 瓦格纳的所有保险箱
384 00:33:08 都归臭名昭著的亿万富翁田中布莱所有
385 00:33:12 偷他的钱 你绝不希望被抓因为会吃不了兜着走的
386 00:33:17 有什么问题吗?
387 00:33:18 -没有-有 很多 几百个
388 00:33:20 那我们得在路上回答了
389 00:33:23 没时间浪费了
390 00:33:27 (巴黎)
391 00:33:40 会很开心的
392 00:33:42 今天早上的老乔看上去特别老
393 00:33:45 是呀 而且很懒
394 00:33:48 而且很老
395 00:33:52 枪 我们有枪?
396 00:33:54 对 万不得已时才会用
397 00:33:57 你没说过我们有枪
398 00:33:58 别担心我其实已不再允许他给枪上子弹了
399 00:34:01 他觉得拿枪让他显得很酷
400 00:34:03 你们俩在窃窃私语什么?
401 00:34:04 我在试图安慰这个可怜人
402 00:34:06 所以 麻烦你把枪收起来他惊慌失措了
403 00:34:08 -收起来了-谢谢
404 00:34:09 他怎么了?为什么吓成这样?
405 00:34:10 也许是因为我们要去打劫一家银行
406 00:34:13 这不是银行 是信用社
407 00:34:16 有什么区别?
408 00:34:17 是给孩子玩的银行
409 00:34:19 为什么要专门设立银行给孩子玩?
410 00:34:22 她的意思是 这家银行很容易劫
411 00:34:25 我们说过会按难度顺序从易到难进行抢劫的 记得吗?
412 00:34:29 -你说得对-好
413 00:34:30 所以 每一次行动都会比上一次更加危险 更令人兴奋 天啊
414 00:34:34 不 这样安排是以防万一我们在后面的行动中被抓
415 00:34:36 我们已经有藏好的钱供我们出狱时用
416 00:34:39 什么?不好
417 00:34:41 老天啊 见鬼 我开始头晕了
418 00:34:44 -不好-好了 摄像机已在重复播放
419 00:34:47 -万一我们被抓怎么办?-我们不会被抓的
420 00:34:50 这一票简单得简直可笑
421 00:34:52 -可笑?-是的
422 00:34:53 在关于打劫的电影里
423 00:34:55 有时会用快进向观众演示打劫计划这你知道吧?
424 00:34:57 可每次都会出现意外
425 00:34:59 然后一切都乱了套
426 00:35:01 对 我知道
427 00:35:02 这一票会进展非常顺利
428 00:35:09 我们再把流程过一遍吧?
429 00:35:11 好的
430 00:35:13 好 你会先进去
431 00:35:16 记住 你会大汗淋漓 这点毫无疑问
432 00:35:19 所以 你要记得把汗从脸上擦掉
433 00:35:28 一旦你进去之后
434 00:35:30 别过多地四处张望 直接去洗手间
435 00:35:33 我们侦查过这家银行
436 00:35:35 发现经常有人专门去那里大便
437 00:35:42 我的天
438 00:35:43 我会跟着进去
439 00:35:44 从保安那里偷取钥匙
440 00:35:46 这或许是本次行动中最容易的部分了…
441 00:35:49 不好意思 先生能请你帮我拿一下吗?
442 00:35:52 -很乐意-你人真好
443 00:35:54 …因为他基本上就是废物一个
444 00:36:01 我预约了要使用保险箱房
445 00:36:04 好的 请稍等
446 00:36:06 我会要求使用一个保险箱…
447 00:36:08 这边请
448 00:36:10 …那是我们用假名事先设立好的
449 00:36:20 您请自便
450 00:36:32 然后 柯丽娜会进去…
451 00:36:34 我会支开出纳员 让她离开走廊
452 00:36:37 你会说英语吗?哪怕一点也行
453 00:36:41 等一下
454 00:36:46 你会说英语吗?哪怕一点也行
455 00:36:49 当然会
456 00:36:50 “我有麻烦了”法语要怎么说?
457 00:36:55 我所有的信用卡还有我老公都不见了…
458 00:36:58 我很遗憾
459 00:37:01 这个时候 我会溜出来
460 00:37:06 然后我会去接你…
461 00:37:10 我们一起下到金库
462 00:37:26 我的妈呀
463 00:37:28 真漂亮
464 00:37:46 “莱茵的黄金”…
465 00:37:54 你在干什么呢?
466 00:37:57 我在给手部热身呢
467 00:38:00 好吧
468 00:38:12 你知道瓦格纳的《尼伯龙根的指环》的故事吗?
469 00:38:16 是的 我很熟
470 00:38:17 但我承认 我不清楚私密的细节
471 00:38:19 所以我们才会需要你
472 00:38:21 -当然-如果能麻烦你…
473 00:38:23 具有讽刺意味的是它涉及了金钱和权力的腐败影响
474 00:38:28 矮人阿尔贝里希从莱茵河的深处偷走了黄金
475 00:38:35 并把它打造成了一枚戒指这枚戒指如此强大
476 00:38:39 以至于太阳下的诸神都想得到它
477 00:38:43 有点像北欧版的《指环王》
478 00:38:46 嗯 真精彩 你能不能…
479 00:38:47 就像阿尔贝里希从莱茵河少女那里骗走黄金一样
480 00:38:51 我也会深入你的内部 亲爱的
481 00:39:05 我认为这三把锁代表了三位莱茵河少女
482 00:39:08 是的 赛巴斯蒂安尽管楼上的员工年纪都很大
483 00:39:12 我们的行动时间有限
484 00:39:16 所以 让我见识一下你的能耐吧
485 00:39:19 我这就开始
486 00:39:20 (理查德瓦格纳 《莱茵的黄金》)
487 00:39:34 能请你别踱步吗?
488 00:39:36 谢谢
489 00:42:13 -你成功了-我成功了
490 00:42:16 赛巴斯蒂安 你做到了
491 00:42:17 我成功了我破解了瓦格纳的一个保险箱!
492 00:42:22 我是所向无敌的
493 00:42:25 -我所向无敌!-好了 “无敌”先生
494 00:42:28 我们继续吧?
495 00:42:33 这么多 肯定装不下
496 00:42:34 目的不是要全部带走关键在于这是从哪里偷来的
497 00:42:38 你不明白吗?
498 00:42:40 这就像是攀登珠峰
499 00:42:42 就像射中大脚怪
500 00:42:45 重点在于成为传奇
501 00:42:50 怎么了?
502 00:42:53 没怎么 这太激动人心了!这…
503 00:42:59 专注于500欧元的票面
504 00:43:01 一旦你们拿到了钱我会上演最后一出 吸引出纳注意力
505 00:43:06 劳夫会在车里等着
506 00:43:08 随时待命 好接应我们逃离现场
507 00:43:11 我会把你带回洗手间
508 00:43:15 然后你就走出去…
509 00:43:19 我会跟着出来
510 00:43:22 就是这样
511 00:43:23 就是这样?
512 00:43:24 -就是这样-不可能这么简单
513 00:43:27 赛巴斯蒂安 任务已经完成了
514 00:43:34 我们成功了!
515 00:43:41 太疯狂了!
516 00:43:45 不是吧
517 00:43:49 (法国里昂 国际刑警组织总部)
518 00:43:58 长官
519 00:44:02 -长官?-说
520 00:44:04 我想代表大家问一声为什么我们此刻要管这件事?
521 00:44:08 (德拉克瓦)
522 00:44:12 我的意思是…别误会 可别忘了
523 00:44:15 此刻全世界正在爆发僵尸大灾难
524 00:44:18 所以 为什么我们要把时间花在这上面 而不是…
525 00:44:21 跟僵尸有关的事情上…
526 00:44:24 去他的僵尸
527 00:44:26 (碧翠丝)
528 00:44:27 好吗?
529 00:44:28 这就是原因
530 00:44:30 不好意思 这个老头是谁?
531 00:44:34 没人读过会议资料吗?
532 00:44:36 我可不会替你们省事你们还是得读资料
533 00:44:40 不过 为了节约时间
534 00:44:41 我就跟你们说说故事的删减版吧
535 00:44:45 几十年前 这个人
536 00:44:48 打造了同一系列的四个保险箱它们如今成为了传奇
537 00:44:52 今天上午 其中的第一个保险箱被盗
538 00:44:55 我想我知道是谁干的
539 00:44:58 以及他们接下来会去哪里
540 00:45:01 这是在格温多林斯塔失踪之前
541 00:45:05 经过确认的最新照片
542 00:45:07 这是亚历克西斯布鲁斯基尼的最新照片
543 00:45:10 不过 我们有理由相信他现在的名字是“布拉德凯奇”
544 00:45:17 在过去的四年里他们成功地抢劫了五家银行
545 00:45:21 有一次 我们差点就抓住他们了
546 00:45:23 我们设法抓住了他们团伙的一员那个保险箱破解师
547 00:45:27 要不是布拉德凯奇开枪打中了我他们早被一网打尽了
548 00:45:35 -他打中了他?-打中了屁股
549 00:45:42 接着来说说昨天的事
550 00:45:43 当时巴黎的交通摄像头拍到这辆面包车
551 00:45:47 离开劫案现场
552 00:45:49 而被劫的保险箱就是汉斯瓦格纳的杰作之一
553 00:45:57 那他们准是新找了一个保险箱破解师
554 00:45:59 没错 他们的目标是汉斯瓦格纳的代表作品
555 00:46:04 正如你指出的 他们挑这个时候
556 00:46:08 是因为全世界都被那该死的僵尸瘟疫
557 00:46:10 彻底分散了注意力
558 00:46:13 他们以为不会有人注意到他们可他们错了
559 00:46:19 如果他们真的是冲着“指环”系列来的
560 00:46:24 那就意味着…
561 00:46:25 我们还有两次抓住他们的机会
562 00:46:31 天杀的
563 00:46:34 我会抓住他们的
564 00:46:38 我会抓住的
565 00:46:41 对 他的意思是我们会抓住的
566 00:46:43 我和他会一起领导调查行动
567 00:46:46 所以他说得对
568 00:46:47 你们读一下手里的资料我去确保他不会心脏病发作
569 00:46:58 来吧
570 00:46:59 …还有两次机会
571 00:47:06 -好吧-运气不错
572 00:47:07 直接要你好看
573 00:47:10 -小菜一碟 你准备好了吗?-好了
574 00:47:16 -耶!-游戏结束 我们赢了
575 00:47:21 没事 伙计我们下次再赢回来 击掌
576 00:47:24 我能不能问一声我们这是在培养感情吗?
577 00:47:27 你可以这么说
578 00:47:28 知道我喜欢怎么培养感情吗?
579 00:47:30 边吃三明治边培养 走吧 来吧
580 00:47:33 输家
581 00:47:34 -是呀 没错-我喜欢吃三明治
582 00:47:37 是吗?三明治德文怎么说?
583 00:47:39 -“桑维切斯”-“桑维切斯”
584 00:47:41 -色拉怎么说?-“萨拉特”
585 00:47:42 “萨拉特”
586 00:47:45 他做到了
587 00:47:52 他做到了
588 00:47:58 确实如此
589 00:48:06 明天将是大日子肉里的蛋白质能吸收体内的酒精
590 00:48:10 每喝五杯啤酒 都要吃一盘肉来吸收
591 00:48:13 但你明天早晨醒来时会觉得比任何时候都神清气爽
592 00:48:17 这是我奶奶教我的
593 00:48:19 经过科学验证的
594 00:48:23 他刚才说的是什么?
595 00:48:25 我不知道 我从来都听不懂他的话
596 00:48:29 玩得开心吗?
597 00:48:31 是的 我玩得很开心
598 00:48:33 这是很久以来我第一次参加的真正的派对
599 00:48:38 我不会妄加评论
600 00:48:45 这音乐超级酷
601 00:48:47 是谁创作的?
602 00:48:48 你正看着她呢我只给自己的音乐打碟
603 00:48:53 这真的很酷
604 00:48:56 你想亲热亲热吗?
605 00:48:59 你说什么?
606 00:49:01 你问我想不想…
607 00:49:04 我的天
608 00:49:15 看上她了?祝你好运吧
609 00:49:23 听着
610 00:49:25 我跟格温共事很久了而且我很喜欢她
611 00:49:30 不过 她对你说了多少关于她的事?
612 00:49:34 不太多
613 00:49:37 倒不是说我要揭别人的伤心往事
614 00:49:41 不过 她的经历很坎坷
615 00:49:42 她父母非常有钱
616 00:49:44 但她17岁时就离开了他们
617 00:49:46 然后跟另一群有钱的笨崽子混在了一起
618 00:49:49 布拉德就是其中一个
619 00:49:52 这下我明白了 好吧
620 00:49:56 那好
621 00:49:57 好
622 00:50:30 你好
623 00:50:33 你好
624 00:50:36 嗨
625 00:50:37 你还好吗?我给你拿了点水
626 00:50:42 嗯 我挺好 只是在温习明天的计划
627 00:50:53 今晚过得开心吗?
628 00:50:55 是的 非常开心
629 00:50:58 我觉得劳夫和我成了好哥们 是的
630 00:51:03 事实上 我的心还是跳得很快因为 你知道的…
631 00:51:08 你知道的…
632 00:51:10 今天真是不可思议
633 00:51:18 你好吗?
634 00:51:23 我…挺好的
635 00:51:26 我跟亚历克西斯发生了点小争执
636 00:51:30 谁是亚历克西斯?
637 00:51:32 当然 你只知道他叫布拉德 对吗?
638 00:51:37 什么?
639 00:51:39 他的真名不是布拉德凯奇?
640 00:51:43 没人会真的叫“布拉德凯奇”
641 00:51:45 他为什么要改名字?
642 00:51:47 我也不知道 亚历克西斯是看着美国动作电影长大的
643 00:51:51 他崇拜里面的英雄们
644 00:51:54 他说想要一个最厉害的美国名字
645 00:51:58 引用他的原话 “就像布拉德皮特和尼克凯奇做爱 生了个更酷的娃”
646 00:52:06 这…
647 00:52:08 他真的就是这么看他自己的
648 00:52:10 真遗憾 他不能学着喜欢自己出生时取的名字
649 00:52:14 是呀 但不能人人都叫赛巴斯蒂安史莱希特-沃纳特
650 00:52:18 我的名字怎么了?
651 00:52:20 -没怎么-说呀 我的名字有什么不好?
652 00:52:22 这个嘛 这名字…不太好念 仅此而已
653 00:52:27 你从没想过换个简单点的名字吗?
654 00:52:35 怎么了?
655 00:52:39 想听一个秘密吗?
656 00:52:42 -想-好
657 00:52:50 好
658 00:52:52 我小的时候…
659 00:52:54 我的天 这听上去太蠢了
660 00:52:59 我跟这个世界从来都是格格不入
661 00:53:01 其他孩子在做孩子们该做的事…
662 00:53:05 安静!
663 00:53:07 …我会隐居在自己的世界里提升我的技能
664 00:53:16 我做到了 太好了!
665 00:53:17 我是个大师!
666 00:53:19 为了记录我的激情我曾经画过自己的漫画书
667 00:53:23 是关于一个保险箱破解大师兼探险家的故事
668 00:53:29 他叫路德维希迪特
669 00:53:32 路德维希迪特 是的
670 00:53:35 我当时觉得那是有史以来最酷的名字
671 00:53:39 现在我意识到它跟我的真名一样累赘
672 00:53:44 嗯 不过…路德维希迪特
673 00:53:49 这名字更容易念
674 00:53:59 -我能问你个问题吗?-可以
675 00:54:05 你为什么要干这一行?
676 00:54:14 你可以说这是家族遗传
677 00:54:20 我父亲是个有钱的混蛋
678 00:54:24 房地产崩市使他变得更加有钱
679 00:54:28 他是在从几乎一无所有的人手里抢钱
680 00:54:33 看看我呀
681 00:54:35 平凡的赛巴斯蒂安在跟全世界最有趣的女子交谈
682 00:54:39 我怎么会这么幸运?
683 00:54:41 这是迄今为止我生命中最美妙的一夜
684 00:54:46 这天晚上她会告诉我很多事情
685 00:54:50 有些是开心的事
686 00:54:52 有些显然不那么开心
687 00:54:56 她告诉我 她跟父母从来都不合
688 00:54:59 她渴望过上
689 00:55:01 比他们选择的生活更精彩的人生
690 00:55:05 以及偷盗如何让她感到活力
691 00:55:08 她是如何在19岁时认识亚历克西斯的
692 00:55:10 以及她如何在他和其他成员身上看到了善良
693 00:55:14 一种心灵相吸
694 00:55:16 “心灵相吸” 有这个词吗?
695 00:55:19 我做过很多蠢事
696 00:55:23 但我总觉得 如果我这辈子能做一件真正伟大的事情
697 00:55:29 一件人们会记住的事情
698 00:55:32 无论之前或之后发生了什么
699 00:55:36 都将不再重要
700 00:55:39 “指环”系列
701 00:55:41 是的 “指环”系列
702 00:55:44 这个小混蛋
703 00:55:47 他以为自己可以跟我的女朋友聊一个通宵?
704 00:55:50 有我陪着 她还嫌不够好吗?
705 00:55:53 我很讨人喜欢的
706 00:55:56 或许他们只是刚刚开始建立有意义的友谊
707 00:55:59 赛巴斯蒂安是个讨人喜欢的家伙
708 00:56:01 我知道我们这群人在一起很奇怪但我们已经共处很久了
709 00:56:07 像个小家庭
710 00:56:09 但我得承认 有时候我也会考虑
711 00:56:14 自己出去单干
712 00:56:17 好吧 如果是那样 你会去哪里?
713 00:56:27 美国 特别是内华达州
714 00:56:30 有僵尸的地方?你疯了?为什么?
715 00:56:36 有传言说它就在那里
716 00:56:40 “诸神的黄昏”
717 00:56:41 (“诸神的黄昏”)
718 00:56:46 你能想象…
719 00:56:48 如果我们找到并破解了它 会怎样?
720 00:56:55 (布拉格)
721 00:57:01 女士们、先生们如果你们看看自己的左侧
722 00:57:03 就会看到我们即将打劫的那家银行
723 00:57:05 乖乖 这家比上一家看上去要大
724 00:57:09 当然比上一家要大
725 00:57:11 不然你以为呢?
726 00:57:19 -有什么动静吗?-什么都没有
727 00:57:22 好 机警点 肯定会在今天发生
728 00:57:24 否则他们会没时间在保险箱转移之前完成第三票劫案
729 00:57:28 除非我们在这里等的时候他们正在干第三票
730 00:57:31 不会 他们会按顺序来
731 00:57:34 对不起 我知道他们会这样
732 00:57:35 -你若这么说的话-没错 我就是这么说的
733 00:57:44 “初级分行协调员”
734 00:57:46 恭喜啊
735 00:57:48 这是个尊贵的职位 秘书女士
736 00:57:51 -为什么我是个秘书?-怪她 名牌是她做的 让一下
737 00:57:54 -抱歉 格温-情况怎么样 柯丽娜?
738 00:57:57 跟预期的一样好
739 00:57:59 打扰一下 我有个问题
740 00:58:00 -这听上去没有“超级棒”那么好-嘿
741 00:58:05 好吧 这不是一家信用社
742 00:58:08 这是真家伙
743 00:58:10 真家伙?
744 00:58:12 他们有一百万个极其复杂的安全流程
745 00:58:15 来探测类似我们打算做的事
746 00:58:17 -真的有一百万个吗?-对 真的有一百万个
747 00:58:20 几个月来 我一直在侦察他们的系统以测试他们的能力
748 00:58:24 侦察?这是什么意思?
749 00:58:26 就是侦察 侦察呗 我在侦察他们
750 00:58:29 别再烦我了 “我不想亲热”先生
751 00:58:33 好吧 明白了 侦察
752 00:58:35 为了不被他们发现我每次黑入他们系统
753 00:58:38 只能停留16秒钟
754 00:58:39 然后就得退出 再重新黑入
755 00:58:41 周而复始直到帮你们进入金库为止 所以…
756 00:58:45 我不想听上去像个门外新人…
757 00:58:47 没这个说法
758 00:58:49 可这听上去比巴黎那票要危险多了我们确定能行得通吗?
759 00:58:53 是的 理论上能行得通
760 00:58:55 -理论上?-对 理论上
761 00:58:57 基于理论 而不是经验或实际应用
762 00:59:02 实际上 我觉得你会有大约5%的存活率 所以 祝你好运
763 00:59:07 你这是在帮倒忙
764 00:59:09 会行得通的 我们准备好了
765 00:59:12 -你好吗 哥们?-很好 兄弟
766 00:59:15 嘿 跟我谈谈吧
767 00:59:18 怎么回事?你感觉怎样?
768 00:59:21 就进入那家银行而言
769 00:59:23 我非常害怕
770 00:59:26 就破解保险箱这件事
771 00:59:28 “我感觉很棒我破解了一个瓦格纳的保险箱”
772 00:59:32 没什么能阻挡得了我了
773 01:00:03 (柯丽娜_13 我在里面了)
774 01:00:08 (允许访问)
775 01:00:09 我进系统了
776 01:00:19 -还有两秒-我出系统了
777 01:00:22 他进去了吗?
778 01:00:24 天啊 这办法奏效了
779 01:00:25 -你以为呢?-你真是天才
780 01:00:29 嗯 我知道
781 01:00:33 赛巴斯蒂安在你面前有两扇门 走左边那扇
782 01:00:38 我会引导你完成一系列规避步骤 好吗?
783 01:00:41 以防有人在看
784 01:00:44 去大厅尽头的电梯那里
785 01:00:50 糟糕!
786 01:00:50 -糟糕?-给格温安排的电梯满员了
787 01:00:53 我得退出系统了 再见
788 01:00:55 等一下 柯丽娜 什么电梯?
789 01:01:01 格温 走到四楼去
790 01:01:04 穿过办公室我会安排另一部电梯给你
791 01:01:12 你左侧的第一扇门
792 01:01:20 嗨
793 01:01:21 帕维尔 我最后说一遍你不能在这里喝酒
794 01:01:29 -你看到那个了吗?-他去哪儿了?
795 01:01:37 他不见了
796 01:01:41 有什么发现吗?
797 01:01:43 还是没有
798 01:01:44 赛巴斯蒂安 前方有扇锁着的门后面就是去金库的电梯
799 01:01:47 走上去 假装开门我会把门打开 好吗?
800 01:01:50 装装样子
801 01:01:54 假装开门
802 01:02:02 -谢谢-再见
803 01:02:09 快 我们走
804 01:02:23 你没事吧?
805 01:02:26 我想问一下 你怎么没告诉我你跟布拉德先生的事
806 01:02:29 什么?
807 01:02:30 你们俩是情侣关系
808 01:02:33 当然 我能理解
809 01:02:35 -他是个帅哥…-现在不是说这个的时…
810 01:02:38 我从没说过我有没有男朋友的事
811 01:02:41 而且说实话 我不知道这关你什么事
812 01:02:44 我只是想知道 你为什么要瞒着我?
813 01:02:47 -好吧-我…
814 01:02:50 请拿好这个
815 01:02:51 出示你们的身份证明
816 01:02:56 见鬼
817 01:03:19 格温!
818 01:03:54 -刚才那算什么?-怎么了?
819 01:03:57 你用空手道击倒了两个男人
820 01:04:00 你没说这是计划的一部分
821 01:04:03 这不是 是我即兴发挥的
822 01:04:07 得时刻准备着
823 01:04:10 得时刻准备着
824 01:04:25 理查德瓦格纳创作《指环》系列花了31年时间 你知道吗?
825 01:04:30 花的时间比汉斯建造相应的保险箱长多了
826 01:04:34 嗯 事实上我还真知道这事
827 01:04:37 瓦格纳的作品有许多对他来说非常重要的主题
828 01:04:42 但每一个都涉及了爱情
829 01:04:47 例如 我们今天要破解的这个保险箱的故事
830 01:04:52 《女武神》
831 01:04:54 故事的第一幕发生在地球上
832 01:04:58 众神之王沃坦的孩子
833 01:05:01 齐格蒙德和齐格琳德兄妹偶然相遇
834 01:05:05 并坠入爱河
835 01:05:07 真恶心
836 01:05:08 不 没事的
837 01:05:10 当时他们并不知道他们是兄妹
838 01:05:14 故事的第二幕发生在远离地球的上空
839 01:05:18 一个代表瓦尔哈拉殿堂的王国里
840 01:05:23 这是众神的计划 一个行动方案
841 01:05:25 沃坦派了自己的女儿布伦希尔德去杀死齐格蒙德
842 01:05:28 但她被齐格蒙德对齐格琳德的爱所打动
843 01:05:31 她没有杀死齐格蒙德反而帮助了齐格琳德
844 01:05:35 这激怒了沃坦他给予了布伦希尔德最严厉的惩罚
845 01:05:39 剥夺了她的不死之身
846 01:05:43 将她赶出了瓦尔哈拉殿堂
847 01:05:46 我相信这些锁得按照故事的顺序来破解
848 01:05:50 然后循环将重新开始
849 01:05:52 这些故事的主题曾经是样板至今还能产生共鸣
850 01:05:57 比如说爱情关系中的欺骗和背叛
851 01:06:07 太棒了 是的
852 01:06:08 我们开始破解吧?
853 01:06:11 好的
854 01:06:14 不是吧?
855 01:06:18 为什么…好吧
856 01:06:23 有动静吗?
857 01:06:24 还是没有
858 01:06:29 -有什么不对劲-嗯 我同意
859 01:06:32 我不想错过机会 如果他们在里面…
860 01:06:37 我们要去抓住他们
861 01:06:40 我们走
862 01:06:41 我们要进去了
863 01:06:50 找到他了 52号摄像头
864 01:06:54 什么鬼?
865 01:06:56 有人黑入了我们的系统
866 01:07:01 -糟糕-怎么了?
867 01:07:03 他们触发了无声报警
868 01:07:04 在他们展开调查之前银行所有的电梯都被锁上了
869 01:07:06 什么意思?他们发现我们了?
870 01:07:08 他们就要发现我们了
871 01:07:10 糟糕
872 01:07:11 好吧 该启动备选计划了
873 01:07:14 -现在启动?-是的 现在启动 劳夫
874 01:07:16 不是吧 哥们
875 01:07:18 德拉克瓦先生
876 01:07:20 有件事你得知道一下
877 01:07:22 把门打开
878 01:07:28 准备好了吗?
879 01:07:30 -好了-好 去吧
880 01:07:44 怎么回事?
881 01:07:51 这不是瓦格纳的保险箱
882 01:07:53 我们找错银行了
883 01:08:24 你们把那个保险箱换掉了
884 01:08:26 (国际刑警组织)
885 01:08:28 是的
886 01:08:29 搞什么?
887 01:08:31 听着
888 01:08:33 鉴于那个保险箱很难破解
889 01:08:34 他们觉得送去我行较有声望的分行
890 01:08:36 能更好地发挥它的作用
891 01:08:39 在哪儿?你们把它送去哪儿了?
892 01:08:44 所有人都趴到地上!
893 01:08:47 你 把那个包给我!
894 01:08:49 快
895 01:08:53 非常感谢
896 01:08:55 那是什么声音?
897 01:08:57 别担心
898 01:08:58 只是为了争取更多时间而安排的小干扰
899 01:09:01 我很确定
900 01:09:03 不过 我们得抓紧了
901 01:09:05 好
902 01:09:11 好
903 01:09:14 你会发现这很简单
904 01:09:43 怎么了?发生什么事了?
905 01:09:45 -它刚刚…-它刚刚怎么了?
906 01:09:47 它探测到了我的存在
907 01:09:54 好 现在是什么情况?
908 01:09:59 告诉我 你想让我怎么做?
909 01:10:14 没什么可担心的
910 01:10:17 这话什么意思?
911 01:10:19 如果我再弄错一次保险箱就会永远锁死
912 01:10:22 仅此而已
913 01:10:24 这听上去像是应该担心的事
914 01:10:26 “我在热身”先生
915 01:10:27 -你刚才还说这会很简单-我意识到自己说了什么 好吗?
916 01:10:30 它的机制比我预期的要复杂一点
917 01:10:33 我不明白你为什么这么紧张
918 01:10:36 我没有紧张
919 01:10:37 -是你在紧张-是你在紧张!
920 01:10:39 你猜怎么着?快干你的活
921 01:10:40 停下!
922 01:10:42 下车
923 01:10:44 好!我们走!
924 01:10:45 快来呀
925 01:10:49 怎么回事?见鬼!
926 01:10:51 刚才那算什么?
927 01:10:52 来吧 动作快点 装得怎么样了?
928 01:10:55 所有人到这片空地的中间来
929 01:10:58 快点
930 01:10:59 动起来!
931 01:11:04 我的妈呀!
932 01:11:33 拜托
933 01:11:59 快点 快
934 01:12:01 动作快点!
935 01:12:09 该死
936 01:12:13 糟糕
937 01:12:14 他们报警了
938 01:12:18 你好
939 01:12:19 把包装满 快点!
940 01:12:21 动作快一点
941 01:12:47 见鬼
942 01:13:01 怎么了?
943 01:13:02 怎么回事?
944 01:13:10 你僵住不动了 这是好事还是坏事?
945 01:13:50 我的天啊!
946 01:13:52 你成功了!
947 01:13:53 -我成功了!-你成功了!
948 01:13:57 你这个奇怪却又厉害的怪人!
949 01:14:01 说了两个“怪” 我没意见
950 01:14:16 两位 情况如何?
951 01:14:19 我们得手了 这就出来
952 01:14:21 布拉德 快离开 我们得手了
953 01:14:22 好 把拉链拉上
954 01:14:25 快拉上!
955 01:14:27 好了 劳夫 我们走
956 01:14:38 别动!
957 01:14:39 把手举起来!
958 01:14:42 慢一点
959 01:14:49 你在哪里?
960 01:15:46 快呀!
961 01:15:51 出什么事了?
962 01:15:52 -你没事吧?-嗯 我没事
963 01:15:53 他的肩膀中枪了
964 01:15:56 -走这边-慢一点 劳夫
965 01:15:58 格温出来了
966 01:16:03 加油!快跑!
967 01:16:07 -快!-快啊!
968 01:16:09 跑起来!
969 01:16:11 -加油 快跑!-把包给我
970 01:16:15 格温 抓住我的手
971 01:16:17 快!
972 01:16:18 快抓住我的手!
973 01:16:50 劳夫 继续开 快开
974 01:16:59 该死的混蛋
975 01:17:30 你这是干吗?
976 01:17:32 站住!
977 01:17:34 我们是警察!
978 01:17:42 不好意思
979 01:17:44 -对不起-那是我的自行车!
980 01:17:46 -对不起-去死吧 混蛋!
981 01:17:53 见鬼
982 01:18:14 去老城
983 01:18:19 让开!
984 01:18:21 对不起
985 01:18:31 当心!
986 01:18:40 我们跟丢了
987 01:18:41 闪开!
988 01:18:42 让一下!
989 01:18:46 借过
990 01:18:53 天啊!
991 01:19:01 站住!
992 01:19:07 别动!
993 01:19:10 我真的很抱歉
994 01:19:14 站住!
995 01:19:19 让开!
996 01:19:33 见鬼
997 01:19:35 -先生-怎么了?哦 对了
998 01:19:37 我们是国际刑警 有人受伤吗?
999 01:19:39 没有 他们用的是镇静剂飞镖
1000 01:19:42 看来他们离开时把监控录像给销毁了
1001 01:19:45 事实上 这感觉很酷就好像我们在谍战片里一样
1002 01:19:49 酷 “就像谍战片 真酷 哥们”
1003 01:19:52 闭嘴吧你!
1004 01:19:54 给我闭嘴
1005 01:19:58 我需要空间思考
1006 01:20:04 该死!
1007 01:21:03 不可思议!我是怎么做到的?
1008 01:21:45 -柯丽娜?-没有消息
1009 01:21:47 如果他们抓住了赛巴斯蒂安那就是还没宣布
1010 01:21:51 好吧 就这样吧 我们弃车
1011 01:21:54 用它换辆不那么显眼的车然后离开这里
1012 01:21:57 好吗?
1013 01:21:59 好不好?
1014 01:22:03 格温
1015 01:22:04 格温?
1016 01:22:06 见鬼 你这是怎么了?
1017 01:22:09 你是在为那个“芦柴棒”的事不开心吗?
1018 01:22:12 别假装你不知道计划似的
1019 01:22:14 计划不是这样的
1020 01:22:16 计划是三票活都完成后再甩了他
1021 01:22:18 不是把他当献祭的羔羊扔到大街上!
1022 01:22:23 声明一下 我开始喜欢那个小个子了
1023 01:22:25 不过 公事公办 所以…
1024 01:22:26 劳夫 闭嘴 开车
1025 01:22:33 我们最终总是要甩了他的 好吗?
1026 01:22:36 他们差点抓到了我们总得有人背黑锅吧
1027 01:22:39 我们本来都能逃脱的
1028 01:22:40 他不是我们一伙儿的 从来就不是
1029 01:22:42 没了他我们要怎么劫“齐格弗里德”?
1030 01:22:44 谁在乎“齐格弗里德”啊?
1031 01:22:46 我们逃出来了 这才是最重要的
1032 01:22:50 你知道我们现在有多富有了吗?
1033 01:22:56 你去死吧 亚历克西斯
1034 01:23:01 你刚才叫我什么?
1035 01:23:02 你听到了
1036 01:23:07 柯丽娜
1037 01:23:10 谁是亚历克西斯?
1038 01:23:12 停车
1039 01:23:14 我说了 停车!我要下去
1040 01:23:16 别停车 劳夫!
1041 01:23:17 别停车 谁都不准下去
1042 01:23:20 见鬼
1043 01:23:23 嘿
1044 01:23:34 我爱你
1045 01:23:39 我不在乎
1046 01:23:42 我受够了
1047 01:23:44 我受够了!
1048 01:23:48 你他妈受够了?
1049 01:23:51 -再见 亚历克西斯-什么?
1050 01:23:53 闹够了
1051 01:23:55 -劳夫 开车 快!-放手!
1052 01:23:57 放开你的手
1053 01:23:59 你想走?
1054 01:24:00 想走你就走吧
1055 01:24:08 好吧!
1056 01:24:14 你要去哪儿?
1057 01:24:18 -我在跟你说话呢-天啊
1058 01:24:21 带上我
1059 01:24:23 为什么?
1060 01:24:26 要说老实话吗?
1061 01:24:29 我花了很多精力策划了第三个行动
1062 01:24:32 而且亚历克西斯是个混蛋
1063 01:24:34 -所以 我们去当传奇吧-不是吧
1064 01:24:38 叫我去死?祝你好运
1065 01:24:40 你也去死吧!劳夫 开车!
1066 01:24:42 我们现在怎么办?
1067 01:24:52 也许该等离某个小镇近一点再跟他们拗断的
1068 01:24:55 或许是吧
1069 01:24:58 我们走吧
1070 01:24:59 来吧
1071 01:26:18 我们要说点什么吗?
1072 01:26:20 不要
1073 01:26:22 隔了这么久 现在再说会很奇怪
1074 01:26:25 要不我们出去 然后敲门进来?
1075 01:26:29 或者他再回来时我们大喊“没想到吧”?
1076 01:26:34 这个主意太糟糕了
1077 01:26:38 -没想到吧!-没想到吧!
1078 01:26:45 烫死了!
1079 01:26:48 我的胸毛全都给烫没了
1080 01:26:50 你确定本来有胸毛吗?
1081 01:26:53 我的胸毛是金色的 所以你看不见
1082 01:26:56 但本来是有的 而且很漂亮
1083 01:27:02 你们在这里干什么?
1084 01:27:07 听着…
1085 01:27:09 我很抱歉
1086 01:27:12 就这些?
1087 01:27:17 我非常抱歉 赛巴斯蒂安
1088 01:27:22 对布拉德和劳夫来说这不是一次寻找神话的历险
1089 01:27:25 他们跟我们不一样
1090 01:27:28 对他们来说 就是找到目标 弄到钱
1091 01:27:31 对吗 格温?
1092 01:27:32 我不能原谅自己居然参与其中
1093 01:27:34 我也不指望你会原谅我
1094 01:27:38 谢谢你这么说
1095 01:27:41 不过 谁在乎呢 对吗?
1096 01:27:43 不管我是否原谅你害得我差点蹲监狱
1097 01:27:45 你们都会离开
1098 01:27:47 我会再回到那份愚蠢的工作结局就是这样 对吗?
1099 01:27:54 谢谢你们过来这里
1100 01:27:56 但我现在得要求你们离开了
1101 01:27:58 -赛巴斯蒂安 不是的-这事还没结束!
1102 01:28:01 怎么会没结束呢?
1103 01:28:03 除非你破解了“齐格弗里德”却没告诉我们
1104 01:28:06 否则这事就没结束
1105 01:28:07 没有
1106 01:28:11 不 我没破解“齐格弗里德”
1107 01:28:16 我甚至都不知道自己能不能破解
1108 01:28:18 你当然能
1109 01:28:19 没看见破解“女武神”时发生了什么?我失误了!
1110 01:28:21 可然后你成功了
1111 01:28:23 还有更多的冒险在等着我们
1112 01:28:26 如果你以为那两个混蛋甩了我们 我们就完了
1113 01:28:29 那你就大错特错了
1114 01:28:32 我们还是能做到的
1115 01:28:34 而且不止是“齐格弗里德”我们能在历史上赢得一席之地
1116 01:28:40 我们可以一起去 我们三个组队
1117 01:28:44 去寻找“诸神的黄昏”
1118 01:28:49 但没有你 我们做不到
1119 01:28:53 或许你已经不再相信自己了
1120 01:28:56 可我对你有信心
1121 01:29:27 -那你是在说…-我们需要你
1122 01:29:32 你们需要我 而且光靠我们三个就能去布莱的赌场打劫?
1123 01:29:37 没错
1124 01:29:41 -咕咚-他刚才说的是“咕咚”吗?
1125 01:29:44 对 而且咽了一口口水
1126 01:29:45 你呢 柯丽娜?
1127 01:29:47 你也是这么觉得吗?
1128 01:29:50 觉得你需要我?
1129 01:29:55 听着 从统计学角度看
1130 01:29:57 劫赌场的难度很高 所以我…
1131 01:30:03 是的 我需要你 赛巴斯蒂安
1132 01:30:07 好 行
1133 01:30:09 我不是在说我信任你因为我很不信任你…
1134 01:30:13 我明白
1135 01:30:14 -而且这也与钱无关-我知道
1136 01:30:17 我只是真的很想破解那个保险箱
1137 01:30:23 好 那么 女士们我们打算怎么做?
1138 01:30:38 (汉斯瓦格纳)
1139 01:30:44 不是
1140 01:30:45 (“莱茵的黄金”)
1141 01:30:46 (汉斯瓦格纳:保险箱大师)
1142 01:30:50 你们好 我的朋友们 又是我你们杰出的保险箱破解师
1143 01:30:53 我希望你们不会介意不过今天的视频…
1144 01:30:56 我认得他
1145 01:30:58 我认得这家伙
1146 01:31:05 天啊!是同一个人
1147 01:31:08 碧翠丝!
1148 01:31:12 见鬼!
1149 01:31:16 请到我办公室来
1150 01:31:17 是的 就现在
1151 01:31:22 我找到你了
1152 01:31:26 (汉斯瓦格纳:保险箱大师浏览:2次 两周前)
1153 01:31:28 请进
1154 01:31:29 (想试试身手吗?)
1155 01:31:31 希望你找我是有很重要的事因为我…
1156 01:31:34 这个就是他
1157 01:31:36 开保险箱的家伙那个保险箱破解师 这就是他
1158 01:31:40 不知道这家伙哪儿来的 一个制作劣质YouTube视频的德国人
1159 01:31:44 他不是个犯罪分子
1160 01:31:47 他是个局外人
1161 01:31:48 那这家伙是谁?他是怎么认识他们的?
1162 01:31:51 他们是这样找到他的
1163 01:31:54 通过YouTube
1164 01:31:55 -好-是的
1165 01:31:57 或许他很好骗
1166 01:31:59 看看这可怜的家伙他们就这样把他扔在了大街上
1167 01:32:01 他像小鹿斑比一样给吓坏了
1168 01:32:05 我都要同情他了
1169 01:32:11 就这些吗?
1170 01:32:17 -什么?是的 就这些-就这些?
1171 01:32:19 没错 就这些
1172 01:32:19 好吧
1173 01:32:20 这是很重要的信息
1174 01:32:22 你大可在电话里告诉我
1175 01:32:27 很高兴认识你 赛巴斯蒂安
1176 01:33:02 嘿 没事的 只是我而已
1177 01:33:11 我又梦到他们了
1178 01:33:15 那些僵尸
1179 01:33:17 也许这不是梦 而是厄兆
1180 01:33:19 也许你见到的是自己的死期
1181 01:33:24 你说什么?
1182 01:33:25 也许这只是你自我怀疑
1183 01:33:27 觉得自己不够好的心理表现
1184 01:33:31 觉得你该是那个高大强壮的男人能打败他们
1185 01:33:37 可他们却一次又一次地
1186 01:33:40 干掉了你
1187 01:33:43 又或者你只是做了个关于僵尸的噩梦
1188 01:33:45 因为僵尸确实可怕
1189 01:33:47 可那些只是梦 赛巴斯蒂安
1190 01:33:52 或者是厄兆
1191 01:33:55 僵尸…
1192 01:34:03 (圣莫里茨)
1193 01:34:09 南侧?
1194 01:34:11 -没有动静-西南角?
1195 01:34:13 没有迹象
1196 01:34:16 西北角?
1197 01:34:18 没有人
1198 01:34:19 好吧 每隔两分钟汇报一次
1199 01:34:26 距离保险箱被转移还有八小时开始倒计时
1200 01:34:31 怎么了?
1201 01:34:33 你刚才说了“倒计时”吗?
1202 01:34:35 是的
1203 01:34:37 你确定是这家赌场吗?
1204 01:34:40 对不起
1205 01:34:41 这话显然触到痛处了
1206 01:34:43 我可不想错过机会
1207 01:34:44 至少如果跟赌场合作…
1208 01:34:46 不 我们不跟赌场合作
1209 01:34:51 如果我们告诉赌场他们可能会把转移时间提前
1210 01:34:54 如果他们把时间提前我们就会错过机会
1211 01:34:58 我一定要抓住他们
1212 01:34:59 了结此事…
1213 01:35:01 听听这个
1214 01:35:02 我已经准备好了
1215 01:35:04 我的手指已热身完毕准备好开保险箱了
1216 01:35:08 我们等到他们5点换班时动手
1217 01:35:10 那是最佳时机 明白吗?
1218 01:35:12 是的 我明白你所有的意思
1219 01:35:14 -说“明白”就行-这是他们之间的对话吗?
1220 01:35:16 -看来是的-用的是开放频道?
1221 01:35:18 不是开放频道只是加密不足 被我破解了而已
1222 01:35:21 好了 各位 我们在清晨5点冲进去
1223 01:35:24 你不觉得这太顺利了 很可疑吗?
1224 01:35:28 正如我所说的 继续注意周边
1225 01:35:31 他们耍任何计谋我都要知道 明白吗?
1226 01:35:42 好了 行动!
1227 01:35:55 我们是国际刑警组织 来这里是因为你们的金库有潜在安全风险
1228 01:35:59 对 我们知道
1229 01:36:01 我们已经接到相关通知了
1230 01:36:03 -你什么意思?-请跟我来
1231 01:36:15 -谁通知你们有风险的事的?-你们呀
1232 01:36:17 你们联系我们之后我们立即就采取了行动
1233 01:36:21 你说我们联系过你们是什么意思?
1234 01:36:23 你们联系了呀 正如说好的我们把运送时间提前了
1235 01:36:26 保险箱一个半小时前就离开了
1236 01:36:33 -你们把运送时间提前了?-是的
1237 01:36:37 昨晚 你们通知我们会有风险
1238 01:36:40 保险箱已经在路上了
1239 01:36:45 看到没 我说太顺利了 有古怪吧?
1240 01:36:49 怎么会这样?
1241 01:36:54 他们计划是5点动手的
1242 01:36:58 (八小时前)
1243 01:37:05 你好 我是国际刑警组织的
1244 01:37:07 你是否知道明天早上要运走的保险箱
1245 01:37:10 是一个保险箱系列中的第三个
1246 01:37:12 而前两个在过去的72小时内被抢了?
1247 01:37:15 请稍等
1248 01:37:18 打电话给银行
1249 01:37:19 问问他们是否能授权让我们提前把保险箱运走
1250 01:37:23 好的
1251 01:37:24 如果有问题就给我电话 不客气
1252 01:37:27 真不敢相信你居然喝那玩意儿
1253 01:37:29 这是美国品牌…
1254 01:37:31 美国没有什么好东西
1255 01:37:33 那扎克埃夫隆呢?那个美国演员 他很不错的
1256 01:37:37 真可惜他现在成了僵尸了 不是吗?
1257 01:37:39 不是吧
1258 01:37:41 扎克埃夫隆也中招了?
1259 01:37:44 你个混蛋
1260 01:37:46 你真该看看自己脸上的表情
1261 01:37:48 怎么回事…
1262 01:38:21 可赌场内的保安怎么办?
1263 01:38:25 他们还没反应过来我们就已经得手离开了
1264 01:38:29 听听这个
1265 01:38:36 新鲜空气感觉真不错
1266 01:38:39 女士 你不能在这上面你得回里面去
1267 01:38:42 我只是来抽支烟的
1268 01:38:45 女士 拜托了
1269 01:38:47 要不这样吧
1270 01:38:50 我们可以分享 我马上就离开
1271 01:38:55 听着…
1272 01:39:03 -西南角?-没有迹象
1273 01:39:06 很好
1274 01:39:40 你确定能在行驶中破解它吗?
1275 01:39:45 我将尝试做到这一点
1276 01:39:47 不过 麻烦你尽量开稳点
1277 01:39:50 好
1278 01:39:51 我会往码头方向开让我们尽可能接近码头
1279 01:40:21 “齐格弗里德” 你好啊
1280 01:40:32 你知道瓦格纳的《齐格弗里德》里的故事吗?
1281 01:40:35 我不知道
1282 01:40:36 请告诉我吧
1283 01:40:39 在故事里 英雄齐格弗里德要面临最阴暗的考验
1284 01:40:43 以了解什么叫真正的害怕
1285 01:40:47 他杀死了恶龙法夫纳
1286 01:40:50 然后 当抚养他长大的矮人背叛他时
1287 01:40:52 他把那个矮人也杀死了
1288 01:40:56 然后他找到了布伦希尔德他们俩双双堕入爱河
1289 01:41:01 在所有的痛苦和恐惧之后
1290 01:41:04 有一个美好的结局
1291 01:41:08 可后面那部歌剧呢?
1292 01:41:11 《诸神的黄昏》?
1293 01:41:12 齐格弗里德死了布伦希尔德跳入了火葬他的大火之中
1294 01:41:17 咕咚
1295 01:41:20 好
1296 01:41:29 冷静
1297 01:41:34 这个保险箱是什么结构?
1298 01:41:38 “齐格弗里德”你的结构是怎样的?
1299 01:41:58 5点!
1300 01:42:05 我对天发誓如果他们在我们之前找到它们…
1301 01:42:09 有种出卖自己的队友…
1302 01:42:12 说句公道话 是我们出卖了他们
1303 01:42:15 现在不是说这个的时候 劳夫
1304 01:42:20 他们在这个镇上肯定有同谋
1305 01:42:23 搜索整个小镇 每一家酒店每一辆面包车 每一个地方
1306 01:42:29 -他们要去哪儿?-我们要跟着他们吗?
1307 01:42:33 哪里…
1308 01:42:35 我不知道
1309 01:42:37 我不知道
1310 01:42:47 七个中的第一个解开了
1311 01:42:49 很好
1312 01:42:51 听着 我不是想讨人嫌不过你确实查过卫星定位了 对吗?
1313 01:42:55 什么?
1314 01:42:57 你有没有查过卫星定位确认她的手机还开着?
1315 01:43:00 -你以为我是白痴吗?-我没这么说
1316 01:43:02 我当然查过卫星定位了
1317 01:43:08 介意让我看一下吗?
1318 01:43:22 (布拉德的手机)
1319 01:43:32 看到没?
1320 01:43:35 这是他们吗?
1321 01:43:37 (格温的手机)
1322 01:43:38 为什么这个现在才显示?
1323 01:43:40 这一定是他们!
1324 01:43:43 来吧 我们走!
1325 01:43:44 开车!
1326 01:43:48 不好
1327 01:43:57 糟糕
1328 01:43:58 去拿她的手机!
1329 01:44:00 把她的手机拿来!
1330 01:44:03 快去拿她的手机!
1331 01:44:08 不要!
1332 01:44:10 可恶
1333 01:44:19 真该死
1334 01:44:21 赛巴斯蒂安 柯丽娜说他们追来了
1335 01:44:23 我们进行到哪儿了?
1336 01:44:24 我得开得快一点
1337 01:44:26 解开四个了
1338 01:44:27 好 有没有可能加快进度呢?
1339 01:44:31 嘿 我已经尽量快了!
1340 01:44:34 对不起 好
1341 01:44:35 继续
1342 01:44:40 -他们在哪儿?-谁在哪儿?
1343 01:44:44 我不知道你在说什么
1344 01:44:45 我只是一个在大街上散步的女生而已
1345 01:44:48 这么说 你不是柯丽娜多明格斯?
1346 01:44:51 格温多林斯塔和亚历克西斯布鲁斯基尼的同伙?
1347 01:44:54 -说你不是她-文斯特!
1348 01:44:56 -让她…-他们究竟在哪儿?
1349 01:44:58 放开她!快住手!
1350 01:44:59 他们在哪儿?别他妈耍我
1351 01:45:01 从没听说过他们
1352 01:45:04 请允许我替他赔礼道歉
1353 01:45:07 不过 我们女人之间说一句
1354 01:45:10 你真的希望这一切都算在你一个人头上吗?
1355 01:45:15 告诉我们他们打算怎么逃就行
1356 01:45:20 等一下
1357 01:45:22 只需提供一份情报
1358 01:45:25 我就保证 我会尽我所能
1359 01:45:28 确保你的弟弟得到妥善照顾
1360 01:45:42 我们要追上他们
1361 01:45:46 你只是要吓唬一下他们 对吗?
1362 01:46:07 好 走吧 伙计们
1363 01:46:09 我们知道他们的去处了
1364 01:46:11 走吧
1365 01:46:12 伙伴们 祝你们好运
1366 01:46:23 破解六个了
1367 01:46:24 不好
1368 01:46:26 糟糕 我要左转了!
1369 01:46:42 好 抱歉 右转!
1370 01:47:00 我没事!好
1371 01:47:18 赛巴斯蒂安?
1372 01:47:20 你还好吗?
1373 01:47:25 有一个美好的结局
1374 01:47:49 我成功了
1375 01:47:53 格温 我做到了
1376 01:47:56 -你成功了?-我成功了
1377 01:47:58 我破解了“齐格弗里德”!
1378 01:48:03 我做到了 我他妈成功了!
1379 01:48:08 我是个大师 我做到了!
1380 01:48:54 我一直无法摆脱的一个想法是…
1381 01:48:59 这个了不起的人
1382 01:49:03 将其一生奉献给了这项工作
1383 01:49:05 却从来没有人真正欣赏过
1384 01:49:08 甚至了解他的天才 多悲哀啊
1385 01:49:13 因为 为了理解一份作品你就得与之互动
1386 01:49:17 直到现在瓦格纳的“指环”系列都无人能懂
1387 01:49:22 赛巴斯蒂安 你在说什么呢?
1388 01:49:26 我在说…
1389 01:49:29 我终于明白了
1390 01:50:53 太好了!
1391 01:50:58 都结束了 格温
1392 01:51:00 你做出了自己的选择
1393 01:51:04 你打算怎么办?开枪射我?
1394 01:51:06 也许吧
1395 01:51:10 愿意让我回到你身边吗?
1396 01:51:14 你是认真的吗?
1397 01:51:16 这看起来像是动作英雄会做的事吗?
1398 01:51:19 用枪指着一个女孩的脸让她允许自己回到她身边
1399 01:51:21 否则就打爆她的头?
1400 01:51:24 说得有道理
1401 01:51:27 也许当英雄的日子已经结束
1402 01:51:29 也许我终究是个恶人
1403 01:51:31 不是恶人 你只是个混蛋而已
1404 01:51:40 格温!哦 老天!
1405 01:51:42 不要
1406 01:51:45 我把撞针拆了!
1407 01:51:49 你什么?
1408 01:51:51 好吧 我真的觉得你本可以告诉我这个的
1409 01:51:54 我确实说过 可你猜怎么着?
1410 01:51:57 这把枪能用
1411 01:51:59 你开枪打了国际刑警特工时我就把你的枪废了
1412 01:52:02 因为我怕你真的会杀死什么人
1413 01:52:05 不是他们死 就是我们死 一向如此
1414 01:52:08 那只是为了满足你当动作英雄的欲望 损害团队利益
1415 01:52:12 -没有我 你就一文不值-我得替你收拾…
1416 01:52:24 你个该死的窝囊废
1417 01:52:25 这家伙?
1418 01:52:27 现在 回车上去
1419 01:52:30 我现在改变立场是不是太晚了?
1420 01:52:32 快给我上车!
1421 01:52:38 疼死了
1422 01:52:47 这事不算完!你听到了吗?
1423 01:52:54 我会找到你的 格温!
1424 01:52:56 走着瞧 你们俩我都不会放过!
1425 01:53:20 这一下是给我的屁股报仇
1426 01:53:23 再来一次 我还是会射的“被耍”克瓦先生
1427 01:53:29 是德拉克瓦 混蛋
1428 01:53:33 带他们回去
1429 01:54:05 格温
1430 01:54:12 我真的非常喜欢你
1431 01:54:16 我只想借这个机会说出来
1432 01:54:20 要知道 你的时机总是挑得不对…
1433 01:54:22 对不起
1434 01:54:50 我也真的很喜欢你
1435 01:55:14 别动
1436 01:55:18 把手举起来
1437 01:55:23 转过来
1438 01:55:26 转过来
1439 01:55:34 把枪放下 否则我就开枪了
1440 01:55:35 格温 你在干什么?他会开枪射你的
1441 01:55:46 再上前一步 我就开枪了
1442 01:55:50 就算你们上了船你们也休想离开这个湖
1443 01:55:53 都结束了
1444 01:55:55 把你的枪放在地上
1445 01:56:00 我们可以谈谈条件
1446 01:56:03 我们有三背包的现金你可以拿走一包
1447 01:56:08 我不要你们的钱
1448 01:56:11 你根本不知道我追你追了多久
1449 01:56:14 所以 马上趴到地上
1450 01:56:20 赛巴斯蒂安 他说得对我们逃不了的
1451 01:56:24 -什么?-但是你能逃走
1452 01:56:28 没理由让他把我们俩都抓住
1453 01:56:32 -你在说什么呢?不行 格温-我们逃不了的
1454 01:56:36 退后!
1455 01:56:41 我跟你回去 但是得放他走
1456 01:56:46 他哪儿也别想去
1457 01:56:47 你自己说的
1458 01:56:49 你想抓的是我 我和亚历克西斯
1459 01:56:52 他跟这事没有关系 他不是犯罪分子
1460 01:56:59 他是个无名小卒
1461 01:57:01 所以 如果你想带我回去就把他放了
1462 01:57:05 否则 我就朝你的另一条腿来上一枪
1463 01:57:17 快离开
1464 01:57:19 什么?
1465 01:57:20 快给我离开这里!快走!
1466 01:57:24 走啊!
1467 01:57:26 离开!
1468 01:57:29 我就当没看见你
1469 01:57:30 赛巴斯蒂安 快离开这里
1470 01:57:34 不要
1471 01:57:36 不 我做不到
1472 01:57:37 赛巴斯蒂安 离开这里
1473 01:57:40 我做不到
1474 01:57:43 我出来之后会去找你的
1475 01:57:46 我们会一起去找到它
1476 01:57:49 如果不行 你替我找到它 好吗?你要找到“诸神的黄昏”
1477 01:57:53 -不 格温 我做不到-快走!
1478 01:58:18 再见
1479 01:59:17 (护照)
1480 01:59:21 (美国)
1481 01:59:31 (路德维希迪特 美国)
1482 01:59:32 看到她不仅给我弄了份护照
1483 01:59:35 还买了一张跟她同一目的地的机票
1484 01:59:39 我的心都碎了
1485 01:59:41 “路德维希迪特”
1486 01:59:55 想到我们本可以拥有的所有冒险本可以分享的东西
1487 01:59:59 令我非常心碎
1488 02:00:02 因为在那一刻 我意识到全世界的人当中
1489 02:00:07 我只想跟一个人在一起
1490 02:00:10 那个人就是她
1491 02:00:12 不过这没关系
1492 02:00:14 我会等着她
1493 02:00:17 有一天 我们将会在放置“诸神的黄昏”的金库里重聚
1494 02:00:51 (一段时间后…)
1495 02:00:55 (加利福尼亚州)
1496 02:00:58 -我们来这里干什么?-你说需要找保险箱破解师的
1497 02:01:01 他或许就是我们缺的那个人
1498 02:01:10 你是锁匠?
1499 02:01:13 这你能看得懂吗?
1500 02:01:20 嘿 前面的那个家伙…
1501 02:01:36 你们见到了店里的老头他让你们到后面来的?
1502 02:01:41 你们准是有很大的麻烦
1503 02:01:44 你想不想只干一天的活就赚25万美金?
1504 02:01:53 我的天
1505 02:01:54 (“诸神的黄昏”)
1506 02:01:57 你能破解它吗?
1507 02:01:59 -我能破解它吗?-是呀
1508 02:02:03 我能破解它吗?
1509 02:02:05 这就像是给我看一张波提切利画的圣母玛利亚的照片
1510 02:02:08 然后问我想不想上她
1511 02:02:12 好吧 设计这件奇妙艺术品的人
1512 02:02:16 是汉斯瓦格纳他将其命名为“诸神的黄昏”
1513 02:02:20 以纪念与他同姓的
1514 02:02:22 理查德瓦格纳的史诗歌剧《尼伯龙根的指环》的最后一章
1515 02:02:28 它能被破解吗?我能破解它吗?
1516 02:02:30 -我不知道 真的不知道-好吧
1517 02:02:32 小心你的手指 “大手”先生
1518 02:02:35 不过 全世界活着的锁匠中
1519 02:02:38 我是最有希望破解它的人吗?
1520 02:02:41 我可以谦虚地说 是的
1521 02:02:45 你同意了?
1522 02:02:46 朋友们 这是通往另一个领域的大门
1523 02:02:48 天意将你们带到了我的面前
1524 02:02:53 我们将会一起穿越它
1525 02:07:45 字幕翻译: 黛拉
