新生化危机 Resident Evil: Welcome to Raccoon City(2021)(CN)Subtitles

Movie:Resident Evil: Welcome to Raccoon City (2021)4K
Era:2021
Length:107 minute
Country: DEU USA CAN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:45 朋友?
2 00:02:49 你好?
3 00:02:54 你想要什么?
4 00:03:11 她又来了。
5 00:03:14 她在看着我。
6 00:03:17 在伯金医生发现你躺在我床上之前,赶紧回去睡觉。
7 00:03:21 我看见她了。
8 00:03:22 你没有...
9 00:03:24 你什么都没看到。
10 00:03:30 你什么都没看到。
11 00:03:34 闭上眼睛。
12 00:05:08 你好?
13 00:05:30 你叫什么名字?
14 00:05:46 丽萨·特雷沃?
15 00:05:49 你住在这儿吗?
16 00:05:54 你住在哪里?
17 00:06:15 下面?
18 00:06:20 嘿。
19 00:06:46 你下床做什么,小女孩?
20 00:06:49 嗯?
21 00:06:53 自从我们父母去世后,她有时候会梦游。
22 00:07:04 哦。
23 00:07:07 那好吧。
24 00:07:09 去睡觉,你们两个。
25 00:07:12 等等。
26 00:07:14 雷德菲尔德,是吗?
27 00:07:16 克里斯·雷德菲尔德?
28 00:07:20 你是个好孩子,能把妹妹照顾的这么好。
29 00:07:25 晚安。
30 00:07:59 晚安。
31 00:08:48 那一定是个噩梦。
32 00:08:55 我差点尿裤子。
33 00:08:59 如果我知道你会在睡梦中尖叫,我会把你留在路边。
34 00:09:08 你在这样的夜晚搭便车干什么?
35 00:09:12 哦耶。
36 00:09:13 去见你的哥哥,你讲过。
37 00:09:15 对。
38 00:09:16 你说以前住在这里。
39 00:09:20 浣熊市。
40 00:09:23 你比我好。
41 00:09:25 你懂的,任何人回到那个破烂的小镇都可能会做噩梦。
42 00:09:28 自从伞公司离开,除了浣熊,什么也没留下。
43 00:09:31 你介意吗?
44 00:09:33 他们应该告诉你的哥哥,
45 00:09:34 快离开那里。收拾行李离开。
46 00:09:39 不过,你要把房子卖给谁?
47 00:09:41 哪儿毛都没有。
48 00:09:43 住在浣熊?
49 00:09:45 不,谢谢。 没门。
50 00:09:48 也许你应该留在加特林镇,
51 00:09:51 告诉他你改变主意了。
52 00:09:54 不管怎么说,人们太重视家庭了。有时候你就得放手。
53 00:09:58 小心!
54 00:10:01 操!
55 00:10:36 她是不是……
56 00:10:39 哦,不,不,不,不,不,不,不!
57 00:10:42 他妈的!
58 00:10:44 我,我没有看到她。她不知道从哪里冒出来的。
59 00:10:46 她大半夜在这里做什么?
60 00:10:48 我们需要一些东西把尸体包起来。
61 00:10:50 你看到的,对吧? 这不是我的错。
62 00:10:52 耶稣。 哦,操!
63 00:10:54 - 操!- 听我说。
64 00:10:56 我们需要一些东西把尸体包起来,然后把它带到镇上。
65 00:10:59 不是我的错!
66 00:11:00 哦,耶稣! 操!
67 00:11:08 我弟弟是警察。 他可以帮助我们。
68 00:11:09 警察?
69 00:11:11 但这不是我的错。 这不是我的错!
70 00:11:13 我知道。 我知道。
71 00:11:14 操! 操!
72 00:11:19 我们不能把她丢在这里,好吗?
73 00:11:21 他妈的。
74 00:11:22 操,操,操,操!
75 00:11:33 她他妈的去哪儿了?
76 00:11:39 在吗?
77 00:11:41 嘿!
78 00:11:44 你出了交通事故,你需要帮助。
79 00:11:51 我们得去追她。
80 00:11:53 你他妈的想干什么就干什么。
81 00:11:54 我他妈的要离开这里。
82 00:13:10 操。
83 00:13:17 操。
84 00:13:32 哦,操。
85 00:13:45 嘿,为什么你就不能坐下,放过那个可怜的孩子吧,威斯克?
86 00:13:59 好的。
87 00:14:03 十块钱。
88 00:14:04 十块钱说你不能从这里开枪。
89 00:14:11 小儿科。
90 00:14:13 哇喔喔喔喔,不不,你他妈的。
91 00:14:19 用这个,瓦伦丁。
92 00:14:23 我是说,到底刚才发生了什么?
93 00:14:27 二十!我甚至不用看就可以打掉瓶子。
94 00:14:33 我的意思是,是的,当然,我会拿走你的钱。
95 00:14:42 什么鬼?
96 00:14:47 他妈的。
97 00:14:55 嘿!一但不留神就会被人抢先了。
98 00:14:56 啥...
99 00:14:57 现在是吉尔的三明治。
100 00:14:58 嘿。 哦,上帝。嗯。
101 00:15:01 来吧。
102 00:15:03 付钱。
103 00:15:06 来吧。 付钱。
104 00:15:20 倒霉。
105 00:15:22 伙计们。
106 00:15:26 你在后面吗,路易丝?
107 00:15:29 嗨,小子们。
108 00:15:30 我能给你什么?
109 00:15:32 两杯咖啡带走。
110 00:15:34 - 漫长的一天?- 嗯哼。
111 00:15:37 - 嘿,我能不能…- 哦,你一定是…
112 00:15:39 菜鸟。
113 00:15:44 怎么样,菜鸟?
114 00:15:47 所以,我听说
115 00:15:50 你在训练中射中了你搭档的屁股。这是真的吗?
116 00:15:53 还有你的,呃,爸比,警队的大人物,
117 00:15:59 他必须把你保释出来。
118 00:16:01 现在,为什么他们把你调到这个......
119 00:16:04 狗屎镇?
120 00:16:09 - 是的- 里昂·S·肯尼迪。
121 00:16:11 “S”代表什么? “傻逼”?
122 00:16:13 哦。
123 00:16:15 来吧,我们只是在和你玩,孩子。
124 00:16:17 耶,好。
125 00:16:19 你们都在“收容所”上班吗?
126 00:16:22 是的。你们要去哪里?
127 00:16:24 嗯,有人在斯宾塞大厦发现了一具尸体,全被啃坏了。
128 00:16:28 我不认为上面还有什么东西。
129 00:16:31 对,我建议他们越早关闭整个城镇越好。
130 00:16:35 嘿,嘿。你说的是我的老家。
131 00:16:37 好吧,欢迎你去那。
132 00:16:39 嘿,行了。我们得出发了。
133 00:16:46 别开枪。
134 00:16:48 我手无寸铁。
135 00:16:52 滚他妈的蛋。
136 00:16:54 对,所以,呃...
137 00:16:57 我想应该是我付钱?嗯。
138 00:17:00 走吧,我们该回局里了。
139 00:17:07 嘿,别介意。
140 00:17:09 我们,额,挺好相处,如果你哪天了解我们。
141 00:17:15 我是吉尔·瓦伦丁。
142 00:17:17 里昂……肯尼迪。
143 00:17:19 很高兴认识你,里昂·肯尼迪。
144 00:17:26 是我就不会去那儿。
145 00:17:28 她只盯着那个大个子,我不希望你有机会对付他。
146 00:17:35 你真的射了你搭档?
147 00:17:37 是...是的。
148 00:17:38 嗯,说来话长了。
149 00:17:40 你...
150 00:17:43 你的眼睛怎么了?
151 00:17:49 哦。
152 00:17:51 我不知道,过去几周一直在这样。
153 00:17:54 你不认为你应该去看医生吗?
154 00:17:56 是的。
155 00:17:58 可能没什么。
156 00:18:13 喔,看那个!
157 00:18:54 嘿,那个,那个…那个女人…
158 00:18:58 可能看起来并没那么糟糕,对吧?
159 00:19:02 是的。 当然。
160 00:19:03 谢谢你让我搭便车。
161 00:19:19 欢迎回家。
162 00:19:28 你在做什么?
163 00:19:32 别对我发火,你这狗娘养的。
164 00:19:34 我没有你的保险。
165 00:19:37 啊!操!
166 00:19:39 你他妈的咬我,你个混蛋!
167 00:19:42 操!
168 00:22:01 还在单恋吉尔,我猜。
169 00:22:04 永远成不了,兄弟。
170 00:22:43 他就像我的父亲。
171 00:22:46 我觉得你现在给胸部打过蜡。
172 00:22:49 滑稽。
173 00:22:52 你跑了以后,
174 00:22:54 威廉是我和家人最亲近的人。
175 00:23:01 你怎么进来的?
176 00:23:04 撬开了你的锁。
177 00:23:05 - 你知道我是公安,对吧?- 是的。
178 00:23:07 您需要更好的安保。
179 00:23:09 这只是一个单面的圆筒锁,克莱尔。
180 00:23:11 大多数人敲门。
181 00:23:12 是的,我试过了。
182 00:23:13 没人应。
183 00:23:15 所以你破门而入。
184 00:23:16 你回来做什么?
185 00:23:18 太想念浣熊市了,非要过来看看?
186 00:23:21 是的。
187 00:23:22 我他妈的爱浣熊市。
188 00:23:24 “走吧,你们这些土匪。”
189 00:23:27 你是个智障。
190 00:23:29 不,你知道吗?
191 00:23:31 我欠这个小镇…我欠伯金和伞公司一生。
192 00:23:34 他们养育了我,让我进入学校,进入学院。
193 00:23:37 他们为我倾尽所有。
194 00:23:39 你在哪里?
195 00:23:40 我已经五年没有你的消息了。
196 00:23:42 很高兴见到你。
197 00:23:44 克里斯,等等。
198 00:23:46 我很对不起。
199 00:23:48 我现在回来了。
200 00:23:52 听着,我觉得这个地方很不对劲。
201 00:23:58 - 你想说什​​么?- 好吧,所以我-我是
202 00:24:00 搭上一辆卡车,然后……
203 00:24:02 打黑车也是违法的。
204 00:24:04 那就逮捕我。
205 00:24:05 听着,我们可能撞到了人,
206 00:24:07 但,但那东西只是站起来就走开了。
207 00:24:10 你撞到人了? 该死的,克莱尔。
208 00:24:11 你报警了吗?
209 00:24:12 我现在就在报。
210 00:24:13 你没听我说吗?
211 00:24:15 那玩意,那玩意只是站起来就走开了。
212 00:24:17 你可能为肇事逃逸的一方。
213 00:24:19 嘘。 只是...
214 00:24:20 不,克莱尔,我没有时间听这。
215 00:24:23 不,听着,好吧,我一直在聊天室和这个家伙聊天…
216 00:24:25 聊天室是什么鬼?
217 00:24:27 那是互联网上人们聊天的地方。
218 00:24:30 只是……只是看看这个。
219 00:24:32 他的名字叫本·伯通路基。
220 00:24:35 在水里,克莱尔。
221 00:24:38 在该死的水里。
222 00:24:40 额,整个小镇都中毒了。
223 00:24:45 慢慢地,年复一年,
224 00:24:47 而且,呃,人们正在生病。
225 00:24:50 哦,得了吧,克莱尔。
226 00:24:52 又来。嘘!
227 00:24:54 - 你- 嘘,看,呃,
228 00:24:56 伞公司只是认为他们可以,呃,
229 00:25:00 收拾残局,他们断断续续的让这小镇从腐烂中重新开始
230 00:25:07 在别的地方,一切都是崭新的,而且
231 00:25:09 他们几乎他妈的做到了,但是,呃,
232 00:25:11 几天前,他们发生了一件小事件。
233 00:25:13 我不只是在谈论废物毒害水。
234 00:25:17 不,我说的是真正的严重泄漏。
235 00:25:20 就像切尔诺贝利,如果你明白我的意思。
236 00:25:22 而且,呃,他们一直在试图控制那些狗屎,
237 00:25:24 但是精灵现在已经从瓶子里出来了,
238 00:25:26 我…我不认为它会回去。
239 00:25:32 我很害怕,克莱尔。 我...
240 00:25:35 我害怕他们会对这个小镇做什么…
241 00:25:38 还有里面的人。
242 00:25:44 从那以后,我就再也无法与他取得联系。
243 00:25:47 太好了。
244 00:25:48 他疯了,而且可能还很危险。
245 00:25:51 听着,在我们小时候,你那些说法都不是真的。
246 00:25:54 他们现在也不是真的。
247 00:25:55 好了? 你到底为什么来这里?
248 00:25:57 你下岗了吗? 你需要钱吗?
249 00:25:59 你出现在这里,闯进我的房子。
250 00:26:01 什么…什么样的人像那样撬开锁?
251 00:26:04 它有点令人印象深刻,但是,还有,到底发生了什么?
252 00:26:07 对不起,我得准备去上班了。
253 00:26:10 克里斯。
254 00:26:15 该死的。
255 00:26:25 亲爱的,嘿。 爸爸妈妈来了。
256 00:26:29 我看到了一个怪物。
257 00:26:31 哦,亲爱的,你刚刚做了一个噩梦。
258 00:26:34 嘘。但是...但是...但我确实看到了它。
259 00:26:36 它浑身是绿色,黏糊糊的,
260 00:26:38 他有一双黄色的大眼睛和牙齿,就像这样。
261 00:26:42 我想我也会害怕。 对吧,亲爱的?
262 00:26:44 哦,我的天哪,我会被石化。
263 00:26:46 吓坏了。
264 00:26:48 来吧。 没事了。
265 00:26:50 我永远不会让任何东西伤害你。
266 00:26:59 - 我马上回来,好吗?- 好的。
267 00:27:07 好吧, 我们该让你回去睡觉了,好吗?但是,等等
268 00:27:09 - 如果怪物回来怎么办?- 喂?
269 00:27:12 亲爱的,世上没有怪物,好吗?
270 00:27:14 - 你保证吗? - 我保证。
271 00:27:21 ……真是个好主意。
272 00:27:23 所以让我们这样做,好吗?
273 00:27:25 记得上次我们去游泳。
274 00:27:26 好的?
275 00:27:28 好的? 考虑一下。
276 00:27:29 我们得走了。
277 00:27:31 你在说什么?
278 00:27:32 谁在打电话?现在!
279 00:27:37 发生什么事了,威廉?
280 00:27:40 给雪莉穿上衣服,在车上见我。
281 00:27:45 嗯,好的。
282 00:27:46 呃,嘿,看着我。 看着我。
283 00:27:51 这是雨伞公司。
284 00:27:54 为了您的安全,请留在家中
285 00:27:56 并等待进一步的指示。
286 00:28:00 这是雨伞公司。
287 00:28:02 为了您的安全,请留在家中
288 00:28:04 并等待进一步的指示。
289 00:28:09 那是什么?
290 00:28:14 没事。 应该没什么。
291 00:28:15 我得回所里。 这里。 不多。
292 00:28:17 什么...?拿上它,好吗?
293 00:28:19 走的时候把身后的门带上。
294 00:28:21 克里斯。 克里斯!
295 00:28:24 离开这里,好吗?
296 00:28:28 不要碰自行车!
297 00:28:51 大哥,你怎么没生病?
298 00:29:35 我可以帮你吗?
299 00:29:53 有人吗?
300 00:30:16 嘿。 你需要帮助?
301 00:30:21 你需要帮助。
302 00:30:24 什么?
303 00:30:26 妈的!
304 00:30:30 好痒,好吃的!
305 00:31:31 最惨的死法是什么?
306 00:31:33 啥?
307 00:31:34 被蛇整个吞下
308 00:31:37 还是被大白鲨生吃掉?
309 00:31:41 你是个怪胎,瓦伦丁。
310 00:31:43 我打算在床上平静地死去,
311 00:31:46 依偎在威斯克结实的臂膀里。
312 00:31:50 算我一个,兄弟。
313 00:31:52 呃,维克斯在这里干什么?我以为我们消减其他预算失去了直升机。
314 00:31:57 也许他只是想念我们。哦。
315 00:31:59 操你妈哦。
316 00:32:00 是这样吗?
317 00:32:02 我想不是。
318 00:32:04 嘿!
319 00:32:05 好了,头儿,这是怎么回事?
320 00:32:06 - 是啊,闹钟怎么了?- 没电了
321 00:32:08 好吧,如果你们能都闭嘴,然后听我说,也许你们会发现的
322 00:32:15 - 老实说,我不知道。- 你不知道吗?
323 00:32:18 没错,雷德菲尔德。我不知道。我知道的是马里尼和杜利目前不接他们的无线电。
324 00:32:24 他们正在调查斯宾塞大厦附近一具尸体的报告。
325 00:32:28 你认为它有联系吗?
326 00:32:30 嗯,斯宾塞大厦是什么?
327 00:32:33 好吧,我想你们大多数人都知道,
328 00:32:35 奥斯瓦尔德·斯宾塞是雨伞公司的创始人,
329 00:32:38 豪宅就是他的家
330 00:32:40 直到他去世的那一年……
331 00:32:42 你他妈的在这里干什么,里昂?
332 00:32:44 你刚说,“所有人进入简报室,”
333 00:32:46 所以我……我来了。
334 00:32:47 我不是说你,你这个白痴。不是你,里昂。还有其他人。
335 00:32:51 如果有人进来了,前台后面没有人吗? 一位老太太在找她妈喵的什么。
336 00:32:56 - 是的,你是对的。- 该死的上帝。
337 00:32:57 - 你是对的。 好的。- 回到那里,伙计,去理个发,你这个该死的嬉皮士。
338 00:33:00 天啊。
339 00:33:01 这不是伍德斯托克。
340 00:33:05 哦,放轻松,头儿。
341 00:33:11 我...我很抱歉,威斯克。那很重要吗?
342 00:33:14 - 不,它,它是...我,我很好...- 一个新女朋友?
343 00:33:16 嗯?
344 00:33:19 也许你可以带她去好莱坞星球吃饭。
345 00:33:21 他们在加特林有一家新开的。
346 00:33:22 哦,他们有一个很棒的沙拉。
347 00:33:25 小酒。
348 00:33:27 或者也许只是带她回你的公寓,
349 00:33:29 在百视达租一部电影,在沙发上舒舒服服,
350 00:33:32 或进行一些羞羞的。
351 00:33:34 史蒂夫佩里的声音,它对女人的心有什么影响,嗯?
352 00:33:37 我对吗?
353 00:33:38 听起来怎么样?
354 00:33:42 听起来我可能要上床了。
355 00:33:45 但今晚不行,因为我要你们在五分钟里穿上制服,
356 00:33:49 准备出警,因为我想知道布拉沃团队到底在哪里,那些警报是关于什么的!
357 00:33:55 明白了吗? 来吧,动起来。出发。
358 00:33:58 我们走吧。
359 00:34:00 行动起来吧!
360 00:34:01 是的。
361 00:34:02 嘿,我们在直升机上见。
362 00:34:12 这是什么鬼?
363 00:34:20 所有你想知道的都在这设备里
364 00:34:27 浣熊镇将在早晨6点消逝
365 00:34:36 威斯克,我们走吧。
366 00:34:53 慢点,威廉。
367 00:34:54 你,你会撞车的。
368 00:34:56 威廉,开慢点!
369 00:34:59 我们去哪儿?
370 00:35:03 你为什么不能告诉我为什么我们这么急着离开?
371 00:35:05 离开,这就是他们想要的。
372 00:35:07 所以他们可以毁掉我一生的心血。
373 00:35:10 爸爸,小心!
374 00:35:16 你差点撞到那个女孩。
375 00:35:22 你没事吧?
376 00:35:34 醒来。
377 00:35:36 醒来。
378 00:35:39 我们需要你起来和我们一起走。
379 00:35:49 - 我们要去哪里?- 嘘。
380 00:35:51 没事,小姑娘。
381 00:35:53 因为我们给你找到了一个新的家庭。
382 00:35:57 他们就在外面等你。
383 00:35:59 这一切都非常令人兴奋。
384 00:36:04 哦,别担心你的哥哥。
385 00:36:06 他也会在适当的时候出现。
386 00:36:08 我们永远不会把你们两个分开。
387 00:36:10 我们只需要你和我们一起
388 00:36:12 并且有人会收走您的所有物品。
389 00:36:23 威廉!
390 00:38:56 什么鬼?
391 00:38:59 你可能想要一个灭火器。
392 00:39:01 然后锁上大门。可能还有其他东西。
393 00:39:05 嗯? 哦…还有什么?
394 00:39:43 草泥马
395 00:39:53 你好。 呃,长官,嗯...
396 00:39:56 呃,这是怎么回事? 因为,嗯...
397 00:39:58 我们应该…我们应该给谁打电话吗?
398 00:40:01 你要给谁打电话? 你就是公安。
399 00:40:04 一辆救护车?
400 00:40:05 看,我不是法医,
401 00:40:06 但我认为那个人可能已经救不活了,嗯?
402 00:40:10 此外,我想你会发现城里所有的电话线都断了。
403 00:40:15 照顾好自己,里昂。
404 00:40:24 尼玛。 操。
405 00:40:25 呃,长官? 嘿嘿嘿。
406 00:40:27 长官!
407 00:40:29 你要去哪里,长官?
408 00:40:31 呃...
409 00:40:33 该死的。
410 00:40:35 嘿,嘿,呃……
411 00:40:38 嘿,长官,嗯,我知道我是新来的
412 00:40:40 我真的不知道发生了什么,但是,嗯......
413 00:40:43 所以,你要去哪里?
414 00:40:44 现在谁负责?
415 00:40:46 - 你。- 呃,不,不,不。
416 00:40:48 不,嗯,我是,我是菜鸟,对吧?
417 00:40:50 嗯,恭喜,菜鸟,升职了。
418 00:40:53 我相信你父亲会为他可怜的儿子感到无比骄傲
419 00:40:57 能在队伍中晋升如此之快。
420 00:40:59 长,长官,我,我真的不认为你这样走了。
421 00:41:01 我,我不认为我准备好去处理...
422 00:41:03 我要走了。 安逸。 小心。 祝你好运。我知道你会做得很好。
423 00:41:11 长官。
424 00:41:14 长官!
425 00:41:22 玩蛋。
426 00:42:12 在这儿。
427 00:42:49 无线电呼叫。告诉他我们找到了布拉沃小队的吉普车。
428 00:42:53 行。
429 00:43:15 妈的。
430 00:43:23 上帝佛祖。 这里到底发生了什么?
431 00:43:26 他们在哪?
432 00:43:35 什么鬼?
433 00:43:40 这他妈的怎么了?
434 00:43:48 真的吗?
435 00:43:50 什么?
436 00:43:51 应该有人没收那个。
437 00:43:55 只是…呃,嘿,伙计们?
438 00:44:01 他们从这边走了。
439 00:45:50 马里尼和杜利就在这儿某处。
440 00:45:53 我们应该分开。
441 00:45:55 什么?
442 00:45:56 我们越快找到他们,就能越快离开这里。
443 00:46:02 好的,我们两人一组。
444 00:46:04 我跟你一起,威斯克。
445 00:46:08 时刻保持联系。
446 00:46:36 情况不妙。
447 00:46:38 这是雨伞公司。
448 00:46:41 返回您的车辆,
449 00:46:42 并返回您的家和单位。
450 00:46:46 嘿!
451 00:46:48 好了!回去!
452 00:46:51 倒车!把你的卡车移回去!
453 00:46:53 我们被封城了!
454 00:46:55 还要多久?
455 00:47:05 哦,该死的。哦!
456 00:47:08 哦,要死了,要死了,要死了,要死了。
457 00:47:10 开门!求你,拜托!
458 00:47:12 下车!他妈的离我的车远点!
459 00:47:14 下车,杰克! 下车!
460 00:47:19 请不要开枪。我手无寸铁。
461 00:47:20 草泥马!哦,该死的!
462 00:47:22 天啊!
463 00:47:24 哦,那出不去。
464 00:47:27 妈的。
465 00:47:46 浣熊城,已封锁,安全。
466 00:47:55 请让我进去。
467 00:47:59 让我进去。
468 00:48:03 让我进去。
469 00:48:06 请帮忙!
470 00:49:32 好啦好啦。
471 00:49:37 这该死的子弹。
472 00:51:07 嘿嘿! 放下你的枪!举起手!
473 00:51:17 没有枪。
474 00:51:21 你他妈是谁?
475 00:51:26 来吧。
476 00:51:30 里昂,放下那把枪。
477 00:51:33 所以,你又就业了吗?
478 00:51:45 请让我进去。
479 00:51:46 让我进去!
480 00:51:56 我的哥哥克里斯·雷德菲尔德在哪里?
481 00:51:58 所以你是克里斯的妹妹,对吧?
482 00:52:00 我以为你们两个没联系了。
483 00:52:05 - 他和阿尔法队的其他人在亚雷克山区。- 嘿,嗯,打断一下
484 00:52:09 谁能告诉我这到底是怎么回事吗?
485 00:52:11 我的意思是,他们怎么了?
486 00:52:15 让我进去!让我进去。
487 00:52:23 很明显,有些不好的东西。
488 00:52:26 浣熊镇的所有出口都被雨伞公司封住了。
489 00:52:29 我们需要更多的弹药和枪支。
490 00:52:32 军械库在楼下,你要去哪里?
491 00:52:35 我要试着联系到你的哥哥。
492 00:52:37 浣熊镇没有公路可以离开,
493 00:52:39 但我们可能可以坐直升机。
494 00:52:44 让我进去!
495 00:53:27 那是什么?
496 00:53:30 嗯,我过一会儿会解释。
497 00:54:08 嘿。浣熊市警察局。
498 00:54:12 救…我。
499 00:54:14 手。举起你的手。
500 00:54:29 我尼玛?
501 00:54:33 我需要你呆在那里。
502 00:54:46 我…操。
503 00:54:52 马里尼。操。
504 00:54:56 好了,这里,这里,这里。
505 00:54:57 这...压住这里,好了?
506 00:54:59 你要尽可能用力压住。
507 00:55:01 去找杜利。
508 00:55:04 你会没事的,好吗?
509 00:55:06 你会好起来的。没什么的。
510 00:55:10 该死的。
511 00:55:11 哦,天啊。该死的。
512 00:55:16 伙计。
513 00:55:17 伙计,马里尼。
514 00:55:33 坚持一下,伙计,好吗? 他...
515 00:55:38 妈的。
516 00:55:41 该死。 不不不不。
517 00:56:13 杜利。
518 00:56:28 理查德!
519 00:56:42 雷德菲尔德!
520 00:56:50 艾肯!
521 00:56:51 让我们他妈的离开这里!
522 00:58:35 - 你他妈的在做啥,威斯克?- 等一下。
523 00:58:43 听。 你听到了吗?
524 00:59:00 维克斯到底在搞什么鬼?
525 00:59:04 跑!
526 00:59:33 好。
527 00:59:34 是的,事实上,我从来没有来过这个房间,所以,嗯……
528 00:59:40 哦。
529 00:59:45 那很好,对吧?
530 00:59:46 我想它只是,呃...
531 00:59:49 它有点卡住了。这里。 呃...
532 00:59:54 穿上这个
533 00:59:57 那么,你怎么懂这么多关于枪的事?
534 01:00:02 我八岁时父母死于车祸。
535 01:00:05 我哥和我在这里的孤儿院长大。
536 01:00:08 我很久以前就跑了。
537 01:00:11 我必须努力学会快速的处理。
538 01:00:13 对。 是的。
539 01:00:17 你可能想知道像我菜鸡当警察干什么,是吧?
540 01:00:21 有点。
541 01:00:23 是的。 我也是。
542 01:00:27 嘿!有人把我弄出去吗!
543 01:00:31 - 有人吗?- 你的警察局。
544 01:00:33 我会看看我还能找到什么。
545 01:00:37 好的。
546 01:00:38 我在他妈的地下室。
547 01:00:40 他们把我关在该死的地下室。
548 01:00:42 带我离开这里。
549 01:00:43 我知道你在上面。
550 01:00:45 哦,感谢上帝。
551 01:00:48 感谢他妈的上帝。
552 01:00:50 你得带我离开这里,伙计。
553 01:00:52 你他妈是谁?
554 01:00:54 等你把我弄出去我再告诉你怎么样?
555 01:01:07 上帝。
556 01:01:13 他还好吗?
557 01:01:17 他?
558 01:01:19 哦,是的,不,他好的很。没错。
559 01:01:21 是的,当他们感到不舒服时,谁不在地板上咳出一点血?
560 01:01:25 只是有点感冒。
561 01:01:27 他当然他妈的不好,伙计。
562 01:01:28 看着他。打开这该死的门。
563 01:01:32 为什么...你为什么被关起来?
564 01:01:34 为什么?
565 01:01:36 因为我发现了真相。
566 01:01:39 真相? 什么...什么真相? 嘿。
567 01:01:41 听我说,你这个他妈的男孩乐队粉丝。
568 01:01:44 你认为雨伞公司会把所有的精力都花在制造阿司匹林和维生素片上吗?
569 01:01:51 不可能。耶稣姥爷。
570 01:01:53 嘿,哇,哇! 那是...
571 01:01:54 - 打开该死的门,- 那是我的枪。
572 01:01:56 - 麻溜的。- 您不必这样做。
573 01:01:57 当然,我没有。
574 01:01:59 还有你和你所有的警察伙计,
575 01:02:01 并不像镇上的其他人那样生病
576 01:02:03 只是因为你有很好的免疫系统,对吧?
577 01:02:05 妈的,你可能不经意的打了一针疫苗或吃了一片维生素片。
578 01:02:12 至少在一段时间内保证你的安全。
579 01:02:15 但其他人,普通人,死去的人...
580 01:02:21 是的,他妈的祝你好运,对吧?
581 01:02:23 打开该死的门。
582 01:02:25 钥匙在桌子那边。
583 01:02:27 麻溜的!去!好的。 好的。 好的。
584 01:02:29 我来。好的。
585 01:02:30 上帝...
586 01:02:32 该死的上帝。
587 01:02:35 快点,伙计。 这该死的老天爷。
588 01:02:37 赶紧的。
589 01:02:39 哦,操劳资。
590 01:02:42 是的,你听说过T病毒和G病毒吗?
591 01:02:46 呃,你他妈的当然没有。
592 01:02:48 嗯,它是一种经过基因改造的病毒
593 01:02:51 活细胞的DNA,
594 01:02:52 它正在把这些人改造成他妈的武器,伙计。
595 01:02:56 你需要把我他妈的离开这里,好吗?
596 01:03:00 做个人吧。
597 01:03:02 是的,我不想再冒险了。
598 01:03:09 快点,伙计。 日尼玛的。
599 01:03:11 好的。你知道吗? 请稍微等一下。
600 01:03:15 你不是爱因斯坦,是吧,伙计?
601 01:03:19 感谢他妈的上帝。
602 01:03:23 他妈的!
603 01:03:25 我尼玛啊。
604 01:03:27 哇哇哇哇哇
605 01:03:29 等等,等等,等等。
606 01:03:30 好的。
607 01:03:31 等等,慢慢来。
608 01:03:33 呃,让我们...
609 01:03:35 呃呃呃呃...
610 01:03:40 等等,等等,等等。
611 01:03:53 嘿。
612 01:04:11 本。
613 01:04:25 收好你的东西,否则你熬不过今晚。
614 01:04:35 哦,操。
615 01:04:50 感觉怎么?
616 01:04:55 我真的很想离开这个城镇。
617 01:04:59 维克斯,你能收到吗? 完毕。
618 01:05:03 维克斯,我是局长。拿起你该死的无线电!
619 01:05:08 维克斯,你能收到吗?
620 01:05:10 完毕。
621 01:05:11 维克斯,我是局长。拿起你该死的无线电!
622 01:05:19 嘿。
623 01:05:23 来。 嘿。
624 01:05:29 妈的。
625 01:05:40 你救了我的命。
626 01:05:49 妈的。
627 01:05:55 快点儿。
628 01:05:57 开机开机。
629 01:06:12 妈的,她说的是实话。
630 01:06:17 什么真相?
631 01:06:22 威斯克,这是怎么回事?
632 01:06:28 几个月前他们联系了我。
633 01:06:32 曾经雨伞公司一度开始将他们的业务迁出浣熊镇。
634 01:06:36 我不知道他们是谁。
635 01:06:38 我不知道,我也不在乎。
636 01:06:43 他们只是一些有既得利益的人
637 01:06:45 掌握任何龌龊的秘密
638 01:06:48 雨伞公司一直在那里压制着并揭露它们。
639 01:06:51 你在说什么?
640 01:06:54 来吧,吉尔。 别用那样的眼神看我。
641 01:06:56 这只是钱。
642 01:06:57 行吧? 他们给的太多了。
643 01:07:00 这只是摆脱这种状况的一种方式...
644 01:07:03 这个小镇,人生的死胡同。
645 01:07:09 所以,呃...
646 01:07:12 ……你要离开我们?
647 01:07:18 来吧。
648 01:07:21 我们必须找到克里斯和理查德
649 01:07:24 然后告诉他们维克斯死了。
650 01:07:30 行了。
651 01:07:33 够了,这些是你的朋友!
652 01:07:42 我不能。
653 01:07:44 你是干什...
654 01:08:05 我的天啊。
655 01:08:12 他他妈的是怎么了?
656 01:08:17 我不知道。
657 01:08:30 威斯克。
658 01:08:33 威斯克!
659 01:08:44 让我进去!
660 01:08:52 你找到我的哥哥了吗?
661 01:08:54 不。
662 01:09:00 我们需要那架直升机离开这里。
663 01:09:02 我们需要到达亚克雷山区。
664 01:09:04 如何?
665 01:09:07 我想我有一个办法。 来。
666 01:09:16 妈的。
667 01:09:20 快走!
668 01:09:26 装卸码头在这边。
669 01:09:31 该死的。
670 01:10:01 我们走,我们走!
671 01:10:03 走,走!
672 01:10:04 来,来,来!
673 01:10:43 我们在这里做什么?
674 01:11:35 我们需要你起来和我们一起走。
675 01:11:39 我们去哪?
676 01:11:54 嘿。
677 01:11:56 我们为什么来这里?
678 01:11:58 这个地方有一条通往斯宾塞大厦的秘密通道。
679 01:12:01 你怎么知道这个地方的?
680 01:12:04 他们收买了你,不是吗?
681 01:12:07 他们付钱让你对所有的狗屎保持沉默
682 01:12:09 他们在这里做的。
683 01:12:11 现在他们让你像我们一样在这里变异。
684 01:12:26 他妈的。
685 01:12:38 呃,伙计们?
686 01:12:43 嘘。
687 01:12:46 看。
688 01:12:51 伙计们!
689 01:13:00 什么...
690 01:13:01 不,那儿有…有人…
691 01:13:04 那里有人。
692 01:13:37 跑!快!
693 01:13:41 快走!
694 01:13:46 该死的。
695 01:13:49 呃呃...
696 01:14:40 丽莎·特雷弗。
697 01:14:46 我们需要去斯宾塞大厦。
698 01:14:49 你知道怎么做,不是吗?
699 01:14:54 克莱尔…克莱尔…
700 01:14:58 朋友?
701 01:15:08 走吧。
702 01:15:16 我们为什么要进去?
703 01:15:21 我要找我哥
704 01:15:24 她咬了我的手。
705 01:15:28 抓住她。
706 01:15:41 钥,钥,钥匙,钥,钥匙。
707 01:15:51 第二个钥,钥匙。
708 01:15:59 进去...
709 01:16:01 钥,钥匙。
710 01:16:04 钥匙。 钥匙。
711 01:16:41 谢谢你。
712 01:16:44 克莱尔。
713 01:16:51 你有一些奇怪的朋友。
714 01:18:37 他妈的。
715 01:19:06 杜利?
716 01:19:59 我们得回直升机。
717 01:20:01 威斯克在哪里?
718 01:20:04 直升机坠毁了。维克斯死了。
719 01:20:09 威斯克背叛了我们,克里斯。
720 01:20:11 什么?
721 01:20:12 他要把我们丢在这里等死。
722 01:20:15 我们必须跟着他,因为我认为这是我们唯一的出路。
723 01:22:07 这是什么地方?
724 01:22:10 什么……雨伞公司在这里做什么?
725 01:22:14 这是他们把孤儿院的孩子们带来的地方。
726 01:22:31 在他们身上做试验。
727 01:22:37 这就是他们想带我去的地方。
728 01:22:58 克莱尔。
729 01:22:59 - 没事了,- 不!
730 01:23:05 没事了。 没事了。
731 01:23:26 我们去找我哥。
732 01:23:40 嘘。 没事的。
733 01:23:53 威廉,你在下面做什么?
734 01:23:58 上帝的工作。
735 01:24:14 威廉。
736 01:24:16 嘿。
737 01:24:19 你是怎么到...
738 01:24:24 不,不,不,不,不,不。
739 01:24:30 听着,我就是为此而来。
740 01:24:35 这是我毕生的心血。 我不会把它给任何人。
741 01:24:39 我并没有让你在这做选择题,伙计。
742 01:24:41 好的,等等,等等。只是...只是把枪放下。
743 01:24:44 呃,放下它。
744 01:24:50 你为谁工作?
745 01:24:52 无关紧要。
746 01:24:59 不,我并不这么认为。
747 01:25:18 不,不,不,不,爸爸!
748 01:25:23 上帝。 我的天啊。好吧好吧。
749 01:25:25 药瓶。 药瓶。
750 01:25:28 药瓶。
751 01:25:31 嘿!
752 01:25:33 我需要它。
753 01:25:41 把药瓶递给我。
754 01:25:45 好吧,不要做傻事,女士,好吗?
755 01:25:47 不!
756 01:25:53 该死的。
757 01:25:54 小孩去哪儿了? 小孩?
758 01:25:58 小孩?
759 01:26:00 搞什么鬼?
760 01:26:03 你。
761 01:26:10 你不必这样做。
762 01:26:13 你是不是有毛病啊?
763 01:26:21 这太操蛋了。
764 01:26:55 嘿。没事了。
765 01:26:57 他杀了他们。
766 01:26:59 嘿。
767 01:27:00 嘿嘿嘿。
768 01:27:02 天啊,瓦伦丁,你和那该死的枪。
769 01:27:06 嘿,不,不,不。 我们会带你离开这里。
770 01:27:09 不,不,不,吉尔。 我搞砸了。
771 01:27:12 雨伞会摧毁这个地方。
772 01:27:15 整个浣熊镇,知道吗?
773 01:27:17 这个设施下面有一条火车隧道。
774 01:27:21 它通向山脉的另一边并进入加特林。
775 01:27:24 你需要去那趟火车。
776 01:27:27 你需要现在就走。
777 01:27:34 对不起,伙计。
778 01:27:36 对不起。
779 01:27:40 我不会扣动扳机的,孩子。
780 01:27:44 不不不。
781 01:27:47 威斯克!
782 01:28:52 来吧,这边。
783 01:28:56 好吧,来吧,来吧。
784 01:29:00 妈的。
785 01:29:20 耶稣。
786 01:29:22 躲起来。
787 01:29:26 来吧。走。走。
788 01:29:59 克里斯,出来玩吧。
789 01:30:08 你真的相信你能成为我家庭的一员吗?
790 01:30:13 哦,真是个可爱的小士兵。
791 01:30:17 这么忠诚的小家伙。
792 01:30:28 你在哪里,克里斯?
793 01:30:36 你妹妹这么聪明,你怎么会这么笨?
794 01:31:10 你懂的...
795 01:31:13 我差点因为要杀了你感到难过。
796 01:31:22 差点。
797 01:31:25 你知道,我应该带你和你妹妹去实验室。
798 01:31:28 你将会制作出优良的样本。
799 01:31:35 离...
800 01:31:37 他妈的...
801 01:31:38 开...
802 01:31:43 …我的哥哥。
803 01:31:47 来吧。
804 01:31:59 克里斯,我的孩子。
805 01:32:03 他妈的闭嘴。
806 01:32:22 我很高兴你没事。
807 01:32:25 这真的很好,但我想我断了一些肋骨。
808 01:32:28 我的天啊。
809 01:32:29 对不起。 你受伤了吗?不,不,不,不,不,不。
810 01:32:31 我很好,我很好。
811 01:32:32 我们必须他妈的离开这里。
812 01:32:33 雨伞公司要平整这个地方。
813 01:32:35 好的。
814 01:32:36 嘿,哇。 菜鸟?
815 01:32:39 是的。 相信我,我和你一样惊讶,伙计。
816 01:32:42 我们走吧?
817 01:32:44 我们走。
818 01:32:47 好的。
819 01:32:50 来吧!
820 01:33:07 坐下。
821 01:33:09 - 我们会启动它的。 - 好的。
822 01:33:11 我们只剩下五分钟了,这里就要自爆了。
823 01:33:18 它是怎么工作的?
824 01:33:20 嗯...
825 01:33:32 嗬嗬。 好的。
826 01:33:52 我们要离开这里。
827 01:33:54 哇!
828 01:34:11 我早就应该听你的了。
829 01:34:15 对不起。
830 01:34:19 没关系。
831 01:34:24 我可能刮伤了你自行车上的油漆。
832 01:34:27 天啊...
833 01:34:29 不要逗我笑。
834 01:34:30 对不起。
835 01:34:35 哦,草...
836 01:35:29 去叫其他人。我会找到出路的。
837 01:35:31 你还好吗?嗯。
838 01:35:49 我的天。
839 01:35:51 雪莉,躲在我身后。
840 01:35:56 雪莉,快跑!
841 01:36:00 克莱尔!
842 01:36:16 不!
843 01:36:36 嘿!
844 01:36:39 你他妈的真丑!
845 01:36:44 妈的!
846 01:37:08 火箭发射器?
847 01:37:11 在头等舱找到它。
848 01:37:17 妈的。
849 01:37:20 你们他妈的对这列火车做什么?
850 01:37:30 完犊子了。
851 01:40:09 你终于醒了。
852 01:40:13 - 我在哪里?- 这并不重要。
853 01:40:16 等等,我……我不明白。
854 01:40:19 我以为我死了。
855 01:40:20 你之前是。
856 01:40:22 我的眼睛。
857 01:40:24 我的眼睛怎么了? 我看不到。
858 01:40:27 这是点副作用。
859 01:40:29 我们要做的事情之一就是把你带回来。
860 01:40:32 还有其他的。
861 01:40:50 你从来没有告诉过我你的名字。
862 01:40:54 艾达。
863 01:40:56 我叫艾达王。
864 01:41:00 你想从我处得到些什么?