动物王国.Animal.Kingdom.2010(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:21 漂亮!
2 00:00:27 迈克要心脏病发了
3 00:00:29 真不愧是我女儿! 那...
4 00:00:30 接受 接受
5 00:00:34 贝壳 一万五 贝壳
6 00:00:39 我觉得是渔船
7 00:00:41 你觉得是渔船啊
8 00:00:43 我还觉得是长袍呢
9 00:00:45 不错 是的
10 00:00:47 如果再答一题还不超过75分的话
11 00:00:50 你的奖金将会是三万七千元
12 00:00:52 所以是婚礼加长袍哦
13 00:00:56 无可否认 迈克 那可是一大笔钱
14 00:00:59 也无可否认 风险...
15 00:01:03 你叫了智囊团? 是的
16 00:01:05 她摄入了什么? 海洛因
17 00:01:07 但同时无可否认的是
18 00:01:09 如果你跳过这题 下题的得分将是25分左右
19 00:01:12 有胆才会赢
20 00:01:16 全看你决定了 达尔
21 00:01:18 好好考虑
22 00:01:21 不接受!
23 00:01:33 看看你丈夫
24 00:01:34 那么...
25 00:01:36 对不起 我都不记得有没有问过14号
26 00:01:39 她觉得是怎样
27 00:01:40 有纳洛酮吗? 是的
28 00:01:42 是的 你也一样 是不是?
29 00:01:44 天哪 天哪! 真不敢相信!
30 00:01:53 喂
31 00:01:54 奶奶 我是J
32 00:01:55 谁? 约书亚
33 00:01:59 哦 约书亚
34 00:02:01 你好吗 亲爱的?
35 00:02:03 很好
36 00:02:05 妈妈吸毒过量 她死了 所以...
37 00:02:08 你还好吗?
38 00:02:11 我没事 对不起
39 00:02:13 我也许应该慢慢说
40 00:02:15 不应该这么一股脑倒出来
41 00:02:18 我也不知道我现在应该怎么做
42 00:02:21 她在哪? 他们把她带走了
43 00:02:23 救护车来了
44 00:02:25 警察呢 宝贝?
45 00:02:26 他们过来 做了份笔录什么的
46 00:02:29 但我说我18岁了
47 00:02:31 现在我也不知道应该怎么做了
48 00:02:33 好的好的
49 00:02:35 他们没告诉我什么
50 00:02:36 比如 我要不要安排葬礼什么的
51 00:02:39 我不知道应该做些什么
52 00:02:41 有那么多文件
53 00:02:43 还要安排什么的 知道吗?
54 00:02:45 是的
55 00:02:46 我记得当多尼爷爷去世时
56 00:02:48 一切都是你处理的
57 00:02:50 所以 我就打过来了
58 00:02:53 听着 宝贝 你等着 我过去接你 好吗?
59 00:02:58 好的 呃
60 00:03:00 你...还记得我们住在哪儿吗?
61 00:03:03 当然记得 亲爱的
62 00:03:05 你乖乖坐着 我马上过去
63 00:03:08 好的
64 00:03:10 再见
65 00:03:23 累死了
66 00:03:27 打好包了吗?
67 00:03:33 过来 亲爱的
68 00:03:43 拿上行李 宝贝
69 00:06:09 妈妈不让我接触她的家人 因为她害怕
70 00:06:18 我当时并没意识到
71 00:06:20 他们全都害怕
72 00:06:23 就算他们不表现出来
73 00:06:28 我觉得就连巴里·布朗也害怕
74 00:06:30 虽然他没有表现出来
75 00:06:33 有巴兹在 大家都感到安全
76 00:06:37 要不你碍事 他会把你的头拧下来
77 00:06:41 如果他正持枪抢劫...
78 00:06:43 九千四
79 00:06:44 而你挡在他和门之间
80 00:06:46 他会想都不想就把你放倒在地
81 00:06:48 早上好 亲爱的
82 00:06:50 但他对我挺好
83 00:06:52 对他们也是
84 00:06:54 要果汁吗? 史默夫的果汁哟
85 00:06:57 嗨 达伦叔叔
86 00:06:59 说真的 别管我叫叔叔
87 00:07:00 鸡皮疙瘩都起来了
88 00:07:02 达伦只比我大几岁
89 00:07:07 小时候 他就是我最好的朋友
90 00:07:10 我们以前一起向汽车扔石头什么的
91 00:07:14 他骑自行车越野赛比我好多了
92 00:07:16 迪兹 过来
93 00:07:18 我车技烂透了
94 00:07:19 过来 宝贝 过来
95 00:07:22 过来 你在干吗?
96 00:07:24 你觉得呢? 出来
97 00:07:26 别动
98 00:07:28 别动
99 00:07:30 妈 我操 真是的
100 00:07:33 到底怎么因事
101 00:07:35 谁批准你在我家用这么吵的东西?
102 00:07:38 这是你的 根本不是 他妈的
103 00:07:39 就是 我在水槽下找到的
104 00:07:41 要喝果汁吗? 不要
105 00:07:43 我叔叔克雷格动作很快...
106 00:07:48 他是想挡住什么
107 00:07:50 克雷格 干吗
108 00:07:51 过来 我很忙
109 00:07:53 而克默夫奶奶...
110 00:07:54 干什么? 我很忙
111 00:07:55 过来给我亲亲
112 00:07:58 她似乎只想跟孩子们在一起
113 00:08:06 不管他们在做什么 她只想陪着她的孩子
114 00:08:15 但他们全都害怕 就算他们不表现出来
115 00:08:21 就算他们还不知道
116 00:08:27 就算他们只能一直像骗子一样
117 00:08:30 也就是对已知的事视而不见
118 00:08:33 但他们肯定知道...
119 00:08:38 那也是骗子总是失败的原因
120 00:08:42 总是如此
121 00:08:44 不管怎样
122 00:08:51 在墨尔本 也就是前不久
123 00:08:56 防武装抢劫队失去了控制
124 00:08:59 他们随意杀人 无法无天
125 00:09:02 他们盯上巴兹和我家已经好几个月了
126 00:09:07 但他们真正想要的 真正痛恨的
127 00:09:12 是我另一个叔叔 安德鲁叔叔
128 00:09:15 但大家都叫他教皇
129 00:09:19 他躲在一个汽车旅馆里
130 00:09:21 因为他听到风声下一个就是他
131 00:09:27 这是给你的
132 00:09:29 谢谢 伙计
133 00:09:30 他不在这 你们是浪费时间
134 00:09:33 谁不在?
135 00:09:35 你知道我说的是谁
136 00:09:38 我不知道你在说什么
137 00:09:53 克雷格在卖毒品
138 00:09:56 很嚣张
139 00:09:57 你哥哥听说防武装抢劫队的计划了吗?
140 00:10:01 是的
141 00:10:02 他说他们要杀他 所以他滚到别的地方去了
142 00:10:04 缉毒队有个警察在帮他
143 00:10:08 一个叫兰德尔·罗奇的人
144 00:10:10 这是安德鲁的衣服吗?
145 00:10:11 不 这是一半 另一半还被锁着
146 00:10:13 我们等会儿再谈 我孩子在车里
147 00:10:15 我得去练足球
148 00:10:17 他们会在富士贵的卖鱼店见面
149 00:10:19 因为克雷格喜欢鱼
150 00:10:22 他们到底有他什么把柄?
151 00:10:24 他们不想看见他 伙计
152 00:10:25 他们有的一切在法庭上都不会成立
153 00:10:27 所以他们就想亲自做掉他
154 00:10:29 他们跟教皇有什么过节?
155 00:10:31 巴兹和达伦呢? 妈的 我不知道
156 00:10:33 你知道他们是些什么人 他们是牛仔
157 00:10:36 想干什么就干什么 他要怎么做?
158 00:10:38 告诉他低调点 伙计
159 00:10:40 这事闹得太无法无天了
160 00:10:41 防抢队肯定会被解散 一切就此算了
161 00:10:44 就让他低调点
162 00:10:46 他已经够低调了 你还想要他怎样
163 00:10:49 伙计 就算我真的在乎 你也不该跟我说
164 00:10:55 我操
165 00:10:57 我也不知道 我看这一切都很奇怪
166 00:11:00 不过也不怎么怪
167 00:11:02 知道我什么意思吗
168 00:11:04 孩子就在原来的地方
169 00:11:06 做着在做的事情
170 00:11:09 这就是我的处境和我的做法
171 00:11:14 我妈死后 这就是我生活的世界
172 00:11:21 嘿 兄弟
173 00:11:24 是绿灯 你个傻逼
174 00:11:26 你眼睛有毛病啊? 你他妈看什么看?
175 00:11:30 他妈的来追我啊
176 00:12:10 去找他
177 00:12:13 之后做什么?
178 00:12:16 让他知道谁才是老大
179 00:12:19 过来 出来啊
180 00:12:21 我要搞死你 出来啊
181 00:12:24 出来 傻子 给我出来
182 00:12:27 嘿嘿嘿 兄弟
183 00:12:29 放松点 伙计 我只想跟他聊聊天 好不?
184 00:12:33 冷静点
185 00:12:36 去你他妈
186 00:12:39 咱撤
187 00:12:48 感觉如何?
188 00:12:52 兴奋了吗?
189 00:13:01 好玩吧
190 00:13:04 我给你100块
191 00:13:06 好了
192 00:13:09 我给你100块 宝贝 大家都在看呢
193 00:13:12 200块
194 00:13:15 你他妈教教你女朋友不行?
195 00:13:17 好了 别逗她了 是吗
196 00:13:19 张嘴 200块
197 00:13:22 好了 就是这样
198 00:13:27 给力
199 00:13:29 真他妈有钱
200 00:13:34 嘿 妮可是个宝贝
201 00:13:37 在哪儿认识她的?
202 00:13:39 学校
203 00:13:42 你要去哪儿 什么
204 00:13:44 洗手了吗?
205 00:13:46 没
206 00:13:48 你的手碰过老二了
207 00:13:50 要是你的手碰过屁股或老二
208 00:13:52 事后要洗手
209 00:13:56 天哪 快洗
210 00:14:00 打点肥皂
211 00:14:04 搓出点泡来
212 00:14:07 冲干净
213 00:14:12 好了 可以了
214 00:14:14 放在下面吹吹
215 00:14:20 我是隐形的 这些玩意一见我就坏
216 00:14:23 没人是隐形的
217 00:14:25 直接放在底下就行
218 00:14:31 这不就行了么
219 00:14:37 麻烦你
220 00:14:40 帐单
221 00:14:46 罗奇让你低调点
222 00:14:50 好不 你们都给我低调点
223 00:14:56 先生 这里不能抽烟
224 00:14:59 抱歉 马上就掐
225 00:15:10 他们没有监视你吧
226 00:15:13 不能买通他们吗?
227 00:15:15 请他们喝一杯
228 00:15:16 他们可是防抢队啊 不按理出牌
229 00:15:22 罗奇就是说让你低调 这样就没事了
230 00:15:26 好不
231 00:15:30 先生 这里不能抽烟 真他妈的
232 00:15:33 好了好了 我们吃完了 走人
233 00:15:39 妈 我要回家
234 00:15:41 亲爱的 你可以开车吗? 你没喝酒吧?
235 00:15:45 没有 我很好
236 00:15:46 过来亲我们一下
237 00:16:19 你停过吗 伙计?
238 00:16:21 说真的 我每次见你你都在吸
239 00:16:25 你这辈子就不能自己睡一次觉吗?
240 00:16:27 巴兹 我睡得像个孩子
241 00:16:32 来一点?
242 00:16:36 不用 她不吸
243 00:16:37 我可没说
244 00:16:38 就是 别无视她的自由 伙计
245 00:16:42 亲爱的 想要一些吗?
246 00:16:44 我们今晚要愉快一点 自己的事你自己管好
247 00:16:47 别他妈的看我
248 00:16:50 J 你去拿点喝的好吗?
249 00:16:52 能给巴兹一大杯吗 让他放松一下
250 00:16:56 好
251 00:17:13 没事吧 宝贝?
252 00:17:17 J?
253 00:17:19 告诉他们 我没事
254 00:17:22 确定吗?
255 00:17:24 猜猜我是谁?
256 00:17:27 教皇叔叔
257 00:17:31 你认识我吗? 是的 你是朱利亚的孩子
258 00:17:35 最好把这打扫干净
259 00:17:43 一点都不惊喜
260 00:17:45 他们根本不打算真开枪打你
261 00:17:47 你知道 是不是?
262 00:17:49 他们跟米奇和皮迪也是这样说的 皮迪·斯比德
263 00:17:53 要是他们有能对付我们的东西 早就拿出来了
264 00:17:56 但他们没有 所以他们能做的
265 00:17:58 就是在我家外停辆车 坐在里面
266 00:18:00 是的
267 00:18:02 他们还有更大的鱼
268 00:18:04 防抢组会解散的
269 00:18:05 一半的人会调去重案组
270 00:18:08 其他人不知会去哪儿
271 00:18:11 他们迟早玩儿完
272 00:18:13 所以他们现在最想给我们栽点屎盆子
273 00:18:15 他们有你的把柄
274 00:18:17 是的 他们逼你跑路
275 00:18:21 你是个混蛋
276 00:18:24 又没人到处说
277 00:18:25 他们多想搞死你
278 00:18:27 巴兹 我们该走了 好的 过一分钟
279 00:18:30 很晚了 该走了 查理在看孩子
280 00:18:33 好的 我就一说
281 00:18:36 打电话给查理
282 00:18:38 如果她留下过夜我就给她一千块
283 00:18:41 真够疯狂的
284 00:18:44 我都不知道你还有一千块准备给保姆
285 00:18:47 的确是没有
286 00:18:53 嘿 能听到吗?
287 00:18:56 什么
288 00:19:01 妈的给我听着
289 00:19:06 怎么回事
290 00:19:13 我要放屁
291 00:19:15 我要放屁
292 00:19:18 畜生
293 00:19:20 孩子们 别闹了
294 00:19:22 放开他
295 00:19:24 安德鲁掐我胳膊
296 00:20:17 你要去哪儿 超市
297 00:20:19 去买什么?
298 00:20:21 不买啥
299 00:20:22 什么
300 00:20:25 我要去见教皇
301 00:20:31 那车要在我们家门外停多久?
302 00:20:35 这就是我去见他的原因
303 00:20:38 已经一个星期了
304 00:20:40 这就是我要去见他的原因 不是么?
305 00:20:49 能不能别老是捏我屁股
306 00:20:51 情不自禁啊 我就喜欢
307 00:21:02 再见
308 00:21:07 买点牛奶
309 00:21:15 给 伙计
310 00:21:18 拿着 这是我的号码
311 00:21:19 这会是我下周的电话
312 00:21:21 之后我每周都会换
313 00:21:23 好的 这是你的那份钱
314 00:21:27 真是扯蛋
315 00:21:32 对不起 亲爱的 借过
316 00:21:38 伙计 我不知道你是怎么考虑你的前程
317 00:21:40 但我受够了这些鸟事了
318 00:21:45 我需要做出一些改变
319 00:21:47 股票赚钱了
320 00:21:49 知不知道我存了2万块 现在变成6万块了?
321 00:21:52 看吧 门里有熟人
322 00:21:54 大钱随手来 知道不?
323 00:21:56 我不懂股票的事 伙计
324 00:21:58 那又怎样 我也是
325 00:21:59 没关系
326 00:22:01 看着文件学呗
327 00:22:03 没事的 我们的游戏该结束了
328 00:22:07 不好做了 简直就是个讽刺
329 00:22:14 克雷格卖毒品挣了不少钱
330 00:22:17 你看到他买的房子了
331 00:22:21 我也不知道我是什么感觉
332 00:22:23 肮脏
333 00:22:25 是不是 肮脏的生意
334 00:22:28 股票市场 伙计
335 00:22:29 回报颇丰啊
336 00:22:31 我出钱帮你开户 然后你就离开
337 00:22:35 好吧 我....我
338 00:22:39 我没有电脑
339 00:22:41 根本不用电脑
340 00:22:46 我也不知道要干什么 怎么...
341 00:22:48 没关系
342 00:22:50 我也是 像我说的
343 00:22:53 但我也常说每天都是新的一天
344 00:22:57 这是什么意思
345 00:23:14 我操
346 00:23:15 好了
347 00:23:21 妈的 他刚走
348 00:23:23 没关系 我更喜欢你
349 00:23:25 他有枪!
350 00:23:51 你跟凯斯通过话了? 我挂了 亲爱的
351 00:23:55 哭出来没事的
352 00:23:59 宝贝 过来
353 00:24:02 混蛋!
354 00:24:04 我操
355 00:24:06 操! 过来 宝贝
356 00:24:08 过来 过来
357 00:24:41 不可能的 妮可
358 00:24:43 你在上学 已经12年级了
359 00:24:46 他需要地方住 妈妈 出了点事
360 00:24:48 什么事? 就是有事
361 00:24:50 我也不知道 就一段时间
362 00:24:52 你还在上学 妮可
363 00:24:54 你的成绩可能会下降
364 00:24:57 你也不该在J面前问我这些
365 00:25:00 为什么 因为你不想让他看出你是个贱人吗?
366 00:25:02 嘿 好了
367 00:25:06 听着 今天警察朝J的一个朋友开枪
368 00:25:09 他死了 好吗?
369 00:25:11 我觉得让他住在这没什么大不了
370 00:25:20 我跟他不熟
371 00:25:23 是在哪儿?
372 00:25:25 在普雷兰吧
373 00:25:30 都上新闻了
374 00:25:33 我跟他也不太熟...
375 00:25:36 我只是很震惊
376 00:25:37 我们能做什么吗
377 00:25:39 我是说 想喝点什么还是...
378 00:25:42 不了 谢谢
379 00:25:44 你可以考虑一下
380 00:26:01 # 我躺着 只有头上的电话 #
381 00:26:04 # 想着你 直到心痛 #
382 00:26:09 # 我知道想你会痛 但又能如何 #
383 00:26:13 # 被折磨 被撕裂 #
384 00:26:18 # 因为有时人生卑微 #
385 00:26:22 # 希望我心能常挂你微笑 #
386 00:26:26 # 那让我相信明天多美好 #
387 00:26:31 # 因为今天并不知道 #
388 00:26:35 # 并不知道 #
389 00:26:38 # 我全心爱意 没有你我太迷失 #
390 00:26:42 # 我知你是对的 一直坚信 #
391 00:26:46 # 我全心爱意 没有你我是谁 #
392 00:26:51 # 我不能太迟 #
393 00:26:53 # 说出我错得有离谱 #
394 00:26:59 # 我要你回来 带我回家 #
395 00:27:04 # 度过这些漫长的夜晚 #
396 00:27:08 # 我靠近了你 你能感觉到吗 #
397 00:27:12 # 这感觉对吗 #
398 00:27:16 # 我现在去看你如何 #
399 00:27:21 # 说我无法坚持下去...#
400 00:28:06 她很漂亮 伙计
401 00:28:10 知道我跟你妈
402 00:28:13 为啥这么久不说话吗
403 00:28:15 不知道
404 00:28:17 我们吵了一架...因为...
405 00:28:20 知道纸牌游戏500吗?
406 00:28:23 她以为在没有王牌时 可以随时
407 00:28:27 打出大小怪
408 00:28:31 她喝多了 我也喝多了 但我是对的
409 00:28:35 看看发生了什么
410 00:28:38 这么多年过去 等她死了
411 00:28:43 我失去了唯一的女儿...
412 00:28:46 因为你不能在没有王牌的时候
413 00:28:48 随时打大小怪
414 00:28:51 我有很多年没见你了
415 00:28:54 我真的很难过
416 00:28:57 但我现在能见你了
417 00:28:59 一直都可以
418 00:29:02 好了 站起来 让我看看你
419 00:29:12 真帅
420 00:29:14 我看起来怎样? 非常好
421 00:29:17 不错
422 00:29:22 帅小伙
423 00:30:29 西装从哪儿弄的? 什么西装?
424 00:30:32 西装而已
425 00:30:35 怎么 你觉得你穿会好看吗?
426 00:30:36 怎么
427 00:30:38 好像同性恋 你是同性恋吗?
428 00:30:40 滚开 行不
429 00:30:45 我是说真的
430 00:30:49 我无所谓你是不是同性恋 知道不?
431 00:30:54 如果你是也没关系
432 00:30:55 我只想你能告诉我
433 00:30:56 我不在乎你是不是同性恋
434 00:31:00 我只想你告诉我 好不?
435 00:31:04 自己弄杯喝的?
436 00:31:06 是的 是什么
437 00:31:08 波旁加可乐
438 00:31:11 波旁加可乐可不是同性恋的酒 伙计
439 00:31:13 我觉得...听着 如果你真是同性恋
440 00:31:16 想自己调杯同性恋的酒
441 00:31:20 就直接去调同性恋的酒嘛
442 00:31:22 知道我什么意思吗 我说的就是这个
443 00:31:24 我只想你告诉我
444 00:31:26 知道吗 看你生活在谎言里难受死我了
445 00:31:28 你给我闭嘴行不? 说真的
446 00:31:40 你觉得我们应该怎么做
447 00:31:49 我觉得我们应该去陪凯斯和家人
448 00:31:58 你要怎么做 达伦?
449 00:32:05 这样不对 你知道的
450 00:32:12 如果巴兹还在
451 00:32:15 死的那个就是你了
452 00:32:19 我们也不会在这里交谈
453 00:32:23 因为他早就会有所行动了
454 00:32:27 如果你不想做什么 因为你害怕...
455 00:32:34 是因为你害怕吗?
456 00:32:36 你是害怕也没关系
457 00:32:39 我只希望你能告诉我
458 00:32:42 跟我谈谈
459 00:32:58 克雷格在哪儿 不知道
460 00:33:04 我要你帮忙 好吗?
461 00:33:06 你偷车有一手 是吧
462 00:33:08 对 好
463 00:33:09 给我弄辆霍顿舰长之类的车
464 00:33:12 开到达伦那里
465 00:33:15 好不?
466 00:33:16 就凌晨2点吧
467 00:33:22 为什么?
468 00:33:27 因为是我说的
469 00:34:11 在哪儿?
470 00:34:12 停在后面 是辆白色霍顿舰长
471 00:34:18 你这是干什么? 你现在这么做有什么用?
472 00:34:20 你凭什么认为现在这么做是个好主意?
473 00:34:25 包 拿上包
474 00:34:36 还有
475 00:34:38 我们不在时要有人打电话 就说达伦在洗澡
476 00:34:51 不好意思迟到了
477 00:34:57 过会儿见 伙计
478 00:35:09 很好 谢谢 警官
479 00:35:11 雷曼德49 收到吗?
480 00:35:15 49雷曼德 收到
481 00:35:17 49号 你现在在什么位置?
482 00:35:19 我们沿教堂方向的大桥路往西去
483 00:35:23 49号 布隆达拉的人现在抽不出身
484 00:35:26 你能到山楂镇的达西街36号去吗?
485 00:35:29 那里有位比尼太太报案说
486 00:35:31 有辆白色舰长停在路中间
487 00:35:33 好像是被偷的 玻璃被打碎了
488 00:35:35 收到 我们去看看
489 00:36:15 看来就是它了 是的
490 00:37:30 转过来 傻逼
491 00:38:21 达伦
492 00:38:30 达伦 怎么回事? 睡觉去
493 00:38:34 要我回家吗?
494 00:38:59 你好
495 00:39:09 他伸出舌头
496 00:39:12 还问问题
497 00:39:15 还耸肩 呃...
498 00:39:20 他显然不知情
499 00:39:22 我觉得不是这样!
500 00:39:26 他抬起腿去够 我觉得球已经掉...
501 00:39:30 嘿
502 00:39:31 这个斯里兰卡人 他叫什么?
503 00:39:35 是...木兰里塔兰?
504 00:39:38 什么 木兰里塔兰
505 00:39:41 是的 他很好笑
506 00:39:46 克雷格在哪儿?
507 00:39:48 我不知道
508 00:39:51 谁给你剪的头发?
509 00:39:54 妮基
510 00:39:56 是么
511 00:39:57 如果我问她 你觉得她会给我剪头发吗?
512 00:40:01 可能
513 00:40:03 你要去哪儿? 回我房间
514 00:40:06 听着 要知道如果你想谈任何话题
515 00:40:09 我都在 好吗?
516 00:40:11 听着 如果你需要什么帮助
517 00:40:13 我都愿意为你做
518 00:40:18 好的
519 00:41:45 日安 约书亚
520 00:41:50 我是莱基探长
521 00:41:52 他是诺里斯警探
522 00:41:54 哈洛普先生是公共服务部的
523 00:41:57 法律规定
524 00:41:59 审问年龄在18以下的人时
525 00:42:00 要有监护人或法律代表陪同
526 00:42:04 如此人物不在场
527 00:42:06 政府官员 比如今天的约翰 就必须在场
528 00:42:10 我必须建议 你在这时候
529 00:42:12 有权保持沉默
530 00:42:14 但你所说的一切
531 00:42:16 可能作为呈堂证供
532 00:42:17 明白吗? 是的
533 00:42:19 好的 不会太久的
534 00:42:21 我已经来好几小时了
535 00:42:24 我很抱歉
536 00:42:25 今天很重要 我知道你一定明白
537 00:42:27 请说出你的全名
538 00:42:29 约书亚·丹尼尔·科迪
539 00:42:32 知道你为啥在这儿吗 约书亚?
540 00:42:34 完全不知道
541 00:42:36 好吧 昨晚有两名警察在山楂镇查失窃车辆时
542 00:42:39 中枪身亡
543 00:42:41 能告诉我们你昨晚在哪吗?
544 00:42:45 我在家 什么地址?
545 00:42:48 伊凡区 哈丁街17号
546 00:42:51 约书亚 你昨晚在家干什么?
547 00:42:53 看电视而已
548 00:42:56 住在那里的叔叔昨天整晚都跟你在一起?
549 00:43:00 他们在家 但我睡得挺早
550 00:43:04 所以我也不怎么知道他们干了什么
551 00:43:08 我想他们可能在看电视吧
552 00:43:12 他们跟你一块看电视?
553 00:43:14 他们是在某个时间进来的
554 00:43:16 但那时我已经睡得晕晕沉沉的 所以...
555 00:43:21 你看的什么?
556 00:43:23 我觉得应该是《家庭搞笑录像》
557 00:43:29 可能是在沙发上打盹
558 00:43:32 所以 某一时间 你三个叔叔一起进了房间?
559 00:43:36 是这样吗 还是只有一个...或是两个进来了?
560 00:43:39 能告诉我具体是谁吗?
561 00:43:41 我没法告诉你 我...
562 00:43:43 我很累 只记得周围有人
563 00:43:45 但是 说不出来到底是谁
564 00:43:49 可能我没睁眼吧
565 00:43:51 不记得有听到谁的声音了?
566 00:43:57 我...我之所以瞌睡
567 00:43:59 是因为吸了大麻
568 00:44:02 你知道...就有点晕
569 00:44:05 什么
570 00:44:07 我不想告诉你们的
571 00:44:09 记不记得当你听到
572 00:44:11 巴里·布朗的死讯时 你在哪?
573 00:44:16 在家
574 00:44:18 你家人对此反应如何
575 00:44:21 我想克雷格一定很难过吧
576 00:44:27 是的 他很难过
577 00:44:29 哪种难过?
578 00:44:31 他哭了
579 00:44:33 他真的哭了? 你看到了?
580 00:44:38 他的脸变红 他...
581 00:44:41 眼里有泪水流出来 他在擦
582 00:44:44 他擦眼泪?
583 00:44:49 就是...
584 00:44:54 之后发生了什么?
585 00:44:56 你能记得他说了什么 或是做什么表示了吗?
586 00:45:01 听着 我最近吸得不少
587 00:45:03 所以记忆不大好
588 00:45:05 但是...
589 00:45:07 我也不知道 应该没说什么
590 00:45:13 关于今天讨论的这些问题
591 00:45:15 有什么要补充的吗?
592 00:45:18 没了
593 00:45:21 好的 审问先告一段落
594 00:45:23 诺里斯警探过会回来
595 00:45:32 要喝点什么吗?
596 00:45:35 不要
597 00:45:36 橙汁什么的? 不用了 谢谢
598 00:45:40 你没忘掉巴兹吧 是吧?
599 00:45:43 谁照顾你? 谁给你钱?
600 00:45:47 就是我和巴兹
601 00:45:52 克雷格给你什么了?
602 00:45:54 他发了大财 他给了你多少钱?
603 00:45:56 克雷格给我买的房子
604 00:45:58 不
605 00:46:00 那不是你的
606 00:46:02 他只是让你住在那
607 00:46:04 你觉得你为巴兹做了什么?
608 00:46:07 你觉得巴兹在乎你去哪儿 干了什么吗?
609 00:46:12 谢谢 亲爱的
610 00:46:14 结账 谢谢 好的
611 00:46:20 他死了
612 00:46:23 我知道你很在乎 宝贝
613 00:46:26 但别以为
614 00:46:27 只有你在乎
615 00:46:30 克雷格来了
616 00:46:35 嘿
617 00:46:42 也许你该恢复用药了
618 00:47:02 怎么回事?
619 00:47:04 他们怎么这么快?
620 00:47:06 他们知道巴兹的朋友是谁
621 00:47:08 操 小点声
622 00:47:11 伙计 如果他们知道什么 我们是出不来的
623 00:47:14 他们也想跟你谈 宝贝
624 00:47:16 你要打电话给以斯拉 然后明天去自首
625 00:47:19 我才不去呢 你他妈疯了吗?
626 00:47:21 要是你不去 他们会觉得你有所隐瞒
627 00:47:24 我就是要瞒啊 我才不去呢
628 00:47:27 要是你不去他们会来找你的 亲爱的
629 00:47:29 冷静点
630 00:47:31 我操
631 00:47:33 J在哪儿
632 00:47:39 J在哪儿
633 00:47:41 他还在那吗 我不知道
634 00:47:44 他说什么了
635 00:47:46 不知道 好吗 冷静点 克雷格
636 00:47:48 如果他没招 那他们在说什么
637 00:47:50 他在哪 我他妈怎么知道
638 00:47:52 好像我该知道他在哪里似的
639 00:47:54 我操
640 00:47:57 我能帮忙吗
641 00:48:00 能不能帮忙拿刀叉来
642 00:48:09 今天过得怎么样
643 00:48:13 还好
644 00:48:23 你呢
645 00:48:24 不错
646 00:48:26 晚饭好了
647 00:48:30 这些给你
648 00:48:39 你朋友的...葬礼怎样?
649 00:48:45 还好
650 00:48:47 很伤感
651 00:48:49 我们在电视上看了
652 00:48:59 嘿 老弟
653 00:49:03 你去哪儿了 妮可?
654 00:49:04 被留堂了 我告诉过你了
655 00:49:06 不 你没有 就是
656 00:49:08 你要签表格 是我签的
657 00:49:11 好吧
658 00:49:13 他不告诉你 就生他气吧
659 00:49:16 我不必一直告诉你所有事
660 00:49:31 J 你在吗
661 00:49:35 是的
662 00:49:36 你叔叔在门口
663 00:49:40 来了
664 00:49:47 让我睡着是干吗?
665 00:49:50 我睡着了
666 00:49:59 我们得走了
667 00:50:01 好吧
668 00:50:04 见到你很高兴
669 00:50:07 再见 嘿 达兹
670 00:50:14 我为你做了很多 妮可
671 00:50:17 你在上学
672 00:50:18 还可以留男朋友在家过夜
673 00:50:20 对我来说 这是大事
674 00:50:53 我们去哪儿
675 00:50:55 去见律师
676 00:51:04 这他妈很重要 伙计
677 00:51:06 我要全部都知道
678 00:51:09 他们一直问我同样几个问题
679 00:51:11 我说了不知道 他们就让我走了
680 00:51:13 你怎么在那那么久?
681 00:51:15 没什么 他们就让我坐着 没人进来
682 00:51:19 很好 没事
683 00:51:21 我要你们仔细听着
684 00:51:25 从现在开始 什么都不要说
685 00:51:28 那就没关系了
686 00:51:30 别说不知道 也别说我在睡觉
687 00:51:34 就拒绝回答他们的任何问题 好吗?
688 00:51:37 根据法律 这些混蛋不能逼你说什么
689 00:51:40 甚至连名字都不必告诉他们 好吗?
690 00:51:43 接下来很重要
691 00:51:45 别让他们牵着鼻子走
692 00:51:47 就静静坐着
693 00:51:48 至少 等我赶到
694 00:51:51 对你女朋友也是这样 她叫什么
695 00:51:54 妮可 可尔?
696 00:51:55 妮可 妮可
697 00:51:59 你跟妮可也是这样
698 00:52:02 有一些事
699 00:52:03 就是不能告诉女孩 知道吗?
700 00:52:05 她们特不特殊
701 00:52:08 以及你做了什么或没做什么都一样
702 00:52:11 女孩会害怕
703 00:52:13 她们啰嗦 情不自禁的
704 00:52:16 世界就是这样
705 00:52:20 没有什么要弄明白的
706 00:52:22 除了...
707 00:52:24 你把嘴闭紧了
708 00:52:28 明白了吗 宝贝
709 00:52:31 是的
710 00:52:32 不用担心
711 00:52:34 要冷饮吗?
712 00:52:36 我有很多饮料
713 00:53:46 嘿 油钱
714 00:53:48 是2号吗 44块5
715 00:54:03 谢谢 伙计 谢谢
716 00:54:21 你真是野兽
717 00:54:24 枪不错 里奇 是的
718 00:54:26 我们去打猎吗? 也许吧
719 00:54:28 我还有事要做
720 00:54:29 能别在我的仓库上打洞了吗?
721 00:54:31 都他妈不能用了
722 00:54:38 你想待多久?
723 00:54:40 凯莉呢?
724 00:54:43 分手了 八百年前的事了
725 00:54:45 别担心
726 00:54:48 大家共同的决定 所以...
727 00:54:51 这样最好
728 00:54:57 去你妈个逼
729 00:55:00 你还好吗 伙计?
730 00:55:02 这雷达是怎么回事?
731 00:55:05 我不会屈服的 知道吗
732 00:55:08 我不会屈服的
733 00:55:10 听着 我只是觉得
734 00:55:13 如果你要在这里晃一阵子
735 00:55:15 你得告诉我们这是怎么回事 这才公平
736 00:55:18 这公平吗?
737 00:55:20 我不知道是怎么回事
738 00:55:24 我也不知道是怎么回事 伙计
739 00:55:38 你听到了吗? 听到什么?
740 00:55:45 听到你家的死狗叫
741 00:55:56 怎么回事?
742 00:55:58 我不知道 我不知道
743 00:56:00 跟他说他不能留在这儿
744 00:56:01 我不会跟他说什么的 宝贝 只是...
745 00:56:04 我操你奶奶的
746 00:56:07 这是什么 里奇? 什么东西?
747 00:56:09 不知道 怎么回事 伙计? 是个窃听器!
748 00:56:11 你家有个该死的窃听器
749 00:56:13 我根本不知情
750 00:56:13 我刚告诉你我要来
751 00:56:15 24小时之后你家就安上窃听器了?
752 00:56:18 他们可能窃听了你电话 伙计
753 00:56:19 我也不知道 我没骗你
754 00:56:25 我操
755 00:56:27 我现在该怎么办?
756 00:56:29 我也不知道 伙计 也许你现在走比较好
757 00:56:32 好的 没事
758 00:56:36 好的 我要走了
759 00:56:38 我马上走
760 00:56:43 我走 行吗?
761 00:56:44 你不会有事的 伙计 是的
762 00:56:47 我还带别的东西了吗?
763 00:57:16 他娘的
764 00:58:15 你跟她说了什么?
765 00:58:17 我说你不一定去那儿
766 00:58:19 就是这样 把它转起来
767 00:58:27 我想现在还是不去了
768 00:58:31 好吧 她会理解的
769 00:58:37 电话在上面吗? 是的
770 00:58:42 你好
771 00:58:44 克雷格·科迪死了
772 00:58:45 你说什么?
773 00:58:46 我们不得不开枪打死他
774 00:58:48 他在本迪戈发现了窃听器
775 00:58:50 他听上去好像精神错乱了
776 00:58:52 所以他们想进去逮捕他
777 00:58:53 他精神失常 我们不得不开枪
778 00:58:56 为啥没人告诉我? 我可以派特别行动组的人去
779 00:58:58 没时间了 老兄 他精神失常了
780 00:59:03 好吧 让我想一想
781 00:59:18 我找不到应付的办法了
782 00:59:23 过去我都做得很好
783 00:59:27 向来都很清楚该怎么做
784 00:59:34 可是现在不行
785 00:59:39 我不知道原因
786 00:59:42 他们就是听不进去 对不?
787 00:59:47 如果不是你成天跟他说
788 00:59:49 让他去自首
789 00:59:51 就不会发生这些事了
790 00:59:56 你想过没有? 啊?
791 01:00:00 去TMD吓唬吓唬他就好
792 01:00:02 看看现在他妈的都是些什么事儿
793 01:00:13 别打我了! 人又不是我杀的
794 01:00:16 我们只会这么干
795 01:00:18 随便拿别人出气
796 01:00:20 别打了 行不?
797 01:00:22 让她静一静 我没事 J
798 01:00:25 放松
799 01:00:28 过来 伙计 你别碰他
800 01:00:32 过来 放轻松
801 01:00:35 死过来 你这个小... 你敢动他!
802 01:00:45 你好啊 约书亚 我有坏消息要告诉你
803 01:00:47 他已经知道了
804 01:00:51 这儿一切都还好吧?
805 01:00:52 是 很好
806 01:00:55 你没事吧 伙计?
807 01:00:56 他很好 莱基先生
808 01:01:01 约书亚 你没事的话跟我去一趟圣基尔达路吧
809 01:01:04 嘿 他干了什么? 告诉我 我会管好他的
810 01:01:09 你跟我走吗 约书亚?
811 01:01:11 你想跟他说什么? 跟我说说
812 01:01:13 等我们准备好了以后会跟你谈的
813 01:01:16 我呃...我有一些消息
814 01:01:20 有关那两个被杀的警察
815 01:01:24 我问了一些人
816 01:01:25 有几种可能性
817 01:01:27 不知道是不是真的
818 01:01:30 不过可能对你们调查有帮助
819 01:01:34 噢 那谢谢你了
820 01:01:36 跟我来吗 约书亚?
821 01:01:39 去吧 孩子
822 01:01:41 我去叫以斯拉
823 01:01:43 去穿好鞋子
824 01:01:54 我现在不能谈今天发生的事
825 01:01:57 但我可以安排一些咨询服务
826 01:01:59 如果你需要的话
827 01:02:04 希望你们能找到凶手
828 01:02:09 我也这么希望
829 01:02:15 你知道你不是一个人 嗯?
830 01:02:24 我们会帮你一起度过难关
831 01:02:28 好吗?
832 01:02:34 这是探长内森·莱基
833 01:02:36 和约书亚·丹尼尔·科迪的谈话录音
834 01:02:41 在场的还有事务律师以斯拉·怀特
835 01:02:44 我再提醒你一遍 约书亚
836 01:02:46 你现在可以保持沉默
837 01:02:48 但你所说的一切
838 01:02:50 都可能成为呈堂证供
839 01:02:52 你懂了吗? 是的 他听懂了
840 01:02:55 好的
841 01:02:58 好的 让我们回到上次谈话结束的地方
842 01:03:03 你说你的叔叔们很难过
843 01:03:05 因为巴里·布朗的死
844 01:03:08 你还记得他们当时说了什么吗
845 01:03:12 就在那个时候?
846 01:03:22 约书亚 怀特先生是不是给过你一些建议
847 01:03:25 有关在今天这样的谈话里该怎么做?
848 01:03:27 是的 他会保持沉默
849 01:03:30 我很理解你什么都不肯告诉我
850 01:03:34 不过你越快配合我们的调查
851 01:03:36 我们就越早把你从名单中去掉
852 01:03:37 继续别的调查
853 01:03:39 你懂吗 嗯?
854 01:03:43 你现在什么都不想说吗?
855 01:03:56 房间里气氛很不好
856 01:03:59 莱基一个人在唱独角戏
857 01:04:01 你昨天帮了很大的忙
858 01:04:02 这可能是因为我
859 01:04:04 不过我不懂
860 01:04:06 他只是个孩子 愚蠢 懦弱
861 01:04:09 他可能觉得自己做得对
862 01:04:11 实际上 你知道 他脚上沾了狗屎
863 01:04:13 还会往嘴里塞
864 01:04:15 说实话 我很奇怪你让他走得离你那么近
865 01:04:19 我让你去取车的 不 你没有
866 01:04:22 我说过 你没有!
867 01:04:24 你TMD一次都没跟我提过
868 01:04:26 我不想听这些
869 01:04:28 你们应该担心他在干吗
870 01:04:31 他已经长大了 可以照顾自己
871 01:04:33 他可以吗? 他可以对付警察吗?
872 01:04:34 这可不是过家家
873 01:04:36 我们该怎么办?
874 01:04:37 我肯定要好好盯着他
875 01:04:40 他现在在哪儿?
876 01:04:42 和他女朋友在房间里
877 01:04:44 是吗? 他女朋友在这儿干吗?
878 01:04:46 真的?
879 01:04:49 好 我们一定要干
880 01:04:53 是啊 好的
881 01:04:56 好的 等会儿打给我
882 01:05:06 他会告诉她那些事吗?
883 01:05:08 我怎么知道?
884 01:05:09 伙计 你不知道的话我怎么帮你
885 01:05:12 你去搞清楚这件事 懂不?
886 01:05:14 什么? 所以现在是我的责任了?
887 01:05:18 我明天给你打电话
888 01:05:28 真是一团屎
889 01:05:31 你知道我什么都没说
890 01:05:33 这些条子这次是来真的 J
891 01:05:35 他们像疹子一样粘着你
892 01:05:37 所以你千万要小心 大家才会放心
893 01:05:40 那我应该怎么做? 我他妈怎么会知道
894 01:05:41 进屋去随便干点什么
895 01:05:43 好 我去叫他
896 01:05:46 嘿 J 丹妮尔想... 能不能等一会儿?
897 01:05:50 为什么?怎么了? 别问那么多
898 01:05:53 丹妮尔就想跟你说几句
899 01:05:55 我一会儿跟她说
900 01:06:00 听着 伙计 不管你想不想听
901 01:06:05 我知道要你甩掉她很不容易
902 01:06:07 我不知道你跟她说过什么
903 01:06:09 我什么都没告诉她
904 01:06:10 你还是最好甩掉她
905 01:06:13 相信我
906 01:06:15 她现在不该出现在这儿
907 01:06:18 这些事和我一点关系都没有
908 01:06:20 老兄 和所有人都有关系
909 01:06:23 你TMD不懂吗?
910 01:06:25 你懂吗 J?
911 01:06:28 J 你... 我知道!
912 01:06:29 谢谢你
913 01:06:35 我可能需要一段时间
914 01:06:38 需要一些自己的空间
915 01:06:42 为什么?
916 01:06:43 有些不得不做的事
917 01:06:52 你爱我吗?
918 01:07:02 你爱我吗?
919 01:07:07 是的
920 01:07:10 那为什么?
921 01:07:18 因为你太好了
922 01:07:26 别难过 妮基
923 01:07:30 你好 约书亚
924 01:07:32 噢 妈的
925 01:07:35 我们得谈谈
926 01:07:36 不 不需要
927 01:07:38 你没事吧 她很好
928 01:07:40 我真是个蠢货
929 01:07:42 别这样 你去哪儿 妮基?
930 01:07:43 能不能放开?
931 01:07:45 我们可以在这儿谈 也可以去外面
932 01:07:47 我们没什么好谈的 如果有必要我会逮捕你
933 01:07:50 以什么罪名? 未成年人喝酒
934 01:07:52 噢 让我消停一下吧
935 01:07:56 你想让我抓个现行吗?
936 01:09:14 嘿 J在吗?
937 01:09:17 不在 他去买东西了
938 01:09:20 你愿意的话进来等他吧 他不会去太久
939 01:09:32 坐
940 01:09:36 他有说要去多久吗?
941 01:09:39 呃...没 不会太久
942 01:09:42 你们今晚去哪儿了?
943 01:09:45 就去了扎诺尼冰店
944 01:09:47 扎诺尼冰店啊?
945 01:09:49 好的
946 01:09:54 那儿有什么认识的人吗?
947 01:09:57 跟什么人谈过吗?
948 01:10:00 我在那不认识什么人
949 01:10:11 哦好吧 我本打算吸一口的
950 01:10:15 你要来点吗?
951 01:10:19 那是什么?
952 01:10:22 哦 这可爽了
953 01:10:25 不 她要回去了
954 01:10:27 很刺激
955 01:10:29 来点吧
956 01:10:31 来吧 快
957 01:10:33 手臂伸出来
958 01:10:35 来吧
959 01:10:37 就是这样 来吧
960 01:10:42 好 就是这样
961 01:10:44 这就对了
962 01:10:54 就这样
963 01:11:09 你跟警察谈过了?
964 01:11:13 什么?
965 01:11:15 谈什么?
966 01:11:17 随便什么
967 01:11:22 没有 跟我没关系
968 01:11:25 不不 有关系的 是不是?
969 01:11:27 当你爱上一个人的时候
970 01:11:29 在他耳边说些甜言蜜语
971 01:11:32 嘿 看着我 看着我
972 01:11:38 有人给我打电话
973 01:11:40 说警察找你谈过了
974 01:11:48 什么警察?
975 01:11:49 哦 在冰店
976 01:11:52 告诉我吧
977 01:11:56 你跟警察谈过了?
978 01:12:01 过来
979 01:12:02 过来 宝贝儿
980 01:12:04 靠 教皇
981 01:12:06 你他妈的在干吗?
982 01:12:08 你在搞什么?
983 01:12:11 教皇 你在干吗?
984 01:12:12 教皇!
985 01:12:15 教皇!
986 01:12:18 你在干吗?
987 01:12:21 快停下 教皇 求你了
988 01:12:24 安德鲁 求你了
989 01:12:29 天哪 你干了什么?
990 01:12:35 该死
991 01:12:41 你他妈的
992 01:12:45 你又犯傻了 达伦?
993 01:12:47 你吸毒吸傻了
994 01:12:49 你不知道是怎么回事
995 01:13:13 干吗带我来这儿?
996 01:13:15 为了你的安全
997 01:14:29 要喝一口吗?
998 01:14:39 怎么了?
999 01:14:45 你怕了?
1000 01:14:52 怕我吗?
1001 01:15:04 那感觉可不好吧
1002 01:15:12 来了
1003 01:15:30 出去坐坐 嗯?
1004 01:15:34 就你和我
1005 01:15:46 你知道丛林法则是什么吗?
1006 01:15:50 丛林里有很多大树
1007 01:15:52 千年古树
1008 01:15:55 和一些即将死去的虫子
1009 01:15:59 大树和讨厌的小虫
1010 01:16:04 每样东西都知道自己的位置
1011 01:16:06 所有东西都按一定规律存在
1012 01:16:11 强者能够生存
1013 01:16:13 所有事物都知道这点
1014 01:16:21 但不是所有东西都因为强大而生存下来
1015 01:16:24 有些东西本身弱小
1016 01:16:25 但有强大的东西保护它们 所以也能幸存
1017 01:16:29 或是别的什么原因
1018 01:16:33 可能你进的这个圈子或别的什么
1019 01:16:37 让你觉得你是强者的一份子
1020 01:16:41 但你不是 你是个弱者
1021 01:16:43 不是有什么人要对付你 只是你还年轻所以弱小
1022 01:16:47 但你生存下来了 因为有强者保护你
1023 01:16:53 但如今他们已不再强大
1024 01:16:55 当然也不能再保护你
1025 01:17:02 我们现在在这儿 是因为我们知道你是谁
1026 01:17:04 知道你干过什么
1027 01:17:07 你现在一定觉得进退两难
1028 01:17:12 但你是有出路的
1029 01:17:13 你的叔叔们已经没办法逃脱了
1030 01:17:17 克雷格的死就是证明
1031 01:17:20 但你不一样 我看得出
1032 01:17:22 你自己也知道
1033 01:17:26 我知道他们告诉过你
1034 01:17:28 跟我谈话就是背叛你的家族
1035 01:17:32 但他们已经背叛了你
1036 01:17:35 你现在在和我谈话
1037 01:17:36 你一个人被留下来面对我们
1038 01:17:41 就已经证明了一切
1039 01:17:45 你现在的处境很危险
1040 01:17:48 不要怀疑这点
1041 01:17:54 你明白的
1042 01:17:58 你也应该明白我可以帮你
1043 01:18:01 但我不能一直付出 你得作出选择
1044 01:18:06 你必须自己选择该走哪条路
1045 01:18:17 我不知道你为什么跟我说这些
1046 01:18:21 不 你知道的
1047 01:18:36 好了 我们回去了
1048 01:18:46 贾斯丁 我们走吧
1049 01:19:04 你可以说你喜欢克雷格的哪点
1050 01:19:06 但至少他很干净
1051 01:19:13 嗨 亲爱的 你去哪儿了?
1052 01:19:15 呃 在妮基家
1053 01:19:19 是吗?
1054 01:19:21 她怎么样?
1055 01:19:23 她很好
1056 01:19:34 嘿 是 是我
1057 01:19:39 他在 刚进去
1058 01:19:45 靠 冷静点 达伦
1059 01:20:46 出什么事了?
1060 01:20:47 我的车钥匙
1061 01:20:49 钥匙TMD去哪儿了?
1062 01:20:52 把你的钥匙给我 我开你的车
1063 01:20:55 那个女孩儿...哪里...她...
1064 01:20:57 就是那个女孩 她住那儿?
1065 01:20:59 他妈的... 怎么了?
1066 01:21:00 告诉我她TMD住哪儿?
1067 01:21:02 你前几天去过 老兄
1068 01:21:03 是 我他妈的忘了
1069 01:21:04 快告诉我
1070 01:21:17 抱歉
1071 01:21:19 妮基不在 J
1072 01:21:20 没出什么事吧?
1073 01:21:24 没
1074 01:21:27 她昨晚和你在一起吗?
1075 01:21:28 我想她去丹妮尔家了
1076 01:21:33 我能用一下厕所吗
1077 01:21:36 好 当然可以
1078 01:22:41 达伦? J 你快离开那儿
1079 01:22:43 教皇很生气 他去找你了
1080 01:22:45 他怎么知道我在哪儿?
1081 01:22:47 我不知道 你快走吧 好吗? 赶紧跑
1082 01:22:50 快走 好吗?
1083 01:22:52 好吗?
1084 01:22:53 好
1085 01:23:09 嘿 呃 你能开车送我一段吗?
1086 01:23:12 伙计 我这儿有一大堆活要做 抱歉
1087 01:23:15 我有点晚了 只要送到商店附近就行
1088 01:23:21 好吧 等一下
1089 01:23:28 把电视关了 伙计
1090 01:23:32 对 我们要出去转一圈
1091 01:23:35 这里 系上这个
1092 01:27:02 好了 就是这东西
1093 01:27:04 拉塞尔街的越南人做的
1094 01:27:05 真正的辣椒酱 闻闻
1095 01:27:08 别吸进去
1096 01:27:10 对了 就半勺这东西
1097 01:27:15 面条浸在汤里
1098 01:27:16 过一分钟再拿出来
1099 01:27:18 或者尝尝味道 看看熟了没有
1100 01:27:20 再把其他东西扔进去 你应该做得来
1101 01:27:22 好 我要一直搅拌吗?
1102 01:27:24 对
1103 01:27:25 一会儿见 好 再见
1104 01:27:43 以斯拉说肯定会上庭
1105 01:27:47 但他说过...
1106 01:27:49 他有办法的
1107 01:27:51 都试过了
1108 01:27:54 你们过得怎么样?
1109 01:27:56 等等 他有没有说过申请保释?
1110 01:28:00 他试过这个吗?
1111 01:28:03 达伦 宝贝
1112 01:28:05 说话呀
1113 01:28:08 跟她说话
1114 01:28:11 发生什么了?
1115 01:28:15 能不能跟妈说句话 你这闷驴?
1116 01:28:20 以斯拉怎么说保释申请的?
1117 01:28:24 你觉得他能说什么?
1118 01:28:26 试过了 你们不能保释
1119 01:28:29 你怎么会觉得你们能保释?
1120 01:28:31 你以为你们是为什么进去的?
1121 01:28:32 别再说了 老妈 嘿!
1122 01:28:36 如果他在里面有个三长两短
1123 01:28:40 怎么?
1124 01:28:41 你要做什么?
1125 01:28:43 嗯?
1126 01:28:45 你要干吗 妈?
1127 01:28:46 达伦?
1128 01:28:48 宝贝
1129 01:28:57 你们最好做点什么
1130 01:29:18 嗨 你好
1131 01:29:22 我们得去找J
1132 01:29:26 什么意思?
1133 01:29:28 我们得对他做点什么
1134 01:29:30 他必须离开
1135 01:29:32 他现在受到证人保护 亚尼内
1136 01:29:33 你知道这是什么意思
1137 01:29:38 这是他现在呆的地方
1138 01:29:47 上车
1139 01:30:06 你确定要这么做? 我们仍在努力
1140 01:30:09 哪儿搞到的这个?
1141 01:30:13 我在这一带很久了 亲爱的
1142 01:30:16 J已经走了 再也不会回来
1143 01:30:20 即使其他孩子都走了
1144 01:30:22 我也再见不到J了
1145 01:30:24 我不想达伦在监狱里垮掉
1146 01:30:29 如果我的孩子们都倒下了 就完了
1147 01:30:32 我身边一个人都没了
1148 01:30:36 J已经走了
1149 01:30:39 无论如何
1150 01:30:41 我们得安排和他见一面 你办公室安全吗?
1151 01:30:45 听着 我知道你有麻烦 亚尼内
1152 01:30:48 但不管你的儿子们有了多大的麻烦
1153 01:30:50 都跟我没关系
1154 01:30:53 所以如果你找我是想看看
1155 01:30:55 我还有什么办法
1156 01:30:56 你就找错人了
1157 01:31:00 是这样吗?
1158 01:31:02 嘿 兰德尔 在你说下去之前
1159 01:31:07 这个正受到照顾的孩子
1160 01:31:10 你明不明白
1161 01:31:12 这个孩子 他知道你是谁
1162 01:31:18 你也知道接下来会怎样
1163 01:31:19 他们会问他所有问题
1164 01:31:21 所有他看到过和干过的事
1165 01:31:24 所有他见过的人
1166 01:31:25 所有一切
1167 01:31:28 你也干过坏事 亲爱的
1168 01:31:32 是不是?
1169 01:31:35 你要搞清楚
1170 01:31:37 这不是你帮我个忙
1171 01:31:39 或者我在敲诈你 或者别的什么
1172 01:31:44 只是现在所有人都不好过
1173 01:31:48 以斯拉拿到地址了
1174 01:31:51 在那房子里搞次突袭不会太难吧
1175 01:31:54 不管发生什么怪事 都会有合理的解释
1176 01:31:58 白天晚上来来去去的人
1177 01:31:59 一个邻居可能看到了枪或者什么
1178 01:32:03 这是你的专长
1179 01:32:05 不用我来教你怎么做
1180 01:32:09 你觉得呢?
1181 01:32:19 我真的不知道这事该怎么办 亚尼内
1182 01:32:24 兰德尔
1183 01:32:27 我也讨厌这么做
1184 01:32:31 我不喜欢这样
1185 01:32:33 一点也不
1186 01:32:36 但该做的事我们一定要做
1187 01:32:40 不想做一件事
1188 01:32:42 不代表我们做不到
1189 01:33:08 嘿!
1190 01:33:17 他们是警察
1191 01:33:20 上帝啊 他们在这干吗?
1192 01:33:22 谁说他们是警察?
1193 01:33:23 穿着防弹衣的就是警察?
1194 01:33:25 那还能是谁? 我TMD怎么知道
1195 01:33:28 他们穿着防弹衣 上面写了警察
1196 01:33:30 那我们怎么办? 投降吧 他们有六个人
1197 01:33:36 我不要跟他们正面冲突 他们是警察!
1198 01:33:38 我不管他们是谁 伙计 我不要跟他们打起来
1199 01:33:41 才不要为了个小屁孩跟他们打
1200 01:33:43 去死吧 我亲手射死他
1201 01:33:45 我们怎么办?
1202 01:33:46 我不知道 你打算怎么办?
1203 01:33:53 就这样 我不玩了
1204 01:33:54 什么?
1205 01:33:56 哦...该死!
1206 01:33:58 警察! 开门!
1207 01:34:00 开门! 不然我们撞门了
1208 01:34:05 我们是保护证人的 该死
1209 01:34:06 别废话 开门!
1210 01:34:08 好的 噢 该死
1211 01:34:13 妈的
1212 01:34:15 那个电视台的主管
1213 01:34:18 他们需要一个新的节目主持
1214 01:34:22 他们应该找一个牙齿整齐一点的
1215 01:34:29 我不管他人怎么样
1216 01:34:31 但他的嘴太丑了
1217 01:34:39 噢 天哪
1218 01:34:40 我要跟你谈谈
1219 01:34:42 你在这儿干吗? 里面有人吗?
1220 01:34:46 只有我的邻居海伦
1221 01:34:48 我想把教皇弄出来
1222 01:34:51 我不能这样生活
1223 01:34:54 当然了 亲爱的
1224 01:35:02 我要跟以斯拉见一面
1225 01:35:04 还有那个听证会的大律师
1226 01:35:07 好 当然
1227 01:35:09 我不相信以斯拉
1228 01:35:11 所以不要去谁家里
1229 01:35:14 必须安排在公共场合
1230 01:35:17 但是不能有我们认识的人去那
1231 01:35:20 好的 亲爱的
1232 01:35:23 伙计 你想帮你叔叔的话
1233 01:35:26 就要回家
1234 01:35:28 我不回去 那里不安全
1235 01:35:30 那儿很安全 亲爱的
1236 01:35:32 不
1237 01:35:34 我在证人保护那也不安全
1238 01:35:36 但是我宁可呆在那儿
1239 01:35:38 亲爱的 你在家很安全
1240 01:35:40 你不能保证
1241 01:35:41 不 我可以
1242 01:35:43 我不回家 我要去那儿
1243 01:35:45 我在这儿是告诉你们我会帮忙
1244 01:35:53 J已经说得很明白了
1245 01:35:58 现在该做的就是怎么让事情往好的方向发展
1246 01:36:01 既然他已经勇敢地答应提供帮助
1247 01:36:05 不管有没有J 这个案子都要上法庭
1248 01:36:09 我们要做的是赢得官司
1249 01:36:14 你知道我为什么喜欢定罪听证会吗?
1250 01:36:17 当然事实是我们必须受审
1251 01:36:20 但我喜欢听证 因为大多时候
1252 01:36:24 他们的案子对我来说都很不可信
1253 01:36:26 很大程度上依赖于证人的证词
1254 01:36:28 我想这些都不难推翻
1255 01:36:31 如果听证会中有任何王牌
1256 01:36:32 J就是他们的主要证人
1257 01:36:35 没有他 他们就必须加强自己的辩护
1258 01:36:39 用一些别的证据
1259 01:36:42 我个人更愿意对付那些已有的证据
1260 01:36:45 而不是他们调整后的
1261 01:36:48 要是J突然离开他们一定会做调整
1262 01:36:51 懂我的意思吗?
1263 01:36:52 我们就按原计划继续下去就好了
1264 01:36:54 还有很多事要做
1265 01:37:18 跟我来
1266 01:37:26 你去哪儿了? 躲起来了
1267 01:37:28 你不该离开这个房子 你去哪了?
1268 01:37:30 我躲起来了
1269 01:37:32 缉毒小队今天突然来搜查
1270 01:37:34 他们说这儿出了些怪事
1271 01:37:37 真是一团糟
1272 01:37:39 现在你没有任何危险了 懂吗?
1273 01:37:41 你最好明白这一点
1274 01:37:43 好吗? 好
1275 01:37:45 有人看到你今天出去吗?
1276 01:37:47 没有
1277 01:37:50 好
1278 01:37:52 你还好吧?
1279 01:37:53 很好
1280 01:38:14 所有人碰到上庭都会有点紧张
1281 01:38:26 你准备好了吗?
1282 01:38:36 下来了
1283 01:39:32 你的女朋友妮基因为过量吸食海洛因而死亡
1284 01:39:37 这是真的吗? 是的
1285 01:39:39 你认为你的叔叔们应该对此负责吗?
1286 01:39:44 是的 为什么?
1287 01:39:45 是他们给她注射的海洛因
1288 01:39:47 你不用那么快回答
1289 01:39:49 你越犹豫 看上去就越不确定 懂吗?
1290 01:39:53 他怎么记得住全部这些?
1291 01:39:55 他不需要记住 这样更好
1292 01:39:58 不用把话都背出来
1293 01:39:59 他只要投入进去
1294 01:40:02 绞尽脑汁想该说什么
1295 01:40:04 你懂吗 J?
1296 01:40:09 所以你说他们强行给她注射海洛因
1297 01:40:11 使用了可以致死的剂量
1298 01:40:13 是的
1299 01:40:14 你看到他们这么做了吗? 没有
1300 01:40:18 就你所知 她以前就吸食海洛因吗?
1301 01:40:22 是的 偶尔
1302 01:40:24 真的? 你现在要说实话
1303 01:40:28 不是
1304 01:40:29 那就说没有 你不用撒谎
1305 01:40:32 她有没有可能因为什么原因
1306 01:40:35 想在那天晚上吸海洛因?
1307 01:40:38 有可能
1308 01:40:40 可能因为什么?
1309 01:40:43 我跟她分手了
1310 01:40:45 那天晚上? 是的
1311 01:40:51 所以你觉得自己该对她的死负一定责任
1312 01:40:57 我不知道 也许吧
1313 01:40:59 可是你希望你的叔叔们因此被判刑
1314 01:41:01 即便你没有亲眼看到他们这么做
1315 01:41:03 而她那晚可以被证实情绪很低落
1316 01:41:06 因为你结束了你们的关系
1317 01:41:08 你想怪罪别人
1318 01:41:09 为了一件你觉得愧疚的事
1319 01:41:11 你同意吗? 如此种种
1320 01:41:18 很好
1321 01:41:24 你觉得还好吗? 你还好吗 宝贝?
1322 01:41:28 我很好 能不能给我们弄点喝的?
1323 01:41:31 当然
1324 01:41:33 附近应该有卖饮料的地方
1325 01:43:12 你决定好怎么做了吗?
1326 01:43:45 一切都是因为这次伤痛
1327 01:43:48 现在我的家人已经度过难关
1328 01:43:51 这些事让我们心情沉重
1329 01:43:54 你知道 警察们突然转变 勃然大怒
1330 01:43:57 我的孩子J就想到
1331 01:44:00 不能相信法律
1332 01:44:03 司法系统 对吗?
1333 01:44:07 嗯 好了
1334 01:44:09 好的 这部分应该够了
1335 01:44:11 安德鲁 我希望你和达伦也能拍一段
1336 01:44:16 看到自己被宣告无罪时的反应
1337 01:44:20 什么?
1338 01:44:21 拍一些你们看电视的画面
1339 01:44:25 比如你们看着电视里关于你们的报道 然后庆祝
1340 01:44:28 我不干 我可不想像个傻瓜一样
1341 01:44:37 这个能打电话吗?
1342 01:44:50 不 这些好像不太一样 也可以吗? 好吧
1343 01:44:58 这个也要吗?
1344 01:45:03 嗨
1345 01:45:07 我想告诉你我对你毫无恶意 莱基先生
1346 01:45:11 一点都没有
1347 01:45:13 你只是在做你的工作
1348 01:45:17 希望你们能抓到杀了那两个警察的人
1349 01:45:29 如果你跟我想的一样聪明
1350 01:45:32 就应该直接从旁边走过
1351 01:45:33 像我们从来没遇到过一样
1352 01:45:35 然后感到庆幸
1353 01:45:40 你们要完了
1354 01:45:43 我能感觉到
1355 01:45:44 我想你也感觉到了
1356 01:45:48 我猜你每时每刻
1357 01:45:50 都能感觉到
1358 01:45:53 可是我没有 内森
1359 01:46:11 嘿 外婆
1360 01:46:18 我还在想什么时候能再见到你
1361 01:46:22 我想你
1362 01:46:24 你还好吧?
1363 01:46:26 我很好
1364 01:46:30 呃 我能搬回来吗?
1365 01:46:34 实在不知道还能去哪儿
1366 01:46:38 当然
1367 01:46:40 要吃点什么吗? 你看上去饿坏了
1368 01:46:43 不 不用了
1369 01:46:45 我想去躺一会儿
1370 01:46:47 不想吃点吗? 教皇在烧饭
1371 01:46:49 不用了
1372 01:46:52 好吧 宝贝
1373 01:46:53 你的房间还在
1374 01:47:01 我很想你
1375 01:47:03 去跟其他人打个招呼
1376 01:47:07 懂我的意思吗? 它什么也干不了
1377 01:47:09 不能烧东西
1378 01:47:11 嘿
1379 01:47:13 嘿 伙计
1380 01:47:18 你饿么?
1381 01:47:20 不 我就是来打个招呼
1382 01:47:23 我要进去睡一会儿
1383 01:47:27 好吧
1384 01:48:03 这个世界真他妈疯狂
