僵尸肖恩(Shaun of the Dead)(CN)Subtitles

Movie:Shaun of the Dead (2004)4K
Era:2004
Length:99 minute
Country: GBR FRA USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:54 打烊前最后点餐了
2 00:01:03 -肖恩 -什么事?
3 00:01:05 -你懂我在说什么吗? -完全懂
4 00:01:09 我知道他是你的好朋友 但你跟他同住一室
5 00:01:12 我知道...
6 00:01:14 并非我不喜欢艾德 艾德,并非我不喜欢你
7 00:01:18 没关系
8 00:01:20 -只是如果我们能多花点时间相处... -干
9 00:01:24 -会比较好 -混帐
10 00:01:27 -就我们两人 -妈的
11 00:01:29 有艾德跟着,难怪我老是 带我室友一块出来
12 00:01:33 那只会使事情更加恶化
13 00:01:35 -什么意思? -你们日子不太好过,是吧?
14 00:01:39 不,“恶化”是什么意思?
15 00:01:41 表示令事情越变越糟
16 00:01:43 对,对
17 00:01:45 我意思是说,并非我不喜欢大卫和小黛
18 00:01:49 -两位,并非我不喜欢你们 -没关系
19 00:01:53 我真的很希望多陪陪你
20 00:01:55 只是艾德朋友不太多
21 00:01:59 你们谁想喝一杯吗?
22 00:02:04 有人要吗?
23 00:02:06 不用了,谢谢
24 00:02:09 我知道...
25 00:02:11 肖恩很重朋友
26 00:02:13 但你必须拨点时间给你们两人
27 00:02:16 大卫总是带我去看些著名建筑物
28 00:02:20 我总是拖着他上戏院去
29 00:02:23 -我不太喜欢上戏院 -那去吃顿饭怎样?
30 00:02:26 -你们周年纪念日快到了 -是在上礼拜
31 00:02:29 -你们有做什么特别的事吗? -我们来了这里
32 00:02:32 肖恩,猪肉豆干
33 00:02:34 肖恩,我想说的是我需要更多的东西
34 00:02:38 远远超过每晚待在温彻斯特
35 00:02:41 我想做些更有趣的事
36 00:02:44 我要你希望想要去做
37 00:02:48 听听我,我开始像你妈一样唠叨了
38 00:02:51 -我是不认识她啦 -你还没见过他妈?
39 00:02:54 -还没 -你跟你妈处不好吗?
40 00:02:57 -不是她的... -你以你妈为耻吗,肖恩?
41 00:03:01 -不是,我爱我妈 -我爱他妈
42 00:03:03 -“她像奶油一般” -艾德!
43 00:03:06 -肖恩! -丽兹
44 00:03:08 我明白你想说什么,我同意
45 00:03:11 我们应该离开,明天开始吧
46 00:03:14 我会订一间餐厅,海鲜餐馆
47 00:03:18 就我们两人
48 00:03:20 情况会改变的,我保证
49 00:03:23 真的吗,肖恩?
50 00:03:27 打烊了,各位
51 00:03:29 -"这座城镇逐渐像座鬼城" -肖恩?
52 00:04:39 玩家二已进入游戏
53 00:04:42 你不去上班吗?
54 00:04:44 玩家二已离开游戏
55 00:04:59 昨晚前门又没关了
56 00:05:05 -我没说是你 -我知道
57 00:05:08 -我说的是艾德 -对
58 00:05:11 我不能这样生活下去
59 00:05:14 看看现在样子,我们不再是学生了
60 00:05:17 -彼得... -他一毛钱也没拿进这房子
61 00:05:21 -他有拿一些回来 -什么? 卖毒品的钱吗?
62 00:05:24 他偶尔卖一些大麻,你也卖过大麻
63 00:05:27 对,就一次,在大学时,卖给了你
64 00:05:30 我从小学就认识他了 我喜欢他在一块,他是个开心果
65 00:05:35 因为他会模仿红毛猩猩吗?
66 00:05:37 -干他奶奶的 -放过他吧
67 00:05:40 我承认,有好几次他是相当搞笑
68 00:05:43 就像那次我们通宵没睡 喝苹果酒、玩《铁拳二代》电玩游戏
69 00:05:49 -什么时候的事? -五年前
70 00:05:52 他何时要回家?
71 00:05:56 嘿,听着...左上角
72 00:05:58 我要说... 上膛
73 00:06:01 -上了 -自从... 射的真准!
74 00:06:04 谢谢
75 00:06:06 等我两秒
76 00:06:09 -好了,面条? -有货吗?
77 00:06:12 -没有 -伊博说你有
78 00:06:14 -我通通没了 -一点都没有?
79 00:06:17 我自己只剩下一点精力了 好了,晚点再说吧
80 00:06:22 -听着... -艾德...
81 00:06:24 既然你目前没工作 可不可以请你整理一下房子?
82 00:06:29 如果你播放答录机的话 可以抄下每通留言吗?
83 00:06:33 -好 -不是很粗重的活吧?
84 00:06:35 在纸上写点字
85 00:06:38 -不是 -好
86 00:06:41 (我是浑球) 唐,嗨...
87 00:06:46 别这样,很好玩的
88 00:06:48 -你会照他说的去做吗? -我不会为他做任何事
89 00:06:52 那为我做吧
90 00:06:55 对不起,肖恩
91 00:06:58 -没关系 -不,不
92 00:07:00 对不起,肖恩
93 00:07:05 哦!
94 00:07:06 老天,真臭
95 00:07:09 -你不笑我就不会再放屁了 -我没在笑
96 00:07:12 -接电话 -你去接
97 00:07:17 肖恩,是我,我今天会有点走不开
98 00:07:20 你能把订位从七点改成八点吗?
99 00:07:24 我上班时再打给你,拜拜
100 00:07:29 嘿! 你死定了
101 00:07:40 -麻烦赏点零钱吧,先生? -好的
102 00:07:45 小心,你瞎了眼吗?
103 00:07:59 美方太空探测船奥米茄六号...
104 00:08:02 意外地掉落英国上空大气层...
105 00:08:07 支离破碎的残骸遍及...
106 00:08:25 尼尔森?
107 00:08:29 尼尔森?
108 00:08:33 你好,朋友,今天不买啤酒?
109 00:08:35 不,现在喝酒有点过早
110 00:08:48 大家集合,请集合一下
111 00:08:52 集合
112 00:08:55 今天不但所罗门先生没来上班
113 00:08:57 恐怕艾许也觉得身体有点不适
114 00:09:00 所以将由我负责,因为...
115 00:09:03 -是最老的 -是资深员工
116 00:09:06 所以只要我们同心协力...
117 00:09:10 -喂? 你好呀,伙伴 -诺尔?
118 00:09:13 我昨晚完全气疯了
119 00:09:15 对,我跟他讲了,他只找了亨利
120 00:09:20 好了,伙伴,晚点再聊
121 00:09:31 -继续说吧 -谢谢
122 00:09:33 就像所罗门先生常说的
123 00:09:36 团队(TEAM)中没有我(I)这个字 不过派(PIE)则有个我(I)
124 00:09:39 在...在鲜肉派(MEAT PIE))有个我(I)字
125 00:09:42 肉(MEAT)的拼字重组就是团队(TEAM)... 我不懂他的用意何在
126 00:09:45 不准讲电话,又不是社交聚会
127 00:09:48 -好了,你头都快秃了,老爷爷 -嘿! 拜托我才29岁耶
128 00:09:53 -你多大年纪? 20? 21? -17
129 00:09:55 嘿,嗯...
130 00:09:58 我知道你不想永远待在这儿 我这生也有很多事情想做
131 00:10:03 什么时候?
132 00:10:05 你衣服沾上红色了
133 00:10:10 你好呀,伙伴
134 00:10:12 这一台配备基本数位综合频道
135 00:10:15 有生活休闲频道,一些音乐频道
136 00:10:19 有娱乐台,我不清楚那台是什么
137 00:10:23 新闻,所有基本频道...新闻...
138 00:10:27 -频道 -怪异事件...
139 00:10:30 一直在追我...
140 00:10:33 -肖恩 -我有顾客
141 00:10:35 是你爸
142 00:10:37 他不是我爸
143 00:10:39 是我继父
144 00:10:45 菲利普
145 00:10:49 肖恩
146 00:10:52 你没忘记明天的事吧?
147 00:10:54 -没有 -两个月一次的拜访
148 00:10:57 没有,我没忘
149 00:11:00 你可以补送母亲节忘了送的花
150 00:11:02 我会的
151 00:11:04 别送车库前院摘的廉价花朵
152 00:11:07 不会的
153 00:11:11 我们很期待明天见到你
154 00:11:14 好的
155 00:11:16 你衣服沾上红色了
156 00:11:25 -你不是说这不是社交聚会吗? -什么?
157 00:11:29 为何你可以跟你爸聊天?
158 00:11:32 A、他不是我爸,好吗? 他是我继父
159 00:11:35 B、是紧急事件
160 00:11:38 怎么,比如买花给你妈吗?
161 00:11:42 诺尔,我不觉得把我的工作 和社交生活划分开来是很难的事
162 00:11:47 肖恩,丽兹找你
163 00:11:52 -喂 -哈罗,是我
164 00:11:55 -哈罗 -你收到我的留言了吗?
165 00:11:57 -是 -那一切妥当了吧?
166 00:12:00 -是 -八点海鲜餐馆见了
167 00:12:03 酷,好极了,晚点打给我
168 00:12:06 -再见,丽兹 -拜-拜-拜-拜
169 00:12:10 总公司的丽兹打来的 没什么好紧张的
170 00:12:17 先生? 先生?
171 00:12:20 抱歉,是要送我妈的
172 00:12:23 那要“致了不起的妈” 还是“超级老妈”卡片呢?
173 00:12:28 -第一个吧 -好
174 00:12:48 ..伦敦似乎陷入一片完全疯狂中...
175 00:13:16 -老天! 肖恩! -冯妮
176 00:13:19 哦! 你好吗?
177 00:13:22 -还活着 -你还住这附近吗?
178 00:13:24 -是的,你呢? -是的,我刚买下一栋房子
179 00:13:28 -买? -我知道,有点年纪了
180 00:13:31 -你还跟那个...? -丽兹
181 00:13:33 太好了,很高兴有人成功 你们在一起多久了?
182 00:13:38 -上礼拜刚满三年 -你有做什么特别的事吗?
183 00:13:42 -我们今晚要出外用餐 -找到好地方了吗?
184 00:13:47 是的...
185 00:13:53 快点!
186 00:13:58 -你要感谢我吗? -感谢什么?
187 00:14:01 收拾整齐了
188 00:14:03 -看起来一点也不整齐 -我收拾完时喝了几瓶啤酒
189 00:14:06 你好,福气餐厅,请稍候片刻
190 00:14:09 -你要听你的留言吗? -什么?
191 00:14:11 你妈打电话来说明晚的事
192 00:14:14 丽兹打电话说你们俩今晚外出用餐的事
193 00:14:17 然后你妈又打来问说 我今晚是否想跟她出去吃饭
194 00:14:21 -你好,福气餐厅 -嗨,我知道是临时通知
195 00:14:24 但可否替我预订一个 今晚八点两人座位的桌子?
196 00:14:29 抱歉,最后一桌刚刚被订走了
197 00:14:36 你妈来电的事是骗你的
198 00:14:38 我们怎么办? 要去哪间吃呢?
199 00:14:40 -温彻斯特 -别傻了! 那间根本不会煮菜
200 00:14:43 -后面有一间布列维尔 -艾德,这事很重要!
201 00:14:46
202 00:14:48 -哈罗,是我 -哈罗
203 00:14:50 那计划怎样啦?
204 00:14:52 宝贝,订桌位的事有点...难搞
205 00:14:57 -什么意思? -位子满了
206 00:15:00 但...我以为你说一切没问题的?
207 00:15:03 没错
208 00:15:05 你没订位是吧,肖恩?
209 00:15:08 -没有 -那么...计划怎么办?
210 00:15:16 温彻斯特?
211 00:15:23 -喂? -黛安,可以让我进去吗?
212 00:15:25 -我不太确定,肖恩 -哦,别这样嘛
213 00:15:28 小丽不想见你,肖恩,走吧
214 00:15:31 -开门就是了! -她不想见你,肖恩
215 00:15:35 你要我怎样? 要我爬墙从窗户进去吗? 因为我会的
216 00:15:40 你进不来的
217 00:15:42 -好吧,待会见了 -别...
218 00:15:56 嗨,又是我
219 00:15:58 可以谈一下吗? 我们出去吧
220 00:16:01 -去温彻斯特吗? -你想去那间吗?
221 00:16:04 -不,我他妈的才不想! -好的
222 00:16:07 全世界又不是只剩那间了
223 00:16:09 我们去牧羊人餐厅吃泰国菜
224 00:16:12 -我要跟大卫和小黛一块出去 -我们一起去吧
225 00:16:15 你要约我朋友去吗? “一个过气女星和一个智障”?
226 00:16:19 那么说太难听了 我没说过黛安是过气女星
227 00:16:23 我们找个地方开怀一下 没问题的,我保证
228 00:16:27 你保证你会戒烟
229 00:16:29 你保证会尝试喝红酒而不是啤酒!
230 00:16:33 -你保证我们会去渡假 -我们去了希腊呀!
231 00:16:36 -我们在希腊认识的 -大吵相识的
232 00:16:39 这不一样,你保证事情会改变的
233 00:16:42 -你保证我们会有免费有线电视看 -我正在处理
234 00:16:45 烟我随时想戒就能戒 瞧,不需要了
235 00:16:50 接下来说的是什么?
236 00:16:52 不够的,肖恩
237 00:16:54 通讯似乎有点不良...
238 00:16:59 如果你或你认识的人可能...
239 00:17:02 看来你的九条命已经完蛋了,肖恩
240 00:17:04 滚开,四眼田鸡!
241 00:17:06 你跟他出去,你很爱她吗?
242 00:17:09 那句话什么意思?
243 00:17:12 ..惨况不断扩大中,陷入一阵混乱
244 00:17:17 我不懂他那句话的意思
245 00:17:23 这些花送你
246 00:17:31 -“致了不起的妈”? -哦!
247 00:17:34 没错,那是因为...
248 00:17:37 我想这样可能会很好玩 因为你昨晚说到...
249 00:17:41 关于你不希望变成我老妈那样唠叨的事
250 00:17:44 只是开个小小玩笑,增加一点生活情趣
251 00:17:49 -花是要送给你妈的,对吧? -对
252 00:17:52 没诚意
253 00:18:02 我再不想点办法,我这后半辈子...
254 00:18:05 就会像其他那些可悲的老混蛋 终日窝在酒吧里头...
255 00:18:09 不断纳闷着到底怎么回事
256 00:18:12 你是说想点办法吗?
257 00:18:26 (温彻斯特酒馆)
258 00:18:47 去她的! 你有酒
259 00:18:51 有猪肉干,你还想要什么?
260 00:18:56 哦,你想要你最喜欢的猴子吗?
261 00:19:00 要我扮作克莱德吗?
262 00:19:14 瞧,我知道你忘得了她的
263 00:19:25 "如果你现在离开我..."
264 00:19:27 到底是谁放这首歌的?
265 00:19:29 是随机播放的
266 00:19:32 他妈的! 约翰,麻烦一下
267 00:19:39 你知道我们明天该怎样吗? 继续喝酒
268 00:19:43 先喝一杯血腥玛丽
269 00:19:45 下盘棋,到“小公主”打个泡
270 00:19:48 回到这里...回到酒吧喝几杯
271 00:19:52 那样子你觉得如何?
272 00:19:54 -不 -别这样,老兄
273 00:19:59 跟我说说
274 00:20:01 她说如果再跟着我下去 到头来她后半辈子会窝在这里
275 00:20:05 像这些可悲的老混蛋 不断纳闷着怎么回事
276 00:20:09 这话真难听
277 00:20:11 -这些人又有钱又有趣 -比如说谁?
278 00:20:18 蛇王,总是被女人所包围
279 00:20:22 他是个重婚者
280 00:20:24 用排气管废气令他第一任老婆窒息死亡
281 00:20:27 还开狄斯可舞会庆祝呢
282 00:20:30 那她怎样?
283 00:20:32 哦! 吹萧狂
284 00:20:37 她之前是A片女星
285 00:20:39 听说她演出全球第一部 集合各色人种的春宫片
286 00:20:43 咖啡牛奶...
287 00:20:46 射出来了
288 00:20:50 对,那约翰怎样?
289 00:20:52 他是北伦敦黑手党党员
290 00:20:55 真的,大艾尔说的
291 00:20:57 对,大艾尔也说狗是色盲
292 00:21:00 你想想看,刀法纯熟、面无表情
293 00:21:05 柏妮是他赏来的老婆
294 00:21:07 他一定有关连,不然酒吧上方 为何摆着一把莱福枪?
295 00:21:10 -这间酒吧叫作温彻斯特呀 -一点儿也没错
296 00:21:13 瞧吧,你不需要丽兹也能开心过日子
297 00:21:16 -哦,少来 -不
298 00:21:18 看着我
299 00:21:21 我能说一件事吗? 我不会说“天涯何处无芳草”
300 00:21:25 我不会说“爱她就要让她走”
301 00:21:28 我也不会用些陈腔滥调安慰你 但我会这么说...
302 00:21:33 这又不是世界末日
303 00:21:41 抱歉,我们打烊了
304 00:21:46 猪头
305 00:22:02 哦?
306 00:22:04 怎么了,亲爱的,还没喝茶吗?
307 00:22:15 -"吹走了..." -嘘!
308 00:22:19 砰!
309 00:22:37 怎么? 他应该说“站在原地”
310 00:22:39 或者“不准动”
311 00:22:41 真是笨蛋
312 00:22:52 "你想跳舞吗?"
313 00:23:02 别刮坏了! 等等...
314 00:23:06 -那是我买过的第二张唱片! -他妈的现在是凌晨四点呀!
315 00:23:11 -星期六呀! -不,不是
316 00:23:13 是该死的星期天,在过他妈的四小时
317 00:23:16 我还得他妈的上班 因为其他混蛋都他妈的生病了!
318 00:23:20 现在明白为何我他妈的这样生气吗?
319 00:23:23 -没错,真干! -嘿! 彼得,听着
320 00:23:25 很抱歉,我们喝了几杯酒 今晚我跟丽兹分手了
321 00:23:32 小声点,好吗?
322 00:23:36 浑球
323 00:23:37 你说什么?
324 00:23:39 没什么
325 00:23:41 -住手,我们是朋友呀! -他才不是我朋友,他是该死的白痴
326 00:23:45 -那是什么意思? -意思是你为何不滚蛋!
327 00:23:49 你想像个畜生过活 住在猪圈里,你这超级混蛋!
328 00:23:52 -放过他吧! -别老护着他,肖恩
329 00:23:55 他只会拖累你
330 00:23:57 还是说找个比你窝囊的人在身边 会让你比较好过?
331 00:24:01 -那是什么意思? -你懂我的意思
332 00:24:05 我认为是丽兹甩了你
333 00:24:09 整理一下你该死的生活吧,伙伴
334 00:24:12 你的手怎么了?
335 00:24:16 -我下班回家时在路上被人攻击 -被谁?
336 00:24:19 -几个疯子,其中一个咬了我 -为何咬你?
337 00:24:22 我不知道,我又没停车叫他们咬我!
338 00:24:25 我头痛的要命 你那愚蠢的嘻哈乐害得我更疼
339 00:24:29 前门又没关了!
340 00:24:34 那不是嘻哈乐,是电子乐,浑球
341 00:24:38 下回再让我看到他,他就死定了
342 00:24:52 肖恩,是我,我今天会有点走不开
343 00:24:55 你能把订位从七点改成八点吗?
344 00:24:59 我上班时再打给你,拜拜
345 00:25:02 哈罗,小捣蛋,是妈
346 00:25:05 你爸跟我提说你可能明天会来看我们 那真是太好了
347 00:25:10 你这次会带伊莉莎白一块来吗?
348 00:25:13 我们迫不急待终于能见到她了
349 00:25:16 我也在想说不知道她午餐喜欢吃什么?
350 00:25:20 因为这几天很多人不吃肉
351 00:25:37 要我帮你从店里带点什么吗?
352 00:25:41 甜筒
353 00:26:51 尼尔森,你有纸吗?
354 00:26:55 尼尔森? 我甚至没有...
355 00:26:58 我欠你15块左右
356 00:27:32 老天
357 00:27:37 抱歉,我没零钱了
358 00:27:39 我甚至去店里买东西都不够钱了
359 00:27:53 ..尚未有官方说明 不过宗教团体宣称是审判日,有...
360 00:27:59 "..伦敦大街一片恐慌..."
361 00:28:02 -..大量的报导说... -..严重的攻击...
362 00:28:06 -..人类被... -..生吃活剥
363 00:28:09 目击者说词简略,归纳出结果似乎...
364 00:28:13 攻击者显然是...
365 00:28:16 ..轰动一时的热门焦点...
366 00:28:20 ..或是那些犯下暴行者之间 有着意识形态上的连结...
367 00:28:25 花园里有个女孩子
368 00:28:27 -..紧急救难中心... -什么?
369 00:28:31 花园里有个女孩子
370 00:28:33 ..召集了武装部队前来提供支援和协助
371 00:28:38 科学家们还在尝试研究这种自然现象
372 00:28:43 尚未得出确定结果...
373 00:28:45 抱歉
374 00:28:51 抱歉
375 00:28:55 哈罗
376 00:29:01 你在干嘛呀?
377 00:29:22 哦,老天
378 00:29:26 她醉晕头了
379 00:29:32 你喝了多少呀,亲爱的?
380 00:29:34 -哦! 我想她喜欢你 -闭嘴
381 00:29:37 -她想要抱抱! -我刚刚失恋
382 00:29:41 -艾德,想想办法! -等一下
383 00:29:44 -艾德! -多等我一下
384 00:29:47 我真的受宠若惊,只不过...
385 00:29:51 别动
386 00:29:53 艾德! 把她拉开
387 00:29:55 老天!
388 00:29:59 -她的眼睛怎么回事? -现在我郑重告诉你...
389 00:30:04 玛丽,我警告你, 我会上了你的,我说真的!
390 00:30:07 到此为止... 听着,滚开!
391 00:30:44 -我想我们该回屋内去 -好的
392 00:30:55 -肖恩,怎么回事? -可恶,忙线中
393 00:30:58 -叫辆救护车如何? -忙线中啊,艾德
394 00:31:02 -消防队呢? -就同一个号码而且忙线中啊!
395 00:31:06 -再说找消防队要干嘛? -车子有亮闪光灯的都好
396 00:31:11 他们还在外头吗?
397 00:31:20 是的,你想我们该怎么办?
398 00:31:23 坐下来休息?
399 00:31:25 高速公路交通数度混乱...
400 00:31:28 数千名民众打算飞快逃离都市
401 00:31:31 M1线、M3线、M4线、M6线...
402 00:31:35 -你认为是同一档子的事吗? -..交通全都动弹不得
403 00:31:40 内务部催促民众待在自己家中 等候进一步的指示
404 00:31:46 为了确保所有居民安全
405 00:31:49 所有门窗要确实锁好堵住,警方...
406 00:31:58 -我的妈呀! 他一只手没了! -砸他!
407 00:32:15 刚刚证实了更多则报导 所有的攻击者行动迟缓、怪异...
408 00:32:21 我去把前门关好
409 00:32:24 ..至于对付攻击者的最佳办法...
410 00:32:28 同时,接触这些攻击者是极为不智的作法
411 00:32:33 -你看到他头的样子吗? -如果你们遭遇到...
412 00:32:40 -我们该离开这里 -不,我们应该留在屋内
413 00:32:43 -我们对付得了他们 -这人说要留在屋内
414 00:32:46 -叫这人去死啦 -他们在屋外,我们留在屋内才安全
415 00:32:53 ..藉由砍掉头部或摧毁脑部 可以阻止攻击者的行动
416 00:32:58 重覆一遍,砍掉头部或摧毁脑部
417 00:33:10 嘿!
418 00:33:14 瞄准头部
419 00:33:35 -现在怎么办? -拿更多东西来吧
420 00:33:37 -仓库里有什么? -不知道,锁住了
421 00:33:39 -干嘛锁起来? -一直以来就是锁住的
422 00:33:43 不! 那是我买过的第二张唱片!
423 00:33:53 有些是限量发行的... 啊! 那张是什么?
424 00:33:57 -《忧郁星期一》 -那张是最初版呀
425 00:33:59 好吧
426 00:34:02 -《紫雨》呢? -不行
427 00:34:04 -《时代的象征》呢? -绝对不行
428 00:34:05 -《蝙蝠侠》原声带? -丢吧
429 00:34:10 -《险峻海峡乐团》? -丢吧
430 00:34:16 -哦,《石玫瑰乐团》? -不行
431 00:34:18 -《再次出击》? -我喜欢那张
432 00:34:21 《莎黛》?
433 00:34:23 -那张是丽兹的 -她甩掉你了
434 00:34:27 -我去仓库 -你说锁住了呀
435 00:34:41 -你想对付哪一个? 男的女的? -第一个吧
436 00:35:04 被咬到的人会产生头痛、反胃...
437 00:35:08 以及攻击性的症状...
438 00:35:10 你衣服沾到红色了
439 00:35:12 如果你知道谁被咬了
440 00:35:15 当务之急便是立刻将他们隔离起来
441 00:35:19 强烈呼吁大众千万别去接近任何人...
442 00:35:23 彼得?
443 00:35:29 彼得?
444 00:35:30 -我们何不直接上楼? -别上楼!
445 00:35:32 -为何不要? -因为: A、他可能跟他们一样
446 00:35:35 B、他可能还在生气
447 00:35:38 彼得?
448 00:35:40 也许他去上班了
449 00:35:42 他怎么没开车? 他的车钥匙还在这里
450 00:35:46 也许有人载他 他说他身体不舒服,彼得?
451 00:35:50 浑球!
452 00:35:53 他不在
453 00:35:55 -你有烟吗? -没有,我戒了
454 00:35:58 -啥时戒的? -自从...
455 00:36:03 快点,宝贝! 哦,她电话不通
456 00:36:06 -速度还真快 -艾德,事态严重
457 00:36:09 丽兹!
458 00:36:10 -肖恩 -妈! 我正要打给你,你没事吧?
459 00:36:14 -是的 -你确定?
460 00:36:16 有些人想进到屋子里来
461 00:36:19 -他们还在那里吗? -不太清楚,窗帘拉上了
462 00:36:23 -你有报警吗? -嗯,是有想过
463 00:36:26 -你还好吗? 他们有没有伤害你? -没有,我很好
464 00:36:30 -妈? -嗯...他们被咬伤了
465 00:36:36 -妈,你被咬了吗? -没有,不过菲利普被咬了
466 00:36:40 -哦,好的 -她被咬了吗?
467 00:36:42 -没有,菲利普被咬了 -哦,好的
468 00:36:44 -妈,他现在情况怎样? -他没事,身体有点不适
469 00:36:49 -我明白了 -怎样?
470 00:36:50 我们可能得去宰掉我继父 妈,你那儿不太安全,我这就过去
471 00:36:55 -我不想搞得大惊小怪 -我们去接你了,芭芭拉!
472 00:36:59 计划如何?
473 00:37:04
474 00:37:06 我们开彼得的车去我妈家
475 00:37:09 一进去就先解决掉菲利普
476 00:37:13 抱歉了,菲利普
477 00:37:15 然后我们抓住妈,再去丽兹家
478 00:37:18 窝在屋里,喝杯茶
479 00:37:20 然后静待一切风平浪静
480 00:37:23 -干嘛非要去丽兹家? -因为非去不可
481 00:37:26 -她甩了你呀 -我必须知道她是否平安无事
482 00:37:29 -为什么? -因为我爱她
483 00:37:32 好吧,玻璃
484 00:37:35 -我不要待在那里 -为何不要?
485 00:37:37 如果我们要窝在哪,我想在熟悉的地方
486 00:37:40 我要知道出口在哪,而且可以抽烟
487 00:37:44 好吧...
488 00:37:46 开彼得的车到妈家
489 00:37:49 进屋去,解决掉菲利普
490 00:37:51 抱歉了,菲利普
491 00:37:53 抓住妈,到丽兹家 接她上车,带她回这里来
492 00:37:56 喝杯茶,静待一切风平浪静
493 00:38:00 完美
494 00:38:01 不,等等,我们不能带她们回这里来
495 00:38:04 -为何不行? -不太安全,是吧?
496 00:38:07 对,看看这里的样子
497 00:38:09 哪里既安全又熟悉呢?
498 00:38:13 哪里我可以抽烟呢?
499 00:38:20 开车,去妈家,杀了菲利普
500 00:38:23 -抱歉了 -接了丽兹,去温彻斯特
501 00:38:26 喝杯冰啤酒,静待一切风平浪静
502 00:38:31 那样子你觉得如何?
503 00:38:34 好耶,小子!
504 00:38:36 重覆声明,务必留在自己家中
505 00:38:39 千万别企图去找心爱的人
506 00:38:41 避免与攻击者有任何的肢体接触
507 00:38:45 你相信电视上说的一切吗?
508 00:38:49 我看到了,就在外面
509 00:38:52 外面有殭尸吗?
510 00:38:55 -别说那个 -什么?
511 00:38:57 -那个 -什么?
512 00:38:59 那个,“僵”开头那个字,别说出来
513 00:39:01 -为何不行? -因为太荒唐了
514 00:39:04 好吧,外面有吗?
515 00:39:10 没看见,也许情形并没那么糟糕
516 00:39:13 哦! 不,看到他们了
517 00:39:17 -好,进行吧,好吗? -好吗?
518 00:39:20 好! 我得先去小便一下
519 00:39:22 哦...可以让我开车吗?
520 00:39:24 什么?
521 00:39:26 我一直想开开看彼得的车 很可能再也没机会了
522 00:39:30
523 00:40:03 哦,老天
524 00:40:05 抱歉,彼得! 听着,我们要借用一下你的车,好吗?
525 00:40:09 我们会开回来还你的
526 00:40:12 如果你待会觉得舒服点 我们...我们要去酒吧
527 00:40:17 欢迎你一块儿来...
528 00:40:20 加入我们
529 00:40:30 彼得如果知道我开他的车,肯定气炸了
530 00:40:33 我想也是
531 00:40:37 肖恩,中控锁是哪个按钮?
532 00:40:44 哦,走吧!
533 00:40:47 滚开!
534 00:41:04 开车
535 00:41:07 英国教会已经加入宣称此事为...
536 00:41:12 “未来启示录的象征” 的极端主义者之宗教团体
537 00:41:15 唐宁街部份拒绝涉入宗教辩论
538 00:41:19 最近死亡的尸体逐渐复活并攻击活人
539 00:41:25 听点别的吧
540 00:41:28 你在干嘛呀? 艾德,小心!
541 00:41:35 我想我们撞到东西了
542 00:41:40 或者撞到人了
543 00:41:51 你没事吧?
544 00:41:54 快点,我们走吧
545 00:41:57 喂?
546 00:41:58 -反正他迟早会死 -那不是重点
547 00:42:08 哦,幸好是那个
548 00:42:13 哈罗
549 00:42:17 那辆漂亮车子是的的呀?
550 00:42:22 你没说过芭芭拉有辆积架 我一直很想开开看积架
551 00:42:26 那是菲利普的车,他不会让任何人靠近的
552 00:42:29 我曾经放了一条火星牌巧克力在车内 他就拿根木棍追着我跑
553 00:42:32 -干,真漂亮 -似乎满安全的,我们该走了
554 00:42:36 何不我留在车里?
555 00:42:39 什么,什么...?
556 00:42:41 你知道的,看车呀 如果出了任何问题...
557 00:42:45 我会鸣喇叭三声
558 00:42:47 好吧
559 00:42:53 别忘了宰掉菲利普!
560 00:42:56 -哈罗,小捣蛋 -嗨,妈
561 00:42:59 你身上沾到红色了
562 00:43:01 嗯,妈,一切没事吧? 你没事吧?
563 00:43:05 -是的,我没事 -菲利普在哪?
564 00:43:07 -你爸在休息室 -他不是我爸
565 00:43:09 真的!
566 00:43:11 艾德人在外头,我们要带你去安全的地方
567 00:43:13 -医生呢? -我想医生不会来了
568 00:43:17 -菲利普不想离开这房子 -菲利普不是...
569 00:43:21 你去烧开水,我去找菲利普
570 00:43:24 -好的 -那好吧
571 00:43:26 -肚子饿吗? -不太饿
572 00:43:27 -我弄点三明治 -好的
573 00:43:31 你们两个别吵起来唷
574 00:43:34 ..你或许问说上帝在哪?
575 00:43:38 但是全国各地,完好无缺的男男女女们
576 00:43:42 挺身对抗这未知的敌人
577 00:43:46 他们将不再当个懦夫
578 00:43:49 他们将勇敢面对危险
579 00:43:59 -我很抱歉,菲利普 -为什么?
580 00:44:01 -你干了什么事吗? -没事
581 00:44:04 你手上拿着什么? 希望那是花
582 00:44:06 不,这是...板球棒
583 00:44:09 -那是不是要义卖的,肖恩? -不...是的
584 00:44:12 你的玩具在楼上,我要拿去作义卖
585 00:44:15 -我通通丢到垃圾场了,芭芭拉 -什么?
586 00:44:19 -肖恩想带我们去别的地方 -别傻了
587 00:44:22 也许我们该留在这儿等医生来
588 00:44:25 -你刚说医生不会来了 -你没叫医生,对吧?
589 00:44:28 -只是为了安全起见 -我很好,我用冷水清洗过伤口了
590 00:44:33 我们去威特岛时也受过伤
591 00:44:36 -菲利普,可是... -真是荒诞到极点
592 00:44:39 -一堆吸毒疯子在撒野 -但我应该接妈离开
593 00:44:43 -菲利普不走,我哪儿也不去 -妈,听着!
594 00:44:47 喝杯茶怎样?
595 00:44:50 妈,你爱菲利普有多深?
596 00:44:54 -加两颗糖吗? -自从1982年起,我茶里就不加糖了
597 00:44:57 没错,帮我切点面包好吗?
598 00:45:00 妈,听着,你爱菲利普有多深?
599 00:45:03 我们非要再讨论一遍吗?
600 00:45:06 如果我跟你说菲利普对我一直不太好 你会怎么说?
601 00:45:10 你那时不太容易相处
602 00:45:12 -他曾拿根木棍追我呀! -你叫他同性恋啊
603 00:45:16 -他那么跟你说吗? 王八蛋 -没错! 肖恩!
604 00:45:19 对不起,母亲... 妈!
605 00:45:21 你知道有好几次...他碰触我吗?
606 00:45:31 那不是真的 我瞎编的,我不该那样,抱歉
607 00:45:35 -你不懂... -不,你才不懂
608 00:45:38 菲利普是我老公,我们结婚十七年了
609 00:45:41 希望你至少尊重一下我的感情
610 00:45:45 你一定要更加成熟看待这些事
611 00:45:47 没错
612 00:45:49 拜托,肖恩,也该是时候了...
613 00:45:55 你得...
614 00:45:57 当个男子汉
615 00:46:07 我告诉你,根本是大惊小怪
616 00:46:09 你好,艾德华
617 00:46:11 -你好,芭芭拉 -哇,你长这么大了
618 00:46:14 你最好相信吧 怎么搞的? 他怎会跟来?
619 00:46:17 -并不全都那么容易 -我们跟着你们走吗?
620 00:46:21 不,可能最好是我们... 车子呢?
621 00:46:25 撞烂了
622 00:46:28 你才停个车呀
623 00:46:29
624 00:46:31 我猜我们得坐积架车了
625 00:46:35 -菲利普? -什么事?
626 00:46:38 小心!
627 00:46:42 老天!
628 00:46:52 -车钥匙给我! -你别想开那辆车
629 00:46:55 车钥匙给我! 艾德,叫妈上车
630 00:46:58 没问题
631 00:47:00 别担心我,担心你妈吧
632 00:47:04 -也许该由我来开 -我座位调整好了呀
633 00:47:08 只要小心点!
634 00:47:20 拜托把那噪音关掉好吗?
635 00:47:25 你还好吧,亲爱的? 面纸还要吗?
636 00:47:28 要不是那该死的噪音,我就没事
637 00:47:32 -是有点吵 -抱歉,芭芭拉
638 00:47:36 你们晓得这里限速20哩吗?
639 00:47:39 晓得
640 00:47:40 (禁止停车)
641 00:47:44 -到了 -妈,一下子就好,行吗?
642 00:47:49 -你还装了幼童安全锁? -安全第一,肖恩
643 00:47:54 你不能...
644 00:47:57 嘿,小心皮椅
645 00:48:02 继续开,如果有麻烦的话...
646 00:48:05 我会按喇叭的
647 00:48:32 喂?
648 00:48:36 喂?
649 00:48:59 -大伙,能让我进去吗? -你在干嘛呀?
650 00:49:02 我来接你的
651 00:49:17 -肖恩,你做什么? -我来带你去安全的地方
652 00:49:22 -我们在这儿安全的很! -你并不清楚
653 00:49:24 之前外面才两个,现在有几个了?
654 00:49:27 -一大堆 -一大堆!
655 00:49:28 相信我,只要他们其中一个 知道你们在这里面就完了
656 00:49:31 我一直打电话都打不通 我只好拟定一个计划
657 00:49:35 -哦,你定了一个计划? -我们必须离开这里
658 00:49:39 如果不离开,他们会把我们分尸的
659 00:49:41 那会使我们事情恶化的
660 00:49:44 -肖恩... -这与你我的事无关
661 00:49:47 是生死攸关的事
662 00:49:49 我们需要去更安全的地方 一个可以活下去的地方
663 00:49:53 -我们跟你走,肖恩 -什么?
664 00:49:56 -我们跟你走 -我才不要出去
665 00:49:58 大卫! 我不想被分尸 你若考虑过,你也不愿那样的
666 00:50:03 -如果小丽不走,我也不走 -她会走的
667 00:50:06 -我不要一个人留下来 -你要走,是不是?
668 00:50:08 -小丽? -丽兹?
669 00:50:15 -好吧,简单说说你的计划为何? -太好了,我有辆车
670 00:50:18 不过现在呢有点挤,还有人有车吗?
671 00:50:22 -有的! -太好了,在哪?
672 00:50:24 哦,不是! 我考到驾照了
673 00:50:27 大卫?
674 00:50:29 我觉得在伦敦买车来开没什么用
675 00:50:32 听着,拿任何钝器都行
676 00:50:35 如果被围住,朝头部用力敲下去
677 00:50:38 聚在一起,保持警觉并跟着我走
678 00:50:41 那计划到底为何?
679 00:50:43 我们要去温彻斯特
680 00:50:50 好了吗? 我们走
681 00:51:08 -快点 -车子呢?
682 00:51:14 怎么了,混混?
683 00:51:21 很抱歉里头满挤的 小黛,坐在大卫的膝盖上
684 00:51:25 菲利普,撑着点好吗? 艾德,开快点
685 00:51:28 妈,这是丽兹! 丽兹,这是妈
686 00:51:31 你好
687 00:51:40 艾德,小心点
688 00:51:41 -你爸没事吧? -他不是我爸
689 00:51:43 -他在流血呢 -我知道! 艾德,小心开车
690 00:51:46 你不是说要开快点吗?
691 00:51:49 我想整个人好好的到达那里! 干嘛走这条路?
692 00:51:52 别紧张,这是捷径
693 00:51:54 -那条路通往温彻斯特 -肖恩...
694 00:51:57 -丽兹,麻烦一下! -我还是不懂干嘛非要去温彻斯特?
695 00:52:02 -那是个酒吧,那里安全 -他们认识我们
696 00:52:05 -酒吧为何会安全? -因为有厚重的大门和门闩锁
697 00:52:09 而且酒吧上方有把莱福枪
698 00:52:11 -我想那把枪不能击发了 -才没呢! 约翰有关连,大艾尔说的
699 00:52:16 大艾尔也说狗不会辨识颜色
700 00:52:18 -它们不会 -会吗?
701 00:52:20 -当然会! -你确定?
702 00:52:22 是的! 这酒吧是最好的去处 一切会没事的,我保证
703 00:52:25 -肖恩... -已经关掉了,好吗?
704 00:52:28 什么?
705 00:52:30 -当个父亲并不容易 -什么?
706 00:52:34 你碰到你时,你那时才12岁 就已经长的很大了
707 00:52:38 我只是希望你能坚强起来 别自暴自弃,因为你刚失去了父亲
708 00:52:45 -菲利普,你不必解释 -不,我要,我一直很爱你,肖恩
709 00:52:51 我一直认为你很有潜能
710 00:52:56 你只是需要点...激励
711 00:53:00 一个可以做为榜样的人,以及...
712 00:53:06 我以为那个人会是我
713 00:53:10 好好照顾你妈...好吗?
714 00:53:16 这样才乖
715 00:53:21 -艾德,靠边停一下 -等一下
716 00:53:26 -艾德,麻烦靠边停 -为什么?
717 00:53:29 -靠边停就是! -好啦
718 00:53:38 哇,妈妈!
719 00:53:39 -你究竟在搞啥鬼呀? -冷静点,大家都很好啊
720 00:53:43 少叫我冷静!
721 00:53:46 -大家才不好呢 -怎么了?
722 00:53:50 妈,菲利普去了
723 00:53:52 -他去哪了? -妈,他死了
724 00:53:56 不,他才没呢
725 00:53:58 下车!
726 00:54:02 老天!
727 00:54:04 -快打开! -艾德,打开幼童安全锁!
728 00:54:07 快!
729 00:54:12 -幼童安全锁! -艾德!
730 00:54:34 -现在怎么办? -我们继续前进
731 00:54:36 -怎样把菲利普弄出车外? -没时间了
732 00:54:40 -不能这样丢下你爸 -他不是我爸!
733 00:54:42 妈,他过去是,不过现在不是了
734 00:54:45 -我真的觉得我们可以... -里头那个不是你老公,懂吗?
735 00:54:49 虽然外表像他,可是已经完全不是 你所爱的那个男人了
736 00:54:56 可以走了吗?
737 00:54:58 你不会是建议我们用走的吧?
738 00:55:04 -大家没事吧? -嗯,我们时间多的很
739 00:55:07 也许我们全该手牵手,连成一线?
740 00:55:10 你知道我们走去哪吗?
741 00:55:12 -大卫,别这样 -对不起
742 00:55:14 -你知道吗? -嗯,清楚的很
743 00:55:17 快到了吗?
744 00:55:24 非常接近了
745 00:55:27 -你妈不要紧吧? -嗯,希望如此
746 00:55:30 -你连络过你的家人吗? -他们在安地瓜
747 00:55:33 -你认为那里也有发生这种事吗? -希望没有
748 00:55:36 关于昨晚的事 我知道我说了一大堆,不过...
749 00:55:39 -你说这与我们的事无关 -是,的确无关
750 00:55:42 -你说是生死攸关的事 -是没错,不过...
751 00:55:45 你不是想证明什么吧? 我指昨晚我说的话
752 00:55:52 -也许现在不是谈话最佳时机 -好的
753 00:55:57 肖恩
754 00:55:58 冯妮
755 00:56:00 -你怎样? -还活着
756 00:56:03 嘿,丽兹,好久不见
757 00:56:05 嘿,冯妮
758 00:56:07 嗯...这是我男朋友狄克兰
759 00:56:10 嗯...我朋友马克和梅姬
760 00:56:12 -我妈和我堂弟汤姆 -好了
761 00:56:16 这是肖恩和他的女朋友丽兹
762 00:56:18 -其实他们已经分手了 -哦,真的吗?
763 00:56:21 -对 -真可惜
764 00:56:24 我们该走了,你们有要去什么地方吗?
765 00:56:27 -有,我们要去温彻斯特 -酒吧?
766 00:56:32 -对 -好吧,祝你们好运了!
767 00:56:41
768 00:56:43 哈罗
769 00:56:44
770 00:56:45 哈罗
771 00:56:47 好了
772 00:56:52 看见没? 温彻斯特就在那边
773 00:56:54 -哪边? -那边
774 00:56:57 就在那边,穿过二十个花园围墙吧?
775 00:56:59 你有病呀,大卫?
776 00:57:01 以前没走过捷径吗?
777 00:57:21 肖恩
778 00:57:22 我确定吉儿和德瑞克住这附近
779 00:57:39 过了那围墙就是温彻斯特,好吗?
780 00:57:43 大家留在原地,我要... 人都到齐了吗?
781 00:57:47 -一、二、三、四、五,到齐了 -我们有六个人
782 00:57:50 妈!
783 00:57:55 我来了!
784 00:57:57 妈,你没事吧? 没事吧?
785 00:58:00 我想吉儿和德瑞克不住这里
786 00:58:07 肖恩?
787 00:58:10 你没事吧?
788 00:58:30 你在做什么?
789 00:58:35 肖恩!
790 00:58:40 好极了!
791 00:58:43 不,一点用也没
792 00:58:53 哇塞!
793 00:58:57 欢迎随时进来
794 00:58:59 -你做的不错 -我才不想学你那样
795 00:59:03 刚才的事我很抱歉
796 00:59:07
797 00:59:10 好,大家留在原地 我检查一下路面安全了没
798 00:59:24 -安全了吗? -没有
799 00:59:26 -有多少? -多的要命
800 00:59:38 哦,真是好极了
801 00:59:41 外头好多呢
802 00:59:43 我竟然相信肖恩还会有高明过人的对策?
803 00:59:47 这话一点建设性也没,大卫!
804 00:59:49 -我们早该留在公寓里 -那你为何没留在那里?
805 00:59:53 因为...因为,因为...哇队长
806 00:59:57 -你住嘴行吗? -放马后炮也于事无补
807 01:00:09 好,我们抖抖双手,活动一下筋骨
808 01:00:11 或者免了
809 01:00:15 再看一遍他的动作 记住,要非常蹒跚
810 01:00:19 差不多像梦游一样,看看脸部 眼神空洞带点悲伤味道
811 01:00:24 就像赌输了的酒鬼
812 01:00:27 好,来试试看吧? 丽兹
813 01:00:32 不错,声音做的不错 好的,芭芭拉,那表情太棒了
814 01:00:37 抱歉,亲爱的,我刚刚分神了
815 01:00:39 大卫
816 01:00:42 -快点! -呃
817 01:00:44 带点呻吟、悲伤 你死了而且你讨厌那样,开始
818 01:00:48
819 01:00:49 -好多了,艾德换你 -我晚上才会做
820 01:00:52 现在就是晚上!
821 01:00:55 -那是啥呀? -那你呢?
822 01:00:57 谁死了让你变成该死的殭尸王?
823 01:01:00 别...
824 01:01:05 嗯,那样很棒
825 01:01:07 好,大家一起来试试看,好吗? 一、二、三
826 01:02:07 快,快,快,快
827 01:02:11 该死! 围住我,围住我!
828 01:02:14 约翰? 约翰、柏妮,你们在吗? 是肖恩和艾德,我们常来的
829 01:02:19 -他们听见你了 -我们有问题了
830 01:02:21 -他们晓得了 -继续装死人样!
831 01:02:23 -我看不见他们 -肖恩,我们必须进去
832 01:02:26 -破窗而入 -我们会曝光的!
833 01:02:29 -打破窗子! -还有别的路进去吗?
834 01:02:32 嗯,有个...
835 01:02:35 等我一下! 嘿,面条
836 01:02:37 -好了吗? -老兄,我现在不方便讲话
837 01:02:40 -拿到货了吗? -没有
838 01:02:43 我现在有事在忙,对,很奇怪
839 01:02:46 -噢! 你在干嘛呀? -你在干嘛? 超级大白痴
840 01:02:50 -滚开 -你才滚开!
841 01:02:53 该死的滚开! 我这辈子都在...
842 01:02:56 看着我! 我这辈子都在支持袒护你
843 01:02:59 你却只会把事情搞砸,令我难堪
844 01:03:03 我不会再让你这样了 今天不行!
845 01:03:06 肖恩
846 01:03:08
847 01:03:17 你刚说还有别的路进去?
848 01:03:19 对,有条...
849 01:03:22 你在干嘛呀?
850 01:03:25 -不! -进去
851 01:03:29 不行,他们会跟我们进去的 继续表演,我得想个办法
852 01:03:33 -你说想办法是什么意思? -喂,喂,这边!
853 01:03:37 快点,这就对了 快点,就是这样,靠过来!
854 01:03:41 这边! 快点! 哦,混帐东西
855 01:03:44 -等我走了再进去 -走去哪?
856 01:03:47 不会很久的,我保证 来吧,你们这些行尸走肉,我们走! 跟我来
857 01:03:53 快点,这边,没错!
858 01:03:56 快点,这边,跟我来 快点,跟我来
859 01:04:00 来抓呀,流动餐车唷
860 01:04:04 通通随你们吃!
861 01:04:06 可以进去了吗?
862 01:04:16 -快点,芭芭拉,别管那些花了 -我想花是要送我的
863 01:04:40 -他已经去了20分钟了 -17分钟
864 01:04:43 没差啦,我们必须考虑堵住窗户 我们完全曝光
865 01:04:48 -肖恩要怎样进来? -我相信他会敲门的
866 01:04:54 -开点灯吧 -大卫,等一下!
867 01:04:58 -没电 -那是好事
868 01:05:01 -我们不可曝露我们的所在 -对,当然不行
869 01:05:04 -对吗,大卫? -对,当然不行,小丽
870 01:05:08 我只是做好预防准备
871 01:05:10 没灯光、没电力,窗户还有个破洞
872 01:05:15 -是你这家伙干的好事 -有些事总得有人去做!
873 01:05:18 我们身在虎穴,得要有人来控制情况
874 01:05:22 如果你们没人准备扛下那重责大任
875 01:05:27 那或许...该由我来扛
876 01:05:30 -肖恩会一去不回吗? -他很快就会回来的
877 01:05:33 -你怎知道? -我认为他不会丢下我们不管
878 01:05:36 不会吗? 你怎能信任一个 你觉得不可靠的人呢?
879 01:05:43 一个把浪漫夜总会 当成固若金汤城堡的人
880 01:05:47 这是间酒吧! 我们在酒吧里! 我们要做什么?
881 01:05:50 我可以喝一杯
882 01:05:53 我们等肖恩回来就是 他一回来,我们就把窗户堵死
883 01:05:57 什么时候? 等多久? 几天? 几星期? 一个月?
884 01:06:00 -我们要吃什么? -土司!
885 01:06:02 -后面有间布列维尔 -太好了,靠零嘴救命
886 01:06:06 难怪肖恩离开前先带我们来这里
887 01:06:08 -他就快回来了! -为什么? 因为他保证过吗?
888 01:06:13 真要回来的话,你觉得他的超级计划 除了吃花生会能有什么吗?
889 01:06:18 还是他只要走进来 突然间一切就没事了?
890 01:06:21 我不知道,大卫! 我不比你知道的还多
891 01:06:26 但我知道的是我们现在在此 而我们必须善加利用
892 01:06:32 -艾德,给我一杯双份伏特加 -没问题
893 01:06:35 我也要喝一杯 你要吗,芭芭拉?
894 01:06:38 -哈罗 -对,好极了,管它的
895 01:06:40 我们来开个派对,喝个酩酊大醉
896 01:06:44 我们有零嘴,有迷你乳酪
897 01:06:48 -大卫! -我们有鱿鱼丝! 哦,看,猪肉豆干
898 01:06:57 小捣蛋!
899 01:06:58 你好,妈,你没事吧?
900 01:07:00 -大家没事吧? -是的
901 01:07:02 -有看到约翰和柏妮的踪影吗? -没有
902 01:07:05 -楼上查过没? -上锁了
903 01:07:07 -电话呢? -不通,电力也不通
904 01:07:09 -好的... -很高兴你能归队
905 01:07:14 对,我保证过,不是吗?
906 01:07:22 你怎样摆脱他们的?
907 01:07:26 我只是甩掉他们,不太困难 他们没那么聪明
908 01:07:30 -那你怎样进来的? -从后门
909 01:07:33 你打破窗户前我就一直想告诉你
910 01:07:35 但是跟男朋友吵架 破坏我们伪装的人可不是我
911 01:07:39 -他不是我男朋友 -可能有点温热,冰箱没电了
912 01:07:43 谢了
913 01:07:46 那计划呢?
914 01:07:50 有谁想吃花生吗?
915 01:08:03 你何不扮演一下克莱德?
916 01:08:05 有人看过电影《永不低头》吗?
917 01:08:08 艾德模仿红毛猩猩微妙微肖
918 01:08:11 -不,才不会呢 -会,快点表演吧
919 01:08:14 -不,不 -不过很棒的,快啦
920 01:08:17 -你说的太夸张了 -不会,只管表演就是
921 01:08:20 大家都很想看,我们可以开怀一笑
922 01:08:23 快,快,快,快,快表演吧
923 01:08:26 我又不是杂耍猴子
924 01:08:30 -有电了 -不是,我之前试过了
925 01:08:34 街灯亮了 打开保险丝开关就可以看电视了
926 01:08:38 -那电灯怎么办? -没错,不可曝露我们的行踪
927 01:08:42 电灯是分开来的电路 只要打开主断电器就好
928 01:08:46 相当简单,大卫
929 01:09:16 -有了吗? -有了
930 01:09:45 丽兹...你有铜板吗?
931 01:09:53 有的
932 01:09:59 根本没节目
933 01:10:06 怎么?
934 01:10:10 -我想我们可能有点麻烦了 -什么意思?
935 01:10:18 -他们跟随了我 -你不是说甩掉他们了吗?
936 01:10:22 没错
937 01:10:24 那我们只好格外安静点
938 01:10:30 怎么?
939 01:10:34 艾德,不!
940 01:10:37 关掉!
941 01:11:10 该死!
942 01:11:12 -他到底从哪冒出来的? -不知道
943 01:11:19 -谁放这首歌的? -是随机播放的
944 01:11:22 黛安,带妈去安全场所 大卫,叫《皇后》别唱了
945 01:11:25 -什么?! -自动点唱机!
946 01:11:27 -丽兹、艾德,去拿武器 -莱福枪怎样?
947 01:11:30 -鸡尾酒? -什么意思?
948 01:11:32 燃烧的灵魂 塞点破布,然后点火
949 01:11:36 -但整间屋子可能会着火 -那怎么办?
950 01:11:39 撞球杆如何?
951 01:12:09 -我找不到开关! -那就拔掉保险丝!
952 01:12:43 -"我是艘航向火星的火箭船..." -《皇后》怎还在唱呀?
953 01:12:47 -有状况! -我知道!
954 01:12:51 -去死吧,等我一下 -艾德!
955 01:13:03 肖恩!
956 01:13:07 不!
957 01:13:11 对! 对! 射头!
958 01:13:18 肖恩!
959 01:13:35 你怎不干脆开枪打他?
960 01:13:39 艾德,我最后一次...
961 01:13:45 我就知道! 我怎跟你说的? 大艾尔说的没错
962 01:13:49 好吧
963 01:13:55 不过狗会辨识颜色
964 01:13:59 -有人之前开过枪吗? -哦,有的
965 01:14:03 -除了艾德之外? -我是和平主义者
966 01:14:04 -除了大卫和艾德之外呢? -艾德的经验是怎样?
967 01:14:07 -他射中他姊的腿 -我想该由你开枪
968 01:14:11 -应该我们全部都要 -五个人怎样操作一把枪?
969 01:14:14 -没有人经验,我们有... -29发
970 01:14:17 -29发子弹 -要讲弹药
971 01:14:19 29发弹药,我需要有人帮我上膛
972 01:14:22 其他人警戒,我开枪射击
973 01:14:25 如同柏崔罗素说过: “解救人类唯一办法便是互相合作”
974 01:14:30 我想我们现在都会感激他说的那句话
975 01:14:32 -啤酒垫上的是什么东西? -是健力士超冰凉啤酒
976 01:14:36 -我没意见 -谢谢
977 01:14:39 -他们想闯进来 -带妈离开
978 01:14:43 大卫、黛安,我们走 艾德,给我一些弹药
979 01:14:49 -芭芭拉 -哦,哈罗
980 01:14:51 -要跟我来吗? -好的
981 01:14:55 很高兴终于见到你 肖恩一直跟我提起你
982 01:15:01 -真的? -没错
983 01:15:03 芭芭拉?
984 01:15:06 你不要紧吧?
985 01:15:09 我有东西要给你
986 01:15:12 肖恩的父亲给我的 我是指肖恩的亲生父亲
987 01:15:16 -希望你收下 -芭芭拉,肖恩跟我已经...
988 01:15:19 似乎给你最适合了
989 01:15:37 我不想说出来
990 01:15:39 我怕肖恩会担心
991 01:15:43 丽兹!
992 01:15:45 他们来了!
993 01:15:48 -躲在我后面! -那里有一个!
994 01:15:50 抱歉,我们打烊了!
995 01:15:53 -保险栓! -我拍戏时也碰过这种情形
996 01:15:55 开枪!
997 01:16:04 -那边! -哪边?
998 01:16:06 三点钟方向!
999 01:16:13 -那边又来了,差一刻12点方向 -什么?
1000 01:16:17 -11点45分方向! -讲简单点!
1001 01:16:20 左上方!
1002 01:16:24 -上膛 -我在上了!
1003 01:16:27 快点,快点
1004 01:16:32 真是神准
1005 01:16:34 好的,大卫、黛安,把窗户堵住!
1006 01:16:37 艾德,接手一下
1007 01:16:39 -什么事? 怎么了? -肖恩,我很抱歉
1008 01:16:42 -妈,怎么了? -我不想成为累赘
1009 01:16:50 -妈,我不懂 -穿睡衣那个男的
1010 01:16:53 我不想说什么,我以为你会生气
1011 01:16:56 不,你早该说的
1012 01:16:59 -接手一下 -怎么回事?
1013 01:17:03 -怎么了? -到底发生什么事?
1014 01:17:05 -芭芭拉受伤了! -接手一下
1015 01:17:08 老天
1016 01:17:10 我懂得急救
1017 01:17:13 撑下去呀,妈!
1018 01:17:16 -妈 -她是不是...?
1019 01:17:18 撑住呀,妈,你会好起来的
1020 01:17:21 -我从未谢过你 -谢什么?
1021 01:17:25 这些花! "致了不起的妈"
1022 01:17:31 在这种日子有点可笑,对吧?
1023 01:17:35 哦,不,不! 妈,别这样
1024 01:17:38 别死,别死,别死
1025 01:17:40 妈,求你别死
1026 01:17:54 -你在做什么呀? -我们得解决掉她
1027 01:17:57 -大卫! -看在老天份上!
1028 01:18:00 -她会复活的! -不准动她
1029 01:18:02 -她会变的 -她是我妈呀!
1030 01:18:04 -她是殭尸 -不准那么说
1031 01:18:08 闪一旁,我数到三
1032 01:18:11 一...
1033 01:18:13 二...
1034 01:18:14 三!
1035 01:18:16 -枪别指着我妈! -冷静
1036 01:18:18 枪别指着芭芭拉!
1037 01:18:21 -艾德,别使事情恶化! -什么意思?
1038 01:18:24 -这样根本不公平 -拿去
1039 01:18:26 -谢谢 -不客气
1040 01:18:29 拜托大家停下来好好想想
1041 01:18:32 叫他把枪放下!
1042 01:18:34 她会变的,你知道我说的对
1043 01:18:36 等她变了之后会杀死我们全部 你的前任男朋友搞不清楚这点
1044 01:18:42 就是为了这个缘故,是不是? 他不喜欢我!
1045 01:18:45 他一直讨厌我,如今还想开枪打我妈
1046 01:18:48 -她不是... -你从来就认为我配不上她
1047 01:18:51 -你在说什么呀? -我们都知道你爱上了丽兹
1048 01:18:55 -那不是真的 -是真的!
1049 01:18:57 -那不是真的 -是真的!
1050 01:18:59 -什么? -我知道你跟我拍拖...
1051 01:19:02 只是为了接近丽兹 我只能捡她不要而剩下的破烂
1052 01:19:07 我都可以接受了,大卫,为何你不行?
1053 01:19:11 小丽,我要你明白我对你的感情...
1054 01:19:14 大卫! 现在有更加危急的事
1055 01:19:18 -对,就像“懦夫”拿枪指着我妈 -失去理性的可不是我,“泡菜”
1056 01:19:23 -老天,她还没死! -她完了
1057 01:19:26 要当英雄,你真够虚伪了
1058 01:19:28 你被却尔登希斯顿开除了 特约会计师一职
1059 01:19:31 我不是特约会计师
1060 01:19:33 -你看起来就像 -没错
1061 01:19:35 -我是个讲师 -你是个不折不扣的白痴
1062 01:19:38 她不再是你妈了 她马上就会变成另一具殭尸
1063 01:19:42 -不准那么说 -我们不用“僵”开头那个字
1064 01:19:45 拜托他妈的冷静下来!
1065 01:19:51 我明白大卫想说什么...
1066 01:19:54 -谢谢 -就算他是个白痴
1067 01:19:57
1068 01:19:58 肖恩... 肖恩,看着我
1069 01:20:04 我无法想像这对你有多难受
1070 01:20:08 但我们不能再分化下去
1071 01:20:11 肖恩,宝贝...
1072 01:20:14 我知道你不想听这种话...
1073 01:20:36 你来
1074 01:20:48 抱歉了,妈
1075 01:20:51 开枪!
1076 01:21:09 我想我们一致同意你做了正确的事
1077 01:21:19 大卫,不!
1078 01:21:22 大卫!
1079 01:21:23 -好,我要走了 -什么?
1080 01:21:26 -我不要待在这里 -大卫,你这是去自杀
1081 01:21:30 -我觉得你该走 -我们会的,我们懂得自我防御
1082 01:21:34 -你是指"我们"吗? -什么意思?
1083 01:21:36 现在打开那扇门会是非常愚蠢的行为
1084 01:21:40 -你想留下来陪他吗? -听着...
1085 01:21:43 -在他带我们来这儿后还想吗? -让我把话说完!
1086 01:21:45 肖恩并没要求你来 你来的理由跟我是一样的
1087 01:21:49 -马上离那扇门远一点! -可是...
1088 01:21:52 大卫!
1089 01:22:01 我很抱歉,黛安
1090 01:22:04 也许你该道歉的人不是我
1091 01:22:10 肖恩...
1092 01:22:17 大卫! 不!
1093 01:22:19 不! 不! 不!
1094 01:22:23 大卫!
1095 01:22:26 -不! 不! -大卫!
1096 01:22:49 大卫!
1097 01:22:52 黛安,不!
1098 01:22:54 我来了,大卫!
1099 01:22:59 大卫!
1100 01:23:01 老天
1101 01:23:03 -鸡尾酒? -动手吧
1102 01:23:16 退后!
1103 01:23:23 肖恩,挡住他们!
1104 01:23:28 前面!
1105 01:23:34 -艾德! -快!
1106 01:23:37 肖恩,你看谁来了
1107 01:23:40 操他奶奶的!
1108 01:23:44 艾德!
1109 01:23:46 -肖恩! -艾德!
1110 01:23:48 少朝我低吼,你这超级混蛋!
1111 01:23:50 我挡不住了!
1112 01:23:55 不!
1113 01:24:01 -肖恩! -彼得!
1114 01:24:05 我说放过他!
1115 01:24:10 艾德,艾德!
1116 01:24:13 肖恩,进吧台!
1117 01:24:27 艾德!
1118 01:24:30 艾德!
1119 01:24:32 艾德!
1120 01:24:35 什么事?
1121 01:24:37 给我一块布,好吗?
1122 01:24:52 -弹药呢? -在吧台上
1123 01:24:55 哦,干
1124 01:25:00 干!
1125 01:25:01 我们怎么办? 要去哪呀?
1126 01:25:04 -地下室 -也许我们能逃出去!
1127 01:25:07 -有升降装置通到外面街道 -你是说回外面去?
1128 01:25:12 哦,他妈的饶了我们吧!
1129 01:25:21 走!
1130 01:25:33 我可以看到街道
1131 01:25:36 快点
1132 01:25:39 快点!
1133 01:25:42 怎么打不开呀?
1134 01:25:54 就这样了,我们被困住了 “嘿,我们去温彻斯特吧!”
1135 01:25:59 那是谁该死的主意啊?
1136 01:26:01 我真的搞砸了
1137 01:26:07 -不,你没有 -我有,丽兹,我救不了我们
1138 01:26:11 我救不了小黛或大卫 甚至救不了我妈,我真没用
1139 01:26:15 你不该这么自责,你试过了 你尽了力,那点才重要
1140 01:26:23 大概吧
1141 01:26:28 你想他们会进来吗?
1142 01:26:30 是的
1143 01:26:34 还剩多少弹药?
1144 01:26:36 嗯...两发
1145 01:26:39 我想如果他们排成一排的话 可以解决掉好几个
1146 01:26:44 我不是在想他们
1147 01:26:47 我知道
1148 01:26:53 -艾德怎么办? 只剩两发弹药 -我不介意被吃掉
1149 01:27:02 我们要怎样做?
1150 01:27:04 不清楚...
1151 01:27:07 我们其中一人必须先死
1152 01:27:09 一个人射另一个人,然后再对付他们
1153 01:27:13 该由你来射我 要我自己来的话我会失败的
1154 01:27:25 我不想在同一个晚上...
1155 01:27:28 射杀我的室友、我妈和我女朋友
1156 01:27:33 你怎会认为我又接纳你了?
1157 01:27:35 嗯...
1158 01:27:38 你不想死了还是单身吧?
1159 01:27:41 事实上...我愿意被开枪打死
1160 01:27:45 此外,我变了,我从昨天起 就没抽过一根烟,我保证
1161 01:27:50 他没抽
1162 01:27:54 也许我们现在该抽一根
1163 01:27:59 -你留在我公寓的 -对,我丢掉的
1164 01:28:02 -我当时心情很差 -死猴子
1165 01:28:05 -抱歉 -没关系
1166 01:28:21 快点,我们要离开了
1167 01:28:24 -我只想待在这里 -但我们出的去了
1168 01:28:28 -你们俩应该离开 -你在说什么呀?
1169 01:28:31 -我只会拖累你 -对,不过...
1170 01:28:40 也许枪该留给你
1171 01:28:44 -你不要吗? -不要
1172 01:28:46 反正我也打不中,我枪法太烂了
1173 01:28:52 -艾德,对不起 -为什么?
1174 01:28:55 -因为我稍早前对你大吼大叫 -没关系
1175 01:29:00 我也很对不起
1176 01:29:03 不要紧了
1177 01:29:05 不...
1178 01:29:07 对不起,肖恩
1179 01:29:12 老天! 不好玩
1180 01:29:15 -你不笑我就不会这样做了 -我没在笑
1181 01:29:32 你们最好快走
1182 01:29:44 拜,艾德,爱你
1183 01:29:47 加油
1184 01:29:50 我也爱你,老弟
1185 01:29:55 玻璃
1186 01:30:18 -准备好了吗? -准备好了
1187 01:30:30 一区准备好
1188 01:30:33 朝正前方殭尸,射击!
1189 01:30:39 射击!
1190 01:30:55 老天! 肖恩!
1191 01:30:58 冯妮?
1192 01:31:04 -你们怎样? -还活着
1193 01:31:07 他们要带我们去安全地方 我想你们两个可能想一块去
1194 01:31:12 就剩你们两个吗?
1195 01:31:17 很高兴还有人活下去
1196 01:31:22 来吧
1197 01:31:37 接下来报导现年十岁 安立奎拉米雷兹的经历
1198 01:31:40 独力击败全家人复活的殭尸
1199 01:31:44 都在即将播映的 《地狱来的殭尸》节目中
1200 01:31:48 对许多人来说,六个月来的殭尸事件 必定仿佛一场恶梦
1201 01:31:53 我们现在得知,该现象起源于...
1202 01:31:57 ..不像是身为新闻播报员的我 曾料想的到会报导出来的事
1203 01:32:02 “砍掉头部或摧毁脑部”,太不可思议了
1204 01:32:05 ..我们请到当红乐团来谈谈他们 对于帮助殭尸慈善活动工作的看法...
1205 01:32:11 事实上这些殭尸 依然保有他们的原始本能
1206 01:32:14 使他们成为服务业的理想新员工
1207 01:32:18 就好比其他人的角色,譬如...
1208 01:32:22 他抓不到! 哦! 他摔倒滑下去了!
1209 01:32:27 我是不觉得怎样 不过我知道有些人可能会
1210 01:32:32 但他是我丈夫,你知道的 我仍然爱他,戒指也还戴在手上
1211 01:32:36 -你还跟它一块睡? -当然了
1212 01:32:40 人们不懂为何她还跟他住在一起?
1213 01:32:48 初期宣称病毒是由受到感染的猴子 所导致的说法已经遭到驳斥...
1214 01:32:54 哈罗
1215 01:33:02 有何计划?
1216 01:33:04 对,喝杯茶...
1217 01:33:07 然后买张《周日乐团》的唱片
1218 01:33:10 再开车到凤凰城去吃个烤肉大餐
1219 01:33:12 到酒吧里呆坐一会儿
1220 01:33:15 然后再逛回家,看点电视,上床
1221 01:33:18 -完美 -我去烧开水
1222 01:33:21 -麻烦加两颗糖 -哦! 大胆哟
1223 01:33:25 -我想到花园里走走 -那就去吧
1224 01:33:30 一下子就好
1225 01:33:43 玩家二已进入游戏
1226 01:33:46 艾德!
1227 01:33:56 好耶!