私人生活 Private Life(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:22 挪过去一点
2 00:00:24 好的
3 00:00:30 很好
4 00:00:46 准备好了吗?
5 00:00:49 好了 慢…
6 00:00:53 好了
7 00:00:55 别忘了呼吸 知道吗?
8 00:00:59 -你在呼吸吗?-是 动手吧
9 00:01:00 准备好 一…
10 00:01:02 二…
11 00:01:04 -三 怎么了?-操!
12 00:01:05 -天啊 理查-好了 对不起
13 00:01:08 -痛死我了-对不起
14 00:01:10 -天啊-差不多了
15 00:01:14 差不多了
16 00:01:16 搞定
17 00:01:20 你好像碰到神经了
18 00:01:22 宝贝 对不起我只是照着护士的话去做
19 00:01:26 不是扎在这边吗?
20 00:01:28 不是 是在外上四分之一处
21 00:01:30 那为什么这么痛?
22 00:01:32 广告板上可没写说会这么痛
23 00:01:34 蕾切尔 我也不知道
24 00:01:36 这根针比较粗也可能是你的耐痛力比一般人弱
25 00:01:39 我也说不上来
26 00:01:41 我不是医生 你忘了吗?
27 00:01:49 你在生我的气吗?
28 00:01:54 没有
29 00:01:55 我没生气 我只是…
30 00:01:58 随你怎么想吧 我也不知道
31 00:02:00 我累了
32 00:02:07 (36个小时后)
33 00:02:42 (取卵)
34 00:02:54 -这是同意书-好的
35 00:02:56 两位必须在第二页签名
36 00:02:59 这是胚胎冷冻计划的条款
37 00:03:01 后面有个时间表
38 00:03:03 两位必须在每个段落下签名
39 00:03:06 -然后在这签名-很好 谢谢
40 00:03:10 -这是给你的-这…
41 00:03:12 -操作说明在里面-好的
42 00:03:14 -原来你在这里-嗨 怎么了?
43 00:03:16 没什么 我快冷死了
44 00:03:18 放轻松 别紧张 知道吗?
45 00:03:20 我没紧张 只是觉得冷
46 00:03:26 你要在上面签名
47 00:03:29 天啊 我们在干什么?
48 00:03:31 -真的要这么做?我们疯了吗?-不是 我们没疯 我们是正常人
49 00:03:35 这不叫正常 这叫反常
50 00:03:39 我连这么做到底道不道德也不清楚
51 00:03:41 记得马蒂说过的话吗?
52 00:03:43 "怀孕是不道德的行为"
53 00:03:45 马蒂是个白痴
54 00:03:47 "人口过多、气候变化
55 00:03:49 新法西斯主义崛起…"
56 00:03:53 -你服过镇静剂了吗?-服了 怎么了?
57 00:03:58 贝格勒女士
58 00:04:01 -等一下-好的
59 00:04:03 好吧 我们来真的了
60 00:04:05 -别害怕 知道吗?-知道了
61 00:04:07 你一定行的只要一颗健康的卵子就够了
62 00:04:11 好吧 你也是
63 00:04:13 别害怕 你一定行的
64 00:04:15 -我爱你-我也爱你
65 00:04:27 操!肉棒插进来的感觉爽爆了!
66 00:04:34 把我当成妓女那样操
67 00:04:37 把我当成妓女那样操
68 00:04:38 我想体验你把龟头插入深处的感觉
69 00:04:43 太棒了 操翻我!
70 00:04:45 操我!天啊!
71 00:04:48 太爽了!
72 00:04:51 操我!对了!天啊!
73 00:04:56 爽翻了!我喜欢你捏我的屁股!
74 00:04:59 你喜欢我的屁股吧?
75 00:05:01 没错!
76 00:05:03 告诉我舒不舒服?
77 00:05:05 想把我当成妓女那样操吗?
78 00:05:07 好啊!
79 00:05:09 有一天 我八岁女儿来看我工作
80 00:05:13 那天正好是"带女儿上班日"
81 00:05:16 那…
82 00:05:17 她说这是全世界最无聊的工作
83 00:05:24 整天下来 我的工作只是…
84 00:05:26 让人睡着
85 00:06:11 这位女士 不好意思
86 00:06:14 护士
87 00:06:17 我的老公呢?
88 00:06:19 你的陪产人没来吗?
89 00:06:22 他是我的老公
90 00:06:23 -不好意思…-我的陪产人就是我的老公
91 00:06:26 他是格林先生?
92 00:06:27 是格林姆斯 全名叫理查格林姆斯
93 00:06:29 你得跟医生谈谈 我去找人
94 00:06:32 -有什么不妥吗?-请稍等
95 00:06:33 你直接告诉我不就行了?
96 00:06:36 有人吗?
97 00:06:38 操!
98 00:06:43 我们无法取得任何精子
99 00:06:47 你说什么?
100 00:06:49 你的丈夫无法分泌出任何精子
101 00:06:55 慢着 你说他无…
102 00:06:58 无能?
103 00:07:00 不是 他能我们取得了精液 只是没有精子
104 00:07:05 稍后多迪克医生会告知详情
105 00:07:19 试着想像成一台汽水机
106 00:07:21 你们曾经在电影院上班吗?
107 00:07:25 碳酸水和糖浆分别来自不同的容器
108 00:07:30 混在一起 才能调成激浪、健怡可乐或是其他汽水
109 00:07:35 但如果管子阻塞了
110 00:07:39 也就调不出激浪汽水
111 00:07:40 只有碳酸水
112 00:07:42 理查的管子可能阻塞了
113 00:07:45 是心理障碍还是精神压力造成的?
114 00:07:48 不是心理障碍 是生理障碍
115 00:07:50 -他说过了 就像一台汽水机-对 不好意思
116 00:07:53 我刚刚跟一个老朋友通过电话
117 00:07:56 他是个泌尿科专家也是不孕症的专家
118 00:07:58 而且他刚写了一本有关不孕症的书他叫乔尔费雪
119 00:08:00 (男性更年期)
120 00:08:01 天啊
121 00:08:02 这太可悲了
122 00:08:04 理查 这并不可悲
123 00:08:06 我和他聊过了
124 00:08:07 他相信你体内仍存有精子只是我们得想办法将它释放出来
125 00:08:11 -好吧-但你必须做一个手术
126 00:08:13 乔尔是做这个手术最适合不过的人选
127 00:08:15 这手术的英文缩写是"TESE"
128 00:08:17 全名叫"睾丸精子提取术"
129 00:08:21 天啊
130 00:08:22 实际情况没那么可怕
131 00:08:23 你知道他只有一个睾丸吧?
132 00:08:27 什么?
133 00:08:28 他有必要知道
134 00:08:30 没错 我知道
135 00:08:33 我只有一个睾丸
136 00:08:35 -是 我看过你的档案的注明-好的
137 00:08:37 我跟费雪说过了
138 00:08:38 他不认为有问题
139 00:08:40 他会避开输精管 直捣问题根源
140 00:08:45 检查睾丸活组织
141 00:08:47 -这是癌症病人做的检查吗?-不是 蕾切尔 无关癌症
142 00:08:49 我没有癌症 只是精子出不来
143 00:08:51 抱歉 他刚提到活组织检查
144 00:08:53 问题是 如果你要做睾丸精子提取术
145 00:08:56 就必须做个英文缩写为"ICSE"的手术
146 00:09:00 也就是"卵胞浆内单精子注射"
147 00:09:02 需要额外费用 但也不一定成功
148 00:09:05 好消息是费雪现在有空
149 00:09:08 他今天刚好在城里
150 00:09:10 坏消息是他要价一万美元
151 00:09:14 我懂的 事出突然
152 00:09:17 没问题
153 00:09:19 -没问题?-没错
154 00:09:22 好吧 你们慢慢来
155 00:09:23 好好商量
156 00:09:25 等你们准备好后 我就打给费雪
157 00:09:27 与此同时 莫拉会帮你穿好衣服
158 00:09:30 然后我们就出发了 冲啊!
159 00:09:34 好的
160 00:09:39 理查 我们没有一万美元
161 00:09:42 我知道 我会打给查理
162 00:09:43 不是说好不让别人知道的吗?
163 00:09:46 我知道 蕾切尔但我们还有其他办法吗?
164 00:09:48 -天啊-这里存有11颗你的卵子
165 00:09:51 我们却无法让它们受精
166 00:09:54 如果我不找他 那就功亏一篑了
167 00:09:56 转了一圈什么都没有
168 00:09:57 我们也白白花了一大笔钱试孕
169 00:10:12 很好 没关系 不是…
170 00:10:14 如果你无法及时赶来…很好 太好了
171 00:10:18 待会儿见 再见
172 00:10:22 -他带着支票赶来了-真的吗?
173 00:10:24 -没错-辛西娅有意见吗?
174 00:10:26 什么?当然没有
175 00:10:28 -她很多意见的-她不是那种人
176 00:10:30 她是 她知道我们做人工授精时一副大惊小怪的样子
177 00:10:33 (构思助孕诊所)
178 00:10:34 -他们又要再做一遍?-这次跟以前完全不同
179 00:10:39 他们雇用另一个医生 使用高科技来…
180 00:10:42 取卵和孵卵 说什么精子注射
181 00:10:47 你看见我的裤子吗?
182 00:10:49 我以为他们已经放弃 打算领养小孩
183 00:10:51 他们还有这个打算不过自从那个小女孩的事后
184 00:10:54 他们决定采取所有必要行动
185 00:10:56 -两件事都做-天啊
186 00:10:58 这跟赌博上瘾没两样
187 00:11:00 这牵涉到很复杂的技术层面很难解释清楚
188 00:11:02 只是理查的精子出问题他向我借一万美元
189 00:11:06 马上就要
190 00:11:07 -你不会想借给他吧?-我答应了
191 00:11:09 -查理-他们会还给我的
192 00:11:11 借钱给他们等于赋予他们能力
193 00:11:13 -赋予能力来干什么?-实现怀孕的幻想
194 00:11:17 这个幻想显然已经吞噬他们了
195 00:11:19 他们在浪费时间
196 00:11:22 他们的婚姻一团糟 整天都在吵架
197 00:11:25 他们对求孕上瘾了!
198 00:11:27 胡说八道
199 00:11:28 拜托 他们已经努力很多年了
200 00:11:31 适可而止 也是时候放下了
201 00:11:33 妈 萨蒂打来 语气好像不对劲
202 00:11:36 -天啊 喂 宝贝-我得赶过去了
203 00:11:38 是…我真心希望你能再三考虑
204 00:11:41 妈 怎么了?
205 00:11:43 没什么 查理要进城…
206 00:11:46 我想到鲁斯和女儿家餐厅买点吃的你们想吃三文鱼吗?
207 00:11:49 夏洛特 你想不想吃三文鱼?
208 00:11:51 什么?
209 00:11:52 爸打算走一趟曼哈顿你吃不吃鲁斯和女儿家的东西?
210 00:11:56 面包圈和全料百吉饼
211 00:11:58 面包圈和全料百吉饼
212 00:12:00 给我一份半磅的野…
213 00:12:02 不 还是要一份野生三文鱼半磅的四分之一
214 00:12:05 宝贝 实在不好意思 你还好吗?
215 00:12:08 不太好
216 00:12:10 怎么了?
217 00:12:13 你在抽烟吗?
218 00:12:15 没有 我说过了 我已经戒掉了
219 00:12:18 我只是感冒了 而且…
220 00:12:21 我站在外头 很冷
221 00:12:23 你好像不太对劲
222 00:12:26 我过得不太顺利
223 00:12:28 你考试不及格了?
224 00:12:30 不是 天啊 妈…
225 00:12:33 我只是情绪上不稳定 跟学业无关天啊 你真的很看重成就
226 00:12:37 萨蒂 25岁大学毕业不算什么成就
227 00:12:40 是补救
228 00:12:43 对不起 妈不应该这么说
229 00:12:46 -你就是这么想的-不是 我没有这么想
230 00:12:48 我只是希望你能找到自己爱做的事
231 00:12:51 活出有意义和目标的生命
232 00:12:54 我已经找到了
233 00:12:55 你忘了吗?
234 00:12:57 写作
235 00:12:59 对 没错
236 00:13:01 你很有写作天分
237 00:13:02 只是如果你想成为真正的专业作家
238 00:13:06 你必须自发自律
239 00:13:08 你现在连这方面都有问题试想一下 面对现实考验
240 00:13:11 你需要边写作边付房租 那有多辛苦
241 00:13:13 妈 我没考不及格这学期初我表现得不错
242 00:13:16 我为自己的表现感到非常骄傲 只是…
243 00:13:20 我现在很迷惘
244 00:13:22 我肯定来不及提交写作工坊的作品集
245 00:13:25 它占整个升级考试的80分幸好我有个非常好心的教授
246 00:13:28 她相信我的能力 好消息是…
247 00:13:30 她只会写上"延误"两个字这也太好了 毕竟…
248 00:13:36 萨蒂?
249 00:13:39 我可能只是在等你告诉我
250 00:13:41 现实世界是没有"延误"这回事的
251 00:13:46 宝贝 不如你回家一趟我们面对面谈谈如何?
252 00:13:50 -妈 我不能回家-为什么?
253 00:13:55 因为我想待在城市里
254 00:13:58 天啊 萨蒂 你要怎么待在城市里?
255 00:14:01 我打算当餐厅服务员绝对不会花你半分钱的 我答应你
256 00:14:05 理查叔叔和蕾切尔婶婶说过我可以随时搬进他们家…
257 00:14:08 理查和蕾切尔要顾的事可多着呢
258 00:14:10 他们只能顾好自己没能力照顾其他人
259 00:15:20 跟大伙儿说晚安吧
260 00:15:23 说晚安!
261 00:15:24 -晚安!-晚安!
262 00:15:26 周一和周四 他们清理北街
263 00:15:29 周二和周五 他们清理南街
264 00:15:32 到了周末 他们什么都不做我不认为…
265 00:15:35 换边停车是个问题人们对这件事的想法是…
266 00:15:38 "我该怎么停车?"
267 00:15:40 这些车主都是周末喝得烂醉的派对动物
268 00:15:44 -真的吗?-是啊
269 00:15:46 我晚上连带狗出去散步都成问题
270 00:15:49 天啊
271 00:15:50 我可不想到了50岁还在参加居协会议
272 00:15:54 阻止人们在社区内开设新的酒吧
273 00:15:56 理查
274 00:15:58 我们不会在东区第6街过50岁生日的
275 00:16:02 我已经47岁了
276 00:16:05 你的新书什么时候推出?
277 00:16:07 -四月-太棒了
278 00:16:11 自从塔莉亚出生后 我没写过半个字
279 00:16:14 这酒你非尝不可 我很喜欢
280 00:16:17 -我整个夏天都在喝-不必了 谢谢
281 00:16:22 不会吧?这是普罗塞克酒你不喜欢吗?
282 00:16:24 不是 我很喜欢 只是…
283 00:16:27 我不能喝
284 00:16:29 碰上循环周期
285 00:16:30 天啊 你是指单车健身周期?
286 00:16:32 我妹妹也参加了她的屁股就像两颗椰子 你很喜欢?
287 00:16:37 不是那种周期 是…
288 00:16:41 胚胎移植的周期
289 00:16:45 天啊
290 00:16:47 -对不起 我太不识相了!-没关系
291 00:16:50 我怎么…没关系
292 00:16:52 怎么没关系?我是个白痴
293 00:16:55 天啊!
294 00:16:57 我不知道你们俩又开始试孕了我以为你们准备领养小孩
295 00:17:02 我们确实有意领养小孩只是在等待消息的同时
296 00:17:05 不如试孕看看
297 00:17:08 不好意思 说得好听
298 00:17:09 试试体外受精胚胎移植术
299 00:17:13 这是第一次 试过好几次人工授精了可是不曾真正…
300 00:17:18 使出浑身解术
301 00:17:19 那这么做肯定能增加受孕几率吧?
302 00:17:24 我也说不上…
303 00:17:27 毕竟我们年纪不小了
304 00:17:29 你可以找我的表妹艾琳聊聊
305 00:17:31 -是吗?-她通过胚胎移植术怀上孩子
306 00:17:33 医生叫她别妄想了
307 00:17:35 她只有百分之一的几率怀孕
308 00:17:37 如今她已经怀孕两次了
309 00:17:39 当时她40岁 只有一个子宫
310 00:17:43 我相信她很乐意见你她的孩子都很棒 你看看
311 00:17:49 好可爱
312 00:17:51 对吧?
313 00:17:54 (胚胎移植)
314 00:17:56 这是两个胚胎
315 00:17:58 看见这些密密麻麻的细胞吗?
316 00:18:01 这些小家伙蓄势待发
317 00:18:02 我会移植这两个胚胎但我会抵押在这个胚胎上
318 00:18:07 准备好了吗?
319 00:18:10 很好
320 00:18:12 预备 开始
321 00:18:15 你只需要放松和呼吸 知道吗?
322 00:18:19 可能有点冷
323 00:18:22 放松就对了
324 00:18:27 对了
325 00:18:33 你喜欢听前卫摇滚音乐吗?
326 00:18:36 不喜欢
327 00:19:00 很好 赶紧给你怀上孩子准备好了吗?
328 00:19:16 车来了 叫住它
329 00:19:18 -天啊 等一下 理查 抓住它-该死的
330 00:19:21 理查!天啊!
331 00:19:40 不好意思 你好
332 00:19:42 -可以打开…-算了 亲爱的
333 00:19:44 不行 我在做胚胎移植术
334 00:19:46 先生 可以拉开这个玩意吗?
335 00:19:50 你好
336 00:19:51 嗨 我刚动过手术
337 00:19:56 妇产科手术
338 00:19:58 希望你待会驶过减速垄时能放慢车速
339 00:20:04 (家访)
340 00:20:09 -情况如何?-很好
341 00:20:11 好了
342 00:20:14 现在…
343 00:20:18 -我清理好所有胚胎移植术的东西-很好
344 00:20:23 对了 要不要取下丽莎约斯卡瓦吉的画?
345 00:20:28 什么?不行
346 00:20:30 我只是尝试用贝丝的眼光来看这幅画
347 00:20:32 我们对这幅画习以为常了 可是…
348 00:20:34 如果我们一起坐在沙发上
349 00:20:36 贝丝坐在我们对面那她就会正脸对着这幅画
350 00:20:38 对着什么?
351 00:20:40 阴道
352 00:20:43 我认为我们应该稍微移动一下至少别让它太…
353 00:20:47 中间
354 00:20:50 不行
355 00:20:52 如果这位社工拒绝我们的领养要求只因为她看见我们家墙上
356 00:20:57 挂着一幅阴道画 那…
357 00:21:00 那我们什么都别理了!
358 00:21:02 不行!
359 00:21:04 假如真的如此 那就去死吧!通通死掉算了!
360 00:21:08 -好吧-我讨厌被别人批判
361 00:21:09 老是吩咐我们该怎么做
362 00:21:11 那些医生、社工和互助小组
363 00:21:14 叫他们通通闭嘴!
364 00:21:16 关你们屁事
365 00:21:21 凯拉请产假前
366 00:21:24 她跟我说了一切所以我非常了解你们的现况
367 00:21:27 -很好-只是…
368 00:21:29 没什么比面对面聊来得好
369 00:21:31 -对-当然 希望不会太烫
370 00:21:34 谢谢
371 00:21:35 -你要喝点吗?-不用了 谢谢
372 00:21:42 她是我们的好朋友
373 00:21:45 我不是指画中的人 我是指这位画家
374 00:21:47 她是我们的朋友
375 00:21:49 -这是她送给我们的结婚礼物-没错 那…
376 00:21:53 你们似乎是经历过好几次助孕治疗后才决定领养小孩
377 00:21:59 对 没错
378 00:22:02 那些疗法不适合我们我们觉得不舒服
379 00:22:06 再说 理查少了一颗睾丸 所以…
380 00:22:13 据我所知你们去年联络上了一个孩子的生母
381 00:22:17 介意聊聊这件事吗?
382 00:22:21 不介意
383 00:22:23 好吧…
384 00:22:28 我们等对方的电话等了好几个月
385 00:22:32 对方到现在还没打来
386 00:22:33 -我们因此感到非常沮丧-没错
387 00:22:35 -凯拉提到有个叫"父母肖像"的网站-没错
388 00:22:40 我们决定试试看
389 00:22:43 我们放上照片一周后
390 00:22:45 -接到一通电话-对
391 00:22:50 该死的
392 00:22:52 喂?
393 00:22:55 没错 你好 正是
394 00:22:59 很高兴你联络上我们这通电话来得正是时候
395 00:23:03 没错 我们住在纽约市
396 00:23:08 有好有坏 但我们不介意
397 00:23:10 (蒂芬妮 19岁)
398 00:23:12 你来自什么地方?
399 00:23:14 天啊 真的吗?
400 00:23:17 比尔克林顿的家乡
401 00:23:19 (小岩城 阿肯色州)
402 00:23:20 (13周)
403 00:23:22 我们不曾去过那个地方但我们一直都…
404 00:23:24 我们一直很想去一趟
405 00:23:26 没有 我们刚才在看电视
406 00:23:30 对啊 这是个不夜城
407 00:23:32 整整一个月 我们每晚都在通话
408 00:23:34 我觉得他很奇怪、非常瘦小 好像…
409 00:23:37 他喜欢约我出去吃冰淇淋和做其他事
410 00:23:41 我不知道你们六年级那年都在做什么我心想:“算了”
411 00:23:44 好像是高中一年级那年
412 00:23:48 他又想约我出去 没有放弃的意思
413 00:23:54 我们非常喜欢她
414 00:23:57 那个玩意有什么来头?
415 00:23:59 她非常年轻 就像是我们的孩子
416 00:24:02 不会吧?
417 00:24:03 -复诊非常顺利-太好了
418 00:24:06 只是我先前做了这件事
419 00:24:12 -好温馨啊-漂亮
420 00:24:14 医生说宝宝的心跳正常
421 00:24:16 血流方面
422 00:24:19 医生给我做了超声波图检查血流方面…
423 00:24:24 以正常的速度增加
424 00:24:32 (蒂芬妮 小岩城 阿肯色州)
425 00:24:38 -后来你们安排了一次面谈-没错
426 00:24:41 -知道了-对
427 00:24:43 那是圣诞节前两天
428 00:24:46 我们居然买得到机票
429 00:24:48 (欢迎光临阿肯色州小岩城)
430 00:24:51 看见了
431 00:24:54 (名厨戴夫餐厅)
432 00:25:08 -这是香烤肋骨和冰茶-天啊 看起来很好吃 谢谢你
433 00:25:14 你确定不再点其他东西了?
434 00:25:17 不用了 谢谢你
435 00:25:18 -好吧 请慢用-谢谢
436 00:25:31 蕾切尔 别紧张
437 00:25:32 她只是迟到了
438 00:25:35 别这样 吃点马铃薯泥
439 00:25:52 那天以后 她就人间蒸发了
440 00:25:59 她再也没有出现我们也再也没有听到她的消息
441 00:26:12 之前一直有人警告过我们
442 00:26:16 可是她并没有向我们要钱或其他东西
443 00:26:31 回到家后
444 00:26:33 我们发现那些超声波图上面没有名字和日期
445 00:26:42 凯拉说有些女生只是渴望别人关注
446 00:26:46 那个宝宝根本不存在
447 00:26:53 我们到现在还不知道她到底孰真孰假
448 00:27:02 如果她有向我们要钱那我们也没那么难受
449 00:27:05 至少这么做有点道理
450 00:27:09 但如果是欺骗感情 那就真的…
451 00:27:13 太难受了
452 00:27:16 多数与你们有相同经历的人
453 00:27:20 可能已经放弃了
454 00:27:21 或是重新踏上助孕的道路
455 00:27:26 你们夫妇俩坚持领养重新踏上领养的道路
456 00:27:32 证明你们有毅力
457 00:27:38 谢谢
458 00:27:42 (叶酸 女性助孕丸阿司匹林咀嚼片)
459 00:28:02 喂!伊诺、拉兹洛!
460 00:28:22 理查
461 00:28:24 蕾切尔来信
462 00:28:26 她说什么?
463 00:28:30 算是比较私密的事
464 00:28:32 (有没有看起来比较大?)
465 00:28:39 谢谢
466 00:28:45 (劳伦斯多迪克医生丹尼尔斯卡尔夫医生)
467 00:28:54 (检查)
468 00:29:28 我们会为你加油的
469 00:29:47 蕾切尔
470 00:30:06 喂 你好
471 00:30:10 有啊 请等一下
472 00:30:14 蕾切尔!
473 00:30:18 多迪克打来了
474 00:30:40 你们大可再试试看
475 00:30:42 你们第一次的体外受精胚胎移植术蕾切尔反应不错
476 00:30:45 只要一颗健康的卵子嘛
477 00:30:49 再说了
478 00:30:51 你们已经助孕好一阵子了
479 00:30:54 如果钱是个问题
480 00:30:57 蕾切尔也年纪不小了 我认为…
481 00:31:01 没问题 你们不妨再试试看只是有个捐卵志愿者 成功几率较高
482 00:31:10 我知道这是个很大的心理突破
483 00:31:12 需要时间适应
484 00:31:14 我不是要故意切断蕾切尔的基因链
485 00:31:19 不过这个方法确实有很多好处
486 00:31:22 蕾切尔能怀上孩子 掌控孕期环境
487 00:31:27 然后生宝宝
488 00:31:29 给宝宝喂母奶
489 00:31:31 宝宝身上肯定也带有理查的基因
490 00:31:37 这种情绪需要很多时间消化
491 00:31:40 别着急
492 00:31:43 与此同时 不妨看看我们提供的疗程
493 00:31:46 了解自己有什么想法 我们下周再谈
494 00:31:49 (三人行 共创美好家庭)
495 00:31:54 他简直疯了
496 00:31:56 我是不可能这么做的
497 00:31:59 至少先考虑看看
498 00:32:02 我没说非做不可
499 00:32:04 但我们可以进一步了解看看有什么感想
500 00:32:07 然后一一列出利弊
501 00:32:13 我们谈过了我们发誓绝对不会这么做的
502 00:32:16 不是 是你发誓绝对不会这么做 我…
503 00:32:20 我当时不说话 是不想给你压力
504 00:32:24 让你带着这种压力继续生活
505 00:32:28 慢着 你是说这些年来只有我自己认为我们俩想法一致
506 00:32:32 而你却整天都在悄悄幻想有人给我们捐卵?
507 00:32:35 这不是在悄悄幻想
508 00:32:37 我认为是
509 00:32:38 我可不知道 我以为我们已经决定
510 00:32:40 结为夫妇后
511 00:32:42 我们绝对不会去碰…
512 00:32:44 科幻小说
513 00:32:45 蕾切尔 这不是科幻小说
514 00:32:47 其实它没那么复杂这种技术也用在农畜身上
515 00:32:52 我不是一头山羊
516 00:32:53 -知道吗?-这不是个好例子 对不起
517 00:32:56 天啊
518 00:32:57 你突然变得这么积极 可把我吓坏了
519 00:33:00 我不是变得积极 我只是就事论事
520 00:33:03 即使再做一次体外受精胚胎移植你怀孕的几率也只有百分之四
521 00:33:09 如果使用捐卵志愿者的卵子几率从百分之四提升至百分之65
522 00:33:13 我只想把赌注押在赢钱几率较高的地方
523 00:33:16 天啊
524 00:33:18 你简直就是凯伍德豪斯
525 00:33:20 你说什么?
526 00:33:21 你就像《失婴记》里的男主角约翰卡索维茨饰演的角色
527 00:33:24 没错 蕾切尔 我就是他
528 00:33:26 眼睁睁看着你被恶魔强暴
529 00:33:28 我只是建议你听听医生怎么说仔细了解所有选项
530 00:33:33 我们已经报名参加了领养计划考虑也无妨 对吧?
531 00:33:35 最重要的一点是我不想把陌生人的身体部位
532 00:33:39 塞进我的子宫里
533 00:33:41 -借过-对不起 不好意思
534 00:33:44 我知道对你来说比较复杂
535 00:33:47 -难道你不认为比较复杂吗?-没错 这么做确实比较复杂
536 00:33:53 但你也听见医生说了
537 00:33:54 有很多好处
538 00:33:56 -你也能怀上孩子-是吗?
539 00:33:59 把我弄得像个酒店行李员似的
540 00:34:03 不是的
541 00:34:06 不如你去跟小妞上床吧
542 00:34:09 -你在胡说什么?-你看那边
543 00:34:12 那边有个小妞 你去跟她上床吧
544 00:34:14 我不想跟她上床
545 00:34:16 天啊 你听我说为了组织家庭 我们能做的都做了
546 00:34:19 除了绑架以外我不明白你为什么会觉得…
547 00:34:23 这么做很过分
548 00:34:25 你说得倒容易 你可以…
549 00:34:27 贡献基因 我呢?我只能…
550 00:34:31 我只能…
551 00:34:35 只能什么?
552 00:34:40 被晾在一边
553 00:34:46 别…
554 00:34:49 不要
555 00:35:49 是谁?
556 00:35:53 住在三楼的小孩
557 00:35:57 他们来干什么?
558 00:35:59 要糖果
559 00:36:01 今天是万圣节
560 00:36:03 该死的
561 00:36:06 别去应门就对了
562 00:36:14 有人在家 我听见了
563 00:36:17 可是他们没出来应门
564 00:36:19 -今天是假日吗?-不是你想象的那种假日
565 00:36:23 不是每个人都有庆祝万圣节
566 00:36:26 他们去年有庆祝啊
567 00:36:32 -不给糖 就捣蛋-不给糖 就捣蛋
568 00:36:57 天啊 这好比如卵子网购市集
569 00:37:03 天啊 这个女生得过高尔夫球体育全资奖学金
570 00:37:09 你听说过高尔夫球学院吗?
571 00:37:12 你不是在润稿吗?
572 00:37:16 你怎么看?
573 00:37:20 -什么?-用她的卵子怀上你的宝宝
574 00:37:24 她不可能怀上我的宝宝 只有你能
575 00:37:27 知道了 你觉得如何?
576 00:37:33 我觉得她不错
577 00:37:34 -你没有其他意见吗?-我不认为对象有多重要
578 00:37:39 她只是个捐卵志愿者
579 00:37:40 只是一颗卵细胞
580 00:37:42 这颗卵细胞含有我们未来孩子半数的染色体
581 00:37:46 -我可不是这么想的-你不肯接受现实 真是不敢相信
582 00:37:49 别唤醒我 知道吗?
583 00:37:51 想象力是很有用的 你以后不妨试试
584 00:37:54 没有想象力 结果就跟他一样
585 00:38:00 听好
586 00:38:02 哲学和政治学双主修
587 00:38:05 毕业于东海岸常春藤联盟大学入学年龄16岁
588 00:38:10 杀伤力太强了
589 00:38:11 你的精子遇上她的卵子可能会害羞起来
590 00:38:17 最喜爱的书是《源泉》?
591 00:38:20 有人在上面标了个星号说明有人已经预订她了
592 00:38:23 她搞不好有个等候名单毕竟她是常春藤联盟大学的毕业生
593 00:38:32 点击她看看
594 00:38:34 她长得很漂亮
595 00:38:44 持有新闻学和电影学双学位
596 00:38:48 难怪她得卖卵子 她找不到工作
597 00:38:54 我喜欢她的鼻子
598 00:38:58 我喜欢你的鼻子
599 00:39:03 它看起来有点撩人 不是吗?
600 00:39:06 我认为它有点…
601 00:39:08 有点撩人
602 00:39:13 天啊
603 00:39:17 理查
604 00:39:22 慢着 这不是…
605 00:39:25 摩加多尔咖啡馆的菲奥娜吗?
606 00:39:44 这么做很唐突
607 00:39:45 你就当作是预习 没有对错
608 00:39:49 -好吧-行吗?
609 00:39:51 好吧
610 00:39:54 好吧
611 00:39:57 显而易见 她长得漂亮
612 00:40:02 为人和善 这是好事 也对我们很好
613 00:40:07 不受吵杂的环境影响
614 00:40:10 她的笑容很好看
615 00:40:14 身材苗条
616 00:40:17 夏天来的时候 她会穿上…
617 00:40:19 轻薄的棉质连身裙 秀发束成…
618 00:40:22 天啊
619 00:40:24 怎么了?
620 00:40:28 你说过了 没有对错
621 00:40:30 我感到非常困惑我这辈子不曾做过这种事
622 00:40:33 我也是 只是…别再想怎么操她了
623 00:40:37 知道吗?
624 00:40:39 把她想象成自己女儿不是想像成你的…
625 00:40:42 女朋友
626 00:40:44 是你要我这么做的
627 00:40:46 你以为我好受吗?
628 00:40:49 眼睁睁看着其他女人的卵子跟我丈夫的精子结合
629 00:40:52 然后把它们塞进我的阴道里好让我们可以怀上孩子
630 00:40:56 天啊
631 00:40:58 至少菲奥娜是个有血有肉的真人不是信手拈来的网络人像照
632 00:41:03 -不如我们直接问她…-你在干什么?你疯了吗?
633 00:41:05 -天啊-蕾切尔 你疯了吗?
634 00:41:09 我们不能贸然问她呀
635 00:41:13 -她把自己的照片放在网站上-但并不表示她…
636 00:41:16 嗨 两位
637 00:41:20 想点些什么?
638 00:41:24 天啊
639 00:41:26 这就像《使女的故事》
640 00:41:28 假如我有个妹妹或表妹
641 00:41:31 情况就不同了
642 00:41:34 随便一个亲戚也行
643 00:41:37 只要是跟我们有血缘关系的人那我就不会再觊觎…
644 00:41:40 那些年轻陌生女子的身体
645 00:41:48 怎么了?
646 00:41:52 (萨蒂)
647 00:42:08 你的日子过得非常糟糕
648 00:42:11 对啊 谢谢
649 00:42:14 谢谢?
650 00:42:17 感谢你让我确认自己的人生过得一塌糊涂
651 00:42:19 -原来如此-这对我来说意义深重
652 00:42:22 不用客气
653 00:42:25 认真说来我们是没有血缘关系的叔侄
654 00:42:27 可是比起其他家人我跟你们的关系最亲近
655 00:42:31 你们懂我
656 00:42:33 大家时常针对我 要我振作起来
657 00:42:35 好像是我自愿弃学似的
658 00:42:39 你在巴德学院时的确弃学了不是吗?
659 00:42:43 不是 是院长同意让我远距离完成学位
660 00:42:49 -这才是原因-"远距离"是源自拉丁文吧?
661 00:42:53 就是"弃学"的意思
662 00:42:54 -闭嘴!-小心 我在开车
663 00:42:58 天啊 酷叔 连你也挖苦我
664 00:43:00 是你开始叫我"酷叔"的我倒没有这么说自己
665 00:43:04 假如有人用"酷"这个词形容我
666 00:43:08 只能说明我们这个家有多么古板
667 00:43:12 -没错-对
668 00:43:17 (乔治华盛顿大桥)
669 00:43:21 (威思大街 肯特大道)
670 00:43:22 (请使用右车道)
671 00:43:45 我以为这里已经全面改善了
672 00:43:50 可能他们忘了改善我们这一区
673 00:43:58 好像《冲突》中的场景
674 00:44:02 请进
675 00:44:05 我们回来了!
676 00:44:06 天啊 嗨 狗狗
677 00:44:09 嗨 萨蒂!
678 00:44:12 嗨
679 00:44:14 天啊
680 00:44:18 天啊 你们还好吧?
681 00:44:23 你打算怎么完成学业?
682 00:44:26 网上课程
683 00:44:28 真的吗?
684 00:44:29 为什么?
685 00:44:31 因为这样的话我就不用见到那些自我催眠的同学
686 00:44:34 他们自以为这个世界会在乎他们写的无聊短篇小说
687 00:44:37 那些小说根本都不是小说
688 00:44:39 只是一本讲述他们成长经历的伪自传
689 00:44:43 天啊 谢谢你
690 00:44:46 如果有人的文章刊登在某个不知名的文学期刊上
691 00:44:50 我也不想知道他们有多开心
692 00:44:52 管它是《铁皮屋》或其他刊物
693 00:44:55 慢着 你刚才提到《铁皮屋》?
694 00:44:58 《铁皮屋》是个极富盛名的文学刊物
695 00:45:01 对啊
696 00:45:02 -他们刊登过你写的文章?-有 就一次
697 00:45:06 你学校里每个同学写的文章都曾经刊登在《铁皮屋》?
698 00:45:10 不是每个人
699 00:45:11 大致上 他们都是一群喜欢自吹自擂的人
700 00:45:15 相信他们会实现自己的艺术梦我看了心想…
701 00:45:17 "我叔叔是个得奖的舞台剧奇才
702 00:45:19 我婶婶是个活生生的剧作家和作家
703 00:45:23 曾经获邀到亚多艺术社区她的作品曾经刊登在著名文学期刊上
704 00:45:28 那种一般人都知道的文学期刊
705 00:45:29 例如《纽约客》
706 00:45:31 如今他们年过四十了
707 00:45:32 依然住在A大道上一间租金稳定屋里
708 00:45:35 经常有醉汉经过 前面有个涂鸦墙所以别跟我说…
709 00:45:38 你们怎么'牺牲'自己来成为艺术家了 行吗?"
710 00:45:48 很好吃
711 00:46:07 你们不怀念吗?
712 00:46:10 你们以前太厉害了
713 00:46:12 你跟教育部说去
714 00:46:18 对了 我一直想告诉你
715 00:46:19 我那天经过我们以前在获嘉街的住所你知道现在变成什么了吗?
716 00:46:23 -不知道-花旗银行
717 00:46:25 天啊
718 00:46:27 你试试在提款机前表演托夫斯基的作品看看
719 00:46:33 "这一年 一间小镇剧院提醒了民众
720 00:46:37 单凭舞台剧就能带出的惊人影响力
721 00:46:41 舞台剧《托盘》讲述一群乡镇高中食堂员工的故事
722 00:46:46 拉瑞达和导演理查格林姆斯成功打造了一部政治喜剧
723 00:46:50 恰如其分地检视纷扰国家的种族分裂和社经隔阂问题"
724 00:46:57 谁写的?
725 00:46:59 《乡村之声》的乔纳森萨克斯
726 00:47:02 知道我们有多可悲了吧
727 00:47:04 在我们那个年代《乡村之声》可是大名鼎鼎的刊物
728 00:47:18 亲爱的
729 00:47:20 亲爱的 你睡了吗?
730 00:47:21 -理查-怎么了?
731 00:47:27 你认为我们该试试吗?
732 00:47:30 试试什么?
733 00:47:33 问问萨蒂
734 00:47:36 她好年轻
735 00:47:43 这就是重点 对吧?
736 00:48:04 好吧
737 00:48:17 -嗨-哇!
738 00:48:19 很适合放在网上 谢谢你们
739 00:48:24 你要不要…
740 00:48:26 好吃
741 00:48:29 谢谢
742 00:48:36 天啊 看看我们像是在打广告给傻逼看似的
743 00:48:42 你是指我们是傻逼还是我们在拍广告给傻逼看?
744 00:48:45 不是 这整个感觉…
745 00:48:48 边吃面包边喝卡布奇诺旁边放着笔电和狗 顶着一头乱发
746 00:48:55 人们就是有这种幻想
747 00:49:00 不是你们的错 你们只是活得真实
748 00:49:03 被文化渴求心理占据了
749 00:49:08 我上过大众媒体和消费型社会课程它彻底改变了我的人生
750 00:49:16 萨蒂
751 00:49:18 有件事我们想…
752 00:49:21 跟你…
753 00:49:24 你知道我只有一颗睾丸 对吧?
754 00:49:32 其实我早就知道了
755 00:49:35 -是吗?-查理曾经说过一次
756 00:49:37 -是吗?-他不是对着我说的 他跟妈说的
757 00:49:40 我在感恩节那天不小心听见的
758 00:49:43 我倒不记得了
759 00:49:45 当时你们在接受助孕治疗
760 00:49:51 我们还在接受助孕治疗
761 00:49:54 -我妈说你们想领养小孩?-对 没错
762 00:49:58 只是最近我们认为多管齐下会是个理想的方法
763 00:50:04 你懂的 我们年纪越来越大了
764 00:50:07 -没错-我们做体外受精胚胎移植失败了
765 00:50:12 慢着 你说什么?
766 00:50:15 -天啊 我为你们感到非常难过-谢谢
767 00:50:19 感觉肯定很糟糕
768 00:50:22 这不是最后的结果你们不会放弃的 对吧?
769 00:50:26 这…
770 00:50:27 医生建议我们采取一个截然不同的方法
771 00:50:31 我妈说你们有很多想法只是我不知道
772 00:50:36 是不是我来的时间不对?
773 00:50:39 -不是 完全不是-我有个朋友住在布希维克
774 00:50:41 不是的 我们很高兴你来了
775 00:50:43 -你确定吗?-没错
776 00:50:46 我也是
777 00:50:49 我爱你们
778 00:51:00 好了
779 00:51:01 -我去烤些面包-很好
780 00:51:05 介意我玩填字游戏吗?
781 00:51:15 其实我们想问你有关卵子的事
782 00:51:18 你是指蛋吗?炒蛋就行了你们想怎么做都行
783 00:51:45 -嗨!-嗨!
784 00:51:54 -你想说的是"干草"吗?-不是 是"嗨"、"你好"的意思
785 00:51:59 -山姆 他是我的侄女萨蒂 他叫山姆-你好
786 00:52:02 -你好-萨蒂会在这里忙帮一阵子
787 00:52:04 你要不要带她去看看那些绳子?
788 00:52:06 好啊 没问题
789 00:52:09 很好 走吧
790 00:52:11 -很高兴认识你-我也是
791 00:52:13 (腌黄瓜先生)
792 00:52:15 我比较喜欢在农产市集开放前一夜做准备
793 00:52:18 毕竟…
794 00:52:21 我必须在清晨5点起床摆摊
795 00:52:24 那个时候我…
796 00:52:26 完全没有精神不适合做任何重大决定
797 00:52:37 天啊 我走光了吧?
798 00:52:40 不好意思
799 00:52:43 没问题
800 00:52:47 (乔卢拉卷饼 正宗墨西哥餐)
801 00:52:51 -我要一份美味…-你们经常吃这些吗?
802 00:52:57 -你想不到的-你不曾来过这里吗?
803 00:53:00 别加酸奶油
804 00:53:02 我要更多鳄梨酱
805 00:53:03 -够了-你想加番茄莎莎酱?
806 00:53:06 这已经不是他第一次这么做了
807 00:53:09 我的卷饼没加奶酪 对吧?
808 00:53:10 -对-好香
809 00:53:14 都到手了
810 00:53:17 天啊 那是什么意思?
811 00:53:20 (活得优雅 玩得疯狂)
812 00:53:21 这像在公开招揽傻逼住客
813 00:53:25 对 没错
814 00:53:26 天啊 我的食道着火了 太好吃了
815 00:53:34 萨蒂
816 00:53:38 我和蕾切尔正在寻找适合的捐卵志愿者
817 00:53:43 你知道捐卵是什么意思吧?
818 00:53:48 我知道
819 00:53:49 他们到学校打广告我知道有个主修电影系的学生应聘了
820 00:53:54 她收了一万美元她就是用这笔钱完成毕业论文
821 00:53:58 刚好是那部短片的预算
822 00:54:01 她把制作公司取名为"卵子制作公司"
823 00:54:06 当时听了觉得很好笑
824 00:54:09 现在不觉得好笑了
825 00:54:10 不是 挺好笑的
826 00:54:11 -你知道…-不是 我们觉得好笑
827 00:54:18 其实我们想了解关于你卵子的事
828 00:54:23 你子宫里的卵子
829 00:54:29 原来如此
830 00:54:31 我的卵子怎么了?
831 00:54:37 这…
832 00:54:39 我们在想 你会不会愿意…
833 00:54:45 捐卵…
834 00:54:48 给我们
835 00:54:51 -就像你朋友做的事-对 但情况不同
836 00:54:54 -没错 情况不同-因为…
837 00:54:56 因为…
838 00:54:58 我们认识彼此 所以情况不同
839 00:55:07 天啊
840 00:55:12 对
841 00:55:18 真实过程是怎样的?
842 00:55:23 基本上 你必须经历类似…
843 00:55:26 我们之前经历过的体外受精步骤只是少了…
844 00:55:28 -移植的步骤-移植什么?
845 00:55:30 就是将受精的卵子放回你的子宫里
846 00:55:34 -在这种情况下 是我的子宫-对 没错
847 00:55:38 不是你的子宫是放进蕾切尔的子宫里
848 00:55:42 那…
849 00:55:44 这个过程不会牵涉到你的子宫
850 00:55:48 他们取出卵子后 你的工作就完成了
851 00:55:52 只是你首先必须经过诊所检测
852 00:55:57 诊所会给你做很多血液检查和心理评估
853 00:56:01 不是你想的那回事
854 00:56:03 他们只是要确保你在心理上可以承受整个过程
855 00:56:08 确保我不会变成另一个玛丽贝丝怀特海 对吧?
856 00:56:12 谁?
857 00:56:15 不是 算了 她…
858 00:56:17 -再说一遍 她是谁?-对啊
859 00:56:19 我们在医护道德课上读到一个案子
860 00:56:24 就是"梅丽莎宝宝"的代孕母亲事件
861 00:56:27 那是发生在80年代的事
862 00:56:29 我想起了 她拒绝交出孩子 对吧?
863 00:56:33 对 不好意思
864 00:56:36 -这个比喻很奇怪 非常不妥-不会
865 00:56:39 没关系
866 00:56:42 那…
867 00:56:44 还有什么?
868 00:56:49 -关于药物的事 对吧?-没错 那个激素
869 00:56:52 我怎么可以忘了?
870 00:56:54 为了增加排卵期的产卵量你必须注射激素
871 00:56:59 没错 要注射好几次我让你看看 看见了吗?
872 00:57:05 -天啊-对
873 00:57:06 现实情况其实没有这么糟
874 00:57:08 不过那些药物确实会令你感到…
875 00:57:11 心情郁躁
876 00:57:14 我注射的那剂针有个好笑的名称叫什么来着?
877 00:57:18 "情绪失禁"
878 00:57:19 天啊 好恶心
879 00:57:21 但由于怀孕的人不是你
880 00:57:25 所以你的情绪不会那么郁躁
881 00:57:28 -对吧?-当然了
882 00:57:32 我们当然也会付钱给你
883 00:57:34 不用 我不要你们的钱
884 00:57:36 不行 我们坚持付钱
885 00:57:38 我们付给你任何大学诊所支付的费用
886 00:57:40 一万美元 跟你的朋友一样
887 00:57:44 钱不多 但这是公价 而且…
888 00:57:50 我们就只能给这么多
889 00:57:56 你不必马上答复
890 00:58:05 这…
891 00:58:09 这是整个疗程的概要
892 00:58:16 需要时间消化 所以…
893 00:58:18 你不妨慢慢考虑
894 00:58:30 好啊
895 00:58:31 -很好-好
896 00:58:33 好了
897 00:58:35 -谁还要啤酒?-我要
898 00:58:37 我的意思是 好啊 我答应你们
899 00:58:41 我愿意捐卵
900 00:58:43 你必须仔细想清楚毕竟这是个重大决定
901 00:58:46 -你不必马上答复-没问题
902 00:58:49 我目前也没做什么 连工作也没有
903 00:58:53 再说了
904 00:58:55 有什么比帮助我爱的两个人组织家庭来得更有价值呢?
905 00:59:02 你们一直都是我的榜样
906 00:59:05 你们非常支持我 而且…
907 00:59:08 不批判我
908 00:59:11 你们会是很棒的父母
909 00:59:14 比我的父母更棒
910 00:59:16 别这么说 你的父母很棒
911 00:59:19 他们有必要知道这件事
912 00:59:23 我们必须开诚布公 没有任何隐瞒
913 00:59:26 我不认为这么做有问题
914 00:59:29 是吗?
915 00:59:30 -真的?-我妈经常叫我
916 00:59:34 去寻找人生意义 做些实在的事
917 00:59:39 没什么比这件事来得更实在了吧?
918 01:00:12 小心
919 01:00:13 你听见我说什么吗?
920 01:00:30 你疯了 你打算这样拍我?
921 01:00:33 你这么做只能拍到我的光头
922 01:01:01 他们到了
923 01:01:04 嗨
924 01:01:08 快点
925 01:01:12 还好吗?你们很开心啊
926 01:01:14 你把脏衣服也带回来了?
927 01:01:16 对 没错
928 01:01:17 -很好-嗨
929 01:01:18 嗨
930 01:01:20 只带来了四分之一那家自助洗衣店没有…
931 01:01:23 -嗨 萨蒂-嗨
932 01:01:27 -最近好吗?-天啊
933 01:01:29 嗨 很高兴看见你们
934 01:01:33 夏洛特 最近好吗?
935 01:01:38 你买了派饼?
936 01:01:48 我会在年尾前把余款还给你
937 01:02:00 过来
938 01:02:03 没关系 太丢人了 这简直…
939 01:02:06 别难过 我不知道你变得这么敏感我们聊回刚才的话题吧
940 01:02:10 -没关系 继续吧 不好意思-妈 多少?
941 01:02:12 多少什么?
942 01:02:15 -嗨 尼利 珍妮弗-嗨
943 01:02:17 你待会儿会弹琴吧?
944 01:02:27 谢谢
945 01:02:34 -非常舒服-要不要来点?
946 01:02:36 求之不得
947 01:02:37 我不想用我的…
948 01:02:39 你们懂的 那些大学毕业生…
949 01:02:43 好奇怪
950 01:02:44 每天鄙视其他女生的装扮我们只是走来走去
951 01:02:47 什么都不做
952 01:02:49 我有报名进修课程
953 01:02:52 那是你自己的选择
954 01:02:53 不是 我是被逼的
955 01:02:56 我想考进那间学校
956 01:02:57 你行的
957 01:02:58 可是我没有…我改变不了
958 01:03:03 查理
959 01:03:05 -我应付不来-因为校方不把我们当孩子看待
960 01:03:12 配合今年感恩节我和查理想做些应景却有别以往的事
961 01:03:17 在我们开始尽情享用美食前
962 01:03:19 我想邀请在座的各位轮流
963 01:03:23 说说今年发生过那些感恩的事
964 01:03:28 -别闹了-这才是真正的感恩节
965 01:03:31 谢谢你 查理他是个非常支持我的丈夫
966 01:03:33 我先开始吧
967 01:03:36 我非常感谢理查和蕾切尔
968 01:03:40 -说得好-天啊
969 01:03:44 感谢你们给了我女儿萨蒂
970 01:03:47 她在曼哈顿展开新生活期间所需要的爱和支持
971 01:03:52 也感谢你们给她一个幸福美满的家
972 01:03:54 我想以个人身份对你们说我知道你们这些日子过得不容易
973 01:04:01 你们必须面对重重困难
974 01:04:04 同时又要照顾别人家的孩子
975 01:04:07 这只能说明你们非常宽容大量
976 01:04:12 我真希望有朝一日
977 01:04:15 我可以为这一切做出补偿 干杯
978 01:04:20 -说得好-干杯
979 01:04:24 -很好-可以让我先说吗?
980 01:04:26 没问题 说吧 萨蒂
981 01:04:30 好吧
982 01:04:31 妈说得真好
983 01:04:32 好一个完美的开场白这些都是我想说的话
984 01:04:37 我也很感激理查和蕾切尔
985 01:04:39 -感谢他们为我所做的一切-我们的人气从来不曾这么高过
986 01:04:43 感谢他们让我在他们的剧院里实习
987 01:04:47 比较像是免费劳工
988 01:04:50 然后让我在腌黄瓜先生的办公室工作
989 01:04:53 在我失落时 让我住在他们家里直到我振作起来为止
990 01:04:58 蕾切尔 我特别要感谢你
991 01:05:01 感谢你花时间阅读我写的舞台剧和短篇小说
992 01:05:08 我无法相信自己是个艺术家而你却把我看成是个艺术家
993 01:05:18 最后
994 01:05:20 我认为现在非常适合分享一些好消息
995 01:05:23 我这么做有点唐突
996 01:05:25 我还没问过理查和蕾切尔的同意但我不想白白浪费这个机会
997 01:05:28 -没事的-不行 我觉得现在不…
998 01:05:30 今年我最感恩的事是我有机会帮助理查和蕾切尔
999 01:05:34 实现他们的梦想
1000 01:05:36 -萨蒂 现在真的不…-我想送给他们自己的一小部分
1001 01:05:41 我想送给他们一份他们梦寐以求的大礼
1002 01:05:45 一份生命之礼
1003 01:05:50 一个卵母细胞
1004 01:05:59 我不明白 什么是卵母细胞?
1005 01:06:02 是不是…
1006 01:06:05 一颗卵子?
1007 01:06:08 我决定把卵子捐给理查和蕾切尔
1008 01:06:12 如果一切顺利
1009 01:06:14 明年今天
1010 01:06:17 这个家就会多个新成员
1011 01:06:21 那就是理查和蕾切尔的宝宝
1012 01:06:24 干杯
1013 01:06:25 -说得好-这…
1014 01:06:30 说得好
1015 01:06:31 很好 这是好消息 干杯
1016 01:06:35 我们完全不曾…
1017 01:06:38 -我要…我们还没商量过-轮到我了吧?
1018 01:06:41 -可以私下聊聊吗?-怎么了?
1019 01:06:43 在这个温馨美好的感恩节里
1020 01:06:46 跟家人朋友一起度过
1021 01:06:49 我最感恩的事是
1022 01:06:51 我清醒整整31天了
1023 01:06:55 这是我第31天不碰烟酒
1024 01:06:57 除非从我尸体上踩过 听见了吗?
1025 01:06:59 这不是你的身体 是我的身体
1026 01:07:01 这个跟你驾照上的血液和器官捐献协议不同
1027 01:07:06 你会带着这个记忆过一辈子整个家庭都会受到影响
1028 01:07:09 -我已经仔细想清楚了-是吗?
1029 01:07:12 -我想帮助他们 这件事意义深重-真好笑
1030 01:07:15 如今你成了焦点但孩子出生后怎么办?事后会怎样?
1031 01:07:18 到时我就是萨蒂姑姑或是堂姐想怎么称呼我都行 妈 你听我说
1032 01:07:23 假如你患上了肾病我是你的朋友 正好有两个肾脏
1033 01:07:28 一个人只要一个肾脏就能活 对吧?我当然会捐给你
1034 01:07:31 肾病是会死人的蕾切尔想要个宝宝 她不会死的
1035 01:07:35 -你怎么知道?-不好意思 我们本来打算告诉你了
1036 01:07:39 干得好
1037 01:07:40 你打算怎么筹钱?通过群众募资网站吗?
1038 01:07:42 天啊 妈
1039 01:07:43 -不如我们上楼去…-你到底护着谁?
1040 01:07:47 没有护着谁
1041 01:07:48 假如你不支持 我们不会这么做
1042 01:07:50 我绝对不支持
1043 01:07:58 各位 不如你们…
1044 01:08:00 去死吧
1045 01:08:01 …打包些吃的回去我们找一天再谈 行吗?
1046 01:08:05 -你去哪?-去拿我的脏衣服
1047 01:08:09 天啊 妈 看来你很针对蕾切尔
1048 01:08:12 -我没针对任何人-少来了
1049 01:08:14 在某个程度上 你受到她的威胁
1050 01:08:16 毕竟她即将出书和生宝宝 你呢?夏洛特走了以后 你什么都没了
1051 01:08:21 你以为我担心的是这些吗?
1052 01:08:23 萨蒂 我担心的是你
1053 01:08:25 你会把整个未来都典当在助孕治疗上
1054 01:08:28 天啊 你应该储存你的卵子不是卖出去
1055 01:08:31 你说得太夸张了很多女生也这么做 她们都没事
1056 01:08:34 顺便告诉你 我不打算生小孩
1057 01:08:36 现在说太早了
1058 01:08:37 我是认真的 我不要小孩我想拥有自己的事业
1059 01:08:40 你可以同时拥有它们
1060 01:08:44 怎么了?
1061 01:08:45 你知道你跟我说过多少遍
1062 01:08:48 女人有了小孩以后就必须做出牺牲吗?
1063 01:08:51 你怀了我以后被迫弃学 对吧?
1064 01:08:55 我每个月都来月经每次都把卵子冲进马桶里
1065 01:08:59 为什么不把它们送给理查和蕾切尔呢?
1066 01:09:02 有什么比送给我爱的人一份生命之礼
1067 01:09:04 帮助他们组织家庭来得更有意义呢?
1068 01:09:09 天啊
1069 01:09:10 你被他们洗脑了
1070 01:09:15 妈 你为什么老觉得老天在欺骗你呢?
1071 01:09:21 如果我能撑过今天…
1072 01:09:24 就今天…
1073 01:09:26 那我就离百慕大三角远些了
1074 01:09:29 我不喜欢这个安排
1075 01:09:31 也许我们应该找个匿名捐赠者
1076 01:09:33 -天啊-这是个馊主意
1077 01:09:36 亲爱的
1078 01:09:38 我知道你们想要小孩
1079 01:09:40 -但她是我的小孩-我已经不是小孩了
1080 01:09:43 -辛西娅 他们懂了-如果她是你们的女儿
1081 01:09:45 你们会同意她这么做吗?
1082 01:09:47 -晚安 别闹了 好吗?-辛西娅 我们根本还没…
1083 01:09:49 -谢谢你们-萨蒂
1084 01:09:51 -疯了-我们待会儿再打…
1085 01:10:23 第三方辅助生殖通常涉及
1086 01:10:26 一名匿名捐赠者或是没有血缘关系的人
1087 01:10:33 只是有些夫妇希望第三方是自己的家人
1088 01:10:38 或是值得信赖的朋友 这都无所谓
1089 01:10:41 只要各方都是满法定年龄的成年人
1090 01:10:44 都不是问题
1091 01:10:49 我不能担保这种合作方式
1092 01:10:53 不会给各方的情绪带来极大的影响
1093 01:10:57 包括非直系亲属
1094 01:10:58 绝对会带来影响
1095 01:11:00 毕竟对多数人而言这是个陌生的领域
1096 01:11:04 但现在说来也未免太早了
1097 01:11:06 我们还不确定萨蒂是否符合捐卵志愿者的资格
1098 01:11:13 我劝你们赶紧开始
1099 01:11:15 接着利用这段时间好好消化情绪
1100 01:11:17 想想这个安排对自己乃至整个家意味着什么?
1101 01:11:29 等报告出来以后
1102 01:11:31 (标准多元成家心理评估)
1103 01:11:33 等萨蒂也完成了心理评估测试
1104 01:11:37 (是非题:1. 我相信自己面临不公平的待遇)
1105 01:11:40 你们再坐下商量 作出一致决定
1106 01:11:44 (不是)
1107 01:11:46 (2. 我很少有便秘的问题)
1108 01:11:49 (是)
1109 01:11:51 (3. 我经常被邪灵附身)
1110 01:11:53 (4. 我想成为一名歌手)
1111 01:11:55 (5. 没有人了解我)
1112 01:11:57 (6. 我偶尔有摔东西的冲动)
1113 01:12:09 我叫他理查叔叔 但他其实是…
1114 01:12:11 我继父查理的弟弟
1115 01:12:14 我们没有血缘关系
1116 01:12:17 这种条件或许比较理想
1117 01:12:20 没错
1118 01:12:21 不然这跟乱伦没两样
1119 01:12:26 说实话 我对捐卵这件事没意见
1120 01:12:31 不是说我觉得不奇怪这种安排确实奇怪 只是…
1121 01:12:34 我是个牙周病医生
1122 01:12:36 我常把死人的冻干骨移植到活人的口腔里
1123 01:12:40 我可以应付非常规的事
1124 01:12:46 辛西娅怎么想?
1125 01:12:48 她就不同了 她是个敏感的人尤其是最近这几天
1126 01:12:52 她最近非常难过
1127 01:12:55 情绪波动
1128 01:13:30 亲爱的
1129 01:13:32 他们在给她做检查
1130 01:13:34 谁给她做检查?
1131 01:13:36 那家捐卵诊所
1132 01:13:42 -你要不要跟她谈谈?-她不需要我的同意
1133 01:13:46 没错 她不需要
1134 01:13:53 亲爱的 如果理查和蕾切尔是同志的话呢?
1135 01:13:55 -别闹了-我是认真的 你会怎么看?
1136 01:13:58 如果他们是一对男同志情侣想要组织家庭
1137 01:14:01 萨蒂想帮助他们
1138 01:14:03 我会说:"祝你们好运
1139 01:14:05 上网去找其他女生 别把我们拖下水"
1140 01:14:09 萨蒂不知道自己在干什么 她只是…
1141 01:14:12 把自己的基因材料当成是爆米花到处乱丢
1142 01:14:16 随便拍卖自家人的财产
1143 01:14:23 他们是自家人
1144 01:14:25 -你说什么?-理查和蕾切尔是自家人
1145 01:14:33 -干什么?天啊-你下巴有东西
1146 01:14:37 -不要碰我 行吗?-流血了
1147 01:14:40 没事的 是粉刺天啊 查理 求你别闹了
1148 01:14:43 别碰我 我在集中精神
1149 01:14:46 我被伯克利大学录取了
1150 01:14:47 -什么?-这是提前申请书 我被录取了
1151 01:14:51 -天啊 让我看看-我要到伯克利大学了
1152 01:14:54 你成功了 爸为你感到骄傲
1153 01:14:57 -辛西娅 我们为她感到骄傲-对啊 宝贝 我们为你感到高兴
1154 01:15:03 妈 你的脸怎么了?
1155 01:15:07 没事 只是一颗小…
1156 01:15:14 只是一颗…
1157 01:15:17 粉刺
1158 01:15:18 我真笨 我…
1159 01:15:23 我们待会下楼找你 好吗?
1160 01:15:25 好的
1161 01:15:26 没事的
1162 01:15:40 "萨蒂巴雷特小姐申请加入构思助孕诊所的卵母细胞捐赠计划
1163 01:15:46 这项评估的主要目的是
1164 01:15:49 深入了解捐赠者的心理和情绪状态
1165 01:15:52 心理测试结果显示她未有精神不正常的明显症状"
1166 01:15:58 -太好了!-好极了!
1167 01:15:59 等一下 这是最精彩的部分
1168 01:16:01 "巴雷特小姐体现出活泼乐观成熟稳重、青春靓丽的女性特质
1169 01:16:06 自在应付捐卵的决定
1170 01:16:09 她思想成熟、聪明机智相信她愿意遵从所有捐卵医疗需求
1171 01:16:15 因此 巴雷特小姐获准成为卵母细胞捐赠者"
1172 01:16:20 -太好了!-好极了!
1173 01:16:22 -我原本有点担心-我也非常担心
1174 01:16:25 精神测试 对吧?
1175 01:16:26 你及格了?
1176 01:16:27 你为什么这么惊讶?
1177 01:16:29 不是 我只是…
1178 01:16:31 我认为或许…
1179 01:16:39 对不起
1180 01:16:44 你知道我是爱你的 对吧?
1181 01:16:49 即便我完全不同意你的决定
1182 01:16:52 我依然选择尊重你
1183 01:16:53 如果你认为有必要加入这个项目那你就去吧
1184 01:16:58 那你是同意了?
1185 01:17:00 不是 我"不同意"我自始至终完全不同意
1186 01:17:05 但我知道这件事对你意义重大
1187 01:17:07 我不想阻挠你 我想支持你
1188 01:17:10 不论你做什么
1189 01:17:12 真的吗?
1190 01:17:16 但这并不表示我满意你的决定
1191 01:17:28 圣诞节来了
1192 01:17:31 这玩意是干什么的?
1193 01:17:33 关闭我们的生殖系统让我们两人的月经周期一致化
1194 01:17:38 恶心
1195 01:17:40 会不会导致绝经?
1196 01:17:42 基本上 这就是一种短暂绝经机制只是利用化学物质催化
1197 01:17:46 先从蕾切尔开始
1198 01:17:48 -好吧-好
1199 01:17:50 -来吧-好
1200 01:17:54 好了
1201 01:17:56 准备好了吗?
1202 01:17:57 一、二、三
1203 01:18:03 看见了吧?
1204 01:18:04 -只是皮下注射 不痛的-好了 轮到你了
1205 01:18:09 天啊 好厉害好像《迷幻牛郎》里的情节
1206 01:18:31 搞定
1207 01:18:40 他要我开始手淫了
1208 01:18:50 警告 这个玩意足以让人躁郁不安、情绪紊乱
1209 01:18:54 "情绪失禁" 我记得你们说过放心吧 我应付得来
1210 01:18:57 一、二、三
1211 01:18:59 -该死的-一、二…
1212 01:19:08 我很喜欢
1213 01:19:09 你确定你不要了吗?这件衣裳还好好的
1214 01:19:12 不要了 它比较适合你我已经穿不上了
1215 01:19:16 你该不是想开始穿些松垮垮的衣裳吧?
1216 01:19:21 天啊 我妈也经历过这个阶段
1217 01:19:25 她把所有衣柜里的紧身衣都丢掉
1218 01:19:28 如今只穿大樽领衬衫
1219 01:19:29 长版上衣、绳带衣和披巾尽是艾琳费雪风格的衣裳
1220 01:19:34 好像身形完全不见了
1221 01:19:36 只是把布料披在身上抹掉所有性感元素
1222 01:19:41 好像卵巢被切除似的
1223 01:19:46 可以借用你的润肤乳吗?我的皮肤很干 我在蜕皮
1224 01:19:51 没问题 想用就用
1225 01:19:59 (艾琳费雪)
1226 01:20:02 天啊
1227 01:20:03 我服了那些药后 胸部变得很大我现在看起来像个艳星
1228 01:20:12 你会是个好妈妈
1229 01:20:17 是吗?
1230 01:20:19 真的
1231 01:20:20 我真希望你是我妈
1232 01:20:22 -什么?你疯了-不是 真的
1233 01:20:25 我有时会把你想像成自己的妈妈
1234 01:20:27 你是我的艺术妈妈理查是我的艺术爸爸
1235 01:20:31 而我是你们的艺术女儿
1236 01:20:34 如今我们的关系越来越亲密了因为我体内有一小部分
1237 01:20:39 将结合他体内一小部分然后在你体内渐渐长大
1238 01:20:49 你觉得山姆帅不帅?
1239 01:20:54 -什么?-那个在腌黄瓜先生工作的山姆
1240 01:20:59 我不知道 我没想过
1241 01:21:03 我觉得他挺帅的
1242 01:21:04 有点像山姆谢普笔下的落魄男
1243 01:21:09 落魄 但充满魅力
1244 01:21:14 我们的宝宝长大后会不会成为一个作家?
1245 01:21:18 你和山姆的宝宝?
1246 01:21:20 不是 是我和你们的宝宝
1247 01:21:29 该死的 是编辑打来了
1248 01:21:32 -嗨 莉丝-你看了吗?
1249 01:21:37 没有 看了什么?
1250 01:21:38 -不好意思-书的封面
1251 01:21:42 好 我在看了
1252 01:21:44 慢着…
1253 01:21:46 (让我想起你)
1254 01:21:47 (封面模版)
1255 01:21:48 好
1256 01:21:56 你还在吗?
1257 01:21:59 (小说:女性研究)
1258 01:22:00 (蕾切尔贝格勒)
1259 01:22:03 完全曲解了作者的意思
1260 01:22:05 我不明白所谓的商业考量
1261 01:22:09 假如作者是个男人他们肯定把书包装得像个纸杯蛋糕
1262 01:22:14 可恶极了
1263 01:22:16 就像这场助孕过程 简直是个噩梦我总觉得自己受骗了
1264 01:22:20 被什么骗了?
1265 01:22:21 被大学所教的垃圾骗了
1266 01:22:25 说什么女权主义至上
1267 01:22:27 骗我可以同时拥有事业和孩子
1268 01:22:29 现实生活中显然行不通
1269 01:22:31 我们应该把人工授精和胚胎移植的账单寄给他们
1270 01:22:34 你不能把我们想要孩子的矛盾怪罪在第二波女权主义风潮上
1271 01:22:41 我没有矛盾
1272 01:22:43 没错 你没有
1273 01:22:45 你发现船快要离港了 可是…
1274 01:22:48 在那之前 你不断更改最后期限难道你忘了?
1275 01:22:53 你说:"等我们完成那部舞台剧后才开始生宝宝"
1276 01:22:56 "等我这本小说出版后才来"
1277 01:22:58 "等我写完这本书后"
1278 01:23:01 你这是在责怪我吗?
1279 01:23:04 不是 我没有责怪你
1280 01:23:07 我只是说 在这个节骨眼上我们有必要承担一部分责任
1281 01:23:11 很多女人在41岁那年怀孕我以为我也可以
1282 01:23:17 没错
1283 01:23:19 但我们怀不上孩子不是葛罗莉亚斯坦能的错
1284 01:23:24 那是谁的错?
1285 01:23:26 我想是我的错吧是我忙着写那些该死的小说
1286 01:23:32 我没这么说
1287 01:23:34 所有医生都说
1288 01:23:35 我是高龄产妇 卵子老化了
1289 01:23:39 如今接受了体外受精胚胎移植术真是令人惊讶
1290 01:23:42 你的精子则处在休假状态
1291 01:23:48 -你这话什么意思?-没什么意思
1292 01:23:50 别再谈这个话题了
1293 01:23:52 我们不能怪罪多迪克医生
1294 01:23:54 或是贝拉阿勃扎格
1295 01:23:56 或是其他人 这是我们的错
1296 01:23:58 你是指我的错吧!
1297 01:24:00 我怎么觉得自己在演温迪瓦瑟斯坦写的戏?
1298 01:24:02 我不知道 今天是我们结婚周年纪念而我必须去见多迪克医生
1299 01:24:07 让他把一支人造阴茎摄影机插入我的阴道里
1300 01:24:09 所以可以别再谈这件事了吗?把这个议题放下就行了
1301 01:24:13 或是压下这个议题在这个节骨眼上 用哪个词都行
1302 01:24:16 只要不偏离目标 行吗?
1303 01:24:20 "压下"比较合适
1304 01:24:25 如果是指有意识地忘记某件事那叫"压下"
1305 01:24:28 换成无意识的话 那叫"放下"
1306 01:25:20 -嗨-萨蒂?你…
1307 01:25:26 吓着了吧?
1308 01:25:29 结婚周年快乐
1309 01:25:34 -好香啊-是啊
1310 01:25:36 天啊
1311 01:25:38 "唐尼 冷静下来 喝杯汤力水"
1312 01:25:41 天啊!
1313 01:25:46 你们读过哈罗布劳德基写的《纯真》吗?
1314 01:25:50 好像没读过
1315 01:25:52 我也是
1316 01:25:54 它彻底改变我们对人生的想法
1317 01:25:56 -是不是讲述哈弗生舔阴的那本书?-对 没错
1318 01:26:00 整本书都在讲述一个男生痴恋一个女生 对吧?
1319 01:26:03 我在一堂现代短篇小说课中读过
1320 01:26:07 为了完成作业
1321 01:26:10 我以开玩笑似的口吻写下读后感把那篇文章取名为《体验》
1322 01:26:15 没有双关含义吧
1323 01:26:18 厉害 以开玩笑似的口吻为一篇描述舔阴的小说写读后感
1324 01:26:22 给个赞
1325 01:26:23 我还没写完 不过…
1326 01:26:26 我在想 你们有没有兴趣读
1327 01:26:29 我希望你们可以给我一些意见
1328 01:26:31 -天啊 当然可以 我等不及了-当然可以 没问题
1329 01:26:34 天啊 太好了
1330 01:26:36 但这是最高机密
1331 01:26:38 我妈一直想看我每个学期写的作业
1332 01:26:42 想象一下如果她看见我写出吞肉棒的桥段
1333 01:26:48 即便只是小说 也会把她吓着
1334 01:26:56 (《体验》)
1335 01:27:02 好刺激
1336 01:27:03 天啊 你们不一定要今晚看
1337 01:27:06 没关系
1338 01:27:07 今天是我们的结婚周年
1339 01:27:09 能读到吞肉棒的小说也不错
1340 01:27:11 天啊
1341 01:27:15 -是啊-我开玩笑的
1342 01:27:20 再见
1343 01:27:22 你去哪?
1344 01:27:25 去见山姆
1345 01:27:30 很好
1346 01:27:31 是啊 很好
1347 01:27:33 玩得开心点
1348 01:27:36 -是啊 玩得开心点-对
1349 01:27:38 别做爱就行了
1350 01:27:42 你懂的 现在不合适
1351 01:27:45 我不打算跟山姆做爱
1352 01:27:47 我知道 我担心你们情不自禁
1353 01:27:51 你现在很容易怀孕
1354 01:27:54 -我们只是去看电影-看什么电影?
1355 01:27:58 我们打算去电影文集资料馆
1356 01:28:01 看一部讲述某个音乐人的纪录片
1357 01:28:04 我知道我不曾在任何大学毕业
1358 01:28:09 当不了医生 比尔科斯比却办到了
1359 01:28:16 艾文迪伦也办到了
1360 01:28:18 乔治马丁获封爵士
1361 01:28:19 保罗麦卡特尼和艾尔顿约翰也获封爵士
1362 01:28:23 巴迪霍利获颁一个勋衔
1363 01:28:25 你们知道…
1364 01:28:26 这片子不适合约会观赏
1365 01:28:27 (菲尔斯派特的苦乐)
1366 01:28:29 片商应该写上"不适合约会观赏"这句警语
1367 01:28:32 简直破坏气氛 要强调"破坏"这个词
1368 01:28:35 看来我搞砸了
1369 01:28:39 搞砸什么?
1370 01:28:41 我们的约会
1371 01:28:43 慢着 我们不是在…
1372 01:28:47 我以为是
1373 01:28:51 就看你怎么想吧
1374 01:28:54 这是不是个…
1375 01:28:58 约会?
1376 01:29:01 问得好
1377 01:29:18 不要大惊小怪
1378 01:29:19 我发誓 我们什么都没做
1379 01:29:21 我们只是抱抱和亲亲
1380 01:29:24 没有碰到阴道
1381 01:29:25 我知道了 我到车上等你们
1382 01:29:28 你坐下吧 我…
1383 01:29:31 待会儿见 我走了
1384 01:29:34 天啊 火车太拥挤了
1385 01:29:37 你错过了预约时间
1386 01:29:40 你没收到我的短信吗?
1387 01:29:42 你的短信迟到了
1388 01:29:46 对不起
1389 01:29:47 我说过了 火车非常拥挤
1390 01:29:56 你去哪?
1391 01:29:57 看看他们肯不肯让你进去
1392 01:30:01 她刚到
1393 01:30:02 你能不能让她进去?
1394 01:30:04 -介意等一下吗?-没问题
1395 01:30:06 -不用客气-非常感谢你
1396 01:30:21 他们怎么说?
1397 01:30:24 半个小时后让你进去
1398 01:30:27 太好了
1399 01:30:29 那就没事了
1400 01:30:36 我也到车上等你
1401 01:30:48 亲爱的
1402 01:30:50 喂
1403 01:30:52 在这边
1404 01:30:54 外面下大雨
1405 01:30:56 -我可以坐在后座-不用 你坐前座
1406 01:30:59 嗨
1407 01:31:01 天啊
1408 01:31:03 我帮你买了绿女神酱加了一剂小麦草
1409 01:31:10 你还好吧?
1410 01:31:14 -不好了-天啊
1411 01:31:17 宝贝 对不起 我刚才很生气是我太激动了
1412 01:31:22 不关我的事?
1413 01:31:26 医生对我大喊说我的卵子发展得不如预期
1414 01:31:33 -什么?-多迪克对你大喊大叫?
1415 01:31:35 不是 是罗素医生
1416 01:31:36 -谁是罗素医生?-这好像是他的称呼
1417 01:31:39 他说我的卵泡不足
1418 01:31:41 说我的"反应过慢"
1419 01:31:45 他说以我的年龄应该能产出许多卵泡
1420 01:31:47 所以我的卵子数量不足
1421 01:31:50 他还说他有几个41岁的个案能产出的卵量比我更多
1422 01:31:57 天啊
1423 01:32:02 亲爱的 你干什么?
1424 01:32:13 我得跟罗素医生谈谈
1425 01:32:14 格林姆斯先生 不好意思他整个早上都有个案
1426 01:32:17 我可以帮你转告他
1427 01:32:21 好啊 麻烦你告诉他我的侄女不是一只鸡
1428 01:32:27 请写下
1429 01:32:29 没错 告诉他 我们的捐卵志愿者
1430 01:32:31 那个送上生命之礼的人
1431 01:32:33 -被他像废物那样看待-格林姆斯先生 请放低声量
1432 01:32:37 怎么了?
1433 01:32:39 罗素医生 他是理查格林姆斯
1434 01:32:41 嗨 鸡农董事长 最近好吗?
1435 01:32:45 对不起 这是…
1436 01:32:46 对不起?你说这话是真心的吗?
1437 01:32:50 我的侄女现在坐在车上大哭
1438 01:32:53 她觉得自己是个失败的农畜
1439 01:32:56 只因为你说她生产的卵子不够
1440 01:32:59 要我叫保安吗?
1441 01:33:02 不知道 你认为呢?
1442 01:33:10 对不起 不好意思
1443 01:33:12 抱歉 我明白了
1444 01:33:15 对不起
1445 01:33:19 让我捡起来
1446 01:33:23 该死的
1447 01:33:47 嗨
1448 01:33:54 他们差点把你搞疯了吧?
1449 01:33:56 我住在宿舍三个月了
1450 01:33:59 没错
1451 01:34:05 你知道…
1452 01:34:07 你可以随时喊停的
1453 01:34:10 知道吗?
1454 01:34:13 别在意卵子不足的事了
1455 01:34:15 我们只需要一颗完美的卵子
1456 01:34:17 医生都是这么说的
1457 01:34:23 好吧
1458 01:34:25 -晚安-晚安
1459 01:34:34 -嗨-嗨
1460 01:34:37 -怎么样了?-我没事 你呢?
1461 01:34:39 -很好-很好
1462 01:34:43 -我要上…-没问题 对不起
1463 01:35:00 萨蒂
1464 01:35:04 你是不是被吓着了?
1465 01:35:08 -不是 为什么?-我只是…
1466 01:35:15 我们有点距离感
1467 01:35:19 -我在厕所-不是 我是指那天早上…
1468 01:35:24 你在我醒来以前就离开了
1469 01:35:29 对不起 我…
1470 01:35:30 我当时快迟到了
1471 01:35:32 我不是害羞或是什么
1472 01:35:35 只是…
1473 01:35:38 我有些私事需要面对
1474 01:35:46 "人绒毛膜促性腺激素"
1475 01:35:49 天啊 好科幻的词
1476 01:35:51 另一个说法叫"触发器"
1477 01:35:53 主要功能是排卵 36个小时后取卵
1478 01:35:57 之后就大功告成了
1479 01:36:00 你准备好了吗?
1480 01:36:03 -好了-很好
1481 01:36:06 好
1482 01:36:10 预备 一、二、三
1483 01:36:23 似乎很明显了 只是…
1484 01:36:26 没有你 我们根本办不到
1485 01:36:31 天啊 你知道我们没谈过什么吗?
1486 01:36:34 什么?
1487 01:36:35 宝宝出生的方式
1488 01:36:38 你们打算在家里生产吗?
1489 01:36:41 比如请个陪产妇或是在浴缸里取出胎盘?
1490 01:36:47 我是指自然分娩
1491 01:36:56 这整个过程都已经不自然了
1492 01:37:00 现在聊这件事有差吗?
1493 01:37:08 她说这是全世界最无聊的工作
1494 01:37:14 整天下来 我的工作只是让人入睡
1495 01:37:24 好的 天啊
1496 01:37:32 真的吗?好的
1497 01:37:34 医生针对15颗卵子做了胞漿精子注射六颗成功受精 另外两颗结果未明
1498 01:37:41 是好事吗?
1499 01:37:49 我太开心了
1500 01:37:59 你之前的体重会增加很多吗?
1501 01:38:01 我在三天内重了5公斤
1502 01:38:07 有时服用激素后你的身体需要时间重新调适
1503 01:38:10 我劝你不用担心
1504 01:38:12 咖啡、炒蛋和草莓都摆在桌上了
1505 01:38:16 谢谢
1506 01:38:17 -快点好起来-我会的
1507 01:38:20 -待会儿见-再见
1508 01:38:28 她的体重怎么会增加了?她已经两天不吃不喝了
1509 01:38:31 是水肿 这是正常的现象
1510 01:39:21 你没事吧?
1511 01:39:23 我不知道…
1512 01:39:29 -到底怎么了?-我觉得不对劲 我…
1513 01:39:39 取卵后 这状况持续几天了
1514 01:39:42 我们正在接受体外受精胚胎移植术
1515 01:39:45 -你想怀孕?-不是
1516 01:39:47 -是我-对
1517 01:39:49 我以为你们是她的父母
1518 01:39:51 -是准父母-没错
1519 01:39:54 他们是我的叔叔和婶婶我只是捐卵志愿者
1520 01:39:56 -关系复杂-看得出来
1521 01:39:59 取卵时有面对什么难处吗?
1522 01:40:01 没有
1523 01:40:07 其实…
1524 01:40:10 有点难
1525 01:40:14 怎么了?
1526 01:40:16 我…
1527 01:40:18 -我的卵泡不够-好
1528 01:40:21 所以我增加了促卵泡激素的剂量
1529 01:40:25 增加了多少?
1530 01:40:26 大概…
1531 01:40:28 天啊
1532 01:40:30 天啊 那个医生是个白痴
1533 01:40:32 不是他的错
1534 01:40:34 他没逼我这么做
1535 01:40:36 是我自己的主意
1536 01:40:39 什么?
1537 01:40:43 我自行增加剂量
1538 01:40:49 萨蒂
1539 01:40:51 我希望你们能成功怀上孩子
1540 01:40:55 你们花了很多钱我知道这件事对你们意义重大
1541 01:41:03 我不想令你们失望
1542 01:41:09 没关系 没事的
1543 01:41:24 有人来了
1544 01:41:29 妈 我没事
1545 01:41:33 他们只是在观察我的状况
1546 01:41:35 亲爱的
1547 01:41:37 我的宝贝
1548 01:41:43 不是他们的错
1549 01:41:46 是我的错 我是那个笨蛋
1550 01:43:53 停止服用孕酮
1551 01:43:55 停止使用雌激素透皮贴也停止服用雌二醇和其他辅助剂
1552 01:44:01 芭芭拉下周会打给你们知会面谈时间到时再谈下一步怎么走
1553 01:44:07 两位 对不起
1554 01:44:11 好的 谢谢
1555 01:44:29 -你去哪?-牵狗散步
1556 01:44:56 我好难过
1557 01:45:02 理查
1558 01:45:06 那些人什么时侯才能安静下来?
1559 01:45:13 该死的
1560 01:45:14 天啊
1561 01:45:35 你听见我说话吗?
1562 01:45:37 我听见了
1563 01:45:44 我知道在情在理 我应该为你做点事
1564 01:45:51 比如安慰你或什么的可是我办不到 对不起
1565 01:45:59 我无能为力
1566 01:46:08 知道了
1567 01:46:14 说这句话 你听了会恨我
1568 01:46:20 你肯定觉得这是莫大的羞辱
1569 01:46:27 其实得知周期不顺后 我有点开心
1570 01:46:34 至少现在一切都结束了
1571 01:46:42 我知道这话听起来刺耳但这是我的肺腑之言
1572 01:46:47 终于松了一口气
1573 01:46:56 我甚至觉得不想要孩子了
1574 01:47:02 我只想过回正常的生活
1575 01:47:06 你看看我们 生活一团糟
1576 01:47:10 我们根本不像情侣 更不用说是夫妻
1577 01:47:13 我不是你的丈夫
1578 01:47:15 只是个把激素注射进你屁股的男人
1579 01:47:24 我们也不做爱了
1580 01:47:29 -所以重点是做爱?-不是
1581 01:47:32 对
1582 01:47:35 可能是 我也说不上来
1583 01:47:39 你怎么看?你认为我们还有可能做爱吗?
1584 01:47:44 你要我现在回答这个问题还是这只是个比喻?
1585 01:47:48 不是 我要你回答
1586 01:47:52 你认为我们还有可能做爱吗?
1587 01:47:58 理查 我也说不上来
1588 01:48:01 -你说不上来?-对
1589 01:48:05 还有可能 以后还会的
1590 01:48:08 -确切一点 以后是什么时侯?-我不知道
1591 01:48:12 你为什么这么执着想知道?
1592 01:48:14 不是 我想说的重点是我们把所有精神…
1593 01:48:20 都倾注在助孕计划中每11个月内可能只做爱一次
1594 01:48:25 你宁可灌一瓶粉红酒根本没想过要做爱
1595 01:48:30 天啊 相较于我多迪克医生和你阴道的关系更亲密
1596 01:48:34 天啊 你现在就想做爱吗?这是你的意思吗?
1597 01:48:38 体外受精胚胎移植术失败了
1598 01:48:40 我不知道你怎么想只是我的心情糟透了
1599 01:48:44 死气沉沉、沮丧难过 让我完全…
1600 01:48:47 失去性致
1601 01:48:50 不过如果你很想做爱的话 那我们…
1602 01:48:53 我们绝对可以做点什么
1603 01:48:58 只是不能保证有多享受
1604 01:49:01 你看 还有电 今天是好日子
1605 01:50:10 慢慢来 很容易错过的
1606 01:50:13 在那边 对了
1607 01:50:22 (亚多)
1608 01:50:52 -嗨-嗨
1609 01:50:53 -嗨-嗨 你是萨蒂?
1610 01:50:55 -你好-你好 我是乔纳森
1611 01:50:57 -很高兴认识你 这是送给你的-我也很高兴认识你
1612 01:51:00 -太好了-好
1613 01:51:01 -你好 我是理查 很高兴认识你-我是乔纳森 很高兴认识你
1614 01:51:05 -我是蕾切尔-她是我太太
1615 01:51:08 这就是他们两人
1616 01:51:09 斯宾塞特拉斯克和凯特琳娜夫妇
1617 01:51:13 也是我们的守护神
1618 01:51:16 -他们跟小孩特别无缘-他们生不出小孩?
1619 01:51:19 不是 他们曾经有四个孩子全都夭折了
1620 01:51:21 有几个孩子葬在院子里
1621 01:51:23 孩子都死了以后
1622 01:51:25 他们决定把这个庄园改造成艺术家的创作空间
1623 01:51:30 所以你、我和所有人才会来到这里
1624 01:51:34 这都包含在租金里了
1625 01:51:41 天啊
1626 01:51:43 -慢着 这…-这…
1627 01:51:47 -不会吧?-天啊
1628 01:51:49 -你们看-这里以前是凯特琳娜的房间
1629 01:51:51 -天啊-漂亮
1630 01:51:52 你看 你还有自己的躺椅
1631 01:51:56 等一下 这是我的房间?
1632 01:51:59 天啊
1633 01:52:01 我来过这里三次从来不曾入住这个房间
1634 01:52:05 这…
1635 01:52:17 那…
1636 01:52:19 我们一个月后回来接你 对吧?
1637 01:52:22 其实不必了
1638 01:52:25 山姆说他可以来接我
1639 01:52:29 他一直想走一趟萨拉托加温泉市
1640 01:52:34 这样就不必劳烦你走一趟了
1641 01:52:39 感谢你们帮我牵线让我有机会住在这里
1642 01:52:43 我没帮你牵线
1643 01:52:48 我以为他们接受我的申请是因为你帮我说好话?
1644 01:53:04 我明白了
1645 01:53:17 去捡起来…
1646 01:53:44 (九个月后)
1647 01:53:49 不给糖 就捣蛋
1648 01:53:50 天啊 你们打扮得真好
1649 01:53:53 这是什么打扮?
1650 01:53:55 气候变化
1651 01:53:56 你呢?
1652 01:54:01 理查德尼克松
1653 01:54:04 我小时候 他是美国总统
1654 01:54:07 我本来想戴上比尔克林顿的面具可惜我找不到
1655 01:54:11 他当总统时 你们也应该还没出生
1656 01:54:16 不好意思
1657 01:54:18 来了 拿去吧
1658 01:54:22 谢谢
1659 01:54:23 -谢谢-不客气
1660 01:54:32 抱歉现在气候那么糟糕
1661 01:54:44 喂
1662 01:54:46 你在哪找到的?
1663 01:54:50 放床单的橱柜里
1664 01:55:26 -过来-去哪?
1665 01:55:32 是800打来的
1666 01:55:37 拿着 接电话
1667 01:55:39 -为什么非要我接?-我…你就接吧
1668 01:55:41 好吧
1669 01:55:43 喂?
1670 01:55:45 没错 正是
1671 01:55:49 不会 很高兴接到你的来电你现在打来刚刚好
1672 01:55:54 我们在外面庆祝…
1673 01:55:56 万圣节
1674 01:55:58 对 纽约市
1675 01:56:00 有好有坏 你从哪…
1676 01:56:04 你从哪来的?
1677 01:56:06 天啊
1678 01:56:09 我们不曾去过弗吉尼亚州
1679 01:56:17 (欢迎光临弗吉尼亚州)
1680 01:56:20 (情人之州)
1681 01:56:30 看见陆地了
1682 01:56:32 (苹果蜂餐厅)
1683 01:56:35 (地道烤肉餐厅兼酒吧)
1684 01:56:53 谢谢
1685 01:56:54 -还好吗?-没事
1686 01:56:58 好了
1687 01:57:07 -谢谢-太好了 谢谢
1688 01:57:11 其实我们在等人
1689 01:57:14 -我去多拿一个菜单-好的
1690 01:58:27 摆好了
1691 01:58:30 这样好多了
1692 02:03:40 字幕翻译:张庆龄(谨以此片献给米娅)
