慕尼黑:战争边缘 Munich: The Edge of War(2021)(CN)Subtitles

Movie:Munich: The Edge of War (2021)4K
Era:2021
Length:123 minute
Country: GBR
Language:English/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:18 (1932年 牛津大学)
2 00:00:31 嘿 伊恩!你活下来了吗?
3 00:00:44 我们应该打个小赌
4 00:00:57 麻烦再给我来点香槟好吗?
5 00:00:59 -我们不供应酒了-拜托 别这样
6 00:01:02 真的很抱歉
7 00:01:03 求你了
8 00:01:05 真的很抱歉
9 00:01:24 谢啦
10 00:01:31 你们这些英国人永远不会明白
11 00:01:33 这是身份问题
12 00:01:37 不 不仅仅是身份
13 00:01:39 我说的是…
14 00:01:41 休 醒醒!
15 00:01:44 我说的是一个国家 所以…
16 00:01:46 我得睡一觉
17 00:01:48 你到底有没有听我说话?
18 00:01:50 我在听呢 每个字都听进去了
19 00:01:52 你根本没听进去
20 00:01:55 -你这是干什么?-我会这样做
21 00:01:58 我想要感受真实的东西!
22 00:02:02 真实的东西来啦!
23 00:02:04 太好了!
24 00:02:07 快拿过来!他快憋死了!太急需了!
25 00:02:12 看伊希斯湖那汪清泉!
26 00:02:14 闭嘴 保罗!
27 00:02:16 我也爱你和你的夏尔多涅香槟!
28 00:02:18 你快闭嘴吧!
29 00:02:19 保罗 回来!
30 00:02:21 梦想即将结束 我们得庆祝一番!
31 00:02:25 -我们得庆祝一番!来吧!-谢天谢地 让他快滚
32 00:02:29 他若想半夜去游泳那完全是他的自由
33 00:02:34 我不想去游泳
34 00:02:36 我们疯狂的一代让人绝望我真想一头扎进水里
35 00:02:41 好极了 请便
36 00:02:48 我不知道
37 00:02:56 别喝了
38 00:02:59 拜托
39 00:03:03 拜托
40 00:03:05 快别亲了!这儿有三个人呢
41 00:03:10 你们俩就是故意亲给我看的
42 00:03:13 瞧这家伙
43 00:03:14 英国佬的做派!
44 00:03:17 -英国佬的做派!-总这样!
45 00:03:18 -英国人怎么了嘛?-这是我在牛津学到的
46 00:03:22 我们还学到另一个教训
47 00:03:24 英国人最大的特质就是保持距离
48 00:03:28 对 不仅是人与人之间的疏远还有情感方面
49 00:03:31 我们恰恰是情感动物
50 00:03:33 一个新的时代开始了
51 00:03:35 在新德国 尽情期待吧
52 00:03:38 新德国
53 00:03:39 -是啊-一群暴徒和种族主义者而已
54 00:03:44 德国是地球上最骄傲的国家
55 00:03:47 你来慕尼黑跟我们一起住就知道了到时你就会知道
56 00:03:49 -对-我会保护你
57 00:03:52 给我一支烟
58 00:03:56 不行 我只有最后一支了
59 00:03:58 -我们一起抽吧-给我吧
60 00:04:06 -可以了-你没问题的
61 00:04:08 别吐出来
62 00:04:11 -好了-烫吗?
63 00:04:27 这是我们疯狂的一代!
64 00:04:30 这是我们疯狂的一代
65 00:04:39 好美
66 00:05:01 (六年后 伦敦)
67 00:05:06 (你的防毒面具呢?)
68 00:05:16 你可以拉好那根绳子吗?
69 00:05:17 你做不来的话 我请你老娘来教你!
70 00:05:19 -借过-没事
71 00:05:21 好了 闭上嘴巴 继续干活!
72 00:05:24 现在往左边拉!
73 00:05:27 动作轻点 别太使劲!
74 00:05:29 -让防空气球稳住-好!
75 00:05:31 好 不错 稳住
76 00:05:33 好多了 伙计们 这样就对了
77 00:05:36 不对 瞧瞧 老天 气球卡在石墙上了
78 00:05:39 小心!动作轻点
79 00:05:43 来啊!把你那端往左边拉!
80 00:05:46 我在拉了!
81 00:05:47 这边
82 00:05:50 小心!
83 00:05:53 是吗?
84 00:05:55 来吧 各位
85 00:06:04 这种东西能阻拦所有飞行器
86 00:06:12 我知道 我说过会准时到
87 00:06:14 没必要抱歉
88 00:06:16 我自己也迟到了
89 00:06:21 谢谢
90 00:06:23 -这是什么?-亚瑟的防毒面具
91 00:06:25 我刚取来
92 00:06:26 我之前都不知道他们还生产儿童尺寸的
93 00:06:29 这对我们来说都是新鲜事 对吧?
94 00:06:31 看来警报响起时 我得先给他戴上
95 00:06:34 这是对母爱的考验 你不觉得吗?
96 00:06:41 喝一杯吗?我很渴
97 00:06:51 -来半瓶夏布利-没问题 先生
98 00:06:54 半瓶?
99 00:06:55 还有工作
100 00:06:59 -你那边是什么情况?-我不能说
101 00:07:02 没人会偷听
102 00:07:07 希特勒想侵占苏台德地区
103 00:07:08 他以为捷克人会乖乖听话但他低估了他们
104 00:07:11 - 对 我…-他们不会不战而降
105 00:07:13 如果明天不能达成协议德国将进行动员
106 00:07:16 法国和英国则必须保卫捷克斯洛伐克
107 00:07:19 一旦出现这种情况…
108 00:07:28 谢谢
109 00:07:48 还记得婚礼次日来这儿吃饭吗?
110 00:07:50 记得 休 那条可怕的鱼害我中毒了
111 00:07:54 是啊 抱歉 老天!
112 00:07:56 -抱歉 我忘了那事-没事
113 00:07:59 我依然觉得这是伦敦最好的餐厅之一
114 00:08:02
115 00:08:07 真希望我们能到楼上去
116 00:08:09 开个房间 在床上缠绵一下午
117 00:08:12 有何不可呢?
118 00:08:14 亚瑟有保姆照顾这地方好像也没那么多人
119 00:08:17 你可以去问问能不能安排
120 00:08:21 你知道我不能这样
121 00:08:23 -是吗?-2点半我必须回去
122 00:08:27 -你为何问我…-是你提的嘛
123 00:08:29 我按你的要求 在尽力做了
124 00:08:32 我知道
125 00:08:33 勒加特先生 唐宁街打电话找您
126 00:08:36 老天
127 00:08:40 我得去接
128 00:08:42 当然了
129 00:08:52 我想还是隐秘一些的好
130 00:08:54 谢谢
131 00:08:56 我是勒加特
132 00:08:57 恐怕你得马上赶回来
133 00:08:59 克莱弗利在找你看来柏林的会谈结束了
134 00:09:03 霍勒斯威尔逊爵士即将搭机回国
135 00:09:05 我马上回去
136 00:09:06 越快越好 否则他会宰了我们俩
137 00:09:10 该死
138 00:09:12 麻烦到北大街勋爵83号
139 00:09:25 国际危机当前还有心情去帝国大酒店吃午餐
140 00:09:29 这可能是外交部的做事方式…
141 00:09:31 抱歉 长官 绝不会有下次
142 00:09:34 不解释吗?
143 00:09:38 今天是我的结婚纪念日
144 00:09:40 恭喜
145 00:09:45 在某些非常时期我们不妨将家事暂搁一旁
146 00:09:51 现在正是这种时期
147 00:09:56 -塞耶斯把情况跟你说了吗?-我听说谈判破裂了
148 00:09:59 要天下大乱了希特勒打算明天进行动员
149 00:10:03 首相将于下午6点向全国发表广播演说
150 00:10:07 我希望你去跟英国广播公司交涉
151 00:10:09 有没有…抱歉 先生有人跟捷克方面谈过吗?
152 00:10:13 -什么?-我只是觉得让捷克…
153 00:10:16 我确信首相不需要你的建议 勒加特
154 00:10:21 是的 先生
155 00:10:22 (团结起来 阻止希特勒)
156 00:10:26 (支持捷克 阻止希特勒 阻止战争)
157 00:10:42 我不得不说消息来得真不是时候 首相
158 00:10:48 首相 霍勒斯爵士来了
159 00:10:51 看来你们还有工作要做 先生们
160 00:10:56 -别因为我妨碍你们做事-首相
161 00:11:24 我请他进来吗 先生?
162 00:11:25 好的
163 00:11:32 霍勒斯?
164 00:11:36 谢谢 奥斯蒙德
165 00:11:41 首相
166 00:11:44 你回国了 一定很高兴吧
167 00:11:47 怎么样?情况如何?
168 00:11:49 开始就很糟糕 后来更是一落千丈
169 00:11:55 他急不可耐地要入侵
170 00:12:01 今早我警告过他若是法国人恪守义务
171 00:12:05 那我们也将一同参战
172 00:12:08 他怎么回应的?
173 00:12:10 他对我笑了笑
174 00:12:12 他大喊大叫时 更加令人不安
175 00:12:15 但这个讯息够明确了
176 00:12:18 他明天要进行动员
177 00:12:27 她的裙子真漂亮
178 00:12:28 为了游行吧
179 00:12:34 (柏林)
180 00:12:45 (滨海大道咖啡馆)
181 00:12:55 先生 要点餐了吗?
182 00:12:57 -黑咖啡-马上来
183 00:13:04 你好
184 00:13:13 怎么样?
185 00:13:16 -您要点什么吗 先生?-不了 谢谢
186 00:13:22 今天他只是冲他们大吼大叫
187 00:13:24 跟英国方面彻底谈崩了 他很懊恼
188 00:13:28 最终 韩德森只是保持沉默
189 00:13:30 威尔逊起身离开直奔机场 飞回伦敦了
190 00:13:34 为了证明他说到做到
191 00:13:36 这个疯子现在要在威廉大街上举行一次坦克游行
192 00:13:39 -直奔英国大使馆而去-所以呢?
193 00:13:41 我们明天进行动员
194 00:13:45 -你确定吗?-确定
195 00:13:49 那我们只剩几个小时了
196 00:13:58 此时奥斯特正在和将军们谈话
197 00:14:03 我们今晚再碰头
198 00:14:06 新地点 柏林旧城 晚上10点
199 00:14:15 我得回去了
200 00:14:20 该死 我现在真的怕死了
201 00:14:29 我们可以喂鸽子吗?
202 00:14:32 -可以-它们好饿
203 00:14:34 -你叫什么名字?-玛格丽特
204 00:14:37 -来-过来
205 00:14:38 你不怕我吧?
206 00:14:42 -林珀特夫人?-嗯?
207 00:14:43 -我来处理-好
208 00:14:45 -你可以告诉普拉斯曼先生吗?-好的
209 00:15:00 来 我来吧
210 00:15:01 我可以的
211 00:15:06 -冯哈特曼先生-我可以的
212 00:15:15 好了
213 00:15:18 我可以坐吗?
214 00:15:34 这里是伦敦
215 00:15:37 您即将听到首相
216 00:15:40 尊敬的内维尔张伯伦阁下
217 00:15:42 在唐宁街10号发表演说
218 00:15:45 他的演说将传遍整个大英帝国
219 00:15:49 传遍整个美洲大陆
220 00:15:51 传遍众多异国他乡
221 00:15:54 张伯伦先生
222 00:15:55 大英帝国的民众
223 00:15:58 我有几句话想对你们说
224 00:16:02 在一个遥远的国家
225 00:16:05 一群我们对其一无所知的人发生了争吵
226 00:16:10 我们就应该在这里挖战壕戴上防毒面具
227 00:16:13 这是多么可怕 多么怪诞的事
228 00:16:18 希特勒先生和捷克人
229 00:16:21 都对苏台德地区充满热情
230 00:16:26 希特勒先生私下告诉过我
231 00:16:30 昨晚又公开重申
232 00:16:34 一旦这个问题得到解决
233 00:16:37 德国在欧洲的领土纠纷就会终结
234 00:16:43 白痴
235 00:16:44 现在 我恳请各位
236 00:16:47 平心静气地等待
237 00:16:49 接下来几天的事件
238 00:16:54 只要战争尚未开始
239 00:16:57 就总有希望可以避免
240 00:17:02 你们知道我会努力争取和平
241 00:17:07 直至最后一刻
242 00:17:11 晚安
243 00:17:14 广播演说已结束 首相
244 00:17:17 非常好 先生 一字不错
245 00:17:20 拍照吧
246 00:17:25 好了 拍我读稿的样子
247 00:17:28 非常好 非常感谢
248 00:17:32 非常顺利 先生
249 00:17:35 谢谢
250 00:17:36 我一直认为演说的诀窍就是试着想象
251 00:17:40 我只是跟一个坐在家里扶手椅上的人说话
252 00:17:42 当然 今晚稍微难一点
253 00:17:44 因为有另外一个人潜伏在暗处
254 00:17:48 希特勒先生
255 00:18:00 (英国首相内维尔张伯伦发表广播演说)
256 00:18:16 你要亲自送到总理府去吗?
257 00:18:18 是的 我很想知道希特勒会作何回应
258 00:18:22 -那之后呢?-之后?
259 00:18:25 之后
260 00:18:27 -之后 我在米特跟人有约-明白了 “有约”?
261 00:18:30
262 00:18:32 好神秘
263 00:18:36 下次再见再说 冯哈特曼先生
264 00:18:39 再会 温特夫人
265 00:18:45 拜托!应该先放那个进去!
266 00:18:48 一切准备就绪莱斯利?对 可以出发了
267 00:18:51 我该坐哪儿?
268 00:18:53 -是的-那我坐前排吧
269 00:18:55 谢谢
270 00:18:57 那我坐前排吧
271 00:19:01 走吧 亲爱的
272 00:19:10 老天!
273 00:19:15 亚瑟?
274 00:19:17 对不起 我没想到…
275 00:19:20 你好
276 00:19:24 怎么啦?
277 00:19:26 -他吓了我一跳-他一直在等你
278 00:19:31 你回来就好
279 00:19:32 我得拿上小旅行包赶回去不能在家久留
280 00:19:38 你要在那里过夜吗?
281 00:19:40 很显然 工作需要我
282 00:19:41 家里也需要你
283 00:19:44 发生什么事了?
284 00:19:49 收拾够一周换洗的衣服马上开车带他去你父母那里
285 00:19:53 能告诉我原因吗?
286 00:19:56 我需要知道你们待在安全的地方
287 00:20:01 -没有你 我不会去-帕梅拉 恐怕你必须去
288 00:20:04 到了今晚 要离开伦敦恐怕就难了
289 00:20:06 告诉他们你有个儿子今晚我们需要你!
290 00:20:08 我无权…
291 00:20:09 -你可以明天再去-不可能 这事太重要了
292 00:20:12 不可能比你的家人还重要
293 00:20:18 -好吧 很清楚了-亲爱的 我…
294 00:20:20 别碰我!
295 00:20:21 -你太不讲理了-对 我不讲理?
296 00:20:23 面对你该死的冷静我总是歇斯底里!
297 00:20:27 难道你就不觉得有些东西值得…这是你的婚姻
298 00:20:31 这是你的家庭!
299 00:20:33 我知道我很生气我知道你有多讨厌这样
300 00:20:36 但你的沉默简直要把我逼疯!
301 00:20:43 我们会收拾好 一小时后离开
302 00:20:50 没人强迫你娶我 休
303 00:20:52 你表现得好像这婚姻是法官给你判的刑
304 00:20:54 -是你自己选的-我没有…
305 00:20:56 你对自己的生活失望 不是我的错
306 00:20:59 -我现在不能跟你聊这个-对啊 你当然不能
307 00:21:10 -把东西搬进去-沙发得两个人抬
308 00:21:12 -照片-我得先解决这个
309 00:21:15 需要工人吗?
310 00:21:20 需要工人吗?
311 00:21:21 (您好!我在找工作!)
312 00:21:26 需要工人吗?
313 00:21:39 小保罗?不会吧 真不敢相信
314 00:21:43 弗兰茨绍尔
315 00:21:44 -小保罗!-你好吗?
316 00:21:47 还是忙得团团转 你呢?要去哪里?
317 00:21:51 去英国大使馆
318 00:21:53 我要去送针对张伯伦广播演说的正式回函
319 00:21:57 -真的吗?-对
320 00:22:00 没开玩笑?
321 00:22:02 谁能想到你会负责替世界领袖传话?
322 00:22:06 -而我负责保护元首本人-你是保镖?
323 00:22:09 元首护卫指挥部
324 00:22:11 27护卫之一
325 00:22:13 恭喜啊
326 00:22:14 小保罗 27护卫之一
327 00:22:16 恭喜
328 00:22:17 但大家向来都知道你总有一天会出人头地
329 00:22:20 -我每天都觉得很困惑-胡说 我们一直是赢家
330 00:22:24 -我就不是-一直是
331 00:22:25 -要不要重新加入我们的足球队?-不用 谢了
332 00:22:27 都是你的功劳 弗兰茨你能把对手吓得尿裤子
333 00:22:31 对 没法绕过去 肯定过不了我这关
334 00:22:37 保罗 别让我耽搁你正事快走吧 工作要紧
335 00:22:40 回头见 弗兰茨
336 00:22:41 说不定我先来看你小保罗冯哈特曼!
337 00:22:48 嘿!那些土豆不是你们的!
338 00:23:09 休!你直接把这个拿上楼 交给首相
339 00:23:14 -是什么?-柏林的回函 赶快!
340 00:23:18 谢谢
341 00:23:21 我们要抛弃捷克人民把他们扔给纳粹
342 00:23:24 我们不会抛弃他们
343 00:23:26 打扰一下 长官这是希特勒对您广播演说的回函
344 00:23:28 很好
345 00:23:43 怎么说?
346 00:23:46 他不会改变主意
347 00:23:49 我们可能…
348 00:23:50 勒加特 去我办公室把那份《泰晤士报》取来好吗?
349 00:23:53 好 长官
350 00:23:54 我这里有一份
351 00:23:57 -好 是今天的吗?-对
352 00:24:00 很好 看看上面有什么新闻
353 00:24:02 (《泰晤士报》)
354 00:24:05 -希特勒的演说在第17页 先生-17页 很好
355 00:24:10 找到了 好
356 00:24:12 现在…
357 00:24:13 读了这篇演说后有个问题一直困扰着我
358 00:24:17 “在欧洲 我们从未发现有哪一位大国领导人
359 00:24:20 能够像我的好朋友贝尼托墨索里尼这般
360 00:24:25 对我们人民的苦难
361 00:24:27 有如此深刻的理解”
362 00:24:33 -懂我的意思吗?-是的
363 00:24:35 我不太懂
364 00:24:37 若希特勒先生不肯听我的话
365 00:24:42 或许他肯听信他的好朋友
366 00:24:47 贝尼托墨索里尼
367 00:24:53 勒加特 你把这个送去译电室
368 00:24:57 立即发电报给我们的驻罗马大使
369 00:25:01 吉米德拉蒙德
370 00:25:03 是 首相
371 00:25:04 难道不应该跟外交部长打声招呼说您给意大利人写信吗?
372 00:25:08 去他的外交部长
373 00:25:12 勒加特 就当你什么都没听到
374 00:25:17 擦…
375 00:25:19 看着他们!盯紧了!
376 00:25:23 犹太人就该待在这种地方
377 00:25:35 继续擦!
378 00:25:38 我说了继续擦!
379 00:25:41 缝隙也要擦继续擦!我说了继续擦!
380 00:25:46 你擦漏了一个地方!
381 00:25:48 看看他 这只犹太猪!
382 00:25:52 他的存在把整块地都糟践了!
383 00:25:59 你轻柔的呼吸给予我慰藉…
384 00:26:02 缝隙也要擦
385 00:26:03 继续擦!我说了继续擦!
386 00:26:07 在你的臂弯里
387 00:26:13 赤脚行走多时
388 00:26:16 踩在柔软的苔藓上
389 00:26:20 你静静地做着梦
390 00:26:24 梦到奇异星象
391 00:26:28 月光映照着
392 00:26:31 金色的卷发
393 00:26:35 我看到了渴望
394 00:26:39 但你不能留下
395 00:26:40 -抱歉-我还以为你迷路了
396 00:26:45 怎么?
397 00:26:47 在这里见到你 我觉得很奇怪 中校
398 00:26:49 -我从未见过你穿便服-稍等
399 00:26:52 安迪 来三杯杜松子酒
400 00:26:54 三杯杜松子酒 马上来
401 00:26:59 说吧
402 00:27:01 所有人都到场了所有的高级国防将领
403 00:27:04 他们都再次确认
404 00:27:05 反对与捷克开战的呼声很强烈
405 00:27:10 这就是我们翘首以待的时刻
406 00:27:13 明天下午2点当希特勒下令入侵时
407 00:27:17 国防军将会介入
408 00:27:20 -而我们三人是关键-到底是什么意思?
409 00:27:23 我们去总理府
410 00:27:25 确保所有重要入口都安全无恙
411 00:27:28 然后我们发出介入的信号希特勒就会被捕
412 00:27:31 你认为国防军会采取行动对付他吗?
413 00:27:34 和捷克开战 这…
414 00:27:37 这就意味着要同英法开战
415 00:27:39 太疯狂了!这是将军们最不愿看到的事
416 00:27:42 对 汉斯 可我还是不相信那些将军
417 00:27:46 他们不反希特勒
418 00:27:48 他们反对的是战争 因为他们怕输
419 00:27:51 这真的是唯一的计划吗?
420 00:27:53 这是我们唯一的计划 埃里希
421 00:27:57 这一切听起来实在太不可靠了
422 00:28:01 你们有没有想过要是我们错了呢?
423 00:28:04 要是我们搞错了怎么办?
424 00:28:06 万一他是对的 他说的是实话
425 00:28:08 他只是想夺回属于德国的领土呢?
426 00:28:11 然后他就会收手?
427 00:28:13 那你走吧 埃里希
428 00:28:14 他就是个矮小粗俗的人
429 00:28:15 希特勒就像个暴徒
430 00:28:19 他有什么企图只有他自己知道他只会变本加厉 欲壑难填
431 00:28:22 -会有更多的人受到伤害-你怎么知道?
432 00:28:24 -他永远不会收手!-现在不是争吵的时候
433 00:28:28 -明天 明天就是…-三杯杜松子酒
434 00:28:39 你要加入我们吗 埃里希?
435 00:28:44 我们假设明天希特勒被捕
436 00:28:47 然后怎么办?
437 00:28:52 我们一枪崩了那个混蛋
438 00:28:55 若是他不投降的话
439 00:28:58 明天下午2点我们会听到动员开始的消息
440 00:29:01 那就是我们的信号
441 00:29:04 朋友们 历史在注视着我们
442 00:29:09 明晚的某个时候
443 00:29:11 这整个噩梦就会彻底结束
444 00:29:18 我看到了渴望
445 00:29:21 但你不能留下
446 00:29:26 穿过蓝色之夜 来跳舞吧
447 00:29:30 再陪伴我一次
448 00:30:02 -什么?你们想逮捕他?-计划是这样 对
449 00:30:04 -你觉得这个计划可行?-是的
450 00:30:07 国防军会背叛他们的顶头上司吗?
451 00:30:09 永远不会 记住我的话我以前嫁给了一位将军
452 00:30:12 你丈夫就是个不忠的混球
453 00:30:13 是 对我可能不忠但对希特勒从来不会
454 00:30:16 他明天进行动员时 我们会阻止他
455 00:30:18 -你想让他进行动员吗?-对 真该死!
456 00:30:21 如果他不开战 你们就无法阻止他
457 00:30:23 不过保罗 这说明你们需要这场战争这完全是悖谬
458 00:30:26 当然是悖谬 海伦他没犯罪 就不能逮捕他
459 00:30:34 什么?
460 00:30:37 我在考虑该不该信任你
461 00:30:44 -你已经信任我了-这不一样
462 00:30:48 怎么了?
463 00:31:06 (外交部政治局)
464 00:31:11 这是什么?
465 00:31:13 我从外交部拿到的 我今天拿的
466 00:31:20 是什么?
467 00:31:23 这是他对欧洲的真正计划
468 00:31:33 (总理府会议纪要1937年11月5日)
469 00:31:55 他们会因此逮捕你的
470 00:31:59 我知道
471 00:32:10 -简直骇人听闻-你打算怎么做?
472 00:32:17 你打算怎么做?
473 00:32:27 进来
474 00:32:31 跟您说一声 如果您需要我 长官我就在楼上
475 00:32:34 好的 今晚你值班 是吗?
476 00:32:37 是的 长官 我值夜班 直到明早
477 00:32:39 好 罗马有回复吗?
478 00:32:41 还没有 长官
479 00:32:42 但您知道 罗马毕竟不是一天建成的
480 00:32:46 其实还没建完
481 00:32:50 你是牛津毕业的吗?
482 00:32:51 是的 首相
483 00:32:54 进来 把门关一下
484 00:32:56 这个地方也太透风了
485 00:32:59 -你在牛津念的是什么专业?-德语
486 00:33:01 他们有教英文写作吗?
487 00:33:04 他们尽力了
488 00:33:06 比起写 我更擅长说 先生辩论是我的长项
489 00:33:10 -辩论?-是的 长官
490 00:33:12 那你可来对地方了
491 00:33:16 似乎这里所有的人都只会辩论
492 00:33:19 我想让你做一件事
493 00:33:21 有点冒昧但这是我要去下议院做的演说
494 00:33:25 我感觉有点不流畅
495 00:33:28 或许擅长辩论精通德语的牛津高材生
496 00:33:34 能帮我润色一下
497 00:33:36 -能请你帮这个忙吗?-当然可以 首相
498 00:33:39 非常感谢
499 00:33:42 -非常好 晚安-晚安 长官
500 00:33:58 一定要带照相机
501 00:34:09 罗马没有任何消息 首相
502 00:34:11
503 00:34:14 还早 耐心等待吧
504 00:34:21 你知道吗?
505 00:34:23 若能阻止战争我心甘情愿靠着那面墙 被人击毙
506 00:34:28 过来
507 00:34:30 我希望你不要说这样的话
508 00:34:33 起码在午餐前不要说
509 00:34:38 当然了 勒加特一战时你年纪尚小 未能参战
510 00:34:44 我当时却超过年龄了
511 00:34:48 在某种程度上 这让事情变得更糟
512 00:34:51 目睹这样的苦难
513 00:34:53 真是万般痛苦
514 00:34:57 感觉如此无力
515 00:35:02 现在每当我
516 00:35:06 经过一座战争纪念碑
517 00:35:08 或者探访法国那些大片的墓地时
518 00:35:12 我很多朋友都埋葬在那边
519 00:35:14 我都会发誓 要是我有权
520 00:35:18 能阻止这样的灾难再次发生
521 00:35:21 我会尽一切力量
522 00:35:25 做出一切牺牲
523 00:35:29 来维持和平
524 00:35:32 这对我来说很神圣
525 00:35:36 我明白
526 00:35:38 这并不是说 对于战争我们在军事上没有未雨绸缪
527 00:35:41 这倒是可以补救 也正在补救
528 00:35:45 我更担心的是若是看不到国家领导人
529 00:35:51 尽一切努力 采取一切行动来阻止冲突再次发生
530 00:35:54 我国人民的心理安康会有问题
531 00:36:01 因为有一件事我很确定
532 00:36:04 战火一开
533 00:36:06 下一次战争将比上一次更可怕
534 00:36:10 人民需要更大的毅力才能熬过去
535 00:36:14 -内维尔-不
536 00:36:16 没事的
537 00:36:19 走吧 进去吧
538 00:36:31 这位是琼 勒加特先生她是速度最快的打字员
539 00:36:34 琼 把手上的活儿停一下
540 00:36:35 勒加特先生需要你把首相的下议院演说稿打出来
541 00:36:39 -没问题-谢谢
542 00:36:42 -谢谢你速度这么快-不客气
543 00:36:45 请打出四份
544 00:36:48 这些红色的备注和修改保持原位就行
545 00:36:52 没问题 谢谢
546 00:36:57 麻烦你站远一点行吗?
547 00:37:00 好 抱歉
548 00:37:03 抱歉 你贵姓…
549 00:37:04 叫我琼就行了
550 00:37:07 如果你想知道我来自哪里…
551 00:37:09 -我…-…答案是诺丁汉
552 00:37:18 什么事?
553 00:37:20 抱歉我耽搁了 先生
554 00:37:22 勒加特 来得正好
555 00:37:23 我们必须跟柏林保持密切联络
556 00:37:28 塞耶斯守着来自罗马的电话我希望你坐在这里
557 00:37:32 把那把椅子挪过来
558 00:37:35 保持线路畅通仔细听 别错过任何消息
559 00:37:38 -你觉得你可以做到吗?-是的 长官
560 00:37:41 我具体要听什么消息?
561 00:37:42 看墨索里尼是否介入
562 00:37:44 在发表下议院演说前 首相需要知情
563 00:37:48 形势越来越紧张了
564 00:37:50 是啊 很明显 真令人不爽
565 00:37:56 -有消息吗?-还没有
566 00:37:57 怎么…
567 00:38:03 -恐怕现在得离开了 长官-好
568 00:38:05 您将于10分钟后在下议院演说
569 00:38:11 -没消息?-没有 先生
570 00:38:13 -没占线吧?-没有 没回复
571 00:38:17 长官
572 00:38:18 好 好的!
573 00:38:19 勒加特 如果首相演说时有消息传来
574 00:38:23 请马上通知
575 00:38:24 好 长官
576 00:38:26 -安妮来了吗?-她先走了
577 00:38:28 她会坐在旁听席 我也是
578 00:38:30 -您的帽子 先生-非常感谢
579 00:38:36 -上帝保佑您 张伯伦先生!-张伯伦先生!
580 00:38:43 祝您好运 长官
581 00:38:45 我们都支持您 上帝保佑您
582 00:39:09 -喂-我是大使
583 00:39:11 韩德森先生 我是休勒加特首相的私人秘书
584 00:39:14 我刚从希特勒先生那里回来首相呢?
585 00:39:27 对于英王陛下的政府来说
586 00:39:29 有三种可能被采纳的
587 00:39:33 替代方案
588 00:39:36 我们可以威胁 如果德国侵捷
589 00:39:40 我们将与之开战
590 00:39:43 抑或我们可以袖手旁观任由事态发展
591 00:39:50 抑或最后一个替代方案我们也可以试图
592 00:39:53 通过调解来达成和平解决
593 00:39:57 同意
594 00:39:59 我很清楚 我敞开心扉接受批评
595 00:40:03 -理由是我有损…-柏林传来的消息
596 00:40:06 英国首相的尊严
597 00:40:10 令众人失望
598 00:40:13 如果我无法达成
599 00:40:17 令人满意的协议甚至可能让怨恨声四起
600 00:40:40
601 00:40:42 可以向下议院报告
602 00:40:45 我刚获悉来自柏林的消息
603 00:40:49 希特勒先生
604 00:40:51 推迟了动员
605 00:41:01 此外
606 00:41:04 他还邀请我
607 00:41:07 以及墨索里尼先生
608 00:41:09 和法国总理达拉第先生
609 00:41:12 明天在慕尼黑与他会面
610 00:41:16 以解决苏台德地区这一问题
611 00:41:21 各位
612 00:41:24 开始了吗?
613 00:41:26 墨索里尼说服希特勒明天在慕尼黑
614 00:41:30 与张伯伦和达拉第会晤
615 00:41:32 他们要牺牲苏台德地区来阻止战争
616 00:41:36 -可恶!-他们会让他如愿以偿
617 00:41:40 -国防军会反叛吗?-别指望了
618 00:41:44 -绝无可能-所以就这样了?
619 00:41:53 -该死!-别这样 拜托
620 00:41:56 抱歉
621 00:41:58 你们几位打算怎么做?
622 00:42:00 事情已经板上钉钉了这种会议只是走走过场而已
623 00:42:04 你们必须想办法跟张伯伦见面
624 00:42:06 你们必须阻止他们达成这份协议
625 00:42:11 谢天谢地 你还笑得出来
626 00:42:14 把证据拿给他看
627 00:42:17 -什么证据?-希特勒决心要发动一场征服之战
628 00:42:24 我掌握了一份文件
629 00:42:26 什么文件?
630 00:42:27 请相信我
631 00:42:33 -保罗-我能…
632 00:42:36 稍等…
633 00:42:48 (休勒加特)
634 00:42:53 休勒加特是张伯伦的秘书之一
635 00:42:56 你能安排他到慕尼黑来吗?他是英国代表团的一员?
636 00:43:03 有这个可能性
637 00:43:05 -他会不会…-不会
638 00:43:08 但他会帮我们
639 00:43:11 好吧
640 00:43:13 好 我会尽力
641 00:43:16 各位
642 00:43:26 你能让保罗参加会议吗?
643 00:43:30 我会让你以口译员的身份加入
644 00:43:35 我得回去了
645 00:43:47 这里是什么情况?
646 00:43:53 你认为可以把非法文件
647 00:43:55 偷偷带入国际会议
648 00:43:57 然后在元首的眼皮底下
649 00:44:00 跟英国首相秘密会面?
650 00:44:04 是的
651 00:44:12 保罗?
652 00:44:21 那你应该带上这个
653 00:44:34 用过吗?
654 00:44:36 小时候 我们经常去打兔子
655 00:44:42 这可不一样
656 00:44:43 原理都一样 对吧?
657 00:44:47 谢谢
658 00:44:49 亚历山大爵士?我听说您想见我
659 00:44:52 啊 勒加特 是的
660 00:44:55 把门关上
661 00:45:03 什么事 长官?
662 00:45:05 这位是军情六处的明格斯上校
663 00:45:09 -上校?-晚上好
664 00:45:12 你对保罗冯哈特曼这个名字很熟悉吧?
665 00:45:18 勒加特?
666 00:45:20 是的
667 00:45:22 是的 长官 我们是牛津的同学
668 00:45:25 你上次见他是什么时候?
669 00:45:28 1932年的夏天 我去慕尼黑探望过他
670 00:45:31 条条道路通慕尼黑啊
671 00:45:33 -后来还有联系吗?-没有
672 00:45:35 -为何不联系?-我们俩意见不合
673 00:45:38 -哪方面?-政治
674 00:45:40 后来你就没跟他交流过?
675 00:45:43 没有 先生
676 00:45:47 很抱歉要问你这些问题 勒加特
677 00:45:49 但我们需要了解你跟这个德国人
678 00:45:52 是何种关系 或者之前是何种关系
679 00:45:57 貌似你的朋友是反希特勒的秘密团体成员
680 00:46:03 他可以利用在外交部的职务之便接触到机密资料
681 00:46:08 他愿意与我们分享这些材料
682 00:46:11 或者更确切地说 是与你分享
683 00:46:15 对此你作何感想?
684 00:46:18 很惊讶
685 00:46:21 但是
686 00:46:24 你愿意更进一步吗?
687 00:46:27 我不明白
688 00:46:28 他目前持有一份文件
689 00:46:31 我们很想知道是什么内容
690 00:46:34 我们希望你明天前往慕尼黑
691 00:46:36 跟冯哈特曼见面 拿到那份文件
692 00:46:39 您说什么?
693 00:46:41 此事有风险
694 00:46:43 严格来说这是要去外国领土上开展间谍活动
695 00:46:50 这种事 先生 我不是很…
696 00:46:52 没人一开始就能做好 但你没问题的
697 00:46:56 职责所在 勒加特
698 00:46:58 -我不确定克莱弗利会作何感想…-克莱弗利就交给我们处理
699 00:47:01 没问题的 我们了解奥斯卡
700 00:47:03 首相也无需知晓此事
701 00:47:08 好吧
702 00:47:13 祝你好运 勒加特
703 00:47:38 德意志国!投给德意志国!
704 00:47:42 哪个政府是正确之选?答案是…
705 00:47:45 投出你关键的一票!
706 00:47:47 -有人向我推荐“胡巴斯”酒吧-对 我们知道
707 00:47:50 -对 我们知道-什么?
708 00:47:51 -我们知道胡巴斯-太好了!
709 00:47:53 不怎么样
710 00:47:55 不 挺好
711 00:47:57 啤酒便宜 而且有现场音乐
712 00:48:00 相信我 那里的音乐很糟糕
713 00:48:03 我最爱糟糕的音乐
714 00:48:05 -我也是-瞧见没?
715 00:48:06 他在休假 他是客人
716 00:48:08 去哪喝酒 休说了算
717 00:48:10 -胡巴斯-胡巴斯
718 00:48:11 渴死了!
719 00:48:20 可以去那里 那边显然有一家他去那里喝过咖啡
720 00:48:23 我的个人清单上有这一家你们都因此取笑过我了
721 00:48:26 我不想参加这次集会
722 00:48:28 好吧 但我想参加集会
723 00:48:30 你不能参加
724 00:48:32 什么?
725 00:48:33 你喝醉了 莉娜
726 00:48:34 我明白了 我烂醉如泥
727 00:48:38 我就要去
728 00:48:39 我不去 不跟你们俩去
729 00:48:42 好吧 那你别去
730 00:48:46 休会去
731 00:48:48 我一定要去吗?
732 00:48:49 你必须亲眼见到那个人
733 00:48:52 如果他这么可笑 无视他不就行了?
734 00:48:54 无视?我们不能无视他 他很危险!
735 00:48:57 不 但这是火上浇油
736 00:48:58 正合他意 他就是想博关注
737 00:49:01 他说的都是重要的事!
738 00:49:03 人们参加这些集会是有原因的
739 00:49:05 -保罗 他是偏执狂兼变态狂-没错
740 00:49:08 全国人民都忘记了是什么造就了这个国家
741 00:49:11 现在有人来领导他们
742 00:49:14 提醒他们这个国家有多伟大…
743 00:49:17 我不明白怎么会有人给这个人投票
744 00:49:19 给希特勒投票不代表投票反对犹太人
745 00:49:22 -不是反对犹太人?-是为了…不!
746 00:49:24 是为了未来而投票
747 00:49:26 -未来?-为了未来?
748 00:49:27 对!
749 00:49:28 什么未来?
750 00:49:29 我给你们看!
751 00:49:31 几位 嘿!能问你们件事吗?
752 00:49:33 -什么?-你想问什么?
753 00:49:34 -你们会投给谁?-为什么问这个?
754 00:49:36 你们怎么看待希特勒的?
755 00:49:37 希特勒让我们再度为身为德国人而感到骄傲!
756 00:49:41 -谢谢!非常感谢-你们打算投给谁?
757 00:49:44 -希特勒!-谢谢
758 00:49:45 瞧见没?未来
759 00:49:47 好!
760 00:49:48 保罗 你得小心点 因为大家都很害怕
761 00:49:51 对 害怕改变
762 00:49:54 保罗
763 00:49:55 人们在逃离这个国家
764 00:49:57 许多家庭正乘船逃往美国
765 00:50:00 如果他们决定要走 可以自由离开
766 00:50:03 -这不是轻易做出的决定!-胡说!
767 00:50:05 人们不想继续在这里生活了
768 00:50:07 他们害怕在这个国家生活这可不是胡扯!
769 00:50:10 你口中的德国建立在他人的痛苦之上
770 00:50:15 你还敢说剥削别人这种话 英国佬
771 00:50:17 好吧
772 00:50:19 我接受 我是个伪君子但我还分辨得出狂热主义
773 00:50:22 狂热
774 00:50:28 你觉得我是狂热分子?
775 00:50:30 我认为他是狂热分子 而你在维护他
776 00:50:33 -你的语气都像他-去死吧!
777 00:50:34 -嘿!-怎样?你想对我说什么吗?
778 00:50:37 我不喜欢你那样讲话
779 00:50:38 我不喜欢你说得好像懂得这种感觉一样!
780 00:50:41 我觉得你并不了解这种感觉…
781 00:50:44 不!你根本不懂我 也不懂德国!
782 00:50:48 你从来不会忘记你们的胜利!
783 00:50:51 -安静!-别说了!
784 00:50:53 你居高临下 当我是小孩我该感恩戴德吗?
785 00:50:57 我受够了感恩!我也受够了你
786 00:51:00 保…
787 00:51:06 很抱歉
788 00:51:10 你不用道歉
789 00:51:14 我不明白这事
790 00:51:16 我们过去一向喜欢挑衅对方
791 00:51:19 很好玩 但这不一样
792 00:51:21 我从未见过他这副模样
793 00:51:28 我也是
794 00:51:31 我是说…
795 00:51:37 我们要不要
796 00:51:39 去看看一些偏执狂和变态狂?
797 00:51:45
798 00:51:45 (耶路撒冷)
799 00:51:52 -希特勒万岁-希特勒万岁
800 00:52:04 -怎么样?-这是你的证件
801 00:52:06 他们才刚把你加入名单
802 00:52:10 准备好了吗?
803 00:52:12 你会来吗?
804 00:52:13 总得有人确保你不做傻事
805 00:52:20 去吧 快去 慕尼黑再见
806 00:52:30 (移民吧!去耶路撒冷!)
807 00:52:44 您的车厢在这里
808 00:52:46 谢谢
809 00:53:41 -有点挤但很温馨 对吧?-对!
810 00:53:43 赫尔穆特 禁止女人来访
811 00:53:46 当然 你了解我的
812 00:53:49 我就是这样
813 00:53:50 -已经有人在里面了 喂?-来了
814 00:53:57 小保罗?
815 00:53:58 你好 弗兰茨
816 00:53:59 你怎么会在这里?
817 00:54:02 他们似乎需要我帮忙…
818 00:54:04 明白了
819 00:54:05 …去做口译
820 00:54:06 -没人跟我说过-对 临时决定的
821 00:54:11 这是你的床位?
822 00:54:13
823 00:54:15 那我们是室友了
824 00:54:18 是啊
825 00:54:20 跟过去一样
826 00:54:23 -跟过去一样!-对 太好了!
827 00:54:25 太好了 对吧?
828 00:54:29 很好
829 00:54:33 好 我可以拉开帘子吗?稍等
830 00:54:34
831 00:54:36 -一会儿见 我…-回见
832 00:55:20 谢谢 勒加特
833 00:55:22 首相 不要让我们再打仗了
834 00:55:25 你真好心 我会确保这一点
835 00:55:27 -长官 您一定可以做到的-早上好
836 00:55:30 我们马上就该登机了 首相
837 00:55:34 首相?
838 00:55:37 长官?
839 00:55:41 首相 拜托
840 00:55:43 谢谢 可以了
841 00:55:45 -霍勒斯 让我说句话-我们该登机了 长官
842 00:55:51 我小时候
843 00:55:52 经常重复说这句话
844 00:55:54 “如果一开始不成功
845 00:55:59 就一而再 再而三地尝试”
846 00:56:03 我现在做就是这样做的
847 00:56:06 祝您好运 张伯伦先生
848 00:57:44 被你抓到了
849 00:57:46 要我帮忙吗?
850 00:57:48 我知道这看起来很尴尬但并非针对个人
851 00:57:50 我们都有命令在身
852 00:57:52 能告诉你一切妥当 我就放心了
853 00:57:58 你可以把它放回去了
854 00:58:01 非常感谢
855 00:58:02 别这样 小保罗 你生气了吗?
856 00:58:05 你现在是生气了吗?小保罗生气了?
857 00:58:07 生气的小保罗!
858 00:58:10 小保罗 来啊!
859 00:58:14 自卫啊!
860 00:58:17 来啊 自卫!
861 00:58:21 -冯哈特曼?-是我
862 00:58:23 我是施密特博士 翻译组长能占用你一点时间吗?
863 00:58:25 -好的-很高兴认识你
864 00:58:28 我可算松了口气不用一个人做这么多事
865 00:58:32 到达慕尼黑后 我负责元首、领袖
866 00:58:35 首相和部长会议主席的翻译工作
867 00:58:37 你可以负责一些小事
868 00:58:39 你还会说什么语言?
869 00:58:41 法语、意大利语 还会一点点俄…
870 00:58:45 这次没请俄国人 也没请捷克人
871 00:58:48 别担心 回头我再跟你说细节
872 00:58:51 现在元首正等着要他的外媒新闻摘要
873 00:58:54 你可以处理一下吗?
874 00:58:58 -现在?-对 就现在
875 00:59:04 我需要做些什么?
876 00:59:05 看着他的眼睛
877 00:59:07 除非他直接跟你说话 否则不要开口
878 00:59:09 不要有烟味
879 00:59:11 如果你身上有烟味 他会把你赶走
880 00:59:25 -希特勒万岁-希特勒万岁
881 00:59:26 冯哈特曼 送新闻摘要给元首
882 00:59:47 这是谁写的?
883 00:59:48 那是《泰晤士报》的社论 元首
884 00:59:53 你在英国待过吗?
885 00:59:56 我在牛津上了两年学
886 01:00:00 听得出来
887 01:00:05 冯哈特曼
888 01:00:13 你很有抱负 不错
889 01:00:17 你很聪明 不错
890 01:00:20 或许你觉得自己比我聪明?
891 01:00:23 -我…-我很会看人
892 01:00:26 就像大学教授读书一样
893 01:00:33 牛津
894 01:00:36 我看得出来你是什么人
895 01:00:44 你能看透我吗?
896 01:00:46 好的 元首
897 01:00:47 你懂英语 他们在想什么?
898 01:00:54 他们低估了您
899 01:00:55 没错
900 01:01:00 地图来了 元首
901 01:01:04 通往边境的新路线
902 01:01:07 我们有40个师可以摧毁捷克人
903 01:01:12 一周之内 我们就能攻下来
904 01:01:14 好的 元首
905 01:01:16 火车开错方向了
906 01:01:20 怎么有这么多弯路呢?
907 01:01:27 很好 谢谢
908 01:01:38 (慕尼黑)
909 01:02:01 (祈求和平)
910 01:02:21 (欧洲要和平)
911 01:02:32 (欢迎张伯伦)
912 01:02:43 航程还顺利吗?
913 01:02:44 很不舒服
914 01:02:47 我的背疼得不得了
915 01:02:51 -看这阵仗-您要喝点什么吗?
916 01:02:55 好 来点威士忌加水吧
917 01:03:01 欢迎
918 01:03:02 -早上好 幸会-我们的朋友赫尔曼戈林
919 01:03:05 -你好-你好
920 01:03:06 欢迎 失陪了
921 01:03:07 早上好 各位
922 01:03:08 -欢迎-你好
923 01:03:13 立正!
924 01:03:29 我们到楼上谈吧 跟他说
925 01:03:32 就我们四人 你和每人一名顾问
926 01:03:35 好的 元首
927 01:03:36 谢谢
928 01:03:37 -…看他一脸的自信-确实
929 01:03:40 我去把剩余的给他
930 01:03:42 我需要一块手表 请把你的借给我
931 01:03:47 他显然觉得要不回去了他以为元首是个偷表贼
932 01:03:54 他觉得自己是个聪明人
933 01:03:57 我们速战速决吧
934 01:03:59 非常好 长官
935 01:04:03 我个人觉得是太烈了
936 01:04:07 打扰一下 各位阁下
937 01:04:09 首相、部长会议主席
938 01:04:13 元首邀请两位同他一起前往图书馆
939 01:04:16 以便开始会谈
940 01:04:18 来吧
941 01:04:19 他建议各位首脑只带一名顾问前往
942 01:04:26 抱歉 韩德森霍勒斯 看来你是最佳人选了
943 01:04:32 我先失陪一会儿
944 01:05:20 未坚持让捷克参加谈判是个错误
945 01:05:23 他们要瓜分这个该死的国家没有一个人…
946 01:05:26 请不要坐立不安的 勒加特先生你会把那把椅子坐散架的
947 01:05:39 -喂-是的 我是克莱弗利
948 01:05:41 -长官 我是勒加特-好 首相呢?
949 01:05:43 大家都在会谈中 大概一小时了 先生
950 01:05:46 很好
951 01:05:47 霍勒斯爵士让我留在这里 但我宁愿…
952 01:05:50 确保这条电话线畅通
953 01:05:51 恕我直言 我觉得若是让我参会对总理会更有帮助
954 01:05:55 做好本职工作 勒加特
955 01:05:56 但大老远来到这…
956 01:05:58 当然不行!
957 01:06:00 你就原地待着
958 01:06:01 喂?先生?
959 01:06:06 喂?
960 01:06:08 要是伦敦再来电话
961 01:06:10 我可以告诉他们你忙着应付酒店经理
962 01:06:14 他们会信的 我确定
963 01:06:17 去吧
964 01:06:28 -抱歉!-小心!
965 01:06:35 请出示身份证
966 01:07:02 抱歉 内维尔先生?
967 01:07:03 -是我-我是休勒加特
968 01:07:06 勒加特 对 是你 你来这个干嘛?
969 01:07:09 伦敦方面有几个问题要我来问
970 01:07:12 霍勒斯爵士在吗?
971 01:07:13 不在 他和首相及其他首脑在一起
972 01:07:16 你有什么事可以跟我说吗?
973 01:07:19 没什么急事
974 01:07:20 哈特曼 你注意到戈林今天换衣服的频率有多高吗?
975 01:07:24 这是今天我看到他穿的第三套制服了
976 01:07:29 但别…施密特在那边 他需要你
977 01:07:37 元首现在希望各国大使加入
978 01:07:39 快去把弗朗索瓦-庞赛和韩德森请来
979 01:07:45 情况如何?
980 01:07:47 -不清楚-大使先生
981 01:07:48 -你要喝茶吗?-谢谢
982 01:07:50 麻烦来杯茶
983 01:07:52 马上来
984 01:08:01 阁下 请您到图书馆加入首脑们的谈话好吗?
985 01:08:07 终于
986 01:08:17 我…跟我来 别让任何人发现
987 01:09:03 你到底要去哪里?
988 01:09:43 -你好 你现在有时间吗?-没有 抱歉
989 01:09:46 总之 谢谢你
990 01:09:48 该死
991 01:10:00 (胡巴斯)
992 01:10:38 -有人跟踪你吗?-不知道
993 01:10:40 我不习惯做这种事
994 01:10:43 欢迎来到新德国 休
995 01:10:46 我们安全吗?
996 01:10:47 去哪里都差不多
997 01:10:50 没事 我点啤酒 我们一起喝
998 01:10:52 我们听音乐 完全用德语交谈
999 01:10:57 打扰一下 来点啤酒?两杯拉格啤酒
1000 01:11:03 你结婚了?
1001 01:11:06 是的
1002 01:11:07 过得幸福吗?
1003 01:11:09 一般般
1004 01:11:11 你呢?
1005 01:11:13 单身
1006 01:11:16 你都有白发了
1007 01:11:18 你还是不用刮胡子
1008 01:11:24 莉娜呢?
1009 01:11:27 我们绝交了
1010 01:11:32 很高兴见到你 干杯
1011 01:11:39 休 我们俩 你和我
1012 01:11:44 是阻止希特勒的最后希望
1013 01:11:53 他们明天或后天就会达成协议
1014 01:11:57 我知道 这就是问题所在
1015 01:11:59 为什么?
1016 01:12:00 一旦达成协议 希特勒会更加强大
1017 01:12:03 我们要阻止战争
1018 01:12:04 不 不行 你阻止不了!
1019 01:12:06 我知道对捷克人来说丧失这些领土是很可怕的事
1020 01:12:10 但如果你们明天就侵捷
1021 01:12:12 成千上万的无辜之人将死去
1022 01:12:15 对 如果我们明天不入侵很快会有数百万人死去
1023 01:12:21 数百万
1024 01:12:23 你根本不了解他的本性
1025 01:12:25 如果知道 你就不会来这里
1026 01:12:31 那你要我做什么?
1027 01:12:35 安排我和张伯伦会面
1028 01:12:37 今晚
1029 01:12:39 帮帮我 休 你是他的秘书秘书负责安排会面
1030 01:12:43 -但不能安排跟你秘密会面-肯定有办法的
1031 01:12:46 不可能 你想跟他说什么?
1032 01:12:51 你想跟他说什么?
1033 01:12:53 说希特勒是个可怕的人?
1034 01:12:55 相信我 他知道
1035 01:12:57 我可以证明这点
1036 01:13:00 你觉得好笑吗?
1037 01:13:03 我都忘了你是什么人了
1038 01:13:05 -你不想帮我-我帮不了
1039 01:13:08 帮不了!不可能安排私下会谈
1040 01:13:15 但如果你掌握我们应该了解的情报
1041 01:13:19 我可以尽力安排让首相看一眼
1042 01:13:24 在他签下协议之前?
1043 01:13:30 我可以试试
1044 01:13:33 好的
1045 01:13:37 打扰一下 先生
1046 01:13:38 你看完那份《冲锋报》的话能给我看看吗?
1047 01:13:41 -好的-是吗?可以送给我吗?
1048 01:13:44 -没问题-你确定?
1049 01:13:45 -确定-非常感谢
1050 01:13:54 别看 放到你胳膊下 真该死
1051 01:13:57 -对 抱歉-你这个间谍当得真差劲 休
1052 01:14:00 -抱歉-你就该好好在家陪老婆
1053 01:14:02 其实离开家也是一种解脱
1054 01:14:04 我来猜猜 她觉得你很冷漠
1055 01:14:10 她说你不让她走进你心里
1056 01:14:15 没错
1057 01:14:17 想想办法
1058 01:14:19 把啤酒喝完
1059 01:14:21 我还会见到你吗?
1060 01:14:22 你知道
1061 01:14:24 如果你需要离开去伦敦会得到很好的照顾
1062 01:14:27 我永远不会背弃德国 永远不会
1063 01:15:03 最高机密
1064 01:15:05 柏林 1937年11月10日
1065 01:15:10 一开始 元首解释这是空间的问题
1066 01:15:14 德意志民族有八千五百万人口
1067 01:15:17 使得这里的种族社群密度高于其他任何国家
1068 01:15:25 唯一的补救办法就是获得生存空间
1069 01:15:29 只有通过武力才能解决这个问题
1070 01:15:49 今天下午过得怎么样冯哈特曼先生?
1071 01:15:51 很辛苦 温特夫人 你呢?
1072 01:15:53 我一直待在这里
1073 01:15:56 -你跟你的英国朋友见上面了吗?-是的
1074 01:15:59 -然后呢?-我们等着瞧吧
1075 01:16:07 发生什么事了吗?
1076 01:16:08 对 可以这样说
1077 01:16:11 我们达成协议了
1078 01:16:13 协议规定立即将苏台德地区移交给…
1079 01:16:15 恭喜 施密特 干得漂亮
1080 01:16:17 谢谢
1081 01:16:18 …移交给德意志帝国
1082 01:16:20 我们会如愿以偿
1083 01:16:22 我以为至少还要一天才有结果
1084 01:16:25 对 如果张伯伦按自己的方式行事 那确实
1085 01:16:28 他想用细枝末节来消磨元首
1086 01:16:31 -那家伙真是攻于算计-他们已经签了吗?
1087 01:16:34 什么?条约正在起草中他们晚餐后就会签
1088 01:16:37 把你的领带弄整齐
1089 01:16:39 我们俩受邀陪同元首用餐
1090 01:16:42 -天啊-什么“天啊”?冯哈特曼
1091 01:16:44 冯哈特曼先生 这是莫大的荣幸
1092 01:16:46 -对-没错 这位是…
1093 01:16:48 -温特夫人-温特夫人
1094 01:16:51 总之 英国人和法国人不会留下吃晚餐
1095 01:16:54 他们已经没胃口了
1096 01:16:55 -所以邀请我俩去填补空缺-施密特博士!
1097 01:16:59 看来他们又需要我了
1098 01:17:17 -我们总算幸免于难-谢谢
1099 01:17:18 元首吃素坚持任何地方都不供应肉类
1100 01:17:22 -是吗?-是的
1101 01:17:23 我去总理府吃午餐时
1102 01:17:25 所有高级指挥官都在场他们上的是芹菜排
1103 01:17:29 -墨索里尼肯定吃得很开心-对 可不是嘛
1104 01:17:32 我告诉你那之后 我去了附近一家肉店
1105 01:17:36 -点了两根香肠-有可能是德式香肠
1106 01:17:38 对 我正要离开肉店时
1107 01:17:41 猜猜谁来了除了赫尔曼戈林 还会有谁呢?
1108 01:17:43 一脸饿坏了的模样
1109 01:17:45 -他跟我一样 饥肠辘辘-先生 我…
1110 01:17:47 现在不行 勒加特
1111 01:17:55 别喝太多 冯哈特曼
1112 01:17:56 润润嘴唇就行了
1113 01:17:59 我们还有很多工作要做
1114 01:18:01 明天全世界的目光都会盯着慕尼黑和我们的翻译
1115 01:18:04 当然
1116 01:18:06 我们不能犯任何错误
1117 01:18:09 …他有些本事 谈判技能也不差
1118 01:18:11 首相 明天一早
1119 01:18:14 数百万母亲会祝福您
1120 01:18:17 因为您让他们的儿子免受战争之苦
1121 01:18:20 -不-首相
1122 01:18:22 您太客气了
1123 01:18:23 -能说句话吗?-现在不行
1124 01:18:25 -很紧急-勒加特!
1125 01:18:28 签约前你真该去休息一会儿 内维尔
1126 01:18:31 恐怕只能打个盹儿
1127 01:18:33 -我让人送了份三明治去你房间-多谢了 霍勒斯
1128 01:18:39 勒加特 你能让他喘口气吗?
1129 01:18:42 -好的-他很累了
1130 01:18:43 他15个小时没合眼了 或者更久
1131 01:18:45 好的 长官 对不起
1132 01:18:48 一起吃晚餐吧
1133 01:18:50 好的
1134 01:18:56 -失陪一会儿-冯哈特曼?
1135 01:19:09 你要去哪里?
1136 01:19:16 抱歉 元首 协议的翻译工作需要我
1137 01:19:21 过来
1138 01:19:44 我从未忘记个人义务
1139 01:19:48 为了德国
1140 01:19:50 我已做好准备 要做个撒谎高手
1141 01:19:55 为我自己 我永远不会撒谎
1142 01:20:05 我不是偷表贼
1143 01:20:14 谢谢你 元首
1144 01:20:25 敬我们亲爱的意大利朋友祝愿他们身体健康
1145 01:20:28 敬元首
1146 01:20:29 敬元首
1147 01:20:32 一位意大利代表说这里的厨房很棒
1148 01:20:35 是的 没错 对
1149 01:20:36 你有什么推荐的?
1150 01:20:38 -我推荐肘子-那是什么菜?
1151 01:20:41 是烤猪蹄 很脆
1152 01:20:43 -霍勒斯爵士!-嗯?
1153 01:20:45 我可以稍后再过去吗?
1154 01:20:47 可以 没问题
1155 01:20:54 -你看了吗?-是机密文件
1156 01:20:56 -若是他们发现…-你跟张伯伦说了吗?
1157 01:20:59 小声点!还没有
1158 01:21:03 你知道他们要签约了吧?
1159 01:21:05 听着 跟他提这事不容易
1160 01:21:13 -那我自己来吧-拜托!别傻了
1161 01:21:16 这是最后时刻了 你明白吗?
1162 01:21:18 我不想因为毫无作为而良心不安
1163 01:21:21 我有同感一有机会 我就会跟他说
1164 01:21:24 -现在就去 我们一起说-不行!
1165 01:21:25 -为什么不行?刻不容缓-你知不知道…
1166 01:21:29 已经到了刻不容缓的时候
1167 01:21:32 保罗
1168 01:21:33 -抱歉-你怎么了?
1169 01:21:38 我们必须努力一试 休
1170 01:21:42 拜托 我们必须努力一试
1171 01:21:53 我的职业生涯会完蛋
1172 01:21:58 文件在哪里?
1173 01:22:00 在我房间
1174 01:22:03 走吧
1175 01:22:06 附近有别的酒店吗?
1176 01:22:09 我来打吧 我来
1177 01:22:11 谢谢 太好了
1178 01:22:13 在此期间 如果能送几条毛巾过来让我们洗个澡
1179 01:22:16 那再好不过了
1180 01:22:29 听我说
1181 01:22:30 他年纪大了 精疲力竭
1182 01:22:33 我会把文件给他 如果他答应见你
1183 01:22:36 看在老天的份上别对他进行道德说教
1184 01:22:39 -陈述事实就行-好
1185 01:22:42 在这里等着
1186 01:23:03 不好意思 首相
1187 01:23:04 没事 进来吧 勒加特 我刚测完血压
1188 01:23:10 幸运的是 看来我还能再活一天
1189 01:23:14 -晚安-晚安 约瑟夫 谢谢
1190 01:23:22 有什么急事吗?
1191 01:23:28 我们得到了一份重要文件
1192 01:23:30 “我们”指的是谁?
1193 01:23:32 我得到了一份文件
1194 01:23:37 什么内容?
1195 01:23:38 希特勒去年11月与其高级指挥官开会的会议记录
1196 01:23:43 他在会上明确表示要发动一场征服之战
1197 01:23:46 这显然是一份德文文件但我相信这是合法的
1198 01:23:49 而且属实
1199 01:23:50 这份文件是怎么得来的?
1200 01:23:54 一位朋友秘密交给我的
1201 01:23:56 -朋友?-一位德国外交官
1202 01:23:58 他为什么希望我们拿到这份文件?
1203 01:24:02 我觉得他应该自己解释他就在外面等着
1204 01:24:07 -霍勒斯爵士知道此事吗?-不知道 长官
1205 01:24:11 没人知道
1206 01:24:15 你越权了 年轻人
1207 01:24:18 我不可能会见德国外交官
1208 01:24:21 我明白但他是冒着生命危险来见您的
1209 01:24:24 不行…
1210 01:24:26 这不合规矩
1211 01:24:29 我知道 先生
1212 01:24:31
1213 01:24:33 三分钟 一刻也不能多
1214 01:24:40 你有三分钟时间
1215 01:24:49 这位是德国外交部的保罗冯哈特曼
1216 01:24:51 -你好-感谢您愿意见我
1217 01:24:53 我不确定这样做对你我来说是否明智
1218 01:24:57 坐吧 把门关上 勒加特
1219 01:25:06 你也一起来 勒加特 过来
1220 01:25:17 说吧
1221 01:25:19 希特勒声称没有进一步的领土要求
1222 01:25:22 那份文件可以证明他撒谎
1223 01:25:26 恰恰相反
1224 01:25:28 他想扩张国土 他会继续扩张
1225 01:25:32 因此 我恳请您今晚不要签约
1226 01:25:36 什么?
1227 01:25:38 首相
1228 01:25:41 阿道夫希特勒是个魔鬼
1229 01:25:45 他是个疯子
1230 01:25:46 您不能让他如愿以偿他会得寸进尺 侵占更多领土
1231 01:25:50 越来越多的人会遭难
1232 01:25:53 那就是证据
1233 01:26:04 我欣赏你的勇气 年轻人
1234 01:26:10 但我得给你上一堂政治现实课
1235 01:26:14 大英帝国的人民永远不会因为当地的边界争端
1236 01:26:17 而跟人开战
1237 01:26:20 这不仅仅是当地的边界问题…
1238 01:26:21 至于希特勒未来可能做什么
1239 01:26:24 或不做什么 我们只能静观其变
1240 01:26:27 静观其变不是…
1241 01:26:28 我此次前来的唯一目的就是避免短期内发生战争
1242 01:26:33 这样我才能开始建立持久的和平
1243 01:26:36 不会有持久的和平
1244 01:26:38 但我必须努力一试!
1245 01:26:40 听我说 我最不该做的就是退出会议
1246 01:26:46 如果您退出会议会有军队高层的人等着
1247 01:26:50 一支反抗军 会拿下希特勒
1248 01:26:53 -那他们为何不行动呢?-他们会的 如果…
1249 01:26:55 你可能相信德国军队里有一支反抗军
1250 01:26:59 但我不能指望这个
1251 01:27:07 好啦 我
1252 01:27:09 觉得你应该
1253 01:27:12 把这份文件送回原处
1254 01:27:20 我不会的
1255 01:27:22 您留着 好好研究
1256 01:27:24 那才是政治现实
1257 01:27:26 你现在太无礼了
1258 01:27:29 您与之握手的那个人他讨厌您所代表的一切!
1259 01:27:33 他在欺骗您 他会得寸进尺
1260 01:27:36 他永远不会收手 先生 他永远不会…
1261 01:27:45 感谢您拨冗
1262 01:27:48 请不要签那份协议
1263 01:27:58 把这东西处理掉
1264 01:28:07 我得说 勒加特
1265 01:28:09 我对你非常失望
1266 01:29:08 -部长会议主席-什么事?
1267 01:29:10 感谢您的配合
1268 01:29:12 我认为我们达成了一项非常好的协议
1269 01:29:17 很高兴再次见到您
1270 01:29:18 达拉第先生 您用过晚餐了吗?
1271 01:29:24 他们来了
1272 01:29:27 …鉴于目前的情况 捷克人未到场
1273 01:29:35 达拉第先生来了
1274 01:29:37 达拉第先生 晚餐吃得还开心吗?
1275 01:29:42 抱歉 我们差点同时开口
1276 01:29:48 这里真令人兴奋
1277 01:29:55 你在找人吗?
1278 01:29:57 是的 谢谢 关于媒体的安排?
1279 01:30:00 是谁负责此事?
1280 01:30:05 祝你继续享受在慕尼黑的时光勒加特先生
1281 01:30:10 我的天
1282 01:30:12 你想让他做什么?
1283 01:30:13 英国摄影师能参加签约仪式吗?
1284 01:30:16 不可能
1285 01:30:17 只有元首的私人摄影师可以拍照
1286 01:30:22 如果我今晚令你难堪 很抱歉
1287 01:30:25 该道歉的人是我
1288 01:30:28 那份文件你怎么处理?
1289 01:30:30 我会把它带回伦敦带给一个反应更积极的人看
1290 01:30:33 我不会让它浪费掉
1291 01:30:35 -先生们!-我们不能再聊了
1292 01:30:50 元首很高兴邀请各位返回图书馆参加签约仪式
1293 01:30:55 -首相-很好
1294 01:30:57 领袖、部长会议主席各位阁下、先生们
1295 01:31:03 这边请
1296 01:31:36 (政治罪行监禁条款)
1297 01:31:38 (1938年9月29日 慕尼黑阿道夫希特勒)
1298 01:32:04 (内维尔张伯伦)
1299 01:32:24 谁呀?
1300 01:32:26 开门
1301 01:32:35 我想给你看样东西
1302 01:32:37 现在吗?
1303 01:32:39 这是我们唯一的机会
1304 01:32:41 给我两分钟
1305 01:34:01 你可以跟她谈谈
1306 01:34:04 她不会回应 但她可能听得到
1307 01:34:19 莉娜?
1308 01:34:22 是我 休
1309 01:34:44 当时出了什么事?
1310 01:34:47 我们分手了
1311 01:34:50 就在你那次来慕尼黑之后
1312 01:35:04 她怎么会变成这样?
1313 01:35:06 她在1935年的一次抗议活动中被捕
1314 01:35:10 然后被送到了莫林根的妇女集中营
1315 01:35:14 当他们发现她是犹太人时
1316 01:35:23 便粗暴地对待她
1317 01:35:36 他们说她从窗户上摔下来
1318 01:35:40 我也相信是这样
1319 01:35:43 但在那之前 他们在她背上刻了一颗大卫星
1320 01:35:50 我早知道他是种族主义者
1321 01:35:53 他对犹太人做的种种恶事我以为可以暂放一边
1322 01:35:57 怎么可以?
1323 01:35:59 但不能就此遗忘
1324 01:36:08 他们能做出那种事 就能做出任何事
1325 01:36:15 莉娜很清楚这一点
1326 01:36:19 是啊 确实
1327 01:36:32 给我一根行吗?
1328 01:36:37 要不一起抽?
1329 01:37:07 你打算怎么做?
1330 01:37:10 继续行动
1331 01:37:13 几小时后 我要向希特勒提交一份新闻报道摘要
1332 01:37:16 我听说他开始喜欢我了
1333 01:37:22 或许这是做点实事的好机会
1334 01:37:27 你要…
1335 01:37:31 -怎么做?-一劳永逸地解决问题
1336 01:37:34 你哪怕只是有这个念头他们都会杀了你
1337 01:37:39 我有一把手枪
1338 01:37:41 我或许有机会跟他短暂独处
1339 01:37:43 别说了!
1340 01:37:45 你别犯傻
1341 01:37:47 我会把文件带到伦敦 会有改观
1342 01:37:50 可能会进行更多会谈 对
1343 01:37:52 -对 更多会谈-我必须抗争
1344 01:37:54 你不用抗争!
1345 01:37:55 我们不能选择自己生活的时代
1346 01:37:58 我们唯一的选择就是如何回应
1347 01:38:01 -你不用抗争 保罗!我们得谈谈!-我必须抗争 我…必须抗争!
1348 01:38:06 -不 你不用!不用!-不!这是我的责任!
1349 01:38:08 你明白吗?
1350 01:38:10 否则 我还不如一枪崩了自己
1351 01:38:12 还有其他办法!可以会谈、讨论…
1352 01:38:14 -没有别的办法了 没有-总是有希望的!
1353 01:38:18 希望就是等着别人去行动
1354 01:38:21 我们不抱希望反而会更好
1355 01:38:42 我会想念你的
1356 01:38:50 永别了
1357 01:38:55 永别了
1358 01:39:47 (蕾佳娜皇宫酒店)
1359 01:40:01 -你好-你好
1360 01:40:04 这时候散步早了点
1361 01:40:06
1362 01:40:08 我睡不着 得清醒一下头脑
1363 01:40:13 你没事吧?
1364 01:40:20 -你站在外面干什么?-我在找你
1365 01:40:22 首相醒了 他想见你
1366 01:40:29 -听说您找我 先生-勒加特 早安
1367 01:40:32 你应该没带刊登了希特勒的演说
1368 01:40:35 那份《泰晤士报》来吧?
1369 01:40:37 是的 我放进您的箱子了 先生
1370 01:40:39 你真好 能帮我找出来吗?
1371 01:40:43 昨晚跟他谈过了
1372 01:40:45 问他我们飞回去前今早能否再见他一面
1373 01:40:48 问谁 先生?
1374 01:40:49 希特勒先生
1375 01:40:53 他同意了吗?
1376 01:40:55 他无法拒绝
1377 01:41:00 不得不说 你昨晚带来见我的那个年轻人真是太粗鲁了
1378 01:41:06 -我很抱歉 先生-啊 谢谢
1379 01:41:10 -你跟人说过这件事吗?-没有
1380 01:41:13 很好 我也没有
1381 01:41:18 他的论点很幼稚
1382 01:41:20 但并非全无用处
1383 01:41:24 找到了
1384 01:41:26 听我说 我要你把这个带给威尔逊
1385 01:41:29 让他据此起草一份简短的意向声明
1386 01:41:33 从这里到这里就行
1387 01:41:35 长官 我不明白
1388 01:41:37 星期一晚上希特勒公开宣布了其意愿
1389 01:41:41 愿意在德国和英国之间维持永久和平
1390 01:41:44 -对-我希望重新起草他的承诺书
1391 01:41:48 -以联合声明的形式-联合声明?
1392 01:41:51 今早他和我可以一起把名字签上去
1393 01:41:55 快去办吧 去吧 快点办完
1394 01:41:57 喝杯咖啡吧 你好像还没睡醒
1395 01:42:00 “我们认为昨晚签署的协定
1396 01:42:03 象征着两国人民的意愿
1397 01:42:07 永远不会再度彼此开战”
1398 01:42:10 我希望首相意识到这份宣言并没有任何法律效力
1399 01:42:13 -他又不是傻瓜-那他到底在搞什么鬼?
1400 01:42:16 我不知道 我也是半小时前才听说的
1401 01:42:20 -拟好了吗?-是的
1402 01:42:22 -很好-可能有点长
1403 01:42:28 -若是他拒绝签字呢?-他有何理由呢?
1404 01:42:32 这些都是他发表过的声明
1405 01:42:34 这不代表他会遵守
1406 01:42:36 这是象征性的 霍勒斯
1407 01:42:40 昨晚的协定只是解决了一个小争端
1408 01:42:44 还会有其他问题冒出来
1409 01:42:47 我希望他公开承诺会致力于和平
1410 01:42:51 勒加特 务必安排车11点来接我
1411 01:42:54 去见元首?
1412 01:42:55 不行 你把我的名字放在他的前面 应该反过来
1413 01:42:59 其他都很好
1414 01:43:00 是的 我想跟他私下见一面
1415 01:43:02 我俩单独谈 不要有官员在场
1416 01:43:05 -他邀请我去他的寓所-什么?
1417 01:43:07 -没有官员?-你也不行 霍勒斯
1418 01:43:09 老天 您不能单独去见希特勒
1419 01:43:13 能 而且我要去
1420 01:43:15 先生们 我们提高对事件的重视程度
1421 01:43:52 什么?嘿!
1422 01:43:53 你来这里干什么?
1423 01:43:54 我问你到底来慕尼黑干什么?
1424 01:43:57 你来慕尼黑干什么?这里是什么情况?
1425 01:44:01 这里是什么情况?说话啊!
1426 01:44:04 我不知道…
1427 01:44:16 那我们来谈谈 来啊 说话啊!
1428 01:44:42 我建议你从哪里来 滚回哪里去
1429 01:44:46 勒加特
1430 01:45:16 保罗
1431 01:45:30 这一点很明确
1432 01:45:32 有点尴尬 怎么会有…
1433 01:45:34 关于…就是这样 我无法再解释了
1434 01:45:37 -首相?-怎么了?
1435 01:45:38 -我想我应该陪您去会面-不行
1436 01:45:41 我想我说得很清楚了 不要官员陪同
1437 01:45:45 我不是以官员身份去 长官是以翻译的身份
1438 01:45:47 不行 我希望他觉得这是私人会面
1439 01:45:49 你需要有人在那里确保您的话被准确地传达
1440 01:45:52 还记得在贝希特斯加登那次吗?他拒绝给我们提供一份…
1441 01:45:56 您不能信任施密特 他不会支持您
1442 01:45:58 我想有个译员在会很有用
1443 01:46:00 我是代表团中唯一会说德语的人
1444 01:46:02 好啦!
1445 01:46:06 你可以去 但要谨慎
1446 01:46:09 远离他的视线 还有我的
1447 01:46:17 张伯伦先生!
1448 01:46:20 张伯伦先生!
1449 01:46:56 早上好 首相
1450 01:46:57 -这边请 先生-早
1451 01:47:06 您的衣服
1452 01:47:15 -早上好 首相-早上好
1453 01:47:18 -昨晚睡得好吗?-非常好 谢谢
1454 01:47:20 很高兴听您这么说 先生
1455 01:47:33 我们 德国元首和英国首相
1456 01:47:37 就英德关系的未来达成了一致意见
1457 01:47:43 我们认为昨晚签署的协定
1458 01:47:47 永远不会再度彼此开战
1459 01:47:51 永远不再投入彼此之间的战争
1460 01:47:55 我们决心继续消除可能会产生分歧的根源
1461 01:48:01 继续为欧洲和平做出贡献
1462 01:48:13 首相 我要好好地感谢你
1463 01:48:19 我会陪你回酒店
1464 01:48:22 谢谢 希特勒先生
1465 01:48:24 我补充一句
1466 01:48:27 先生 我从未质疑
1467 01:48:30 为了保护德国 你会不遗余力
1468 01:48:52 外媒新闻报道摘要!
1469 01:49:00 谢谢 走吧 勒加特
1470 01:49:02 (他们拿到那份文件了 抱歉)
1471 01:49:55 党卫队全国领袖马上到
1472 01:50:00 失陪了 元首
1473 01:50:12 “对希特勒的欢呼麻木不仁仅是出于礼貌”
1474 01:50:18 “对张伯伦的到来却是欣喜若狂”
1475 01:50:25 身为一个受过教育的德国人你有何看法?他们说得对吗?
1476 01:50:32 我不希望别人麻木不仁地追随我!
1477 01:50:36 我让德国重获尊严
1478 01:50:38 要求他们有点感激之情难道很过分吗?
1479 01:50:43 “麻木不仁”
1480 01:50:45 他们却对张伯伦这混蛋感恩戴德!
1481 01:50:51 难道只有我一个人意识到我们面临着历史性的重任吗?
1482 01:50:57 只有我意识到这是德国完成使命的时刻吗?
1483 01:51:08 说话啊 我要你回答我
1484 01:51:11 他们为什么毫不感激?
1485 01:51:14 人民不希望打仗 他们害怕
1486 01:51:18 人民不知道他们想要什么
1487 01:51:20 他们是无知孩童
1488 01:51:23 不过你说对了 他们害怕
1489 01:51:26 我身边尽是些懦夫
1490 01:51:28 是的 元首
1491 01:51:44 我跟你说过 我能看透别人
1492 01:51:50 你嘴上说着“是”
1493 01:51:54 可你的眼神
1494 01:51:57 却完全相反
1495 01:52:03 这里只有我们俩
1496 01:52:05 所以
1497 01:52:07 你在想什么呢 冯哈特曼?
1498 01:52:12 你是不是
1499 01:52:16 有话想对我说?
1500 01:52:22 没有
1501 01:52:31 你好 元首
1502 01:52:32 我听说您又跟张伯伦签了一份协议?
1503 01:52:35 别那么认真 那张纸毫无意义
1504 01:52:40 问题在这里 在德国人身上
1505 01:52:46 还有别的事吗?
1506 01:52:55 谢谢
1507 01:52:58 给我
1508 01:53:00 送报纸过来
1509 01:53:33 谢谢
1510 01:53:39 希望你别介意他们让我搭便车去机场
1511 01:53:48 我其实很高兴能和你单独待一会儿
1512 01:53:50 我没有对你完全坦诚
1513 01:53:54 是吗?
1514 01:53:55 对 我其实是守护天使
1515 01:54:01 你到底想说什么?
1516 01:54:03 在伦敦时 你问我姓什么
1517 01:54:06 我姓明格斯
1518 01:54:08 我想你认识我叔叔他是外交部的一名上校
1519 01:54:11 他让我在这里盯着你
1520 01:54:14 谢天谢地我做到了
1521 01:54:22 昨晚你和你朋友出去后我从你房间里拿的
1522 01:54:26 我想今早其他人也在找它吧?
1523 01:54:36 我猜想你在等我吧?
1524 01:54:39 其实不是
1525 01:54:41 不是吗?
1526 01:54:42 今天不是 小保罗今天不是 但很快就会 非常快
1527 01:54:49 那好吧
1528 01:54:51 -代替我问…-出去
1529 01:54:56 谢谢
1530 01:54:58 谢谢
1531 01:55:00 谢谢
1532 01:55:03 够了!
1533 01:55:06 抽烟吗?
1534 01:55:09
1535 01:55:28 长官
1536 01:55:30 长官 我们将在半小时后降落
1537 01:55:32 我的天 我睡着了
1538 01:55:35 显然 有很多人在等您
1539 01:55:37 国王让您直接前往白金汉宫
1540 01:55:41 这样国王和女王好亲自向您致谢
1541 01:55:44 老天
1542 01:55:48 我得向媒体发言
1543 01:55:51 外界还不知道我们的联合声明
1544 01:55:55 首相 我恳请您
1545 01:55:57 对希特勒的承诺书要万分谨慎
1546 01:56:01 关于苏台德地区的协定是一回事但这份额外的文件…
1547 01:56:04 是 我知道
1548 01:56:05 霍勒斯 听我说
1549 01:56:06 如果在跟希特勒先生打交道的过程中我学到了什么教训
1550 01:56:11 那就是跟流氓打牌时
1551 01:56:14 务必要留一手
1552 01:56:16 如果他食言怎么办?你会出丑的
1553 01:56:18 对 如果他食言全世界就会看清他的真面目!
1554 01:56:22 这样一来 同盟国就会团结起来没准美国人也会加入进来
1555 01:56:26 如果我出丑 这只是很小的代价
1556 01:56:33 霍勒斯 我只能拿手头上的牌去玩
1557 01:56:40 你觉得呢 勒加特?你觉得这会改变时局吗?
1558 01:56:50 我想有可能 首相
1559 01:56:53 我也这么认为
1560 01:57:25 瞧瞧 勒加特
1561 01:57:27 这让人觉得我们赢了战争而不是逃过一劫
1562 01:57:31 林荫大道上 有成千上万的人
1563 01:57:34 欢迎回来 长官 祝贺
1564 01:57:35 国王打算邀请他到阳台上去
1565 01:57:38 捷克斯洛伐克问题的解决
1566 01:57:42 已经达成
1567 01:57:46 在我看来
1568 01:57:50 这仅是一个前奏 可以解决更大问题
1569 01:57:55 此事对整个欧洲来说
1570 01:58:00 可能会带来和平
1571 01:58:12 今早
1572 01:58:15 今早我和德国总理希特勒先生
1573 01:58:20 进行了另一次会谈
1574 01:58:23 这份文件上
1575 01:58:26 有他的签名 也有我的签名
1576 01:58:30 你好
1577 01:58:43 -你好-你好
1578 01:58:48 亚瑟呢?
1579 01:58:50 他在花园 看到你他肯定会很开心
1580 01:58:54 我之前一走了之 对不起
1581 01:58:56 而且
1582 01:58:58 我想说
1583 01:59:01 你说得对
1584 01:59:04 我感到过失望
1585 01:59:06 这是我的错 不是你的问题
1586 01:59:09 但有些事情 我想改变一下
1587 01:59:15 我想我可能会辞职
1588 01:59:18 然后做什么?
1589 01:59:21 战争爆发时 我需要
1590 01:59:24 做个有用之人
1591 01:59:27
1592 01:59:28 别笑 但我想我可能加入皇家空军
1593 01:59:32 那个条约呢?我以为他说了…
1594 01:59:35 只起到延迟作用 战争爆发时首相给了我们打赢战争的机会
1595 01:59:39 仔细想想 这是很大的贡献
1596 01:59:43 但战争会爆发
1597 01:59:46 迟早的问题
1598 01:59:48 不久的将来 我们不得不开打我们必须赢
1599 01:59:51 你肯定能做其他的事情
1600 01:59:55 -更多会谈、谈判…-没有其他办法
1601 01:59:59 别这么说
1602 02:00:04 总是还有希望的
1603 02:00:06
1604 02:00:09 我们不抱希望反而会更好
1605 02:00:14 爸爸!
1606 02:00:19 来吧 过来 举高高
1607 02:00:23 我好想你
1608 02:00:28 我原本可以一枪毙了希特勒
1609 02:00:35 我离他那么近 能闻到他的呼吸
1610 02:00:42 我能感觉到手里的枪
1611 02:00:54 但我的手一动不动
1612 02:00:58 你知道为什么吗?
1613 02:01:07 我无权这么做
1614 02:01:17 你还想继续吗?
1615 02:01:22 我们还有别的选择吗?
1616 02:01:25 总有一天 他们会因此绞死你
1617 02:01:32 我知道
1618 02:02:00 给我吧
1619 02:02:07 你也会说俄语 对吧?
1620 02:02:13 (英德之间的和平仅持续了一年)
1621 02:02:28 (内维尔张伯伦遭到强烈谴责引咎辞去首相一职)
1622 02:02:32 (并于数月后去世)
1623 02:02:38 (通过《慕尼黑协定》争取到的额外时间)
1624 02:02:40 (让英国及其盟国得以充分备战)
1625 02:02:43 (最终导致德国战败)
1626 02:03:00 (改编自《慕尼黑》罗伯特哈里斯著)
1627 02:09:24 字幕翻译:琰彦