行尸走肉 Flesh for Frankenstein(1973)(CN/EN)Subtitles
Movie:Flesh for Frankenstein (1973)4K
Era:1973
Length:95 minute
Country: USA ITA FRA
Language:English/French
Era:1973
Length:95 minute
Country:
Language:English/French
| SRT Subtitles download |
1 00:00:15 片名:行尸走肉
2 00:03:32 孩子!Boy!
3 00:03:33 这是什么类型的音乐?我以前从来没听过What are the music this? I have never heard of it before.
4 00:03:36 卡瓦拉Cavara.
5 00:03:37 有人在你后面吗?Is somebody behind you?
6 00:03:40 出来吧Come out.
7 00:03:40 我想看看是谁在工作时睡觉 而不是在工作I'd like to see who's sleeping on the job instead of working.
8 00:03:44 哦 我明白了……Oh
9 00:03:46 在我的马车里 是吗?Carrying on inside my wagon
10 00:03:51 我们走吧Let's go.
11 00:03:54 来吧Come on.
12 00:03:55 这样颠簸的路Come on.
13 00:03:58 继续吧!Go on.
14 00:04:04 你把实验室里的所有瓶子和试管都清洗干净了吗?Did you clean all the bottles and test tubes in the laboratory?
15 00:04:07 是的 男爵Yes
16 00:04:08 我工作了一整夜 把一切都打扫干净I worked the whole night to clean up everything.
17 00:04:10 为什么实验室最近看起来这么乱?And why does the studio look in such a mess lately?
18 00:04:14 怎么可能呢?我把所有的事情都解决了I fixed up all the things.
19 00:04:16 你知道我喜欢干净明亮的环境You know I like things clean and bright.
20 00:04:18 我怎么能在这么乱的地方工作吗?How can I work in such a messy that?
21 00:04:23 在布隆伯格教授和弗林教授的指导下When I was studying under professor blumberg and fringhs
22 00:04:27 我们擦了两年地板we had to wipe the floors for two years
23 00:04:29 在我把鼻子伸进实验室之前before I could stick my nose into the laboratory.
24 00:04:32 但是 男爵?你知道我相信你的工作You know I believe in your work.
25 00:04:34 我们一起努力工作We worked so hard together.
26 00:04:36 我们在实验室里做了所有的事情We did everything in the laboratory.
27 00:04:37 我很感激你能让我这么做And I'm so grateful to you that I could do that.
28 00:04:40 我知道 我知道……I know
29 00:04:41 奥托Otto.
30 00:04:42 你一直是个好助手You've been a very good assistant.
31 00:04:44 你带来了一些好东西And you brought in some good parts.
32 00:04:47 手脚是完美的That manus was perfect.
33 00:04:50 谢谢你 男爵Thank you
34 00:04:52 但我们现在真正需要的是完美的“鼻子”But what we really need now is the perfect... nose.
35 00:04:57 是的Yes.
36 00:04:58 这将代表塞尔维亚理想的最完美的特征Something that will represent the finest feature of the Serbian ideals.
37 00:05:04 你这是什么意思?塞尔维亚理想?what do you mean by this? The Serbian ideals.
38 00:05:06 我以前从来没有听说过I've never heard of about before.
39 00:05:08 但是 奥托 你不明白But Otto
40 00:05:10 塞尔维亚民族是古希腊人荣耀的直接后裔!The Serbian nation is the direct descendant of the glory from the ancient Greeks!
41 00:05:16 哦 我不知道Oh
42 00:05:18 但是……But
43 00:05:19 你去哪儿找这样的鼻子?where will you find those kind of nose?
44 00:05:21 在城里 奥托 在城里In town
45 00:05:23 哦……Oh.
46 00:05:25 我记得我上学的时候I remember when I was at school.
47 00:05:27 我们的管家每天送我和姐姐去学校Our gouvernante was taking my sister and myself every day to school
48 00:05:30 我看到了路上的怪人and I saw this creature on the road
49 00:05:32 但是他们不允许我们和他们一起玩but we were not allowed to play with them
50 00:05:34 因为我们是更好的人because we were something better.
51 00:05:36 他们是农民They were peasants.
52 00:05:37 他们告诉我们They told us.
53 00:05:39 我不止一次地逃脱了More than once I escaped
54 00:05:41 在野外站了几个小时standing there for hours in the field
55 00:05:43 看这些农民watching these creatures.
56 00:05:45 现在我们的研究终于结束了Now
57 00:05:48 我们找到了一位漂亮的夫人We got a beautiful female.
58 00:05:52 我相信And I'm sure
59 00:05:53 在这里的人们中among these townspeople
60 00:05:55 我们会找到完美的“鼻子”we will just find the perfect
61 00:06:47 现在停下来Stop now.
62 00:06:50 来吧Come on.
63 00:06:51 我们走吧Let's go.
64 00:06:53 来吧 孩子Come on
65 00:06:54 走吧 走吧Go on
66 00:06:55 啊!男爵Ah! baron.
67 00:06:59 你不会相信我度过了怎样的一天You wouldn't believe what a day I've had.
68 00:07:01 我不得不把孩子们从城里那所破烂不堪的学校里接走I had to pick up the children from the dilapidated school in the city
69 00:07:04 是你自己选的学校 亲爱的It was you who chose that school
70 00:07:06 是的 我喜欢这所学校 但我不知道那些肮脏的小……Yes
71 00:07:09 晚餐的时候再告诉我Tell me more about at dinner.
72 00:07:13 晚餐……At dinner.
73 00:07:17 来吧 我们走吧Come on
74 00:07:20 我们还是有时间的Hasn't got any time for us.
75 00:07:22 总是跑去那个破烂不堪的实验室Always running off to that stupid laboratory.
76 00:08:02 这房间真乱What mess this room.
77 00:08:05 你的房间一直就是这样的吗?Why do you keep your room this way?
78 00:08:06 我跟你说过一百遍了I've told you that 100 times.
79 00:08:08 如果你们孩子不关心这些美好的东西What's the point of having beautiful things
80 00:08:09 拥有它们又有什么意义呢?if you children do just not care about it.
81 00:08:11 看地板上的洋娃娃Look at the dolls on the floor.
82 00:08:13 我们不应该这么做We shouldn't be doing this.
83 00:08:14 你知道的You know that.
84 00:08:17 现在 来吧Now
85 00:08:17 脱掉你的衣服 穿上你的游戏服Take your clothes off and put your play clothes on.
86 00:08:20 好了吗?All right?
87 00:08:22 去吧Go ahead.
88 00:08:22 现在我必须告诉你一件事Now
89 00:08:23 我很高兴你离开了那所糟糕的学校I'm very glad that you have left that terrible school.
90 00:08:26 这所学校的孩子们不如你The children at this school are not on par with you.
91 00:08:29 你很特别 你是不同的You are very special. You are different.
92 00:08:32 他们嫉妒你They are jealous and tell awful tales
93 00:08:34 还说你父母的坏话about your mother and you father.
94 00:08:36 奥尔加!Olga!
95 00:08:38 他们说的有些事是真的Some of the things they say are true.
96 00:08:49 当他们谈论你的母亲……When they talk about your mother
97 00:08:52 有时候他们说的都是真的sometimes they tell things that are true
98 00:08:54 有时他们说谎and sometimes they tell lies
99 00:08:56 是因为他们嫉妒because they are jealous.
100 00:08:57 嫉妒的人总是说谎People who are jealous always tell lies.
101 00:08:59 把刷子给我Give me the brush.
102 00:09:01 夫人Madame.
103 00:09:02 谢谢Merci.
104 00:09:05 我要让你变得美丽I'm going to make you beautiful.
105 00:09:07 你将永远被美丽的事物包围着You will always have to surround yourself with beautiful things.
106 00:09:11 我喜欢你的样子I like the way you look.
107 00:09:13 和你的弟弟And your brother.
108 00:09:15 我一直在寻找美丽的事物I've always looked for beauty.
109 00:09:17 事实上 我坚持这样做As a matter of fact
110 00:11:13 肝脏和肾脏被切除Liver and kidney are removed.
111 00:11:15 你把它们放在储物瓶里了吗?Did you put them in the storage bottle?
112 00:11:16 是的 我做到了Yes
113 00:11:18 我们把这个没用的摇柄处理掉吧Let's get rid of this useless drunk.
114 00:11:19 是的 男爵 是的Yes
115 00:12:19 这些孩子应该被送到国外去The children should be sent abroad.
116 00:12:21 他们在那里接受教育会进步得更快Their education will progress much faster there.
117 00:12:24 绝对不可能Absolutely not.
118 00:12:25 他们会从我们这里学到更多They will learn far more from us.
119 00:12:27 而且 我不想让他们离开家Besides
120 00:12:29 但这只是为了他们自己的利益But it is only in their own interest.
121 00:12:32 父亲母亲两周后要来看我们Mother and father are coming to visit us in a fortnight
122 00:12:34 他们也反对and they
123 00:12:36 这一点你很清楚You know that very well.
124 00:12:38 天啊 我不期待他们的来访I'm not looking forward to their visit.
125 00:12:41 他们所做的就是窥探我们的私事All they ever do is pry into our affairs
126 00:12:43 试着安排我们的生活trying to arrange our lives.
127 00:12:46 埃里希Erich.
128 00:12:46 你应该喝点汤You should eat some soup.
129 00:12:48 你为什么要挑那个男孩的毛病?What do you pick on the boy for?
130 00:12:49 因为他最近看起来不太强壮Because he doesn't look very strong to me
131 00:12:51 我觉得他看起来挺好的Well
132 00:13:00 我在想几年前的事I was just thinking about a few years back
133 00:13:02 我和母亲去圣彼得堡看望她的弟弟on a trip I took with mother to Saint Petersburg to visit her brother
134 00:13:07 我遇到了那个跟着我去蒙特卡洛的美丽的俄国芭蕾舞演员when I met that beautiful Russian ballet dancer who journeyed after me to Monte Carlo.
135 00:13:13 事实上 你当时在场as a matter of fact
136 00:13:14 你还记得你和父亲一起来过巴黎酒店吗?You remember
137 00:13:16 是的 我知道Yes
138 00:13:18 然后发生了什么?What happened then?
139 00:13:21 母亲…… 把他当成了自己的孩子Mother... Took him for herself
140 00:13:24 母亲是一个非常虔诚的女人Mother is a very religious woman.
141 00:13:26 她只是为了你的利益She was only acting in your own interest.
142 00:13:29 非常虔诚的女人?Religious woman?
143 00:13:32 你一定要找孩子的麻烦吗?Why must you always pick on mother?
144 00:13:34 我不挑母亲的毛病I don't pick on mother.
145 00:13:38 我认为她很自私I think she's very selfish.
146 00:13:40 她把珠宝都留给你们了 是吗?She left you all the jewelry
147 00:13:42 父亲给你留下了所有的财产father left you all the property.
148 00:13:44 我们家一直都是这样It was always like that in our family.
149 00:13:48 父亲也不太喜欢我Father didn't like me very much
150 00:13:51 现在你对父亲有挑毛病了Now
151 00:13:54 他不是带你去巴黎了吗?Didn't he take you to Paris?
152 00:13:56 你得把这事提出来Oh
153 00:13:58 你知道我做了什么吗? Do you know what I did?
154 00:13:59 我整个行程都住在我的酒店套间里I stayed the entire trip
155 00:14:02 而他却和一个妓女出去了in my hotel suite while he was out with some tramp.
156 00:14:05 我不明白你的意思I don't understand.
157 00:14:07 你为什么要在我们孩子面前讨论这些?Why you have to discuss this all in front of our children!
158 00:14:12 孩子们Children.
159 00:14:14 他们都毕业了 我该拿他们怎么办?What am I going to do with them now that they're out of school?
160 00:14:17 你为什么不明天带他们去野餐呢?Why don't you take them to picnic tomorrow?
161 00:14:20 野餐?!Picnic?
162 00:14:29 他们让你再挖一个这种破洞They got you diggin' another one of these damn holes.
163 00:14:34 不知道他们在里面放了什么Wonder what they put in 'em.
164 00:14:36 我不知道I don't know.
165 00:14:37 我只是喜欢这样I just dig them.
166 00:14:41 你知道 我一直想跟你谈谈You know
167 00:14:43 谈什么?About what?
168 00:14:44 嗯……Well
169 00:14:47 你是认真的吗?are you really serious?
170 00:14:48 你想成为一名修道士?You want to be a monk?
171 00:14:52 是的Yeah.
172 00:14:53 我是I am.
173 00:14:55 我想过隐居的生活I want to live a reclusive life.
174 00:14:58 -你是说穿着这些衣服到处走 -对- You mean
175 00:15:01 -一直祈祷吗? -我会去做的- And pray all the time? - I'll do it.
176 00:15:03 我从没见过你祈祷I've never even seen you pray.
177 00:15:05 现在 突然之间 这就是你下半辈子想要做的事Now
178 00:15:08 做个修道士在地里干活Be a monk and work in the field.
179 00:15:10 就像我们一样Just like we do.
180 00:15:12 这没什么差别It's not a big difference.
181 00:15:14 是的 但是……Yes
182 00:15:15 你知道他们吃什么吗?Do you know what they eat?
183 00:15:16 面包Bread.
184 00:15:18 还有水And water.
185 00:15:18 你不介意吗?And that doesn't bother you?
186 00:15:21 并不介意 没关系的Not too much. It's okay.
187 00:15:23 我不明白I don't understand.
188 00:15:24 我们是一辈子的朋友We are friends for life.
189 00:15:26 如果你现在真想当修道士If you really wanna be a monk now
190 00:15:28 这由你决定that's up to you
191 00:15:29 但你知道你在放弃什么吗?but you know what you're giving up?
192 00:15:31 没关系It's okay.
193 00:15:33 我去城里看女孩子的时候You never come with me
194 00:15:34 你从来不跟我一起去when I go to see the girls in town.
195 00:15:35 因为……Because...
196 00:15:37 我想加入这个组织I want to join the order.
197 00:15:39 你为什么不和我一起去呢 就一次Why don't you come with me
198 00:15:41 别担心Don't worry.
199 00:15:42 如果你不知道该怎么做 就看着我If you don't know what to do
200 00:15:44 你会明白的You'll get the idea.
201 00:15:49 好吧Okay.
202 00:15:52 这是输卵管的问题It's a problem with the phallictean tube.
203 00:15:54 我得换掉它 让它更坚固I have to replace it to make it stronger.
204 00:15:58 你还从他身上拿走了什么?What other parts did you take away from that man?
205 00:16:00 还有这些 男爵These
206 00:16:05 完美的标本Perfect specimen.
207 00:16:15 是的Yes.
208 00:16:16 精囊Seminal vesicle.
209 00:16:19 但是它太长了But it's too long.
210 00:16:20 我们得剪掉一部分We have to replace part of it.
211 00:16:23 现在就准备Prepare it now.
212 00:17:18 要爬的山真高啊Wow.
213 00:17:22 看!Look!
214 00:17:23 牧羊人甚至不关心小羊羔The Shepherds are taking care of the lambs.
215 00:17:25 多甜蜜啊How sweet.
216 00:17:26 来吧 我们在这儿盖个帐篷Let's put the cover over here and
217 00:17:28 然后吃点东西we'll have something to eat.
218 00:17:30 来吧Go on.
219 00:17:33 就是这样That is the idea.
220 00:17:34 不 不 不No
221 00:17:35 另一面The other way.
222 00:17:37 去吧Go ahead.
223 00:17:39 就是这样That is.
224 00:17:42 哦!我的苹果Oh! My apples.
225 00:17:44 他们到处乱滚They're rolling all over the place.
226 00:17:47 来吧Come on.
227 00:17:48 帮我捡起来Help me pick them up.
228 00:17:51 看 那边有两个Look
229 00:17:57 这里发生了什么事?What's been going on around here?
230 00:18:00 把衣服穿上Put your clothes back on.
231 00:18:04 滚出去 你这个肮脏的婊子!And get out of here
232 00:18:11 又是你It's you again.
233 00:18:15 我想和你谈谈I want to speak to you.
234 00:18:19 你带着你的朋友回巴恩斯家吧Go back to the barns
235 00:18:26 上来吧Come on up.
236 00:18:40 我的房子里发生了什么事?What's been going on at my property?
237 00:18:44 我想知道I want to know.
238 00:18:45 只是在照看羊Just watching after the sheep.
239 00:18:48 那个女孩呢?And the girl?
240 00:18:49 她只是路过She was just passing by.
241 00:18:51 你雇用她多久了?How long have you been at our employ?
242 00:18:54 时间很短Short time.
243 00:18:55 谁雇了你And who employed you?
244 00:18:56 工头Foreman.
245 00:18:57 嗯 是的 我以前见过你Hmm. I've seen you before.
246 00:19:01 你知道 我得跟我丈夫谈谈你的事You know I'm going to have to speak to my husband about you.
247 00:19:07 事实上 我……As a matter of fact
248 00:19:09 想明天早上见你Think I want to see you tomorrow morning.
249 00:19:11 在城堡里At the castle.
250 00:19:15 你明白了吗?It's understand do?
251 00:19:17 是的Yes.
252 00:19:22 玛丽卡!埃里克!Marika. Eric.
253 00:19:25 我们把所有东西都搬走Let's move everything away from here.
254 00:19:29 有些人不知道如何举止得体Some people don't know how to behave themselves.
255 00:19:45 我们得给他的躯干找到合适的头部We have to find the right head for this torso.
256 00:19:50 必须是一个对女人很强大的男人It has to be of a man who strongly craves women.
257 00:19:54 他们最强烈的欲望是感官上的Whose overriding urges are sensory.
258 00:20:01 如果我们能找到这样一个一心一意的男人In finding such a single-minded man
259 00:20:05 我们的机会是非常大的......our chances are very good
260 00:20:08 我们创造的男性会爱上我的女僵尸The men we created will fall in love with my female zombie.
261 00:20:15 他们将会交配They will mate
262 00:20:17 她会为我生下我想要的孩子She will give birth to the child I want
263 00:20:21 他们将是一个新种族的真正开始they're going to be a true start
264 00:20:24 一个新的种族A new race
265 00:20:25 是我所创造的entirely created by me
266 00:20:29 只听我的命令responding only to my bidding.
267 00:20:38 但到目前为止 我们还没有为她找到一个合适的伴侣But so far
268 00:20:54 我知道去哪里找这样的人I know where to find such man
269 00:20:57 我曾经去过城里的一栋房子I once went to a house in the city.
270 00:20:59 一栋不错的房子I once went to a house in the city.
271 00:21:00 男爵 你是说妓院吗?You mean a bordello
272 00:21:02 -是的 -你 男爵?- Yes. - You
273 00:21:04 是的 为什么?!你以为我没去过吗?Yes
274 00:21:06 哦……Oh.
275 00:21:10 当我还在医学院的时候While I was in medical school
276 00:21:12 大多数男孩过去都去过这样的地方most of the boys used to go to such a place.
277 00:21:15 他们一直想让我和他们一起去They always wanted me to go with them
278 00:21:18 知道我是怎样的好学生knowing what kind of good student I was
279 00:21:20 从不离开我的书never leaving my books.
280 00:21:22 哪怕只有一个小时Even if it's only an hour.
281 00:21:25 但我还是愚蠢地想和他们在一起And still
282 00:21:30 有一次我把书丢了 我去玩了Once
283 00:21:32 发生了什么事?What happened?
284 00:21:33 太可怕了It was terrible.
285 00:21:35 所有这些发育过度的女人All these over-developed women
286 00:21:37 她们的胸部很大with their large breasts
287 00:21:39 而且没有形状and shapeless.
288 00:21:41 这种女人应该给你带来快乐And this kind of woman is supposed to give you pleasure
289 00:21:44 他们肮脏的动作with their filthy movement
290 00:21:47 和肮脏的谈话and dirty talk.
291 00:21:49 这些女人怎么能和我这样美丽的创造物相比?How this woman even can compare to a beautiful creation like mine?
292 00:21:53 甚至和我姐姐or even with my sister?
293 00:21:58 要找到一个喜欢做爱的男人To find a man who likes to make love to anything
294 00:22:02 我们必须去这样的地方we have to go to such a place.
295 00:22:42 是谁?Who is there?
296 00:22:54 是你 进来……It's you. Come on.
297 00:22:58 嗨 毕巴Hi
298 00:23:00 -索尼娅! -好的- Sonia! - Yeah.
299 00:23:02 索尼娅 这是我的朋友萨沙Sonia
300 00:23:06 他是新来的He's new here.
301 00:23:09 为什么不让他开心一下呢?Why don't we show him a good time?
302 00:23:26 你确定是在这附近吗 男爵?Are you sure it is in this part of town
303 00:23:29 当然Of course.
304 00:23:29 我对我的学生时代记忆犹新I remember well from my schooldays.
305 00:23:32 就在外面Just outside.
306 00:23:33 我们能进去吗 男爵?Can we go in
307 00:23:35 进去吗?要做什么?To go in? To do what?
308 00:23:37 你这个肮脏的家伙You filthy thing.
309 00:23:39 当然不是Of course not.
310 00:23:41 对不起 男爵……Excuse me
311 00:23:42 对不起Excuse me.
312 00:23:43 没事的 奥托It's all right
313 00:23:44 我们会在外面等着We will wait outside.
314 00:24:19 你以前为什么没来过这里?Why have you never come here before?
315 00:24:24 我工作太多了I work too much.
316 00:24:27 你喜欢什么?You like?
317 00:24:58 这是一扇门You like?
318 00:25:02 我们看着We watch.
319 00:25:03 谁进谁出Who goes in or out.
320 00:25:33 他们会不会在打什么人?Could they be beating someone?
321 00:25:34 他们喜欢奇怪的刺激They like strange things.
322 00:25:36 让我从这里……Get it out of here!
323 00:25:47 不!No.
324 00:25:48 不!No.
325 00:25:49 不!No.
326 00:25:51 不!No.
327 00:25:52 不!No.
328 00:26:04 两个女孩……?Two girls?
329 00:26:05 一个人……?One men?
330 00:26:07 他一定很强大He must be very powerful.
331 00:26:10 看他的头Look that his head.
332 00:26:13 这是他It's him.
333 00:26:15 那就是我们要找的人That man we want.
334 00:26:17 没关系 进来It's okay. Come in.
335 00:26:33 我们去拿设备吧Let's go and get the equipment
336 00:26:35 我们回去We be come back.
337 00:26:36 今晚等着他and wait for him tonight.
338 00:26:46 过来 埃里克Come
339 00:26:47 来了Come.
340 00:26:49 来了Come.
341 00:26:56 很高兴看到孩子们已经上床睡觉了It's good to see the children are already in bed.
342 00:26:59 我们野餐玩了一整天We've had quite a day at the picnic.
343 00:27:02 奥尔加 你工作你太累了Olga
344 00:27:05 你会做得更好的And you'll be far more than that
345 00:27:06 因为现在照顾孩子们都是你的责任了because now the children are your entire responsibility
346 00:27:08 我想我们可以做点什么and I think we can do something about it.
347 00:27:11 来跟母亲道晚安Come say goodnight to mother.
348 00:27:20 明天早上我要接待一位客人Tomorrow morning
349 00:27:23 我想请你准备一顿特别丰盛的早餐I would like you to prepare an especially nice breakfast.
350 00:27:28 两个人for two.
351 00:28:51 就是他That's him.
352 00:28:52 在那里 他来了That he comes.
353 00:28:54 但他不是独自一个人But he's not along.
354 00:28:56 他是个了不起的人He is with somebody.
355 00:28:57 他在帮助别人He's helping somebody.
356 00:29:00 一个看起来醉得很厉害的人Somebody who looks very drunk.
357 00:29:04 你把那个醉汉赶走 冯·奥托You get rid of the drunk
358 00:29:06 是的 男爵 是的Yes
359 00:29:09 把那个塞尔维亚人留给我吧Leave that Serbian to me.
360 00:29:27 趴下Get down.
361 00:30:19 这正是我想要的It's just what I wanted.
362 00:30:22 好极了It's magnificent.
363 00:30:24 我就知道我们会找到的I knew we'd find it.
364 00:30:26 奥托!Otto!
365 00:30:27 看看Loot are there.
366 00:30:28 终于 我们找到了合适的头部和完美的鼻子Finally
367 00:30:31 我的男僵尸for my male zombie.
368 00:31:48 手术准备工作已基本完成Preparations for the operation are almost complete.
369 00:31:52 我等不及要看结果了I hardly can wait for the results.
370 00:31:54 请放心吧 男爵I feel certain
371 00:31:56 在你的精心努力下 我们已经成功了that with your meticulous efforts we have... you have made
372 00:32:00 一切都会成功的everything will be successful.
373 00:32:03 很快在塞尔维亚 在我的实验室里……Soon
374 00:32:05 完美将成为现实perfection will become a reality.
375 00:32:09 是的 是的Yes
376 00:32:10 没错That's right.
377 00:32:11 仆人的真实化身 将会显现出来The true embodiment of will find expression.
378 00:32:15 我的工作是人类未完事业的延续My work is a continuation of the unfinished business of mankind.
379 00:32:22 精益求精My work is a continuation of the unfinished business of mankind.
380 00:32:24 但现在必须付出生命的代价But this time
381 00:32:27 你的手能创造奇迹 男爵Your hands are miracle workers
382 00:32:30 这只是一个门槛 奥托……This is a threshold
383 00:32:32 一个将取代那颗现在正在繁衍of a creation that will replace the worn out trash
384 00:32:37 和重新繁衍的疲惫不堪的星球的创造物that now populates and repopulates the planet.
385 00:32:42 他们只会效忠于我Their loyalty will be to me only.
386 00:32:46 我将成为他们效忠的对象I will be the object of their allegiance.
387 00:32:52 聆听自己的心灵Listen to the heart.
388 00:33:38 进来Come in.
389 00:33:48 你找我吗 夫人?You wanted to see me
390 00:33:56 是的Yes.
391 00:34:05 我没有在床上做生意的习惯 年轻人I'm not in the habit of conducting business in bed
392 00:34:10 然而 今天早上我起床的时候However
393 00:34:12 感觉不太舒服 所以我又回去了came out of bed
394 00:34:18 我和我丈夫一直在谈论你we've been discussing you
395 00:34:21 我们认为你在我们家的行为很恶心And we think that your behavior on our property is disgusting.
396 00:34:27 你表现得像个动物You are acting like an animal
397 00:34:30 我们正在认真考虑解雇你and we are seriously considering dismissing you.
398 00:34:37 我只是来道别的I just came to say goodbye.
399 00:34:38 来拿我的工资Collect my pay.
400 00:34:40 反正我也得离开了I have to be leaving
401 00:34:41 离开?Leaving?
402 00:34:43 嗯 这…… 有点突然Well
403 00:34:46 你好像……You seemed to be
404 00:34:47 至少可以说 昨天下午玩得很开心enjoying yourself yesterday afternoon
405 00:34:52 这是怎么一回事?What is it?
406 00:34:53 是和你在一起的那个女孩吗Is it that girl I saw you with?
407 00:34:55 那是你的爱人吗?Is that your sweetheart?
408 00:34:56 不 她只是个好女孩No
409 00:34:58 好吧 那是什么Well then
410 00:34:59 因为如果我知道你会来给我找麻烦Because had I known you would be the person to do me this kind of trouble
411 00:35:02 我就不会在这里浪费时间I would not be here wasting my time
412 00:35:04 给你机会让你变得更好and trying to offer you a chance to better yourself.
413 00:35:07 在这个家庭中获得一席之地To give you a position in this household.
414 00:35:10 对不起 这是我的朋友I'm sorry. It's my friend.
415 00:35:11 哦 你的朋友 我一直跟你的朋友们说你要来这里Oh
416 00:35:14 所以他们一直在讲关于我的鸡毛蒜皮的小故事so that they've been running trivial stories about me.
417 00:35:18 我从没想过这些白痴会干涉我的事I never thought that these idiots could interfere with my business.
418 00:35:22 不 你不明白No
419 00:35:24 这是昨晚发生的事It happened last night.
420 00:35:26 我正在听I'm listening.
421 00:35:28 我和我的朋友…… 我们喝了酒Well
422 00:35:30 然后走路回家and we had been walking home.
423 00:35:32 有人打了我的脖子后面And somebody hit me on the back of the neck
424 00:35:34 把我朋友拖进灌木丛 砍下了他的头and dragged my friend into the bushes and cut off his head.
425 00:35:38 这是一场噩梦It's a nightmare.
426 00:35:39 不 这不是噩梦 因为我今早醒来- No
427 00:35:42 我的朋友就在我身边 他被砍头了and there was my friend. He was beheaded.
428 00:35:44 我不得不把他埋在路边I had to Bury him by the side of the road.
429 00:35:46 为什么…… 他们没有伤害你吗?Why didn't they harm you?
430 00:35:48 我不知道I don't know.
431 00:35:51 这是一个非常不寻常的故事That's a very unusual story.
432 00:35:53 你有没有告诉别人你要来这里Have you told anyone you were coming up here?
433 00:35:56 -没有 -那么……- No. - Well then
434 00:35:57 你在这里很安全you're perfectly safe here.
435 00:35:59 没有人会监视你There's no one to spy on you.
436 00:36:02 没人知道这房子里发生了什么事No one knows what goes on in this house.
437 00:36:07 再说了 杀人犯潜伏在周围Besides
438 00:36:09 我需要一些保护措施I'm going to need some kind of protection.
439 00:36:13 我敢肯定 如果你昨晚没喝醉的话I'm sure that if you'd been sober last night
440 00:36:17 你会救你朋友的helped your friend.
441 00:36:18 你看起来很强壮You look strong.
442 00:36:26 你很强壮You are strong.
443 00:36:28 是的 夫人Yes
444 00:36:35 而且非常漂亮And very good looking.
445 00:36:36 是的 夫人Yes
446 00:36:42 我丈夫不爱我- My husband does not love me.
447 00:36:44 这只是一场有名无实的婚姻It's a marriage in name only.
448 00:36:48 为了孩子们For the children
449 00:36:48 为了财产for the property.
450 00:36:51 是的 夫人Yes
451 00:36:53 有时我……From time to time
452 00:36:55 我这里需要一个人I need someone up here.
453 00:37:00 我非常孤独Very lonely.
454 00:37:03 所以……So
455 00:37:05 很高兴他们没有伤害你happy they did not harm you.
456 00:37:07 你想要我现在停止工作吗?- You want me to stop work now?
457 00:37:11 是的Yes.
458 00:37:38 真漂亮Beautiful.
459 00:37:40 我们很幸运能找到如此完美无缺的躯干We were very fortunate to find such a perfect torso in one piece.
460 00:37:46 切口Incision.
461 00:37:47 太棒了Is superb.
462 00:37:49 没有挫伤的迹象No sign of contusion.
463 00:37:52 准备好了吗?!Ready?
464 00:37:57 我将切入她的消化器官I go in to her digestive parts.
465 00:40:16 分开……Separate...
466 00:40:25 脾脏Spleen.
467 00:40:34 肾脏……kidney...
468 00:40:38 胆囊……Gallbladder...
469 00:40:47 肝……Liver...
470 00:41:42 了不起You remarkable.
471 00:41:47 你昨晚经历了那么多After what you went through last night.
472 00:42:30 我在家里的其他职责是什么?What would be my other duties while in the house?
473 00:42:35 奥尔加要全面照顾孩子们Well
474 00:42:39 所以从今晚开始 你可以开始提供晚餐了So
475 00:42:41 好吧All right.
476 00:42:44 顺便说一下……By the way
477 00:42:45 我们城堡里有最现代化的管道设备castle has the most modern available plumbing facilities.
478 00:42:50 我希望你能充分利用它们And I want you to take full use of them.
479 00:42:52 每一天Every single day.
480 00:42:56 你明白吗?Do you understand?
481 00:42:57 是的 夫人Yes
482 00:43:18 奥托!Otto.
483 00:43:22 把桌子放平Lay the table.
484 00:43:32 很快我会给你生命Soon
485 00:43:34 新的生命New life.
486 00:43:38 你为什么看着我Why are you looking at me?
487 00:43:39 你这个肮脏的家伙 转过身去You filthy thing. Turned around.
488 00:43:47 我的男僵尸即将诞生My male zombie
489 00:43:50 我只需要血I only need the blood.
490 00:43:52 也许今晚 你就会给我合适的孩子Maybe tonight. Soon
491 00:43:58 我想要的孩子The child I want.
492 00:44:43 奥托!Otto.
493 00:44:45 奥托!Otto.
494 00:44:48 帮我下来Help me down.
495 00:45:16 了解死亡 奥托……To know death
496 00:45:19 你得去他妈的胆囊里的生活you have to fuck life in the gallbladder.
497 00:45:34 我想知道你父亲是否在家I wonder if your father is home.
498 00:45:36 你为什么不去看看Why don't you go and look?
499 00:45:42 想去城堡吗?Do you want to go to the castle?
500 00:46:08 我很高兴终于找到你了I'm glad I finally found you.
501 00:46:09 我一直在到处找你I've been looking for you everywhere.
502 00:46:11 但你知道我一直在这里But you know that I am always here.
503 00:46:12 你不是总在这里的Well
504 00:46:14 你可以在实验室 也可以在外面You could be at the lab
505 00:46:15 你可以去很多地方You could be many places.
506 00:46:17 总之 我找到你了Anyway
507 00:46:19 这就是我想要的 我得和你谈谈I have to speak with you.
508 00:46:21 关于什么?About what?
509 00:46:22 城堡周围会有一个新人在工作There will be a new person working around the castle
510 00:46:25 我不想让你惊慌and I don't want you to be alarmed.
511 00:46:26 你什么意思?What do you mean?
512 00:46:27 嗯 你很忙 孩子们都放学了……Well
513 00:46:30 奥尔加工作太累了Olga is overworked.
514 00:46:32 所以我自己雇了一个新仆人So I took it upon myself to hire a new servant.
515 00:46:36 你怎么这么快就找到了另一个女孩?But how did you find so quickly another girl?
516 00:46:38 不是一个女孩 是一个男仆It is not a girl. Is a man servant.
517 00:46:43 一个男人吗?A man?
518 00:46:44 为什么不是女孩?Why not a girl?
519 00:46:45 这里的女孩你都认识You know girls around here.
520 00:46:47 她们这样的垃圾They're such trash.
521 00:46:49 她们想做的就是……And all they want to do is
522 00:46:50 偷我的首饰 穿我的衣服steal my jewelry and put on my clothes.
523 00:46:55 所以我调整为一个男人So
524 00:46:57 凯瑟琳……Katrin
525 00:46:58 我以为我们说好了的I thought we had an agreement
526 00:47:00 没有男人在城堡里工作 干扰我的工作that no man is working in the castle
527 00:47:04 他不会打扰你的He won't be disturbing you.
528 00:47:06 我见过他工作I've seen him work
529 00:47:08 我会让他忙个不停And I'll keep him very busy.
530 00:47:11 我希望如此I hope so.
531 00:47:12 你可以肯定这一点You can be sure of it.
532 00:47:32 你丈夫呢?Where is your husband?
533 00:47:35 他工作很忙He's busy working.
534 00:47:36 他工作很努力\He works very hard.
535 00:47:38 他是一个非常聪明的人He's a very intelligent man.
536 00:47:40 你今晚吃饭的时候可以见他You can meet him tonight at dinner.
537 00:47:43 他介意你和男人在一起吗?Doesn't he mind you being with men?
538 00:47:45 我意思是 他可能会给我带来很多麻烦I mean
539 00:47:46 逮捕我Arrest
540 00:47:48 为什么他要这样做?Why should he?
541 00:47:49 他有他的工作 我有我的隐私He has his work and I have my privacy.
542 00:47:52 我们有两个孩子We have two children.
543 00:47:54 你…… 第一次见到孩子们的时候You saw the children the first time we met.
544 00:47:59 你觉得他们漂亮吗?Did you find them beautiful?
545 00:48:02 是的Yeah.
546 00:48:04 这是我和我丈夫在一起的唯一原因It's the only reason my husband and I are together.
547 00:48:08 为了抚养他们To bring them up right.
548 00:48:26 没有人像我一样接近No one has come as close as I.
549 00:48:28 理解生命的秘密Understanding the secret of life
550 00:48:30 天赋异禀Understanding the secret of life
551 00:48:32 我很少犯错my mistakes have been few
552 00:48:34 我向每个人学习but I learned from every one.
553 00:48:43 我们确保电极的放置和以往一样精确We ensure that the electrodes are placed precise
554 00:48:48 在临界能量点at the critical energy point.
555 00:48:51 通电Apply the electricity.
556 00:48:52 是的 男爵Yes
557 00:48:58 现在 从手开始Now
558 00:48:59 我来处理大脑区域I will deal with the brain area.
559 00:49:15 奥托 行动They move
560 00:49:16 停止供电Stop the electricity.
561 00:49:17 是的……Yes.
562 00:49:19 让他下来Let him down.
563 00:49:32 奥托 我们眼前的景象真是不可思议Otto
564 00:49:35 是啊 男爵!It is
565 00:49:37 让我们看看他们能否移动Let's see if they can move.
566 00:49:41 手臂Arm.
567 00:49:52 手臂Arm.
568 00:49:59 头!Head.
569 00:50:04 头!Head.
570 00:50:06 看 是多么自然啊Look how natural they are.
571 00:50:08 看 他们的反射功能很好Look
572 00:50:12 太好了How super.
573 00:50:13 就连我自己的期望也得到了回报Even my own expectations completely rewarded.
574 00:50:16 真为你高兴 男爵I feel so happy for you
575 00:50:18 我很满足I feel so happy for you
576 00:50:20 但现在还不是时候But not yet.
577 00:50:21 我们必须等待最后的胜利We have to wait for the final triumph.
578 00:50:23 繁殖 然后……The breeding and then
579 00:50:26 是孩子the children.
580 00:50:27 如果只有一些办法能减少的话 那就是妊娠期If there will be only some way to reduce the gestation period.
581 00:50:32 我怎么能再等九个月呢?How can I wait for nine months from tonight
582 00:50:34 她会给我生第一个孩子She will have my first child.
583 00:50:37 我必须……I must...
584 00:50:38 有些事情是科学无法改变的there is even some things science cannot modify.
585 00:50:42 很荣幸你能和我一起分享这难以置信的胜利……The honor you do me to share this incredible triumph
586 00:50:45 这更值得赞 男爵is more than I deserve
587 00:50:48 我带他们去吃饭I take them to dinner.
588 00:51:15 你对我的新仆人满意吗 男爵?Do you approve of my new servant
589 00:51:19 亲爱的 你不是今晚唯一一个做自我介绍的人- You are not the only one with introductions to make this evening
590 00:51:23 奥托!Otto!
591 00:51:24 是的 男爵Yes
592 00:51:28 请我的新客人来吃饭Show my new guests to the table.
593 00:51:30 是的 男爵Yes
594 00:52:32 非常漂亮的一对 男爵A very handsome pair
595 00:52:36 他们在协助我的实验室工作- They're assisting me in my laboratory work.
596 00:52:39 他们对医学问题有些兴趣They have some interesting medical problems.
597 00:52:43 很明显Quite obvious.
598 00:52:48 如果我知道你这么慷慨地安排一对夫妻……Had I known you were so generous in hiring couples
599 00:52:50 如果是我 就不会这么谦虚了I would not have been so modest at my own acquisition.
600 00:53:12 谢谢你 尼古拉斯Thank you
601 00:53:26 你是从城里来的吗?Are you from the town?
602 00:53:33 我明白了……I see.
603 00:53:38 他们是不是出了什么意外 男爵?Could they have been in some kind of accident
604 00:53:40 不完全是Not really.
605 00:53:48 不 我不想让他们吃东西No i don't want them to eat.
606 00:53:50 他们还没有准备好吃固体食物They are not ready yet to eat solid food.
607 00:54:08 过来Come here.
608 00:54:12 你的新男友很有意思 亲爱的There is something very intriguing about your new man
609 00:54:16 尤其是对我的客人Especially to my guests.
610 00:54:57 下面发生了什么?What was going on down there?
611 00:55:01 你知道这些吗?两个新来的人吗?Do you know these two new people?
612 00:55:05 我不认识那个女孩I didn't know that girl.
613 00:55:07 那个人是我的朋友The man was my friend.
614 00:55:10 就是昨晚被杀的那个The one that was killed last night.
615 00:55:12 好了 你看Well
616 00:55:13 那简直是一场噩梦It was a nightmare.
617 00:55:15 你应该去和他谈谈的Should've gone and spoke to him.
618 00:55:17 毕竟……After all
619 00:55:18 我们对我们的帮助并不严格we're not that strict with our help.
620 00:55:25 这不是……It wasn't...
621 00:55:28 正是他Exactly him.
622 00:55:31 好吧 现在你在胡说八道Well
623 00:55:33 如果是他 怎么可能不是他呢?How could it be not exactly him if it is him?
624 00:55:36 我的朋友个子不高My friend wasn't tall.
625 00:55:37 他的身材和我差不多He was about my size.
626 00:55:39 那是我朋友的脑袋 但不是他的身体It was my friend's head
627 00:55:41 你看到那个人有多高了You saw how tall that person was.
628 00:55:44 嗯 他非常高Well
629 00:55:47 你说你丈夫是做什么工作的?What kind of work did you say your husband does?
630 00:55:49 他是一个学者He's a scholar.
631 00:55:50 他在实验室里待了好几个小时Spends hours in his laboratory.
632 00:55:52 但我真的不知道他到底是做什么的 我们……But I really don't know what he really does
633 00:55:54 过着非常独立的生活lead very separate lives.
634 00:55:57 你一定知道他是干什么的You must know what he does.
635 00:55:59 你每天晚饭都能见到他You see him every night at dinner.
636 00:56:01 和他们谈谈Talk to them.
637 00:56:02 偶尔一个词或一个短语……A word or a phrase
638 00:56:07 与电能有关Something to do with electrical energy.
639 00:56:10 但是他在哪里工作呢?Where does he work?
640 00:56:11 在城堡另一边的实验室里In his laboratory on the other side of the castle.
641 00:56:14 没有人可以进入No one can enter.
642 00:56:16 七年前 出于保护隐私的考虑 他建造了它He had it built several years ago with privacy in mind.
643 00:56:19 只有他和他的助手Only he and his assistant
644 00:56:20 就是那个一直在他身边的奇怪小家伙you know
645 00:56:25 能够进入其中are able to go into it.
646 00:56:27 我应该看看这个实验室I should see this laboratory.
647 00:56:28 只有这样 我才能知道我朋友出了什么事It's the only way I'll find out what happened to my friend.
648 00:56:30 哦 哦 你不能去You can't go.
649 00:56:32 不可能No way.
650 00:56:34 忘了你的朋友吧Forget about your friend.
651 00:56:36 你今晚在餐桌上见过他了You saw him at the dinner table tonight.
652 00:56:38 我不能忘记他I can't forget about him.
653 00:56:40 你必须这么做You'll have to.
654 00:56:43 再说了 你不能一个人在城堡里闲逛Besides
655 00:56:48 我们还有更重要的事要做We have better things to do.
656 01:00:44 为什么 奥托 他们好像对我妻子的新仆人很感兴趣Why
657 01:00:47 他一定有什么吸引他们的地方He must have some quality that attracts them.
658 01:00:49 他看起来很面熟 男爵- He looks familiar to me
659 01:00:51 他为什么就不能Why shouldn't he?
660 01:00:52 他们看起来都一样They all look the same.
661 01:00:54 除了我的塞尔维亚人Except my Serbian.
662 01:00:56 他是他那一类人中真正的贵族He is a true nobleman among his kind.
663 01:00:58 他很不寻常 男爵He is unusual
664 01:01:01 我一直在寻找远古文明的崇高理想和文物I always look for the noble ideals and cultural relics of ancient civilizations
665 01:01:07 我姐姐和我很像my sister and I are very much alike
666 01:01:09 但她……but she
667 01:01:10 不知怎么的 她总喜欢把鼻子埋在臭水沟里somehow likes to keep her nose always in the gutter.
668 01:01:14 主 主……Ja
669 01:02:47 你看到他是怎么绑起来的吗?You see how he was strapped up?
670 01:02:52 他们也会因此责怪我的And they're gonna blame me for it
671 01:03:05 你真的得帮我进入实验室You really have to help me get into the lab.
672 01:04:50 你在城堡里做什么?- What are you doing in this part of the castle?
673 01:04:52 我妻子没告诉你不要在这里工作吗?Didn't my wife tell you never to work around here?
674 01:04:54 没有 她没有No
675 01:04:55 我不想让任何人进入这个地方- I don't want anybody in this section.
676 01:04:57 如果你有独自做事的习惯If you have the habit of doing things on your own
677 01:04:59 你的工作就不会维持很久了you won't have your job much longer.
678 01:05:02 反正我也没打算留着它I wasn't planning on keeping it
679 01:05:03 为什么?Why?
680 01:05:04 你要回农场吗?Are you going back to the farm?
681 01:05:05 也许吧Maybe.
682 01:05:06 也许那才是你的归宿Perhaps that's where you belong.
683 01:05:08 是的Yeah.
684 01:05:48 奥托!Otto.
685 01:05:50 奥托!Otto.
686 01:05:53 -你在哪里?! -来了 男爵- Where are you? - Yes
687 01:05:58 进来Come here.
688 01:05:59 发生了什么事?What's happen?
689 01:06:00 我不知道 男爵I don't know
690 01:06:01 你把它弄掉了?Did you drop it?
691 01:06:02 没有 男爵 没有No
692 01:06:05 它不是自己掉下来的It didn't fall by itself.
693 01:06:07 我什么也没听见 男爵- I heard no one
694 01:06:09 我马上就帮你清理一下But I clean it for you immediately.
695 01:06:18 我不能往那边走I can't go that way.
696 01:06:19 他看到了我 让我回去He saw me and made me go back.
697 01:06:21 我们还有别的路可以去那里吗?Is there another way we can go to get there?
698 01:06:24 我们快点吧Let's hurry.
699 01:06:38 医学界都想把我的成就归功于他们自己The medical profession would love to claim my achievement as part of their own
700 01:06:44 这可以说是医学向前迈出的一大步and call it a giant stride forward in medicine.
701 01:06:48 但是他们做不到but they can't.
702 01:06:49 这是我向前迈出的一大步!It is a giant stride forward for me!
703 01:06:52 现在她的美貌将受到赞赏Now
704 01:07:00 让她倒下来Put her down.
705 01:07:07 让他也站起来Let him rise
706 01:07:12 大脑控制着巨大而有力的身体The brain is controlling this massive and powerful body.
707 01:07:16 自亚当和夏娃以来 历史上从未发生过这样的时刻History has occurred such a moment.
708 01:07:23 看他的眼睛Watch his eyes
709 01:07:25 当他看到她完美的女人when he sees her womanly perfection.
710 01:07:28 他肯定没见过这么漂亮的人I'm sure he's never seen anyone as beautiful as this.
711 01:07:32 来吧Come.
712 01:07:33 让他们靠近Bring them close.
713 01:07:39 吻他Kiss him.
714 01:07:46 吻他Kiss him.
715 01:07:51 吻他!Kiss him.
716 01:07:54 吻他!Kiss him.
717 01:07:58 吻他Kiss him.
718 01:08:03 你还在等什么?What are you waiting for?
719 01:08:04 她是你的!She's yours!
720 01:08:05 碰她!Touch her.
721 01:08:08 吻他!Kiss him.
722 01:08:13 吻他!Kiss him.
723 01:08:16 真的吗?Can you be?
724 01:08:18 我们有可能失败了吗?Could it be possible that we have failed?
725 01:08:21 一定是有人动过手脚Somebody must have tampered with them.
726 01:08:23 一定有人在实验室里Somebody must have been in the laboratory.
727 01:08:26 吻他!Kiss him.
728 01:08:31 奥托Otto.
729 01:08:32 这不可能是真的This can't be true.
730 01:08:34 有人打扰了我们的工作Somebody disturbed our work.
731 01:08:39 你还在等什么?What are you waiting for?
732 01:08:40 吻他!Kiss him.
733 01:08:45 不管用的It doesn't work.
734 01:08:47 把他们放回去!Put them back!
735 01:08:54 给他们穿好衣服Get them dress.
736 01:08:56 准备走了And ready to leave.
737 01:09:05 醒醒Wake up.
738 01:09:06 来快点 醒醒吧!Come on! wake up!
739 01:09:08 怎么了?What this to?
740 01:09:09 你在这里做什么?What are you doing here?
741 01:09:11 我刚看过你丈夫的工作I just had a look at your husband's work.
742 01:09:13 什么工作?What work?
743 01:09:14 实验室The laboratory.
744 01:09:15 他的肉店His butcher shop.
745 01:09:16 你怎么去的?How did you get there?
746 01:09:18 你的孩子Your children.
747 01:09:19 他们给我看了They showed me.
748 01:09:20 他们认识路They knew the way.
749 01:09:21 你怎么敢这样?How dare you?
750 01:09:23 你知道我有失眠症 怎么敢在大白天把我叫醒How dare you wake me up in the middle of the day when you know I have insomnia!
751 01:09:29 你竟敢暗中监视男爵的工作How dare you spy on the baron's work!
752 01:09:31 从什么时候开始 下层阶级允许这样的推测Allowed such presumption?
753 01:09:37 你丈夫把我的朋友和那个女孩Your husband has my friend and the girl
754 01:09:39 带到他的实验室里做实验in that laboratory of his and does experiments on them.
755 01:09:42 女孩昏迷了 我的朋友虚弱得几乎不能动弹The girl is unconscious and my friend is so weak he can hardly move.
756 01:09:45 男爵曾经是一名医科学生 也许你的那些朋友病了The baron was once a medical student and perhaps those friends of yours are sick
757 01:09:51 而且需要帮助and in need of help.
758 01:09:53 有时 当男爵发现一些人Sometimes
759 01:09:55 那些他感兴趣的人 那些病人that interest him enough
760 01:09:57 他就会治疗他们 就像他的仆人and that are sick enough
761 01:10:00 那个仆人欠他一条命That servant owes life to him.
762 01:10:02 好吧Okay.
763 01:10:03 我只是来告诉你I just came up here to tell you
764 01:10:04 以防你不知道 想要逃跑in case you didn't know and wanted to escape.
765 01:10:07 逃跑?Escape?
766 01:10:09 为什么逃跑?Escape from what?
767 01:10:11 这就是我的生活This is my life.
768 01:10:12 这是我的房子This is my house.
769 01:10:13 我没有被囚禁I'm not imprisoned.
770 01:10:14 不要干扰男爵的工作Don't interfere with the Baron's work.
771 01:10:21 请不要干涉Please don't interfere.
772 01:10:22 你觉得奇怪的事情Things that seems strange to you
773 01:10:25 都是男爵精心策划的are very well planned by the baron.
774 01:10:27 他知道自己在做什么He knows what he's doing.
775 01:10:30 我也一样So do I
776 01:10:31 我不会让这种事继续下去的and I'm not gonna let it continue.
777 01:10:33 你怎么敢这样对我说话?How dare you speak to me this way.
778 01:10:35 你不想让这事继续下去吗!You're not gonna let what continue?
779 01:10:37 你竟敢反驳我?How dare you contradict me!
780 01:10:39 你是谁?Who are you?
781 01:10:40 你什么都不是!You nothing!
782 01:10:42 下层阶级的人You low life.
783 01:10:43 你这个人渣!You scum!
784 01:10:44 你这个婊子!You bitch!
785 01:10:50 你这个肮脏的家伙!你这个农民!You dirty fellow! You farmer!
786 01:10:55 你敢离开我吗?How dare you walk out on me?
787 01:10:59 -有些地方出了问题 -什么?- Something went wrong. - But what?
788 01:11:02 也许是血液的混合不对Maybe the mixture of the blood wasn't right.
789 01:11:03 你是唯一知道这件事的人You were the only one who knew about it.
790 01:11:07 也许有人进了实验室But maybe someone got into the laboratory.
791 01:11:09 是谁 男爵?But who
792 01:11:12 孩子们?但他们不会这么做的But they wouldn't do it.
793 01:11:14 我的姐姐吗?My sister?
794 01:11:15 我的姐姐My sister.
795 01:11:16 她总是很嫉妒我 一直都是!She always was very jealous of me. always.
796 01:11:19 但是我们失败了……But we failed.
797 01:11:21 那个漂亮的塞尔维亚女人That beautiful Serbian female...
798 01:11:23 每个人都会跳起来的 每个人!Everybody would have jumped.
799 01:11:26 也许那个怪物的头一点也不好!But maybe that head of that creature wasn't any good!
800 01:11:30 他完美的鼻子……His perfect nose.
801 01:11:32 他的完美的鼻子!His perfect nose!
802 01:11:34 他有完美的大脑He had the perfect brain.
803 01:11:35 他是我想要的国王He was the king I wanted.
804 01:11:36 我们失败了!And we failed!
805 01:11:39 我们得再试一次We have to try it again.
806 01:11:40 奥托 我们得再试一次Otto
807 01:11:42 我要证明我们能做到I'm going to prove that we can do it.
808 01:11:44 我们等了这么久We waited for so long.
809 01:11:50 你必须帮我 埃里克You must help me
810 01:11:52 有人在监视我Somebody's spying on me.
811 01:11:54 有人进入实验室Somebody gets into the laboratory
812 01:11:56 跟我的实验品说话talking to my experiments.
813 01:11:58 我不喜欢那样I don't like that.
814 01:12:00 你知道有谁能去实验室吗?You know anybody who could go to the laboratory?
815 01:12:02 从那里拿走了什么东西?Take anything away from there?
816 01:12:05 没有No.
817 01:12:06 跟我说说那个新仆人But tell me about the new servant of mother.
818 01:12:09 他能进去把东西拿走吗?Could he go in there and take things away?
819 01:12:11 不No.
820 01:12:12 但是埃里克 总得有人进去把东西拿走But Erik
821 01:12:15 东西不见了Things are missing.
822 01:12:16 你必须帮助我You must help me.
823 01:12:18 求你了 埃里克Please
824 01:12:19 答应我你会帮我的Promise that you'll help me.
825 01:12:20 这对我很重要It's so important to me.
826 01:13:33 我知道是你- I know it's you.
827 01:13:35 但我不知道他是怎么做到的But I don't know how he could have done this.
828 01:13:38 都是我的错It's all my fault.
829 01:13:40 如果我没带你去那房子喝个烂醉If I hadn't taken you to that house and gotten drunk
830 01:13:42 我就能救你了I could have helped you.
831 01:13:47 他疯了He's crazy.
832 01:13:48 我的实验被干扰了!- My experiments are disturbed!
833 01:13:50 而你是唯一知道这件事的人And you were the only one who knew something about it.
834 01:13:53 我还以为你只对性感兴趣!And I thought you were only interested in sex!
835 01:13:57 我不知道你和那个仆人之间发生了什么事Don't think I don't know what's going on between you and that servant.
836 01:14:00 我看到你了!I watched you!
837 01:14:03 想玩父亲的老把戏?Up to father's old tricks?
838 01:14:05 闭嘴!Shut up!
839 01:14:06 你是个色狼Shut up!
840 01:14:09 你去过实验室吗?Have you been into the laboratory?
841 01:14:15 我为什么要告诉你?Why should I tell you anything?
842 01:14:16 因为我为你做了一切Because I did everything for you.
843 01:14:18 你想要的一切 我都给了你I gave you everything you ever asked me for.
844 01:14:21 我从没干涉过你肮脏的性生活I never interfered in your dirty sex life.
845 01:14:24 或者你的朋友 我有吗?Or your friend
846 01:14:27 如果我告诉你一件事 你会为我做什么?If I should tell you something
847 01:14:30 现在Now.
848 01:14:31 你想要什么?What do you want?
849 01:14:32 你的实验室里有一些非常有趣的东西There is something very interesting in your worklab.
850 01:14:36 什么?What?
851 01:14:38 你的新客人Your new guest.
852 01:14:41 他只对你有反应吗?Does he respond only to you?
853 01:14:42 是的Yes.
854 01:14:44 他会告诉我吗?Will he tell me?
855 01:14:45 除非我告诉他Only if I tell him.
856 01:14:47 然后……Then
857 01:14:48 你告诉他我想在这里见他you tell him that I want to see him up here.
858 01:14:51 独自一人Alone.
859 01:14:53 告诉我你知道什么Tell me what you know.
860 01:14:59 我的仆人是他的朋友My servant is a friend of his.
861 01:15:02 现在他可能在你的实验室里And right now
862 01:15:10 我知道你身体的其他部分在哪里- I know where the rest of your body is.
863 01:15:13 是我自己埋的I buried it myself.
864 01:15:14 我会带着枪回来We'll come back here with a gun
865 01:15:16 让他们把你拼在一起and make them put you together.
866 01:15:17 不No.
867 01:15:19 我不在乎I don't care
868 01:15:21 没关系It doesn't matter.
869 01:15:22 也许会没事的Maybe it'll be all right.
870 01:15:24 那仍然是你的大脑It's still your brain.
871 01:15:28 不完全是Not really.
872 01:15:30 我永远也猜不透你I never could figure you out.
873 01:15:31 呼吸比不呼吸要好Breathing is better that not breathing.
874 01:15:34 不No.
875 01:15:35 我想死I want to die.
876 01:15:37 我对她不太确定I'm not sure about her
877 01:15:40 但我认为是一样的But i think it's the same.
878 01:15:41 不!No.
879 01:15:42 我们走吧now let's go.
880 01:15:46 来吧Come.
881 01:15:50 如果她能离开If she can leave
882 01:15:51 你也可以的 来吧you can come
883 01:16:01 你要去哪里?Where are you going?
884 01:16:03 我们要走了 你不能阻止我们We're leaving and you're not stopping us.
885 01:16:04 你不会走的You're not going to leave.
886 01:16:07 他们要留在这里They're staying here.
887 01:16:08 你也一样And you
888 01:16:10 带他走吧Take him.
889 01:16:13 他谁也不带走He's not taking anybody.
890 01:16:15 他和我一起来He's coming with me.
891 01:16:16 照我说的做!Do as I say!
892 01:16:20 让他失去知觉Make him unconscious.
893 01:16:22 做点什么 奥托!Do something
894 01:16:27 抓住他!Catch him!
895 01:16:34 起来 你这个傻瓜Get up
896 01:16:35 追上他!Catch him!
897 01:16:40 你不能活着离开这里You are not leaving here alive.
898 01:16:44 你疯了You're crazy.
899 01:16:45 你逃不掉的You're not gonna get away with this.
900 01:16:59 让他失去知觉Make him unconscious
901 01:17:00 但别杀了他But don't kill him.
902 01:17:02 或者以任何方式伤害他的头部or damage his head in any way.
903 01:17:04 我的僵尸需要他的大脑I need his brain for my zombie.
904 01:17:07 我相信它有我们想要的直觉I'm sure it has the right instincts we want.
905 01:17:20 我很高兴我们摆脱了那个下层阶级的人I'm glad we got rid of that lowlife.
906 01:17:23 这次肯定是弄错了Certainly made a mistake about this one.
907 01:17:24 你一开始和他在一起很幸福You were happy with him at first.
908 01:17:26 我吸取了教训Learned my lesson.
909 01:17:28 准备好迎接新的体验Ready for a new experience.
910 01:17:31 这么快 凯瑟琳?So soon
911 01:17:33 是的Yes.
912 01:17:35 你的新男友有空吗?Is your new man available?
913 01:17:37 实际上他已经准备好了- Actually
914 01:17:39 过来!Come here.
915 01:17:44 你让他照我说的做了吗?Have you instructed him to do as I say?
916 01:17:49 我准备好告诉他我想要什么了I'm ready to tell him what I want.
917 01:17:56 我希望你脾气好一点I hope you'll be very temperate.
918 01:17:58 你什么意思?What do you mean?
919 01:17:59 他的伤口还没有痊愈His wounds are not healed yet.
920 01:18:01 这里!我指给你看I'll show you.
921 01:18:05 摸摸这里Touch here.
922 01:18:07 还有这里and here.
923 01:18:08 但这里不行but not here.
924 01:18:10 这是最近的事It's very recent.
925 01:18:14 我会在两小时内把他带回来- I'll bring him back within two hours.
926 01:18:18 我不会说我没有动过I wouldn't say untouched.
927 01:18:22 但完好无损But it's intact
928 01:18:24 我希望你取得成功I hope you have some success.
929 01:18:27 你和我姐姐一起去You go with my sister
930 01:18:29 照她说的做and you do what she demands.
931 01:18:32 你这样可以吗?Is that all right with you?
932 01:18:34 你想要什么What you want.
933 01:18:36 但是 男爵But baron.
934 01:18:38 我们的实验品太珍贵了Our experiments are too precious
935 01:18:40 不能没有你的监督就离开实验室to leave the laboratory without your supervision.
936 01:18:42 闭嘴!Shut up!
937 01:18:44 奥托Otto
938 01:18:44 我姐姐确实帮了我my sister did help me
939 01:18:46 我非常感激她and I'm very grateful to her.
940 01:18:48 你不能提供我需要的信息You couldn't provide me with the information I needed.
941 01:18:52 你不知道谁进过实验室You didn't know who'd been into the laboratory.
942 01:18:55 但是她可以Yes
943 01:18:56 那你还抱怨什么?So
944 01:18:59 我的工作被外人破坏了My work has been sabotaged from the outside
945 01:19:01 今天在我的实验室里发生了太多的事情and too many things happened today at my laboratory
946 01:19:04 以至于我干涉了我姐姐的娱乐活动!that I interfere in my own sisters amusements!
947 01:19:08 但是 男爵……But baron
948 01:19:09 她会虐待他或溺爱他she will abuse him or spoil him.
949 01:19:12 伤害他Hurt him
950 01:19:13 够了 奥托!That's enough
951 01:19:16 你很清楚我的个人习惯You are very well aware of my personal habits.
952 01:19:19 他怎么了?what is to him?
953 01:19:26 谢谢弟弟Thank you
954 01:19:31 你为什么还站在那里?Why are you standing there?
955 01:19:33 给我一些化学药品Give me some chemicals.
956 01:19:34 只要是新鲜的部分As long as the parts are fresh
957 01:19:36 我们必须马上肢解他we have to dismember him immediately
958 01:19:38 这样他就不会惹麻烦了so he can cause no problems.
959 01:19:40 你还在等什么?What are you waiting for?
960 01:19:43 好吧 我自己来 你个傻瓜Okay
961 01:19:45 来吧!Come on!
962 01:19:46 我在等着I'm waiting.
963 01:19:52 把他绑起来 看着他Tie him up and watch him.
964 01:19:58 把她关起来Put her away.
965 01:20:00 多么糟糕的一天What a day.
966 01:20:12 他总是告诉我该怎么做Always he tells me what to do.
967 01:20:33 你会照我说的做吗?Will you do everything I ask?
968 01:20:36 你想要什么?What do you want?
969 01:20:39 我问的都是我想要的Everything I ask is what I want.
970 01:21:02 上床睡觉吧To bed.
971 01:21:04 把你的鞋子脱下来Take your shoes off and get that thing off.
972 01:21:23 你会留下来吗?Are you going to stay just like that?
973 01:21:26 靠近点Get closer
974 01:21:33 抚摸我Touch me.
975 01:21:40 不是这样的Not that.
976 01:21:44 温柔点Gentle
977 01:21:48 那里There.
978 01:21:50 再来More.
979 01:21:52 往下Low.
980 01:21:54 往下Low.
981 01:22:04 举起手来Bring your hand up.
982 01:22:07 抚摸我Touch me.
983 01:22:11 抱紧我Hold me close to you.
984 01:22:18 抱着我Hold me.
985 01:22:20 抱紧点Tight
986 01:22:22 抱紧我Squeeze me tight.
987 01:22:25 抱紧点Tight
988 01:22:28 抱紧我Hold me close
989 01:22:31 哦Oh.
990 01:22:32 不……Not...
991 01:22:33 你为什么…… 别那么近!Why did you... not so close!
992 01:22:35 我告诉……I've told... stop it!
993 01:22:37 住手 你在干什么?What are you doing?!
994 01:22:40 我不能呼吸!I can't breathe!
995 01:22:42 住手!Stop it!
996 01:22:44 住手!Stop it!
997 01:22:48 住手……Stop...
998 01:22:55 为了报答姐姐一天的忠诚The baron rewarded his sister for one day's loyalty
999 01:22:58 让她和一个小动物作伴两个小时with two hours of company with a mere creature.
1000 01:23:01 我为自己的忠诚付出了一生For a whole life of loyalty
1001 01:23:06 我有我自己的权利I have my own rights.
1002 01:23:09 我比男爵夫人的儿子更有权利得到这个女孩!I had more right to the girl than the baroness has to the boy!
1003 01:23:14 每天男爵都到他的实验室工作Each day the baron works in his laboratory
1004 01:23:17 我也在工作I work
1005 01:23:19 我从未有过快乐I never had pleasure.
1006 01:23:22 他没有从医学院毕业 但我……He never finished medical school
1007 01:23:25 我在这方面我学到了很多I have everything learned in the field.
1008 01:23:27 不是从书本上Not from books
1009 01:23:29 现在我知道该怎么做了And now I know exactly
1010 01:23:35 你想看我做吗?Do you want to watch me?
1011 01:23:39 我给你看看I show you.
1012 01:24:09 你真漂亮You are so pretty.
1013 01:24:11 你真是太棒了You are so amazing
1014 01:24:13 你真是个了不起的女性创造物You are such an amazing female creation
1015 01:24:44 现在 我要进入你的身体Now
1016 01:24:47 我要进去I have to get in.
1017 01:25:07 她…… 她……She... she... s
1018 01:25:09 她毁了he's ruined.
1019 01:25:17 这不是真的It's not true.
1020 01:25:18 不No.
1021 01:25:20 这不可能……It can't be true.
1022 01:25:21 你在对我做什么?What are you doing to me?
1023 01:25:24 你毁了我的女人You destroyed my female.
1024 01:25:27 你把你的脏手放在她身上You put your dirty hands on her.
1025 01:25:29 你进了她的身体 男爵But you went into her
1026 01:25:31 混蛋!But you went into her
1027 01:25:34 我学过怎么做I study how to do it
1028 01:25:35 我知道怎么做!I know how to do it.
1029 01:25:37 你不懂!你那肮脏的手You don't
1030 01:25:40 一切……Everything
1031 01:25:42 我放不回去了I cannot put it back.
1032 01:25:43 我为创造她付出的所有努力和时间!All the effort and time I put in to create her!
1033 01:25:52 她的内脏都被掏空了Her guts were hollowed out
1034 01:25:55 我该怎么做?What do after to do?
1035 01:25:56 去找一个新的女人?To find a new female?
1036 01:26:00 我给她当学生的时候When I took her as a student
1037 01:26:02 你对医学一无所知you knew nothing of medicine.
1038 01:26:03 是我教会了你一切!I taught you everything!
1039 01:26:05 如果你把那些对医学一无所知的人绑在一起But that happens if you take people
1040 01:26:07 这种情况就会发生who don't know anything about medicine.
1041 01:26:08 你太愚蠢了!They are too stupid!
1042 01:26:13 都是你的错It's all your fault.
1043 01:26:14 你与我的妻子共享欢乐You had pleasure with my wife.
1044 01:26:16 不是吗?Didn't you?
1045 01:26:16 我看着你I watched you.
1046 01:26:17 你们玩得很开心You enjoyed yourselves.
1047 01:26:21 一个乡巴佬!For a peasant boy!
1048 01:26:25 哦 不Oh
1049 01:26:27 哦Oh.
1050 01:26:29 哦 不Oh
1051 01:26:31 凯瑟琳Katrin.
1052 01:26:34 我的……My... my wife.
1053 01:26:35 我的妻子……My wife.
1054 01:26:38 我的孩子们The mother of my children.
1055 01:26:42 你杀了她!You killed her.
1056 01:26:43 因为他!You killed her.
1057 01:26:48 我的姐姐……My sister
1058 01:26:49 我美丽的姐姐my beautiful sister.
1059 01:26:51 你杀了她You killed her.
1060 01:27:03 杀了他Kill him
1061 01:27:06 杀了他Kill him
1062 01:27:10 杀了他!Kill him!
1063 01:27:21 杀了他!Kill him!
1064 01:27:32 听我的命令Listen to my command.
1065 01:27:35 我要你杀了他I want you to kill him.
1066 01:27:37 你明白吗?Do you understand?
1067 01:27:39 他不是你的朋友He is not your friend.
1068 01:27:40 我是你的朋友I'm your friend.
1069 01:27:42 我创造了你I created you.
1070 01:27:45 杀了他!Kill him
1071 01:27:50 停下来Stop.
1072 01:27:53 停下来!Stop.
1073 01:27:55 听听我的回答Listen to my response.
1074 01:27:57 回到桌子上去Go back to the table
1075 01:27:59 停下来!Stop.
1076 01:28:02 回去!Go back.
1077 01:28:04 停下来Stop.
1078 01:28:08 回去!Go back.
1079 01:28:10 停下来!Stop.
1080 01:28:53 都是你的错!It's all your fault!
1081 01:29:12 我要你付出代价I'll make you pay for this
1082 01:29:14 你这个捣蛋鬼you troublemaking bastard.
1083 01:29:32 你害死我了you troublemaking bastard.
1084 01:29:34 你结束了我的实验You have put an end to my experiments
1085 01:29:37 但我的工作将继续下去but my work will live on.
1086 01:29:41 我不会白死的I'm not going to die in vain.
1087 01:29:44 我的工作还没有完成My work has not been finished
1088 01:29:49 但我知道我的工作方向是对的working in the right direction.
1089 01:29:54 我一个人也没有I had no one.
1090 01:29:56 只有一个实验室Just a laboratory
1091 01:29:58 和一个梦想and a dream.
1092 01:30:00 女人已经死了The female is dead.
1093 01:30:02 但他还活着but he live
1094 01:30:04 他将向世界展示我的才华He will show the world my genius.
1095 01:30:09 当他们采取行动的时候When they roll out the tape
1096 01:30:13 可能会有完美的财富They can be rich perfect
1097 01:30:23 我想证明……I wanted... to...
1098 01:30:30 我什么都不后悔I... don't... regret...
1099 01:30:42 我已经尽力了I tried... my best.
1100 01:31:03 他不会再给你下命令了He won't be giving you any more orders
1101 01:31:05 他罪有应得He got what he deserved.
1102 01:31:08 放我下来 我们就可以离开这里了Let me down so we can get out of here.
1103 01:31:11 如果我让你失望了If I let you down
1104 01:31:12 你会怎么做?what will you do?
1105 01:31:14 我带你离开这里I'll take you out of here.
1106 01:31:15 我带你去看真正的医生I'll take you to a real doctor.
1107 01:31:16 那我不会让你失望的Then I cannot let you down.
1108 01:31:19 我必须死在这里I must die here.
1109 01:31:21 为什么?Why?
1110 01:31:22 现在没事了 他已经死了It's okay
1111 01:31:23 我比你更喜欢他们- I'm more like them than you.
1112 01:31:25 我属于这里I belong here.
1113 01:31:26 这太可怕了That is terrible
1114 01:31:28 我已经没有生命了but it's no life for me.
1115 01:31:30 你在说什么?What are talking about?
1116 01:31:31 我是你最好的朋友I'm your best friend.
1117 01:31:32 你认识以前的我……You know me before
1118 01:31:34 但不是现在的我But not now.
1119 01:31:36 我一定是死了I must be dead.
1120 01:34:20 完I must be dead.
