爱情是狗娘 Amores perros(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:01 片名:《爱情是狗娘》
2 00:01:16 你干了什么?
3 00:01:18 你…?没什么
4 00:01:20 没什么?废话
5 00:01:22 他妈的 他快要流血死了
6 00:01:26 他们来了没有?
7 00:01:30 他们仍然在我们后面吗?
8 00:01:32 我看不到他们
9 00:01:34 该死的 他出了很多血
10 00:01:36 快把血制着 我制不着
11 00:01:39 用你的手指 太多了
12 00:01:42 那些王八蛋来了 开快点
13 00:01:45 该死的
14 00:01:47 开快点
15 00:01:50 我操你妈的
16 00:01:57 真该死
17 00:01:58 小心
18 00:02:09 该死的 他倒下去了 他死了吗?
19 00:02:11 你为什么要和这些王八蛋斗?
20 00:02:14 他死了吗?
21 00:02:17 回答我
22 00:02:19 没有 但是他就要倒下去了
23 00:02:22 他的血越出越多
24 00:02:27 我已经把他的伤口遮住了
25 00:02:28 趴下
26 00:02:31 他们有枪
27 00:02:44 狗娘养的
28 00:02:50 快点 我们去伽力克那里
29 00:02:56 操他妈的
30 00:03:00 快点 趴下
31 00:03:09 冲过去
32 00:03:23 窗户
33 00:03:24 对 就是这个
34 00:03:55 你准备好了吗?
35 00:03:58 你要多少?
36 00:04:01 一万
37 00:04:03 一万行吗?
38 00:04:09 你对10号
39 00:04:10 先生们 10号
40 00:04:20 我出10块买伽多赢我出10块买托科赢
41 00:04:24 开战
42 00:04:41 放开他们
43 00:04:55 高非
44 00:05:03 该死的狗
45 00:05:20 太太 你好
46 00:05:23 他怎么样了?
47 00:05:25 好多了 烧已经退了
48 00:05:30 莎萨娜 我明天不能去看他了
49 00:05:33 为什么?
50 00:05:36 我要帮我妹妹搬家
51 00:05:39 还有去市场
52 00:05:41 太太 请放我一天假
53 00:05:43 我要参加数学竞赛我今晚要好好准备一下
54 00:05:46 不行
55 00:05:47 把孩子送给你妈带
56 00:05:49 我妈妈?
57 00:05:52 就这个星期 等我过了…
58 00:05:57 不行
59 00:05:59 我抚养我的孩子长大
60 00:06:01 现在你也要把你的孩子抚养长大
61 00:06:36 加油 托科
62 00:06:41 上他 咬他
63 00:06:43 我要停下吗?他会把他杀掉的
64 00:06:47 太残冷了
65 00:06:48 最后他会回来的
66 00:06:50 杀掉他
67 00:07:03 怎么样了 妈妈?
68 00:07:04 坐下来吃饭
69 00:07:07 怎么样了 小公子?
70 00:07:11 他现在怎么样了?好多了
71 00:07:18 谢谢
72 00:07:20 知道吗?出生在加大拉伽的男孩可以通过他的行动知道他长大后做什么
73 00:07:24 为什么?以后你看到他就会知道为什么了
74 00:07:27 如果他踢的话他将会成为一个足球手
75 00:07:31 如果他大声叫喊他就是一个艺人
76 00:07:34 如果他笑的话
77 00:07:35 他将会成为一个同性恋者
78 00:07:37 那女孩怎么样?
79 00:07:40 我们判断她们
80 00:07:42 直到她们18岁的时候
81 00:07:44 别说这么多了 奥克塔瓦
82 00:07:47 莎萨娜
83 00:07:51 不把我的衣服漂白了吗?
84 00:07:55 看看这个
85 00:08:02 高非呢?
86 00:08:05 那条狗到哪里去了?
87 00:08:08 怎么一句话也不说?他去了哪?
88 00:08:10 我不知道 坐下来吃饭
89 00:08:12 你又让他出去了 是吗 臭婊子?
90 00:08:16 我总是对你说
91 00:08:17 当你出去的时候小心他
92 00:08:21 炒你鱿鱼 是谁请你来的?
93 00:08:23 你不关心那条狗 我喂了它
94 00:08:27 这是我和我妻子之间的事
95 00:08:29 我才是
96 00:08:31 是谁让它走 就把谁解雇
97 00:08:33 滚出去
98 00:08:35 请你不要说了
99 00:08:47 这是你的钱 我至少要抽掉500
100 00:08:51 在一轮比赛中胜了10次
101 00:08:53 胖子 只是运气 很酷
102 00:08:57 星期六见 好的
103 00:09:00 你的狗怎么样?
104 00:09:02 如果你喜欢的话就把它烤掉吧 笨蛋
105 00:09:06 把那条狗搬走
106 00:09:10 快点 孩子 把它拿走
107 00:09:17 这条狗还没有过足赢
108 00:09:19 把它给我
109 00:09:23 它动不了了
110 00:09:24 把它给他们吧
111 00:09:26 那样会使它冷静下来的
112 00:09:30 好主意…
113 00:10:18 在袋子里
114 00:10:20 嘿 那是奥克塔瓦的狗
115 00:10:22 没错
116 00:10:32 我能进来吗?
117 00:10:33 可以
118 00:10:39 真要感谢你
119 00:10:42 感谢什么?
120 00:10:43 真好笑 把那个…
121 00:10:52 这里怎么了?
122 00:10:55 没什么
123 00:10:59 是拉米罗这样对你的吗?
124 00:11:03 是的 但是他不是故意的
125 00:11:07 不是有意的?
126 00:11:10 你知道他的为人
127 00:11:14 为什么你还要隐瞒事实他简直不把你当人看
128 00:11:22 不是经常这样
129 00:11:26 你是真的笨还是假装的?
130 00:12:01 有人来找你
131 00:12:06 等等
132 00:12:11 你知道拉米罗不想莎萨娜在你的房间里
133 00:12:15 我们在看电视
134 00:12:16 你哥哥不喜欢 我也不喜欢
135 00:12:21 这是最后一次 你听见了吗最后一次
136 00:12:25 什么事?你不会相信的
137 00:12:27 什么?
138 00:12:28 你的狗把伽洛克的盘库咬死了
139 00:12:31 发生什么事了?
140 00:12:32 伽洛克叫盘库去咬高非
141 00:12:34 但是高非看见他来了
142 00:12:37 他猛咬他的脖子把他咬死了
143 00:12:39 高非在哪?
144 00:12:40 他来了
145 00:12:43 过来
146 00:12:49 他没事的
147 00:12:50 没有其他的狗动了他
148 00:12:57 你说该怎么办 奥克塔瓦?
149 00:13:00 知道你的狗做了什么吗?
150 00:13:01 知道
151 00:13:03 你想怎么样?
152 00:13:04 没事 是吗?这是很残酷…
153 00:13:07 残酷?
154 00:13:10 不是残酷那么简单
155 00:13:13 带盘库来
156 00:13:30 看到了他做的好事吗?
157 00:13:32 那条狗至少值
158 00:13:35 两万元
159 00:13:38 给他加料
160 00:13:40 用你的斗篷
161 00:13:42 别假装聪明了 笨蛋
162 00:13:45 你有两条路可走:第一条培我钱第二条还是培我钱
163 00:13:49 我为什么要赔钱给你?
164 00:13:51 想和我玩是吗?好吧
165 00:13:54 等等
166 00:13:55 你为什么叫盘库去咬他?
167 00:14:06 听着
168 00:14:07 把你的狗给我我就不计较这件事了
169 00:14:12 你是个无赖
170 00:14:15 不给
171 00:14:17 那你就赔钱
172 00:14:22 如果你不给的话 就叫拉米罗赔
173 00:14:26 你怕他又会踢你的屁股吗?
174 00:14:29 不可能的 王八蛋
175 00:14:32 我再也不会这么笨了
176 00:14:35 赔钱 奥克塔瓦?
177 00:14:39 我们走
178 00:14:48 怎么样了?
179 00:14:54 找到了地方了吗?
180 00:14:59 拉米罗 给点钱给我
181 00:15:02 没有了
182 00:15:04 星期五发工资
183 00:15:06 那我怎么办要给孩子买尿布和营养品
184 00:15:11 你吃的蛋不是不要钱的
185 00:15:14 我现在没有钱“没有钱”
186 00:15:20 你没有钱吗?
187 00:15:23 你聋了吗?
188 00:15:25 杂货店的生意不好吗?
189 00:15:29 闭上你的嘴 不然的话…
190 00:15:36 可恶
191 00:15:39 你再说一句我就把你打死
192 00:15:44 野蛮不会使你聪明的
193 00:16:34 吉米娜拿了我的头巾 给还给她
194 00:16:36 是我的头巾
195 00:16:38 不 是别人送你的
196 00:16:41 莉亚 我是在店里买的
197 00:16:43 给她 你从来不戴
198 00:17:00 我去接
199 00:17:08 是谁打来的?挂了
200 00:17:13 又是那个哑巴男人还是那个哑巴女人?
201 00:17:21 我来接
202 00:17:29 又挂了
203 00:17:31 神经病
204 00:17:42 我可以进来吗?
205 00:17:44 什么事?
206 00:17:48 你要出去吗?
207 00:17:51 为什么?
208 00:17:53 没有原因
209 00:17:57 有什么不对吗?
210 00:17:58 我…
211 00:18:02 什么事?
212 00:18:04 我有麻烦了 我不知道该怎么办
213 00:18:10 我又怀孕了
214 00:18:13 该死 莎萨娜
215 00:18:15 你还想再生个孩子吗?
216 00:18:17 我不想
217 00:18:20 拉米罗要把我杀了
218 00:18:26 不 他不会的
219 00:18:28 他又一次遇到了麻烦但是他仍然娶了你 不是吗?
220 00:18:36 是的 但是我不知道如果我想跟着他的话
221 00:18:41 奥克塔瓦 我不能生这个孩子
222 00:18:46 想打掉吗?
223 00:18:50 还有更好在主意吗?
224 00:18:52 我该怎么办?
225 00:18:57 跟我离开这里
226 00:19:00 什么?
227 00:19:01 我们远走高飞
228 00:19:03 去很远很远的地方
229 00:19:05 我是认真的
230 00:19:07 我也是
231 00:19:08 别说这么多废话了 我们去哪里?
232 00:19:18 你要干什么?
233 00:19:20 跟我走
234 00:19:31 他们有多少人?
235 00:19:32 6个妓女 3个鸭子 准备好了吗等等
236 00:19:35 那个胖妓女进去正要进去我闻到了钱味
237 00:19:40 还有哪个胖子像她吗?
238 00:19:42 我有 很热
239 00:19:44 你有?谁?
240 00:19:46 你母亲 笨蛋
241 00:19:50 总有一天我们会打劫那家银行的走着瞧吧
242 00:19:54 别冲动 塔赞
243 00:19:56 我们有的是时间
244 00:19:58 抢了银行之后 我就离开这里
245 00:20:02 这里不安全
246 00:20:06 我们上 他进去了
247 00:20:22 所有的人给我趴下
248 00:20:52 生意人被谋杀 动机不明
249 00:21:31 依扎拉先生的寡妇诺玛太太死了…
250 00:21:34 在10:30举行葬礼
251 00:22:23 么事?
252 00:22:27 想吃东西吗?
253 00:22:29 不 看看我给你带来了什么
254 00:22:33 真酷 不行 给我的?
255 00:22:37 喜欢吗?
256 00:22:40 是个荡妇给的
257 00:23:07 别吵 你会吵醒孩子的
258 00:23:09 再来
259 00:23:15 巴迪
260 00:23:18 别吵醒他 为什么不?
261 00:23:21 要使他睡着很不简单
262 00:23:24 我没有见过他 是吗 巴迪?
263 00:23:26 他吐了一整天
264 00:23:28 他身体不好
265 00:23:31 你这个自私的家伙
266 00:23:33 给我闭嘴 我把随身听给了你
267 00:23:37 我对你没有什么顾虑
268 00:23:39 但是你总是管我的闲事
269 00:23:40 孩子
270 00:23:43 给我闭嘴
271 00:24:11 醒来 宝贝…
272 00:24:13 她是你哥哥的女人
273 00:24:16 是的 但是我一直很喜欢她
274 00:24:18 即使在他们认识之前也是
275 00:24:21 但是他先得到她
276 00:24:23 这无关紧要
277 00:24:25 拉米罗不在乎她
278 00:24:28 但是莎萨娜在乎 你在玩火 兄弟
279 00:24:32 我忍不住想她
280 00:24:35 有很多妓女 你为什么想要干她?
281 00:24:38 我不是想干她
282 00:24:41 我想她跟我离开
283 00:24:43 是吗?哪来的钱?
284 00:24:50 你要送他去?
285 00:24:54 我们在哪里能拿到赌金?
286 00:24:59 我会帮你妹妹拉皮条
287 00:25:02 你这个王八蛋
288 00:25:32 谁?
289 00:25:34 莎萨娜的电话
290 00:25:36 是谁打来的?
291 00:25:37 她妈妈
292 00:25:41 叫她挂了
293 00:25:43 她说有要紧事
294 00:26:01 是谁?
295 00:26:07 我
296 00:26:09 你真坏
297 00:26:15 你怎么了?
298 00:26:19 放开我…放开…
299 00:26:26 不 奥克塔瓦…
300 00:26:32 这样不行
301 00:26:37 那要怎么样?
302 00:26:46 这条狗我不感兴趣
303 00:26:48 但是它杀了伽洛克的狗
304 00:26:51 你知道这个业务吗?
305 00:26:55 或多或少
306 00:26:57 或多或少?
307 00:27:00 萨根多?
308 00:27:01 萨根 来牵这条狗
309 00:27:04 跟我来
310 00:27:11 这种事不用抽税…
311 00:27:14 零殴打 零联合
312 00:27:19 很难赚钱
313 00:27:22 我随时会失败
314 00:27:26 这条叫麦克 我最好的侦探
315 00:27:29 他很老了 但是他仍然很能打
316 00:27:32 我用车拉他
317 00:27:35 我们可能是搭档
318 00:27:38 用你的狗和我的钱
319 00:27:41 我们五五分成
320 00:27:44 你让我怎么样?
321 00:27:48 很好 打8次
322 00:27:51 然后我们就知道了 好的
323 00:27:54 但是首先你的狗要和麦克较量一下
324 00:28:00 好的 赢输5 000
325 00:28:14 别对我说这么多废话
326 00:28:16 如果你的狗把我的狗杀了该怎么办?
327 00:28:18 如果我的狗死了 该怎么办?
328 00:28:20 可是我没有篷车
329 00:28:26 我会给你2 500 你会吗?
330 00:28:32 好的
331 00:28:41 卡丹
332 00:28:43 带麦克来
333 00:28:47 这是给你的
334 00:28:56 我数三声 就把他们放了
335 00:29:13 够了
336 00:29:17 带走你的狗
337 00:29:19 萨根
338 00:29:23 星期六12点来
339 00:29:24 是伽洛克报仇的时候了
340 00:29:32 谢谢
341 00:29:39 找回你20 谢谢
342 00:29:44 你找到了你要找的东西吗?
343 00:29:46 除了橡皮
344 00:29:49 你没有我的尺码
345 00:29:51 你在这里干什么?
346 00:29:53 买东西 你是从哪里弄来的钱?
347 00:29:56 你没有钱 但是我有
348 00:29:58 气死你
349 00:30:01 我会买我家人的东西
350 00:30:02 放开我 否则的话 我叫经理来
351 00:30:07 混蛋 滚开 不然的话 你会死的
352 00:30:11 我不是莎萨娜 你知道你是吓我不到的
353 00:30:21 怎么了?没事 没事
354 00:30:24 他妈的
355 00:30:28 下午好
356 00:30:44 拿着 干什么?
357 00:30:47 你就可以好好的照顾他了
358 00:30:50 还有他
359 00:31:14 嘿 兄弟 你好吗?
360 00:31:16 我很好
361 00:31:19 没有 没有很多
362 00:31:22 别挂
363 00:31:24 我什么也听不到
364 00:31:26 我也是 为什么你要离开?
365 00:31:39 什么事?
366 00:31:43 我不能走 明天 我向你保证
367 00:31:47 我也很想你
368 00:31:51 别再打电话来这里了茱丽塔会怀疑的
369 00:31:55 不 我没有生气
370 00:32:01 明天11点
371 00:32:03 我爱你
372 00:32:31 什么事?
373 00:32:33 住手
374 00:32:40 住手
375 00:32:41 别管我的事 混蛋
376 00:33:10 兄弟 给你
377 00:33:14 怎么样 胖子?只是绞死 伽洛克
378 00:33:17 你为什么和女孩玩?
379 00:33:20 因为他们有有用的狗
380 00:33:22 你赌15吗?
381 00:33:24 我的狗把你的狗全部打败
382 00:33:26 我是在和表演指导者说话 公主
383 00:33:29 所以…
384 00:33:31 15?还是10吧
385 00:33:33 好的
386 00:33:35 先生们 快下赌注
387 00:33:49 干掉他
388 00:33:57 杀掉他
389 00:34:04 准备好了吗?
390 00:34:10 放
391 00:35:03 我会跟上来的
392 00:35:24 你在这里干什么?
393 00:35:26 随便逛逛
394 00:35:28 随便逛逛
395 00:35:31 别打扰我们 尤其是她
396 00:35:35 这是个自由的国家 不是吗?
397 00:35:39 你敢靠近她你就死定了
398 00:35:43 你是敌人 大嫂
399 00:36:00 你欠我两次了
400 00:36:02 别得意 赢得越多 输得也越多
401 00:36:31 什么事?
402 00:36:37 这是我们的
403 00:36:38 藏好 不然的话 我大哥会拿走的
404 00:36:41 放心吧
405 00:36:43 找另外一个地方藏好吗?
406 00:36:45 好的 我把其他的钱放在壁橱的一个容器里
407 00:36:53 孩子睡着了
408 00:36:59 这将是我们的银行 是吗?
409 00:37:03 只是你和我的
410 00:37:05 奥克塔瓦你也偷吗?
411 00:37:07 不
412 00:37:08 这些钱是干净钱凑足了你和我可以一起离开
413 00:37:12 和你一起走?
414 00:37:22 你还没有想好去哪里 是吗?
415 00:37:24 不 你也没有
416 00:37:26 乔根有个表哥在伽兹我们可以去那里
417 00:37:30 我们可以用我们的钱开一家店
418 00:37:33 会很好的
419 00:37:35 不 我不想再惹麻烦了你不明白吗?
420 00:37:51 明白吗?
421 00:37:57 跟我走
422 00:38:26 把保险柜打开 他妈的
423 00:38:29 打开
424 00:38:35 把保险柜打开
425 00:40:04 我没有说你可以进来
426 00:40:06 你在看什么?
427 00:40:09 不管你的事
428 00:40:12 换掉它 我不喜欢
429 00:40:16 你想干什么?
430 00:40:17 我听说你用我的狗赚了很多钱你的车子很漂亮
431 00:40:22 你的狗?
432 00:40:25 他是我的
433 00:40:26 别说了 弟弟
434 00:40:28 他属于我的比属于你的更多所以我要一半的奖金
435 00:40:32 看看他
436 00:40:36 好像你没有很关心他
437 00:40:39 我比你知道的更关心
438 00:40:41 给钱你?
439 00:40:42 我是不会给你的
440 00:40:44 很简单…
441 00:40:48 付钱 不然的话我就打死它
442 00:40:51 我要把你这个私家银行打倒
443 00:40:56 下次是来真的了
444 00:40:58 所以你最好把钱给我
445 00:41:49 怎么样 巴迪?
446 00:41:50 看我给你带来了什么?
447 00:41:58 看看这些 你妈妈要把它放到一边了
448 00:42:06 我们是百万富翁了
449 00:42:08 我们有足够的钱生活两年了
450 00:42:12 带他们和我一起生活
451 00:42:14 你说什么?
452 00:42:18 为什么莎萨娜?
453 00:42:19 什么为什么?
454 00:42:21 为什么你想他们和我一起生活?
455 00:42:29 你仍然还不肯接受?
456 00:42:32 不是 我接受
457 00:44:03 给乔治一些吃的
458 00:44:09 我给你介绍一些生意
459 00:44:11 伽洛克弄来了一条一流的狗
460 00:44:14 他想和高非打
461 00:44:17 是 真的
462 00:44:18 他赌4 000
463 00:44:21 4 000?
464 00:44:23 你参加吗?
465 00:44:24 对我来说太多了
466 00:44:28 你可以赌你自己的
467 00:44:30 我们的事怎么样了?
468 00:44:32 我们计划打8次已经打了15次了 足够了
469 00:44:38 你赢了
470 00:44:39 我赢了 是的
471 00:44:41 好的
472 00:44:42 他想什么时候打?
473 00:44:46 这个星期六
474 00:44:48 他想在脱济罗私下赌不是公开
475 00:44:51 只有你和他
476 00:44:55 好吧
477 00:44:58 要我确定吗?
478 00:44:59 好的
479 00:45:06 胖子 我要你帮我一个大忙
480 00:47:29 孩子怎么样了?
481 00:47:31 很好 我想在长
482 00:47:34 取了名字吗?
483 00:47:38 如果是个女的 就叫莎萨娜
484 00:47:43 如果是个男孩呢?
485 00:47:46 奥克塔瓦
486 00:47:58 万事具备 我们星期天离开
487 00:48:02 但是我需要一些钱用
488 00:48:07 星期六是笔大数目
489 00:48:10 别再和他斗了
490 00:48:13 我们已经有足够的钱了
491 00:48:16 钱怕多吗?
492 00:48:24 去伽兹的巴士几点?
493 00:48:29 12点离开 那时拉米罗还在上班
494 00:48:35 别担心拉米罗
495 00:48:41 我敢保证他再也不敢和任何人打了
496 00:48:51 你怕吗?
497 00:48:55 很紧张
498 00:48:59 怕吗?
499 00:49:20 妈妈?
500 00:49:29 你就是这样带小孩的吗?
501 00:49:46 你现在可以去喝酒了
502 00:50:18 什么事 妈?
503 00:50:20 你知道你哥哥发生了什么事吗?
504 00:50:22 他昨晚没有回来
505 00:50:24 不知道
506 00:50:27 你不知道?
507 00:50:30 他被人打得很重
508 00:50:32 他一定是得罪了顾客
509 00:50:37 他们威胁说要把他杀了
510 00:50:41 天知道他做了些什么?
511 00:50:45 他走的时候带走了孩子和莎萨娜
512 00:50:52 去了哪里?
513 00:50:54 我不知道
514 00:50:55 或许他们会回来
515 00:51:01 什么?
516 00:51:19 该死的
517 00:51:24 他妈的 臭婊子
518 00:52:07 今天 有很多人不会再会去想一个人:
519 00:52:12 在美国依比里亚最漂亮的女人:
520 00:52:18 瓦莉亚.阿玛雅
521 00:52:22 太感谢了
522 00:52:28 我必须去找她 他妈的
523 00:52:31 她是骗你的 我以前警告过你的
524 00:52:34 不是她 是拉米罗 那个混蛋
525 00:52:42 这是你代表“迷惑”在拉丁美国
526 00:52:44 的一年
527 00:52:47 有很多模特羡慕你
528 00:52:50 我要去找她
529 00:52:53 你有多少钱?
530 00:52:55 7 000 你呢?10 000
531 00:52:57 我希望伽洛克会输掉那场比赛
532 00:53:00 我家里有3 000 我会借给你的
533 00:53:06 那个女人让人看了欲火焚身
534 00:53:10 你有个新爱人是吗?
535 00:53:12 是的 那不是谣言
536 00:53:14 实际上 他就在这里
537 00:53:16 我的爱人
538 00:53:19 安德鲁.萨迦多
539 00:53:31 请坐
540 00:53:35 多幸运的一个人
541 00:53:39 走了
542 00:53:48 好了 再问一个私人的问题:
543 00:53:54 你们两个会结婚吗?
544 00:53:57 不会马上结婚但是我们有个儿子…
545 00:54:00 我会抚养他长大
546 00:54:03 里奇
547 00:54:07 他不可爱吗?
548 00:54:11 他很像安德鲁
549 00:54:14 他有我的白色头发
550 00:54:30 什么事?你不是洗手不干了吗?
551 00:54:33 你也可以看到
552 00:54:34 你有40 000吗?
553 00:54:38 我只有20 000
554 00:54:40 行吗?
555 00:54:43 可以
556 00:54:46 赢钱买点糖果
557 00:54:49 萨根多
558 00:54:50 把狗牵进池里去
559 00:54:54 预备
560 00:54:56 各就各位
561 00:55:01 开始
562 00:55:22 你他妈的疯了
563 00:55:25 战斗结束了
564 00:55:27 他赢了 你为什么开枪打他?
565 00:55:29 是该结束了
566 00:55:31 这究竟是怎么回事?
567 00:55:34 是你和他之间的事
568 00:55:35 这是你的钱 还有你的
569 00:55:38 那不公平 马里克
570 00:55:40 你们两个去解决
571 00:55:42 别做爱哭的人
572 00:55:43 这是竞争
573 00:55:46 你最好给我滚开
574 00:55:48 在事情还没有升温之前
575 00:55:51 去向你的大哥抱怨吧
576 00:55:53 我会等着他的
577 00:56:13 你去哪?开车 等我
578 00:56:32 算了吧 公主?
579 00:56:46 抓着他
580 00:57:03 你干了什么?
581 00:57:05 你干了…没什么
582 00:57:08 没什么?废话
583 00:57:14 他死了吗?没有
584 00:57:23 为什么你要去惹那些王八蛋?
585 00:57:32 混蛋
586 00:57:46 谢谢瓦莉亚.阿玛雅和安德鲁.萨跟多…
587 00:57:50 来到我们的现场
588 00:57:52 朋友们 跟着我们将会有更多的惊奇
589 00:57:56 感谢收看“今日人们”
590 00:58:02 瓦莉亚 我想你和其他的人
591 00:58:06 现在你知道了
592 00:58:08 很多谣言…人们喜欢闲谈
593 00:58:11 拉拉 还有20秒 好的 再见
594 00:58:17 你在干什么?没什么 为什么?
595 00:58:20 和我一起吃饭
596 00:58:22 不了 谢谢 安德鲁
597 00:58:26 你会对安德鲁.萨跟多说不?
598 00:58:31 听着 表演结束了
599 00:58:35 如果你会爱的话我会感到很惊奇的
600 00:58:41 好吧 走
601 00:58:50 你去哪?去餐馆
602 00:58:53 我只是说了吃饭我没有说去哪
603 00:59:04 进来 这个地方是你买的吗?
604 00:59:07 不太正确 很漂亮
605 00:59:11 你喜欢吗?当然
606 00:59:13 这沙发很像我的
607 00:59:17 不像你的
608 00:59:19 这是你的
609 00:59:20 在卧室 你能找到你的衣服
610 00:59:23 你的香水…
611 00:59:27 你在玩什么鬼把戏?
612 00:59:29 这不是全部
613 00:59:30 看看风景
614 00:59:37 喜欢吗?
615 00:59:39 你太离谱了 我要走了 等等
616 00:59:44 拿着你的家门钥匙
617 00:59:46 什么意思 我的家?
618 00:59:48 没错 你的家
619 00:59:53 你这个白痴
620 00:59:55 亲爱的
621 01:00:00 这个洞是什么?
622 01:00:02 我够钱买下它 但是没有钱装修
623 01:00:06 好了 够了
624 01:00:09 你妒忌
625 01:00:10 谢谢
626 01:00:11 我从来没有看过你装的这么像
627 01:00:14 你喜欢吗?
628 01:00:16 我也爱你
629 01:00:18 对不起
630 01:00:19 我是开玩笑的
631 01:00:25 谢谢
632 01:00:28 谢谢那个杂志封面
633 01:00:30 祝你好运 玛塔多
634 01:00:35 亲爱的 这是真的吗?
635 01:00:39 亲爱的?什么?
636 01:00:41 我对茱丽塔说话
637 01:00:44 还有呢?
638 01:00:47 今天 我们分手了
639 01:00:49 好吗?你不是对我撒谎吧?
640 01:00:53 从今晚开始 我们可以睡在一起了
641 01:00:57 你确定吗?
642 01:00:58 我确定 你改变主意了吗?
643 01:01:01 我只是不敢相信
644 01:01:37 亲爱的?
645 01:01:39 我们用什么烤面包?
646 01:01:44 我知道我忘了一些东西
647 01:01:48 小心那食物
648 01:01:50 你知道我不能煎蛋
649 01:01:53 你是我的特别客人
650 01:01:55 我是在我家里的客人?
651 01:02:01 你是客人 留下
652 01:02:08 快回去
653 01:02:10 你知道我会的
654 01:02:45 闭嘴 什么事?
655 01:03:35 请原谅我们
656 01:03:37 怎么样了?
657 01:03:39 很难诊断…
658 01:03:42 失血太多了
659 01:03:44 胫骨和腓骨破裂
660 01:03:46 腿骨骨折…
661 01:03:50 股二头肌几乎全部损坏
662 01:03:54 她能活下来是个奇迹她能度过这关吗
663 01:03:57 希望如此 我什么时候可以看她
664 01:04:02 我不知道…
665 01:04:03 两天后 看她的复原情况
666 01:04:08 我们需要通报他的家人吗?
667 01:04:11 他的家人在西班牙我不知道我是否应该告诉他们
668 01:04:15 你会负责任吗?
669 01:04:20 谢谢 纳科 没问题就算是我对茱丽塔的回报吧
670 01:04:25 对不起 老习惯
671 01:04:28 带我向你女朋友问好
672 01:04:29 没问题
673 01:04:44 别撕开她
674 01:04:46 不
675 01:04:53 我再也不踢足球了
676 01:04:58 放松
677 01:05:02 里奇呢?
678 01:05:03 他很好 他在家里…
679 01:05:06 我们的家里…
680 01:05:10 我们家里…
681 01:05:16 塔尼尔…
682 01:05:18 告诉我父亲
683 01:05:21 不是你对他说的时候吗?我不想
684 01:05:24 他说我应得到这样的报应
685 01:05:28 好吧 放心
686 01:05:33 睡吧…
687 01:05:34 睡
688 01:05:37 我在这里陪你
689 01:05:43 塔尼尔…
690 01:05:46 你醒了吗?
691 01:05:49 什么事?
692 01:05:50 塔尼尔 我很怕
693 01:05:54 看着我
694 01:05:56 放心 他们会松掉的
695 01:06:00 你向来都是很勇敢
696 01:06:05 事实是…
697 01:06:07 我怕死
698 01:06:10 一切都会好起来的
699 01:06:22 里奇 看 谁来了
700 01:06:25 你妈妈回来了
701 01:06:30 我想死你了
702 01:06:36 我不在你做了些什么?
703 01:06:42 我的爱人
704 01:06:44 欢迎你回家 我的爱人
705 01:06:52 一眨眼就会失去吗?
706 01:07:25 你在干什么?
707 01:07:27 我在检查你
708 01:07:30 我不能
709 01:07:31 能 你行的
710 01:07:34 我不能
711 01:07:35 能 你行的
712 01:07:39 让我看看你怎么做
713 01:07:50 你没事吧?
714 01:07:52 没事 我是个高手…
715 01:07:54 左…右…
716 01:07:59 如果你要东西该怎么办?
717 01:08:01 我有里奇 不是吗?
718 01:08:07 无论你干什么 坐着别动
719 01:08:11 要是地震的话该怎么办那就弄碎它
720 01:08:14 但是不要离开椅子
721 01:08:17 我8点会回来 我会在这里的
722 01:08:19 祝你好运 我会想你的
723 01:10:30 丢 亲爱的
724 01:10:33 捡回来
725 01:10:39 很好 里奇
726 01:10:42 你是好样的
727 01:10:44 把球拿给我
728 01:10:49 跑 跑
729 01:10:52 不 里奇
730 01:10:55 该死的
731 01:10:58 里奇 乖乖
732 01:11:09 妈妈在这
733 01:11:21 是我
734 01:11:24 我在厨房
735 01:11:26 怎么样?
736 01:11:27 从医生那里回来 我不必带着你
737 01:11:32 我的公主怎么样了?
738 01:11:34 里奇跑到洞里去了
739 01:11:37 怎么进去的?
740 01:11:39 它是跟着球进去的
741 01:11:42 他会出来的
742 01:11:43 已经5个小时了
743 01:11:49 我们现在该怎么办?
744 01:11:54 我知道 你干什么?
745 01:11:56 巧克力
746 01:11:58 他会出来的
747 01:12:01 等等 我跟你一起去
748 01:12:04 来 试着用拐杖
749 01:12:09 他为什么不出来?
750 01:12:10 他一定是赖在那儿了
751 01:12:13 别担心
752 01:12:16 他会出来的
753 01:12:20 我试过了 我听到了声音他就是不出来
754 01:12:25 别担心 他会出来的
755 01:12:28 要煎蛋卷吗?我很饿了
756 01:12:33 他没事的 只是有点分不清方向
757 01:12:37 他在这 他不是偷来的
758 01:12:38 不是失去 他在这里和我们一起是吗?
759 01:12:52 塔尼尔…什么事?
760 01:12:55 听 是里奇
761 01:13:07 是 是他
762 01:13:11 怎么样了?等等
763 01:13:36 怎么样?
764 01:13:37 快点 我想我听到他了
765 01:13:42 他在哪?帮我
766 01:13:46 小心…
767 01:13:52 他在卧室下面
768 01:13:57 里奇 亲爱的…
769 01:14:19 该死的
770 01:14:20 吓死我了
771 01:15:00 曼诺 你这个王八蛋
772 01:15:02 你在哪?上班 亲爱的 你怎么样?
773 01:15:05 我在那儿 放松 好吗?
774 01:15:09 都一个月了 如果全部好了的话
775 01:15:13 我又能回到魔术运动中去了
776 01:15:15 魔术?别提了
777 01:15:15 吹了
778 01:15:17 你是什么意思?
779 01:15:20 听着 和试魔术的事没有关系了
780 01:15:23 他们推掉了?你想怎么样?
781 01:15:25 当你健康的时候他们请你
782 01:15:27 现实点吧 你不健康了
783 01:15:29 吓死我了
784 01:15:30 当你好了 像以前一样
785 01:15:30 该死的
786 01:15:32 我们会像以前一样的
787 01:16:16 该死的
788 01:16:20 去死你 里奇
789 01:16:34 亲爱的 你在哪?
790 01:16:51 标题升高点
791 01:16:52 相片向右靠
792 01:16:56 那样吗?
793 01:16:56 塔尼尔…什么事?
794 01:16:57 再过来一点
795 01:16:58 把这张相片升高把下一张放下?
796 01:17:01 不 那会破坏和谐
797 01:17:04 依伽塔先生 电话
798 01:17:07 说等会我打回去
799 01:17:09 好像是要紧事
800 01:17:11 我想是你妻子
801 01:17:14 抱歉
802 01:17:20 茱丽塔 什么事?
803 01:17:23 茱丽塔 说话
804 01:17:24 我不是茱丽塔
805 01:17:27 亲爱的 对不起 我的秘书…
806 01:17:29 我试过了 我听到了声音
807 01:17:30 你要对茱丽塔说什么?
808 01:17:32 没什么 弄错了 你要说什么?
809 01:17:35 我保证… 好吗?
810 01:17:36 别担心
811 01:17:39 不是像对你那样 什么事?
812 01:17:47 我的爱人?
813 01:17:50 老鼠把里奇吃了
814 01:17:53 什么老鼠?
815 01:17:57 发生什么事了?
816 01:18:03 有很多老鼠在下面
817 01:18:07 你怎么知道?
818 01:18:09 我看到他们了我敢肯定是他们吃了里奇
819 01:18:13 别担心
820 01:18:15 老鼠是吃不了狗的
821 01:18:17 他们只有挨揍的份
822 01:18:20 但是他们有成千上万只老鼠
823 01:18:24 我们可以放一些老鼠药
824 01:18:28 里奇会吃到的
825 01:18:32 我们可以设置一个老鼠夹子
826 01:18:34 猫会和里奇打架的
827 01:18:36 那我们该怎么办?
828 01:18:48 对不起 宝贝 对不起
829 01:18:55 一切都会好起来的
830 01:18:57 你不了解我的心情
831 01:18:59 看看我的腿
832 01:19:01 到处是伤疤
833 01:19:03 整型手术需要一段时间
834 01:19:05 到时你一点伤疤也看不到…
835 01:19:08 别碰我
836 01:19:22 是里奇
837 01:19:28 他听见你叫了
838 01:19:31 是他
839 01:19:40 我知道了 你去哪里?
840 01:19:45 如果我把它弄大点 他就会出来的
841 01:19:48 老鼠会出来的
842 01:19:51 他们不会先出来的
843 01:19:55 尽量把洞弄大点
844 01:20:05 喂?
845 01:20:11 妈的
846 01:20:17 是谁 塔尼尔?
847 01:20:20 不清楚
848 01:20:23 当我过去经常打电话的时候你知道是我 现在是谁呢?
849 01:20:28 我不知道
850 01:21:02 瓦莉亚 怎么了
851 01:21:05 我的腿真的受伤了
852 01:21:07 我站不起来了
853 01:21:09 我们可以去医院
854 01:21:11 不 我和医生谈过了
855 01:21:14 他说这是受伤的正常情况
856 01:21:19 但是好像快要爆炸了
857 01:21:23 他开了药吗?
858 01:21:26 镇定剂和抗炎药
859 01:21:30 我能做点什么?
860 01:21:33 抱着我
861 01:22:26 很快就能见到你
862 01:23:02 我要挤压了
863 01:23:11 你走路了吗?
864 01:23:12 一点点
865 01:23:29 拍了X光吗?
866 01:23:44 你可以穿起衣服来了 瓦莉亚
867 01:23:46 马杰特 帮她
868 01:23:49 来 这里没有空间
869 01:23:57 想叫个外卖还是租个碟子看吗?
870 01:24:01 我没有这个心情 我感到很恶心
871 01:24:03 你会好起来的
872 01:24:07 天哪 那就是你能说的吗?
873 01:24:27 塔尼尔…
874 01:24:31 是里奇
875 01:24:33 听 他在哭泣
876 01:24:36 听 是他
877 01:24:39 去把他放出来
878 01:24:41 怎么放?
879 01:24:43 把地板打开还是想其他的办法
880 01:24:45 我不能把地板打开我没有这么多钱装修
881 01:24:48 钱不是问题
882 01:24:50 但是钱现在很重要
883 01:24:53 放他出来 他自己能出来的
884 01:24:56 你这个小气鬼 你总是这么自私
885 01:24:59 我为了你放弃了所有的东西
886 01:25:01 是 你的骚老婆还有你那笨蛋女儿
887 01:25:05 你给我闭嘴 不然的话我打你
888 01:25:07 你这个王八蛋
889 01:25:09 去干你自己吧
890 01:25:11 你和那该死的狗
891 01:25:13 你这个混蛋王八蛋
892 01:25:16 去死吧你
893 01:25:17 王八蛋
894 01:26:01 两天左右我会回来
895 01:26:04 你永远不会回来都不管我的事
896 01:26:54 亲爱的?
897 01:27:27 瓦莉亚 开门
898 01:27:29 开门
899 01:28:14 瓦莉亚 求你了
900 01:28:16 我没有什么向你道歉但是我真的很对不起
901 01:28:21 行吗?
902 01:28:25 开门 不然的话我自己进来了
903 01:28:29 我数三声你再不开门我就闯进来了
904 01:28:36 1…
905 01:28:38 2…
906 01:28:41 两个半…
907 01:28:48 2.75
908 01:28:51 他妈的
909 01:29:01 亲爱的 怎么了?
910 01:29:09 求你别这样对我
911 01:29:15 我们必须…
912 01:29:39 她怎么样?
913 01:29:42 她的动脉有血栓
914 01:29:48 我们必须
915 01:29:49 尽早干预 很危险
916 01:29:54 血不能进入到肌肉里面
917 01:29:56 还有呢?
918 01:29:58 新生的坏蛆可能…
919 01:30:02 我必须把腿切除
920 01:30:08 抱歉 塔尼尔
921 01:31:22 他妈的
922 01:33:52 广告招商
923 01:34:32 告诉他3点
924 01:34:35 取消另外一个
925 01:34:40 我们到了那里的时候 把那个弄掉
926 01:34:43 他讨厌那些废物
927 01:34:47 我们为什么需要40个三明治?
928 01:34:50 送给我的朋友的 弄到了吗?
929 01:34:55 那你的朋友一定是在干一份好工作吧?
930 01:34:58 我已经对他说过20次 他会的
931 01:35:04 这个朋友是谁 他也是个警察吗?
932 01:35:07 不 他关了20年了
933 01:35:10 为了什么?
934 01:35:12 他以前是个游击队员
935 01:35:14 像扎菩提斯特吗?
936 01:35:18 对 只有他是个真正的狗娘养的
937 01:35:21 他在一条商业街投放了一颗炸弹
938 01:35:23 绑架了一个银行职员
939 01:35:25 杀了很多警察…
940 01:35:28 在这拐弯
941 01:35:29 有支叫白桥队伍跟着他
942 01:35:34 你知道是谁抓到他的吗?
943 01:35:35 谁?我
944 01:35:39 我在萨宝的咖啡厅抓到了他
945 01:35:45 你相信吗?
946 01:35:52 把那些钱存起来
947 01:35:54 存到我的户头上
948 01:35:57 我会转帐的
949 01:35:59 再见
950 01:36:04 要我对他说什么?
951 01:36:06 没什么 我自己会搞定的
952 01:36:08 别问个人的问题
953 01:36:11 为什么?
954 01:36:12 他很忌讳这个
955 01:36:14 他是个正常的人 就像你和我一样
956 01:36:19 他原来是个大学老师 然而有一天 ?
957 01:36:23 他丢下他的妻子和女儿变成了一个游击队员
958 01:36:27 他的家人呢?你怎么认为呢?
959 01:36:29 他们叫他去死
960 01:36:30 他的妻子改嫁了我猜他的女儿认为
961 01:36:33 他死了
962 01:36:36 当他从牢里出来 他就学坏了
963 01:36:41 当我找到他的时候他变成了一个酒鬼
964 01:36:44 我觉得对不起他
965 01:36:46 我给了他一些钱和住的地方
966 01:36:49 我们已经变成好朋友了
967 01:36:50 他开始为我做事了
968 01:36:53 做事…就像这样?
969 01:36:56 是的…
970 01:37:00 我会破坏掉这个的
971 01:37:06 你为什么要那样做?
972 01:37:07 你会买另外一个的
973 01:37:28 你好 奇维多
974 01:37:30 你好 里纳尔多
975 01:37:33 你好吗?
976 01:37:35 这个是我的朋友
977 01:37:37 古斯塔沃·伽非斯
978 01:37:40 你好 兄弟
979 01:37:42 很高兴认识你
980 01:37:44 这是给你的
981 01:37:48 太好了
982 01:37:52 不错
983 01:38:08 没有红辣椒 没有洋葱 太好了
984 01:38:12 谢谢
985 01:38:16 坐那儿
986 01:38:23 你的眼镜不见了吗?
987 01:38:26 不用了
988 01:38:28 如果天意要让我看不清那我就看不清
989 01:38:36 我的朋友古斯塔沃想请你帮个忙
990 01:38:39 那张相片
991 01:38:45 我不干了
992 01:38:48 我告诉过你那是最后一次
993 01:38:51 来吧 你靠什么生活?捡垃圾吗?
994 01:38:55 垃圾供应 里纳尔多
995 01:38:58 真的
996 01:38:59 你看
997 01:39:02 我在 有个人我也在达姆普斯特找到这个
998 01:39:07 别耍我了 是你偷来的
999 01:39:12 不 找的
1000 01:39:14 长官说你很棒
1001 01:39:21 哪方面很棒?
1002 01:39:23 来吧
1003 01:39:25 别兜圈子了
1004 01:39:32 他是谁?
1005 01:39:37 我的搭档
1006 01:39:39 他干了什么?
1007 01:39:42 他耍了我
1008 01:39:45 你出多少钱?
1009 01:39:47 现在出50 000
1010 01:39:49 事成后再出50 000
1011 01:39:52 我现在要10万
1012 01:39:56 事成后再出5万
1013 01:39:58 行吗?
1014 01:40:00 好吧 但是我只带了5万
1015 01:40:09 他叫什么名字?
1016 01:40:11 路易斯.米拉达.索罗斯他住在西拉德麦卡1460号
1017 01:40:15 在曼特优拉萨大街上班
1018 01:40:20 真正的蓝领
1019 01:40:29 好吧
1020 01:40:35 打扮得像个抢劫犯
1021 01:40:38 没有人 剩得麻烦…
1022 01:40:39 当然了 大哥
1023 01:40:41 没有人 没有麻烦
1024 01:46:14 救我 该死的
1025 01:46:17 门打不开
1026 01:46:19 我手推车里有把弯刀
1027 01:46:27 叫救护车
1028 01:46:31 顶住
1029 01:46:35 冷静点 冷静点
1030 01:46:41 一边去
1031 01:46:43 怎么了?他的脚动不了
1032 01:46:47 放松
1033 01:46:51 放松 小心他的腿
1034 01:46:54 顶住 孩子
1035 01:47:03 还有一个呢?
1036 01:47:09 他已经死了
1037 01:47:16 快叫救护车
1038 01:47:30 冷静点 你会没事的 打开窗户
1039 01:47:35 尽量打开
1040 01:47:36 他们在这
1041 01:47:42 走开 让他呼吸
1042 01:47:45 你能听见我吗?
1043 01:47:47 窗户
1044 01:47:48 那儿
1045 01:47:50 请帮帮我
1046 01:47:52 低一点
1047 01:47:55 你叫什么名字?
1048 01:47:56 你能听见我说吗?
1049 01:47:58 我们会把你抱出来
1050 01:48:00 她的腿夹着了
1051 01:48:34 放松 放松
1052 01:48:56 顶住 使劲嚼
1053 01:49:05 他们是怎么对你的?
1054 01:49:09 顶住 孩子
1055 01:49:12 你很勇敢
1056 01:49:16 对 用力咬
1057 01:49:19 没错 宝贝
1058 01:50:49 你在干什么?带上我的头巾
1059 01:50:53 为什么不带上一个写有“银行抢劫犯”的帽子呢?
1060 01:50:56 抢劫银行 我们什么也不用戴?
1061 01:50:58 什么?露出我的脸?
1062 01:51:01 你说了算
1063 01:51:09 趴地上 妈的
1064 01:51:13 抢劫
1065 01:51:16 抢劫 王八蛋
1066 01:51:18 所有的人趴在地板上
1067 01:51:20 你在看什么?
1068 01:51:22 快点
1069 01:51:25 你也是
1070 01:51:27 我是跟你说话
1071 01:51:29 把你的钱包给我
1072 01:51:30 你自己拿
1073 01:51:31 别看着我
1074 01:51:40 趴在地板上
1075 01:51:47 别动 丢下枪
1076 01:51:51 趴下
1077 01:52:07 放松…
1078 01:52:28 让他自己来
1079 01:52:32 罗波 走开
1080 01:52:34 乖…
1081 01:52:46 很好
1082 01:52:47 治愈好了
1083 01:53:35 什么风把你吹到这里来了 里奥?
1084 01:53:37 路过
1085 01:53:42 你要抓紧时间 已经一个星期了
1086 01:53:45 这不是很简单从来都是这样 不是吗?
1087 01:53:49 告诉你的朋友别急
1088 01:53:51 两天后我会搞定这件事的
1089 01:53:54 我对你食过言吗?奇维?
1090 01:53:57 我要会银行去了
1091 01:56:48 我看着你的车 好的…
1092 01:56:51 我靠在车上
1093 01:56:53 不 他去了打球
1094 01:56:58 给你们两个的
1095 01:57:27 节哀顺便
1096 01:57:49 你没事吧?
1097 01:57:53 没有我以前那么残
1098 01:57:59 你为什么离开?
1099 01:58:02 现在不是谈这个的时候
1100 01:58:09 那要到什么时候?
1101 01:58:39 拉米罗是我的丈夫 不是吗?
1102 01:58:42 那我们的计划呢?
1103 01:58:44 你的计划…
1104 01:58:46 我奶奶常说:
1105 01:58:49 “要使上帝笑 把你的计划告诉他”
1106 01:58:53 你耍我莎萨娜 不 奥克塔瓦
1107 01:58:58 你才是骗子
1108 01:59:00 但是不会再骗了
1109 01:59:04 跟我走吧
1110 01:59:07 你怎么这么大的胆子?
1111 01:59:09 事情刚刚发生你就
1112 01:59:15 你仍然不是真心的
1113 01:59:17 是 我是
1114 01:59:19 上帝可以笑 但是我继续我的计划
1115 01:59:25 星期天11点 我离开奇塔
1116 01:59:28 你真的变了 看看你
1117 01:59:31 我是来真的
1118 01:59:35 现在你知道了所有的事情
1119 01:59:39 我会等你…
1120 01:59:44 如果你想去的话 你决定吧
1121 01:59:49 你现在答应我吗?
1122 01:59:52 拉米罗…
1123 01:59:55 小孩的名字将会叫做拉米罗
1124 02:00:18 觉得好点了吗?
1125 02:00:29 你怎么了?
1126 02:01:00 佛朗?
1127 02:01:06 别死
1128 02:01:07 回答我 宝贝
1129 02:01:15 佛里乔?
1130 02:01:46 你不该那样 混蛋
1131 02:02:11 杰丽塔?我的宝贝?
1132 02:02:20 顶住
1133 02:02:30 顶住
1134 02:05:43 往前看
1135 02:05:47 别看我
1136 02:05:49 开门
1137 02:05:50 别耍花招
1138 02:05:52 别转身
1139 02:05:54 放松
1140 02:05:59 走到一边去
1141 02:06:04 铐你的左手
1142 02:06:08 右手在方向盘上
1143 02:06:12 笨蛋 铐在方向盘上
1144 02:06:18 开车
1145 02:06:26 走
1146 02:06:31 这是什么意思?
1147 02:06:34 抢劫还是绑架?
1148 02:06:35 也许这是你生命中的的最后一天
1149 02:06:41 兄弟 我是收了别人的钱来杀你的
1150 02:06:44 怎么样?
1151 02:06:53 站着
1152 02:06:54 跪下
1153 02:06:58 跪在地板上
1154 02:07:00 你的手
1155 02:07:04 坐
1156 02:07:06 拷在那 我是说你的手
1157 02:07:23 想喝点什么吗?
1158 02:07:25 我有朗姆酒
1159 02:07:27 水…
1160 02:07:28 牛奶
1161 02:07:34 你为什么要这样对我你想干什么?
1162 02:07:37 朗姆酒 水 还是牛奶?
1163 02:07:41 回答我的问题
1164 02:07:43 不是很清楚
1165 02:07:46 笨蛋…
1166 02:07:48 我请你喝东西
1167 02:07:51 如果你有什么情绪的话
1168 02:07:54 就多喝点 你就会明白的
1169 02:07:56 我现在不想杀你 笨蛋
1170 02:08:01 朗姆
1171 02:08:02 水还是牛奶?
1172 02:08:06 水
1173 02:08:21 干杯
1174 02:08:24 我怎么喝?
1175 02:08:26 我可以做侍者 但是不是你的保姆
1176 02:08:32 是谁出钱叫你来杀我?
1177 02:08:35 你猜不到吗?
1178 02:08:39 如果我告诉你是每天你在汽车旅馆干的那个妓女你怎么办?
1179 02:08:46 玛塔?
1180 02:08:51 不
1181 02:08:53 不可能的
1182 02:08:54 对 不是她
1183 02:08:59 你的妻子
1184 02:09:05 我妻子?
1185 02:09:09 她知道关于玛塔的事吗?
1186 02:09:11 我不知道 她知道吗?
1187 02:09:16 不 也不是她
1188 02:09:26 玛塔的丈夫?
1189 02:09:30 她结婚了吗?我还不知道呢
1190 02:09:33 真倒霉 兄弟
1191 02:09:36 有很多人想杀你
1192 02:09:40 你知道什么吗?
1193 02:09:43 我的狗没有名字
1194 02:09:47 我是在街上捡回来的
1195 02:09:49 你说该叫他什么呢?
1196 02:09:53 “末狗”怎么样?
1197 02:09:56 很有想象力
1198 02:09:58 你一定是个做广告的
1199 02:10:01 我一直在想也许是古斯塔沃…
1200 02:10:07 知道古斯塔沃的事吗?
1201 02:10:10 我哥哥
1202 02:10:13 古斯塔沃.伽非斯
1203 02:10:16 古斯塔沃.米拉达.伽非斯
1204 02:10:21 他是我半个兄弟
1205 02:10:25 阿比 阿比
1206 02:10:28 为什么你要这样对你的兄弟?
1207 02:10:33 他说他是你的搭档
1208 02:10:39 搭档和半个兄弟
1209 02:10:45 是他?
1210 02:10:46 我不知道 你认为呢?
1211 02:10:53 多少?
1212 02:10:54 5千
1213 02:10:59 只有5千
1214 02:11:02 还有…
1215 02:11:03 去“滚石”的票
1216 02:11:05 那个狗娘养的
1217 02:11:09 为什么?到底我什么地方对不起他?
1218 02:11:11 说你一直压制他
1219 02:11:13 不 他是我的哥们
1220 02:11:16 放松 他是那样说的
1221 02:11:23 别哭泣了不然的话我用铅把你的嘴塞着
1222 02:11:29 我们怎么称呼他?
1223 02:11:36 你的狗关我鸟事
1224 02:11:38 别这么粗鲁
1225 02:11:40 主人照顾他们的狗
1226 02:11:43 并且…
1227 02:11:44 我怎么能推辞呢?
1228 02:11:47 如果不是他 你已经死了
1229 02:11:55 放松
1230 02:11:57 我在房间里看电视
1231 02:12:00 如果你要什么东西的话
1232 02:12:03 就大声叫喊
1233 02:12:31 早
1234 02:12:42 怎么样.兄弟?
1235 02:12:45 晚上睡得好吗?
1236 02:13:00 没有一点礼貌
1237 02:13:04 你要对我怎么样?
1238 02:13:06 我不知道 我在想
1239 02:13:09 如果你放我走的话…
1240 02:13:12 我会给你很多钱的
1241 02:13:15 杀掉我兄弟我会给你想要的一切的
1242 02:13:21 我什么也不需要想不通 是吗?
1243 02:13:27 我要走了 再见
1244 02:13:30 我要上卫生间
1245 02:13:33 你已经拉了
1246 02:13:36 看看你
1247 02:13:38 你应该告诉的的
1248 02:13:42 再见
1249 02:13:44 替我看着他
1250 02:14:50 准备好了我的钱吗?
1251 02:14:52 你注意到了吗?他今天不在上班
1252 02:14:55 你干了他吗?
1253 02:14:56 两个小时后把钱带来我家里
1254 02:15:00 别让我等
1255 02:15:17 你锁上了吗?兄弟?
1256 02:15:19 这里经常会少车
1257 02:15:23 不用很久的 是吗?
1258 02:15:27 这是我们原先说好的
1259 02:15:33 进来
1260 02:15:34 我要走了
1261 02:15:35 进来
1262 02:15:42 什么事?
1263 02:15:44 全部在这里 没错
1264 02:15:48 跟我来
1265 02:15:56 进来这里
1266 02:16:13 你们两个以前认识吗?
1267 02:16:22 你没有按原来说好的去做
1268 02:16:25 说好什么了?
1269 02:16:26 你要…要什么?
1270 02:16:28 什么?
1271 02:16:32 那是你的工作 工作?
1272 02:16:36 我不懂
1273 02:16:37 你想他消失
1274 02:16:40 你自己开枪
1275 02:16:41 他全部是你的
1276 02:16:46 杀他 他是你的
1277 02:16:51 我付了钱给你…
1278 02:16:54 我付了钱给你杀掉他
1279 02:16:55 那是原先说好的
1280 02:16:56 你不杀吗?
1281 02:17:01 你想要我杀?
1282 02:17:04 我杀他?
1283 02:17:07 回答我
1284 02:17:09 要我杀他?
1285 02:17:12 还是要我杀掉你?
1286 02:17:17 要我杀了他吗?
1287 02:17:19 真的想我杀了他吗?
1288 02:17:23 小气鬼
1289 02:18:00 你是走还是不走?
1290 02:20:38 早
1291 02:20:43 睡得好吗?
1292 02:20:46 你们一定有很多事要聊
1293 02:20:48 可惜我不能待在这不然的话一定很有趣
1294 02:20:56 也许你们也猜得到我必须离开这里
1295 02:21:02 这就是运行规律
1296 02:21:10 你们自己待在家里
1297 02:21:13 我希望
1298 02:21:14 你们会把事情解决好的
1299 02:21:19 你看什么?
1300 02:21:28 在其他地方 如果不能说话的话
1301 02:21:33 我会留下这个给你解决问题
1302 02:21:38 我会打电话来问问事情进展得怎么样
1303 02:21:42 外套不错
1304 02:21:45 有蛋河牛奶在冰箱里如果你们想吃早餐的话
1305 02:22:06 你会死的 狗杂种
1306 02:24:45 你好
1307 02:24:46 这里是55445850 我现在不能和你说话…
1308 02:24:50 请留下你的电话号码和留言我回来和会给你电话 谢谢
1309 02:25:28 玛露…
1310 02:25:31 亲爱的…
1311 02:25:35 我是马丁
1312 02:25:38 你爸爸…
1313 02:25:40 你的亲爸爸
1314 02:25:45 你一定会认为这是个很大的玩笑…
1315 02:25:49 这么多年来
1316 02:25:53 对于你来说我已经死了
1317 02:25:55 实际上
1318 02:25:57 我是个幽灵
1319 02:26:06 我最后一次看到你…
1320 02:26:08 你只有两岁
1321 02:26:13 从那以后 我没有一天不想你
1322 02:26:20 那天下午我离开的时候…
1323 02:26:26 我抱得你很紧
1324 02:26:30 我把你抱在怀里…
1325 02:26:32 我祈求为我所将要做的表示原谅
1326 02:26:37 当我想到没有什么比你和你妈妈
1327 02:26:41 更重要的时候
1328 02:26:44 我想把世界停留着和你一起分享
1329 02:26:51 我失败了 你也能看到
1330 02:26:56 我在监狱里很生气
1331 02:27:00 你妈妈和我达成一致她告诉你我死了
1332 02:27:04 那是我的主意 不是她的
1333 02:27:08 我向她保证过我尽量做到不再看到你…
1334 02:27:13 但是我看不到
1335 02:27:21 我就像死了一样
1336 02:27:28 我会回来找你的…
1337 02:27:31 一旦我有勇气面对你的时候
1338 02:27:36 我爱你 我的小女儿
1339 02:28:16 你的狗叫什么名字?
1340 02:28:20 布赖奇
1341 02:28:24 住嘴 布赖奇
1342 02:28:26 再见 再见
1343 02:29:28 献给露西诺
1344 02:29:29 因为我们曾经失去过
