冰川时代:巴克·怀尔德的冒险之旅 The Ice Age Adventures of Buck Wild(2022)(CN/EN)Subtitles
Movie:The Ice Age Adventures of Buck Wild (2022)4K
Era:2022
Length:82 minute
Country: USA
Language:English
Era:2022
Length:82 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:44 万物都会改变Everything changes.
2 00:00:46 事实便是如此That's just a fact.
3 00:00:50 据说猛犸象永远不会忘记任何事They say a mammoth never forgets.
4 00:00:52 但随着年龄的增长 我发现他们也不是什么事都记得清Well, as I get older, I find they don't always remember either.
5 00:00:56 我决定在此记录下 我们这个大家庭的历史 让它永不改变I've decided to put it all down here, so it'll never change. Our herd history.
6 00:01:03 一切都要从曼尼开始 我那头爱发牢骚的亲亲猛犸象It all started with Manny, my lovable grouch of a mammoth.
7 00:01:08 猎人杀死了他的家人He'd lost his family to hunters.
8 00:01:10 他伤心欲绝 从此独来独往Heartbreak made him a loner.
9 00:01:13 接着希德出现了 他是一只心胸宽广的树懒And then there was Sid, a big-hearted sloth…
10 00:01:16 他被自己的家人抛弃…had been abandoned by his family
11 00:01:18 因为他有时候 怎么说呢 有些讨人厌because he could be, let's just say, a little annoying.
12 00:01:26 还有迪亚哥 一只凶猛的剑齿虎And Diego, a fierce saber-tooth.
13 00:01:30 他豁出性命对抗残忍无情的同类He risked his life to defy his ruthless pack
14 00:01:33 结果落了个无处可去的下场and was left with nowhere to go.
15 00:01:35 为了照顾一个和家人失散的婴儿Fate brought this unlikely trio together
16 00:01:38 这八竿子也打不着的三只动物 阴差阳错地走到了一起when they were charged with the care of a lost baby.
17 00:01:41 在帮助婴儿寻找家人的过程中 他们自己也变成了一家人And in returning the child to its family, they became a family themselves.
18 00:01:46 曼尼原本以为 自己是冰川时代最后一只猛犸象Now, Manny thought he was the last mammoth in the Ice Age
19 00:01:50 因此确信自己永远不会找到爱情and was convinced he'd never find love.
20 00:01:53 直到他遇见了我 埃丽That is, until he met me, Ellie.
21 00:01:56 我们爱得山崩地裂We felt the earth move.
22 00:01:58 我们俩加起来有19吨 是会有这个效果Nineteen tons of combined weight will do that.
23 00:02:01 我带着我的负鼠养兄弟 克拉什与埃迪 加入了他们的大家庭I joined the herd along with my adopted possum brothers, Crash and Eddie.
24 00:02:08 我们六个经历了无数次冒险The six of us had so many adventures.
25 00:02:12 每次大难临头时 总能化险为夷But every time we thought it was the end of the world,
26 00:02:15 这也让我们的关系变得更加紧密it only brought us closer together.
27 00:02:18 我们甚至偶然间发现了冰层下Even when we stumbled into a Lost World of dinosaurs
28 00:02:21 恐龙们生活的失落世界living under the ice.
29 00:02:25 我们遇见了巴克 一只无所畏惧的黄鼠狼We met a fearless weasel named Buck.
30 00:02:27 他勇敢 喜欢冒险 还有点古怪He was daring, adventurous and a little eccentric.
31 00:02:31 克拉什和埃迪将他奉为楷模Crash and Eddie wanted to be just like him.
32 00:02:34 既然我们有缘走到一起Now that we've found each other,
33 00:02:36 我就想把我们在一起的 每时每刻都保存下来I want to preserve every moment we have together,
34 00:02:39 因为谁都说不准 事情什么时候会发生变化because you never know when things will change.
35 00:02:42 最近 我的兄弟们似乎有点烦躁不安And lately, it seems like my brothers are getting a little restless.
36 00:02:50 我都等不及把这个给他们俩看了I can't wait to show this to the boys.
37 00:02:53 克拉什 埃迪Crash! Eddie!
38 00:03:00 这将是我们有史以来最挑战极限的特技This is gonna be our most extreme stunt ever.
39 00:03:08 极度危险Extremely dangerous.
40 00:03:10 超级无敌危险Super-duper dangerous.
41 00:03:12 危险得不得了Stupendously dangerous.
42 00:03:25 这里离下面好远That's a long way down.
43 00:03:27 要到了底才叫远呢Only if we make it to the bottom.
44 00:03:30 克拉什 埃迪Crash! Eddie!
45 00:03:32 你们可别干危险事啊You better not be doing something dangerous!
46 00:03:36 那个 我在想…You know, I've been thinking--
47 00:03:38 什么 你什么时候学会思考的 What? When did you start doing that?
48 00:03:40 上周Last week.
49 00:03:41 可你却没告诉我 And you didn't say anything?
50 00:03:43 你为什么这么做 克拉什 为什么 Why'd you do it, Crash? Why?
51 00:03:46 我们本该是好兄弟啊We're supposed to be brothers.
52 00:03:48 我实在是忍不住I couldn't help it.
53 00:03:49 我就坐在那儿 心里就在想I was just sitting there, and I thought,
54 00:03:52 “埃丽总是不让做这 不让做那 难道你不觉得烦吗 ”"Aren't you tired of Ellie always telling us what we can't do?"
55 00:03:55 是呀Yeah.
56 00:03:56 “不许在焦油坑里洗泡泡浴” “不许用火蚁漱口”"Don't use tar pits as a bubble bath." "Don't gargle with fire ants."
57 00:03:59 “不许攀爬三千米高 摇摇欲坠的冰川”"Don't scale the side of an unstable, 10,000 foot glacier."
58 00:04:06 她总提合理建议 真是烦死了She's smothering us with reasonable advice.
59 00:04:09 我们不如搬出去自己住吧What if we move out and get our own place?
60 00:04:13 你是指单身小窝 Ooh! You mean a bachelor den?
61 00:04:15 不 我指的是两个单身汉厮混的地方Nah, I was thinking more of a place where two single guys hang out.
62 00:04:18 那就更棒了Oh, that's way better.
63 00:04:20 想象一下Just imagine it.
64 00:04:39 小伙子们 别逼我来抓你们啊Boys! Don't make me come get you.
65 00:04:45 听着 我觉得我们是时候该独当一面了Look. I think it's time we become independent possums.
66 00:04:56 我以解放负鼠的名义 占领这座山头 负鼠自由万岁 I claim this mountain in the name of possum freedom!
67 00:05:09 《冰川时代:巴克大冒险》
68 00:05:19 克拉什Crash!
69 00:05:21 埃迪Eddie!
70 00:05:22 那两个家伙跑哪去了Where are those two?
71 00:05:24 所以我总觉得 良好的卫生习惯其实也没那么重要So that's why I've always thought that good hygiene is overrated,
72 00:05:27 但真正让我感到特别的是你们愿意倾听but what really makes me feel special is that you guys listen to me.
73 00:05:32 你们真的用心来倾听 而且…You really listen. And the…
74 00:05:45 行 我等会儿就做 亲爱的 我保证Uh-huh. I'll do it later, dear. I promise.
75 00:05:49 曼尼 我们得快逃Manny! We gotta go!
76 00:05:56 冰崩啦Ice-alanche!
77 00:05:59 爽 All right!
78 00:06:26 我们花了整整一个春天 才建成那个夏季栖息地It took us all spring to build that summer habitat!
79 00:06:30 整整一个春天All spring!
80 00:06:31 而你们几秒钟就把它毁了And you destroyed it in seconds!
81 00:06:33 这可是新纪录呀Whoo! That's a new record.
82 00:06:34 当初毁掉秋季栖息地 我们可是花了8分钟呢It took us, like, eight minutes to destroy our fall habitat.
83 00:06:37 你为什么把栖息地 建在我们的冰崩范围里呢 But why'd you build it right in the middle of our ice-alanche?
84 00:06:40 菜鸟级的错误 哥们Rookie error, dude.
85 00:06:43 迪亚哥 他们俩归你了Diego! They're all yours.
86 00:06:47 总算等到了About time.
87 00:06:53 好极了 这下我得狂犬病了Oh, great. Now I have rabies.
88 00:06:55 好啦 我们来像一家人一样解决问题Okay, okay. Let's work this out like a family.
89 00:06:59 曼尼 用表达感受的词汇 “我感觉…”Manny, use your feeling words. "I feel…"
90 00:07:03 来啊 “我感觉…”Come on. "I feel…"
91 00:07:06 我感觉我想像碾葡萄一样把你碾碎I feel like I'm about to crush you like a grape.
92 00:07:10 很好 这是很大的进步That's good. Breakthrough!
93 00:07:12 行了 这是个意外Okay, look, it was an accident.
94 00:07:14 我们得另外找个地方过夜Let's just try to find a new place to sleep
95 00:07:17 你明早再对他们嚷嚷也不迟and you can yell at 'em in the morning.
96 00:07:19 我还不如去对着石头嚷嚷呢I might as well yell at rocks.
97 00:07:20 要不是有她护着 你们俩早就完蛋了If it wasn't for her protection, you two would've been gone long ago.
98 00:07:24 要不是因为她 我们早就去外面的世界游历了Ha! If it wasn't for her, we'd be out there in the world a-roaming.
99 00:07:29 就是 我们外出游历的能力可强了Yeah! Our a-roaming skills are strong.
100 00:07:31 不 你们的体味那才叫强 你们根本没法独立生存下去No, your aroma is strong. You'd never survive on your own.
101 00:07:35 - 只要我们想 我们就能 - 真的吗- We could if we wanted. - Yeah-- Oh, yeah?
102 00:07:38 - 那就证明给我看呀 - 曼尼 你别撺掇他们- I double-dog dare you to prove it. - Manny, stop egging them on.
103 00:07:41 我只是随便说说 或许他们已经到了Well, I'm just saying, maybe they've reached a point in their lives
104 00:07:45 可以让我清静清静的时候where they're ready to get out of my hair.
105 00:07:47 去寻找属于他们自己的人生I-- I mean, you know, go find their own destiny. Huh?
106 00:07:53 - 谁都不许离开 - 为什么- Nobody's going anywhere! - Why not?
107 00:07:55 因为你们自己什么事都做不好Because you can't do anything for yourselves.
108 00:07:59 你能做到的事 我们也能做得几乎差不多一样好Anything you can do, we can do nearly almost as well.
109 00:08:02 你们能打扫自己的栖息地吗Can you clean your own habitat?
110 00:08:05 自己找东西吃 Can you feed yourselves?
111 00:08:07 保护自己不被猛兽吃掉 Can you protect yourself from predators?
112 00:08:10 行啊 尽说些有的没的 我们做的可都是大事Oh, sure, bring those things up. We do things that matter.
113 00:08:14 比如这个Like this.
114 00:08:23 攻方表演完毕The offense rests.
115 00:08:24 虽然你们是我的兄弟 但我有时也希望You know, even though you're my brothers, sometimes I wish
116 00:08:29 你们能多几分猛犸作风 少几分负鼠作风you were a little more mammoth and a little less possum.
117 00:08:36 她刚侮辱了我们作为负鼠的尊严She just insulted our possum-ness.
118 00:08:38 这是我们的重要特性Which is a very big part of who we are.
119 00:08:42 我受够了 不想再被当成小孩子了That does it! I'm done being treated like a baby.
120 00:08:45 是时候搬出去了 要获得成功 留名于世It's time for us to move out and make our mark on the world!
121 00:08:49 我天天都在世上留名的I make my mark on the world every day.
122 00:08:51 我就抬腿做个标记 比如那棵树就是我的I just lift my leg and do it. That tree is mine, for instance.
123 00:08:55 还有那棵树 还有那棵And that tree, and that one.
124 00:08:57 还有那边那块石头 还有你的枕头And that rock over there. And your pillow too!
125 00:09:13 去那边睡去Go sleep over there.
126 00:09:14 要侧睡 不然整晚打呼 吵得我睡不着And turn on your side so you don't keep me up snoring all night.
127 00:09:17 我才不打呼I-- I don't snore.
128 00:09:18 相信我 你那喇叭能吹整整一晚上Trust me, you blow that face tuba all night long.
129 00:09:21 好吧 对不起 我不该对克拉什和埃迪说那种话Yeah, oh-- Okay, look, I'm sorry about what I said to Crash and Eddie.
130 00:09:26 只是…家人有时也会难相处It's just-- Well, family can be difficult.
131 00:09:30 我们这一大家子 都是些糊涂又秀逗的独行侠和弃儿We are a nutty, mixed-up herd full of loners and outcasts.
132 00:09:34 这还只是我这边And that's just on my side.
133 00:09:36 对哦 我怎么就从来不抱怨你家的人呢Right, and you don't hear me complain about your side ever.
134 00:09:39 我家的人能自己照顾好自己My side takes care of themselves.
135 00:09:43 迪亚哥可以Yeah, well, Diego does.
136 00:09:46 然后我们俩一起照顾希德And then we both take care of Sid.
137 00:09:48 不 你得…你得留点以后再用Nah, don't you gotta-- You've gotta save some for later though.
138 00:09:52 可负鼠家庭不是那样的Well, possum families just aren't like that.
139 00:09:55 对 但你偶尔也可以 让他们自己承担一下后果 我就随便说说Yeah, you know, you could let them face consequences sometimes. Just saying.
140 00:10:00 你要我怎么做 把他们扫地出门 你知道他们无法独立生存How? By kicking them out? You know they can't survive on their own.
141 00:10:05 有意思Mmm. Interesting.
142 00:10:06 或许让你害怕的是 他们有朝一日不再需要你了Well, maybe what scares you is that they won't need you anymore.
143 00:10:09 又或者我怕的是 他们唯一的自保方式就是装死Or maybe it's the fact that their only natural defense is to play dead.
144 00:10:15 他们是我的兄弟They're my brothers.
145 00:10:16 在遇见你之前 他们就是我唯一的家人They're the only family I had before you.
146 00:10:19 他们救了我的命 曼尼They saved my life, Manny.
147 00:10:47 负鼠妈妈把我当成亲生孩子一样抚养Mama Possum raised me as one of her own.
148 00:10:49 我从没那么开心过I was never happier.
149 00:11:16 我终于感受到了家的温暖I finally felt like I was home.
150 00:11:34 当妈妈走时 我的心都碎了And when we lost her, I was heartbroken.
151 00:11:38 但我知道我和我的兄弟们 永远可以相互依靠But I knew my brothers and I would always have each other.
152 00:11:44 老姐 现在你是一家之主了Well, Sis, I guess you're the head possum of the family now.
153 00:12:05 我也失去了我的母亲You know, I lost my mama too.
154 00:12:09 确切说来 是她没留新地址就直接搬走了Well, technically, she moved away without leaving a forwarding address.
155 00:12:12 但后来我遇到了曼尼But then I found Manny here.
156 00:12:13 再后来 当迪亚哥出现 想杀死我们的时候And then, when Diego came along and tried to kill us,
157 00:12:16 我们就知道 我们注定要成为一家人we knew we were destined to be a family.
158 00:12:18 希德 劳驾你去别处睡行吗Sid, don't you have somewhere else to sleep?
159 00:12:21 也劳驾你Don't you?
160 00:13:23 我们不能不道别就离开呀We can't just leave without saying goodbye.
161 00:13:30 再见 老姐 我们该去过自己的人生了Goodbye, Sis. It's time for us to make our own destiny.
162 00:13:35 或许连午饭都会自己做And maybe even make our own lunch.
163 00:13:37 我们可能再也见不到你了We may never see you again.
164 00:14:16 你听到没 Did you hear that?
165 00:14:18 什么…我什么都没听见Huh? Wha-- I-- I don't hear anything.
166 00:14:22 对 好安静 没东西被打碎 没有打闹声Right. It's too quiet. Nothing's breaking. No one's fighting.
167 00:14:26 那只能意味着一件事That can only mean one thing.
168 00:14:27 他们走了 他们把全部家当都带走了They're gone. They took all their things.
169 00:14:30 他们没有家当They don't have any things.
170 00:14:32 正是如此Exactly.
171 00:14:33 不妙 这下你惨了Uh-oh. This is not gonna go well for you.
172 00:14:36 曼尼 我的兄弟们如今流落在外 这都怪你Manny, my brothers are out there in the wild, and it's all your fault.
173 00:14:40 什么 怪我 What, my fault?
174 00:14:41 你的确是叫他们去证明自己能独立生存Well, you did challenge them to try to survive on their own.
175 00:14:45 其实就等于把它们逼上了绝路In effect, sending them to their doom.
176 00:14:47 谢了 希德Thanks, Sid.
177 00:14:48 好说 哥们 我永远支持你Anytime, buddy. I always got your back.
178 00:14:51 别担心 亲爱的Don't worry, honey.
179 00:14:52 如果克拉什和埃迪遇到了麻烦 他们会想办法回来的If-- If Crash and Eddie get into trouble, they'll find their way back.
180 00:14:56 想办法回来 Find their way back?
181 00:14:57 唯一比他们的生存能力更差劲的The only thing worse than their survival skills
182 00:15:00 就是他们的方向感is their sense of direction.
183 00:15:01 他们的算术能力也不太好Mmm. And their math skills aren't great either.
184 00:15:03 走吧 我们得去找他们Come on. We've got to find them.
185 00:15:08 他们还没有丝毫音乐才能 学鸟叫也学得很差劲They also have zero musical talent. And they're awful at bird calls.
186 00:15:19 哥们 没人管太爽啦Dude, being on our own totally rules!
187 00:15:22 而且我们什么都不用担心 因为我们有九条命And we've got nothing to worry about since we've got nine lives.
188 00:15:26 拜托 谁都知道狗才有九条命- Oh, come on. Everyone knows that's dogs. - Oh.
189 00:15:29 那我们有几条呢Well, how many lives do we get?
190 00:15:30 我忘了 不是四条就是十一条I forget. It's either four or eleven.
191 00:15:36 大好人生 我们来啦Destiny awaits!
192 00:15:43 大好人生好疼Destiny hurts.
193 00:15:51 我们以前来过这里吗Have we been here before?
194 00:15:53 这里的确是有些眼熟It does look kinda familiar.
195 00:15:56 等等 这条路是通往失落的世界吧 Wait. Is this the way to the Lost World?
196 00:15:59 那里是我们去过的最好玩的地方It's the most exciting place we've ever been!
197 00:16:03 也是最危险的地方 你觉得我们能找到那里吗It's also the most dangerous. Do you think we can find it?
198 00:16:06 凭借我们敏锐的方向感 With our keen sense of direction?
199 00:16:09 那还用说 前往失落的世界 Puh-lease. To the Lost World!
200 00:16:14 死路一条Dead end!
201 00:16:16 前往失落的世界 To the Lost World!
202 00:16:34 没指望了 我们永远都找不到那个地方It's hopeless. We'll never find it.
203 00:16:38 找到啦Found it!
204 00:16:46 埃丽叫我们永远都不要再去那里Ellie told us never, ever to go back in there.
205 00:16:56 你跟我想得一样吗Are you thinking what I'm thinking?
206 00:17:00 - 前往失落的世界 - 前往失落的世界- To the Lost World! - To the Lost World!
207 00:17:13 我闻到了哺乳动物的气味I smell mammals.
208 00:17:29 有点心吃了Snack time.
209 00:17:40 你有口臭 哥们 你得多刷牙Your breath, dude. You've gotta brush more.
210 00:17:45 我好像刚把喉结咽下去了I think I just swallowed my Adam's apple.
211 00:17:51 我们当中得有一个牺牲自己 让另一个逃脱One of us should give ourselves up so the other can get away!
212 00:17:54 好主意 我提议你自愿献身Good idea! I volunteer you!
213 00:18:05 好险啊That was close.
214 00:18:08 克拉什 这里一点都没变Crash, it's just like I remembered it!
215 00:18:16 地下有一个完整的世界 真是太不可思议了It always amazes me there's a whole world down here.
216 00:18:19 就在我们脚下Right below our feet.
217 00:18:21 而我们头顶有一只巨大的蜘蛛And a giant spider right above our heads.
218 00:18:37 我们要小命不保啦We're gonna be goners!
219 00:18:39 对啊 然后我们就只剩三条或十条命了Yeah! And then we'll only have three or ten more lives!
220 00:18:45 之前说要独立生活什么的You know that whole "living on our own" thing?
221 00:18:47 我开始怀疑我们的判断了- Yeah? - I'm starting to question our judgment!
222 00:18:49 这个时间选得好Well, this is the perfect time to do it.
223 00:19:00 我记得这家伙 它对负鼠过敏I remember this guy. He's allergic to possums.
224 00:19:14 你们好啊 小伙子们Hello, boys!
225 00:19:15 - 巴克 - 巴克- Buck! - Buck?
226 00:19:18 没错 巴克·怀尔德 为你们效劳That's right! Buck Wild, at your service.
227 00:19:21 我们的偶像Our hero!
228 00:19:22 失落世界的传奇The legend of the Lost World!
229 00:19:24 黄鼠狼魔法师The wizard of weasels!
230 00:19:26 命中注定的一对 The yin to my yang!
231 00:19:28 你的风格真是既奇怪又神秘 巴克Your ways are strange and mysterious, Buck,
232 00:19:31 但大部分是奇怪but mostly strange.
233 00:19:32 谢谢你们下来看我Thanks for dropping in.
234 00:19:33 家里其他人也会从天而降吗Will the rest of the herd be falling from the sky too?
235 00:19:36 我大概接不住猛犸他们 一只可能还行I don't think I can catch the mammoths. One, maybe.
236 00:19:40 求救 我们正在快速接近Mayday! Mayday! We're coming in hot!
237 00:19:50 我是本机机长This is your captain speaking.
238 00:19:52 请乘客们始终将胡须和屁股蛋 保持在翼龙范围内Please keep your whiskers and bottoms inside the dactyl at all times.
239 00:20:03 - 巴克 - 大裂缝- Buck! - Crack!
240 00:20:14 小伙子们 你们这热带旅游 来得真不是时候You picked a bad time for a tropical vacation, lads.
241 00:20:18 一只叫奥森的恐龙刚从流放地逃脱了A dino named Orson just escaped from exile.
242 00:20:21 他一心想统治失落的世界And he's jonesing to rule the Lost World.
243 00:20:24 现在还找了几只猛龙当帮手Now he's got a couple of raptors.
244 00:20:26 如果让他得逞 哺乳动物们就永无宁日了And if he succeeds, no mammal will be safe.
245 00:20:30 还好我不是哺乳动物Whoa! Well, it's a good thing I'm not a mammal.
246 00:20:32 - 你就是哺乳动物 - 抱歉啊 哥们- You are a mammal. - Sorry, bro.
247 00:20:33 看来你时运不济啊Looks like life dealt you a bad hand.
248 00:20:36 你也是哺乳动物You're a mammal too.
249 00:20:37 那不可能That's impossible.
250 00:20:38 两只负鼠都是哺乳动物 这几率有多大 What are the odds of two possums being mammals?
251 00:20:41 就和如果我不带你们离开 你们就会变成猛龙盘中餐的几率Well, they're the same odds that you'll both be a raptor's brunch
252 00:20:44 一样大if I don't get you out of here.
253 00:20:55 佩内洛普该吃东西了Got to feed Penelope.
254 00:20:58 她需要能量 这些浆果能填饱肚子She needs gas, and these berries will give it to her.
255 00:21:01 退下 布伦达 他们是我的朋友Back off, Brenda. They're friends of mine.
256 00:21:05 布伦达Brenda.
257 00:21:07 吐出来Spit.
258 00:21:10 快吐出来Spit.
259 00:21:15 到目前为止都好开心哦So far, best day ever!
260 00:21:17 现在告诉我 你们来这里有何贵干 Now, tell me, what brings you two to my world?
261 00:21:20 我们离开家了We moved out.
262 00:21:21 对 我们已经是成熟的大人了Yeah, we're mature now.
263 00:21:23 真的吗Really?
264 00:21:25 刚开始 埃丽满口这个那个的Well, at first, Ellie was all… "Yada yada yada."
265 00:21:27 然后曼尼又“吧啦吧啦”And then Manny was like… "Blah, blah, blah."
266 00:21:30 对 他就是这种腔调Yeah, that does sound like him.
267 00:21:32 然后迪亚哥又…And Diego was all--
268 00:21:35 你知道他的I mean, you know how he is.
269 00:21:36 然后埃丽就说 “虽然我不喜欢”And then Ellie said, "I don't like it,
270 00:21:38 “但也是时候了 祝你们好运”but I suppose it's time. Good luck out there."
271 00:21:41 然后她和我们拥抱 希德抓伤了自己 然后如此这般 我们就到了这里Then she hugged us, Sid scratched himself, and bingo bongo in the Congo, we're here!
272 00:21:44 你们是说你们来这里大闹天宫You're telling me Ellie gave her okey dokey
273 00:21:47 得到了埃丽的首肯 to this little artichokey of a mission here?
274 00:21:50 那是当然Oh, yeah. Totally.
275 00:21:53 好啦 我们是偷溜出来的Okay, okay. We snuck out.
276 00:21:56 你试试面对那眼神啊You try to survive that look.
277 00:22:01 我承认 不管什么我都认了I admit it! Whatever it is!
278 00:22:05 我得送你们回家 伙计们I've got to take you back home, fellas.
279 00:22:07 只有我才能阻止奥森I'm the only one that can stop Orson,
280 00:22:09 但如果要照顾你们俩 我可没法做正事but I won't be able to do that if I have you two to look after.
281 00:22:12 可是 巴克 我们来这里 是为了像你一样 过惊险刺激的人生But-but-but-but, Buck, we came here to live a life of adventure, like you.
282 00:22:17 你们俩是自然界里存活几率最小的生物You boys are nature's least likely to survive.
283 00:22:20 而这里是世界上最危险的地方And this is its most dangerous place.
284 00:22:23 那岂不是绝配Wow. Talk about a perfect match.
285 00:22:34 我很快就回来 丫头I'll be back in a minute, girl.
286 00:22:37 巴克 别送我们回去Buck, don't send us back.
287 00:22:39 对啊 我们想跟你待在一起Yeah, yeah, yeah. We wanna hang here with you.
288 00:22:41 求求你了 我们很独立的Please. We're independent.
289 00:22:43 我们俩都是Both of us.
290 00:22:44 两人一起独立Together.
291 00:22:46 这块巨石不该在这里 怎么跑这里来的 This boulder's not supposed to be here. How did it get here?
292 00:22:50 你说是怎么来的 Hmm… How do you think?
293 00:22:51 我怎么知道Well, how should I know?
294 00:22:53 难以置信 你的无知真是令人发指Unbelievable. Your cluelessness is truly breathtaking.
295 00:22:57 别这么跟我说话 石块儿Don't you take that tone with me, Rocky.
296 00:23:00 快给我滚到一边去Now I insist you roll away at once.
297 00:23:03 我觉得不是石块在说话Uh, I don't think it's the boulder talking.
298 00:23:05 它现在闭嘴了 显然我把它吓得不轻Well, not anymore. I obviously intimidated him.
299 00:23:08 看来不过是个只会虚张声势的家伙Seems like Mr. Boulder here is all growl and no gravel.
300 00:23:12 行了 够了Wow. Okay, enough.
301 00:23:14 我受不了了I can't do this anymore.
302 00:23:16 喂 我在这里呢 你这快翘辫子的黄鼠狼Hey, I'm over here, you soon-to-be ex-weasel.
303 00:23:20 看着我 你个有眼不识泰山的东西Look at me. Look at me with your dumb little eye.
304 00:23:24 奥森Orson.
305 00:23:26 巴克Buck.
306 00:23:28 埃迪Eddie.
307 00:23:30 克拉什Crash.
308 00:23:32 我听说你回来了 但你是怎么做到的 I heard you'd returned. But how?
309 00:23:35 没人能从熔岩岛上逃脱Nobody escapes from Lava Island.
310 00:23:37 不是每个人都有我这般过人的才智Well, not everyone has my colossal intellect.
311 00:23:40 而你的自负和自卑却使其相形见绌Which is dwarfed only by your ego and insecurity.
312 00:23:44 你为什么把出口堵住 奥森 Why'd you seal the exit, Orson?
313 00:23:46 不为什么 不过就是为了防止 像你一样肮脏的动物闯进来Oh, no reason. Just to keep filthy animals like you
314 00:23:49 用你们的皮毛和热乎乎的血液 污染我们的生态系统from coming in and infecting our ecosystem with your fur and warm blood.
315 00:23:55 失落的世界属于失落的物种 恐龙为尊 哺乳类只有傻兮兮流口水的份儿Lost World for lost species! Dinos rule… …mammals drool.
316 00:24:00 你的确流口水It's true. You do.
317 00:24:03 等等 恐龙不会说话Wait a minute. Dinos don't talk.
318 00:24:05 他们只会像呆瓜一样咕哝咆哮They just grunt and roar like nincompoops.
319 00:24:07 有意思 真是有意思That's good. Hey, that's funny. That's really funny.
320 00:24:10 恐龙的脑子很小Dinos have tiny brains.
321 00:24:12 这种话我耳朵都听出茧了Like I haven't heard that a million times.
322 00:24:14 这脑子你觉得小吗Does this brain look tiny to you?
323 00:24:17 哇塞 简直太大了Holy moly, that's huge!
324 00:24:19 真的 跟颗小行星一样Seriously. That thing's a planet.
325 00:24:21 周围怎么就没颗小卫星绕着转呢I'm surprised there isn't a little moon going around it.
326 00:24:24 这种反应曾经让我很受伤 我以为自己是个怪胎That kind of reaction used to hurt. I thought I was a freak.
327 00:24:28 后来我意识到 我硕大无比的大脑 让我成为了世上最聪明的生物Then I realized that my massive brain made me the smartest creature alive!
328 00:24:34 但你知道最有趣的是什么吗 你才是真正的笑柄But you know the best part? The joke's on you.
329 00:24:37 我的大脑 所有人奚落的对象My brain, the thing that everyone ridiculed,
330 00:24:40 将让我尝到复仇的滋味is the one thing that's gonna get me my revenge.
331 00:24:43 我会成为冰层下的统治者I'll rule everyone under the ice!
332 00:24:46 这次连你也阻止不了我 巴克埋斯特Not even you can stop me this time, Buckmeinster.
333 00:24:53 是巴克敏斯特It's Buckminster.
334 00:24:56 但大多数人都叫我巴克Though most call me Buck.
335 00:24:58 “巴克埋斯特”算哪门子的名字"Buckmeinster" is not even a name.
336 00:25:00 就像我管你叫“屎莫森”一样That's like me calling you "Shmorson."
337 00:25:05 随便吧 巴克小子 现在我有了孔武有力的帮手Whatever, Bucky. Now that I've got some muscle behind me,
338 00:25:09 这场游戏可要翻盘了it's a whole new ball game.
339 00:25:13 我们要做游戏吗There's gonna be a ball game?
340 00:25:17 让你们见识一下Check it out.
341 00:25:23 看哪 他们死掉了Well, look. They've gone and died.
342 00:25:26 谁会吃死负鼠呀No one wants to eat dead possums.
343 00:25:28 太难嚼 就像吃带毛的口香糖一样It's too chewy. It's like eating hairy gum.
344 00:25:30 好吧Okay.
345 00:25:31 我都看到你们在呼吸了I can totally see you're breathing.
346 00:25:33 看 快看 就连这两个白痴都看出来了Look, look-- Right there. Look, even these morons can see it.
347 00:25:38 野餐时间到啦Time for a possum picnic!
348 00:25:50 下回再同你继续较量 大蜥蜴Until our next tango, mi iguana gigante.
349 00:26:02 没人能智胜奥森No one outsmarts Orson!
350 00:26:06 这样一来 我们来玩个游戏吧Now, we're gonna have to play a little game called
351 00:26:08 名字就叫“黄鼠狼倒下了”"drop goes the weasel."
352 00:26:11 意思就是击败巴克It means, take down Buck!
353 00:26:15 天啊 真是的Oh, my-- Geez.
354 00:26:17 我没教过你要尊重私人空间吗What did I say about boundaries, huh?
355 00:26:20 还有你 不许学我说话And you! Stop copying me!
356 00:26:33 这里不安全 丫头 你还是去别的地方过夜吧It's not safe here, girl. Better take off for the night.
357 00:26:38 要注意安全哦Be careful.
358 00:26:44 接下来去哪里 巴克 Where to next, Buck?
359 00:26:45 我们已经到了We're already here.
360 00:27:12 巴克的单身小窝Buck's bachelor den!
361 00:27:16 哇塞Wow.
362 00:27:19 这里简直就是负鼠的天堂Talk about a possum paradise.
363 00:27:21 等一下 得付黄瓜当保姆的钱Hang on. Gotta pay the cucumber for babysitting.
364 00:27:25 克拉什 要是我们能 跟巴克一起住在这里 那岂不是很棒 Crash, wouldn't it be awesome if we could live here with Buck?
365 00:27:29 我知道我之前说是三小时Look, I know I said it was gonna be three hours,
366 00:27:31 但其实只有两小时 你什么都没做的那一小时but it was only two, and--
367 00:27:33 我可不付钱I'm not gonna pay for an hour where you didn't do anything.
368 00:27:35 - 他这里什么都有 - 我付你三小时就是了- He's got everything. - I'll pay you for three.
369 00:27:37 作为一颗菜 你还真会讨价还价You drive a hard bargain for a salad pincher.
370 00:27:39 但愿你没有把时间 都花在跟男朋友聊天上Right, I just hope you didn't spend the whole time talking to your boyfriend.
371 00:27:45 你们还记得我女儿吗You remember my daughter?
372 00:27:46 布朗温Bronwyn!
373 00:27:48 她都长这么大啦 又圆…又大She's gotten so big and round, and big.
374 00:27:53 他们是你的负鼠叔叔These are your uncle possums.
375 00:27:55 她不记得你们了 因为她当时太小了She doesn't remember you because she was so young.
376 00:27:57 还因为她是只南瓜And also 'cause she's a squash.
377 00:27:59 巴克 我知道你喜欢 和你的新鲜农产品女儿在这里独居Buck, I know you like living alone here with your farm-fresh daughter,
378 00:28:03 但有几个室友难道不好吗but wouldn't it be nice to have a couple of roommates?
379 00:28:06 免费帮你照顾南瓜Free pumpkin care.
380 00:28:08 而且我们比黄瓜的收费更便宜And we charge less than cucumbers.
381 00:28:10 抱歉 小伙子们 我是个无牵无挂的独行侠Sorry, boys. I'm a solo operator who can't be tied down.
382 00:28:13 你们可以留下来 直到我阻止奥森You can stay until I've stopped Orson, but after that,
383 00:28:16 但在那之后 我会想办法送你们回家I'm gonna find a way to get you back home.
384 00:28:19 或许我们可以帮你阻止奥森Well, maybe we could help you stop Orson.
385 00:28:21 哥们 来击个掌Dude, up top!
386 00:28:35 克拉什Crash!
387 00:28:36 埃迪Eddie!
388 00:28:38 我也不想说丧气话 但他们已经离开好一阵子了I don't mean to be a negative Nancy, but they've been gone a while.
389 00:28:42 我们现在该找的难道不是骨头渣吗 Shouldn't we just be looking for bones at this point?
390 00:28:47 我恭敬地收回这个问题I respectfully withdraw the question.
391 00:28:50 优步追踪器 你闻到他们的气味了吗 Hey, Über-tracker, you picked up that scent yet?
392 00:28:53 除了你 没有其他难闻的气味 所以说还没找到Aside from you, nothing smells bad. So, no.
393 00:28:58 曼尼 天寒地冻 他们孤身在外 他们可能吓坏了Manny, they're out there all alone in the cold. They're probably frightened.
394 00:29:02 别担心 我们会找到他们的Look, don't worry. We'll find them.
395 00:29:05 因为要是找不到的话 我就要了他们的小命Because if we don't find them, I'm gonna kill them.
396 00:29:09 这只是种修辞方法 而且…It's a figure of speech. And ow!
397 00:29:20 你已经无路可逃啦 奥森You've got nowhere to run, Orson!
398 00:29:23 还是说应该叫你“屎莫森”Or should I say Shmorson.
399 00:29:33 那么 你到底要如何打败 这个叫“屎莫森”的家伙呢So, how are you gonna defeat this Shmorson dude anyway?
400 00:29:37 这个问题问得好 克拉什That is a good question, Crash.
401 00:29:38 - 我是埃迪 长得帅的那个 - 对哦- I'm Eddie, the handsome one. - Right.
402 00:29:41 以前奥森虽然难缠 但毕竟只有一个人Back in the day, Orson was tough on his own.
403 00:29:43 可现在他有了训练有素的猛龙跟班But now he's got some trained raptors,
404 00:29:45 要制服他就稍微困难一些taking him down is gonna be a little bit trickier.
405 00:29:48 他到底为什么这么坏呀 Why is he such a meanie anyway?
406 00:29:50 这个问题也问得好 埃迪Another good question, Eddie.
407 00:29:51 我是克拉什 另一个长得帅的I'm Crash, the other handsome one.
408 00:29:53 奥森小时候总是被嘲笑 所以对自己的大头感到很自卑When he was young, Orson was teased and got all insecure about his big head.
409 00:29:58 他的头长得越大 脑子就越大The bigger his head grew, so too did his brain.
410 00:30:00 于是他意识到 这其实是他最大的优势And he realized that this was his greatest strength.
411 00:30:03 但渐渐地 他开始觉得 自己比其他所有动物都更优越But he came to believe he was superior to everyone else.
412 00:30:07 我试图让他明白 我们都是平等的I tried to show him we were all equals.
413 00:30:09 我甚至邀请他加入我们的团队I even invited him to be part of this team I belonged to.
414 00:30:14 我们建立了饮水坑乐园We established the watering hole as a place
415 00:30:16 让各种各样的动物们在这里学习和平共处where all species could learn to peacefully coexist.
416 00:30:21 我的团队致力于保护这个乐园My team was dedicated to protecting it
417 00:30:23 并确保大家在这里和睦相处and making sure all animals down here lived in harmony.
418 00:30:30 就像个超级英雄小队吗Like a superhero squad?
419 00:30:32 我倒是不会用“超级英雄”这个词Well, I wouldn't use the term "superhero."
420 00:30:35 但你们要说我也不会拦着 言归正传I mean, I wouldn't stop you from using it. Anyway.
421 00:30:39 奥森拒绝了我的邀请Orson turned down my offer.
422 00:30:44 他不信什么和睦相处He didn't believe in harmony.
423 00:30:45 他信奉的是一个强者支配弱者的世界He believed in a world where the strong dominate the weak.
424 00:30:51 你能再说一遍吗 刚才我耳朵里塞了棉花糖Hello! Can you repeat that? I had a marshmallow in my ear.
425 00:30:55 我说…I said…
426 00:30:56 奥森信奉的是一个Orson believed in a world…
427 00:30:58 强者支配弱者的世界 而他就该是一切的主宰…where the strong dominate the weak, and that he should dominate all.
428 00:31:04 因为我挡了他的道 他便设下陷阱要除掉我And since I stood in his way, he set a trap to get rid of me.
429 00:31:23 那天 我们击败了奥森We defeated Orson that day.
430 00:31:27 但也付出了沉重的代价But at great cost.
431 00:31:33 为了保护失落的世界 我们把奥森To keep the Lost World safe, we banished Orson
432 00:31:35 放逐到一个叫熔岩岛的地方to a place called Lava Island.
433 00:31:38 不是环境好的那个And not the nice one.
434 00:31:41 我们原以为一段时间的闭门思过We thought a little alone time would help Orson
435 00:31:44 能让奥森回心转意to have a change of heart,
436 00:31:45 但没想到 他变得更加铁石心肠but his heart hardened even more
437 00:31:47 一门心思地寻求报复and he became obsessed with getting revenge.
438 00:31:50 我们没料到他会找到帮手We didn't know he'd have company.
439 00:31:56 我们不知道他是怎么活下来的 或者那之后发生了什么We're not sure how he survived or what happened next.
440 00:32:16 你们喜欢火呀Ooh. You likey the fire?
441 00:32:18 我们只知道奥森带着几只猛龙手下All we know is that Orson somehow escaped from Lava Island
442 00:32:22 设法逃离了熔岩岛with a couple of raptors under his command.
443 00:32:30 坐Sit.
444 00:32:32 站Stand.
445 00:32:36 臣服于我Bow to me.
446 00:32:43 愚蠢的东西 仅凭一小簇火苗就任我驱策Ah, simpletons. All it takes is a little fire to bend you to my will.
447 00:32:48 失落的世界终于要落入我手中了The Lost World will finally be mine.
448 00:32:54 他自由了And he was free.
449 00:32:58 那后来呢 And then what happened?
450 00:33:00 后来你们俩出现了 还差点丢掉小命Then you two showed up and nearly got yourselves killed.
451 00:33:04 好棒 我们也在故事里呢Yay, we're in the story!
452 00:33:11 好了 小伙子们 熄灯睡觉啦Okay, boys. Lights out.
453 00:33:14 巴克 你能再给我们讲讲 超级英雄小队的事吗Buck, can you tell us more about the superhero team?
454 00:33:19 不啦 改天再讲吧Uh, nah. That's a tale for another night.
455 00:34:50 我的神啊 Oh, for crying out loud!
456 00:35:04 这是什么味道 What's that smell?
457 00:35:06 是了 有人放屁了Oh, yeah. Gas.
458 00:35:08 是你吗Yours?
459 00:35:10 小ZZee.
460 00:35:21 巴克Buck.
461 00:35:23 巴克Buck?
462 00:35:24 巴克Buck?
463 00:35:26 巴克Buck?
464 00:35:29 负鼠呢The possums! The possums!
465 00:35:31 屁熏不倒我们 伙计Gas don't faze us, dude.
466 00:35:33 我们习惯了臭烘烘的东西We're used to things that stink.
467 00:35:38 在找这个吗Looking for this?
468 00:35:50 哇塞Wow.
469 00:35:51 小Z 是你吗Zee, is that you?
470 00:35:54 总得有人来救你呀Well, someone had to save your butt.
471 00:36:00 所以还不如我来So I picked me.
472 00:36:01 等等 布朗温怎么样了Wait. What about Bronwyn?
473 00:36:03 她没事 黄瓜在照顾她She's safe. I left her with the cucumber.
474 00:36:06 很好 那根黄瓜会空手道Good. The cucumber knows karate.
475 00:36:09 姐们 你知道布朗温是只南瓜吧Dude. Psst. You know Bronwyn's, like, a pumpkin, right?
476 00:36:13 知道啊 我还知道巴克有位表哥是颗松果Yeah. I also know Buck's got a cousin who's a pine cone.
477 00:36:16 对哦 菲利普Oh, right. Philip.
478 00:36:17 巴克 你这位厉害的臭鼬朋友是谁呀Buck, who's your awesome skunk friend?
479 00:36:20 各位 我不是臭鼬 我是只艾鼬I'm not a skunk, guys. I'm a zorilla.
480 00:36:23 有什么区别 What's the difference?
481 00:36:25 区别就是 我是一只身负使命的哺乳动物The difference is I'm a mammal on a mission
482 00:36:29 要为失落的世界带来平等与正义to bring equality and justice to the Lost World.
483 00:36:33 还有 臭鼬的尾巴稍微短一点Also, skunks have slightly shorter tails.
484 00:36:35 她绝对是只臭鼬She's totally a skunk.
485 00:36:36 一只有秘密身份的臭鼬A skunk with a secret identity!
486 00:36:39 好酷哦Cool.
487 00:36:41 那个…我…好吧Well-- I-- Okay, yeah.
488 00:36:43 你们要这么想就请便吧If that'll get you going, great.
489 00:36:46 走吧 那些笨蛋要醒了Come on, those boneheads are waking up.
490 00:36:49 - 你去哪我们都跟着 - 跳悬崖 下海 进火山We'll follow you anywhere. Off a cliff, underwater, into a volcano.
491 00:36:56 我喜欢你的新朋友I like your new friends.
492 00:36:59 他们让我觉得自己很聪明They make me feel smart.
493 00:37:01 别担心 他们智力上的不足Don't worry. What they lack in intelligence,
494 00:37:03 有笨拙和无能来弥补they make up for in bumbling ineptitude.
495 00:37:06 巴克 我们还有一些事情没处理完Buck, we have some unfinished business to take care of.
496 00:37:09 好吧 我知道我跟你并不总是看法一致I mean, you know. Look. I know we didn't always see eye to eye.
497 00:37:13 毕竟我只有一只眼 而你有两只Or, in my case, eyes to eye.
498 00:37:16 别紧张 我来这里只为一件事 这件事比你我更重要Relax. I'm only here for one reason, and it's bigger than you and me.
499 00:37:22 如果我们不阻止奥森 他就会毁掉我们辛苦打造的和谐世界If we don't stop Orson, he'll destroy the harmony we fought so hard for.
500 00:37:27 要是让他做了主宰 失落的世界就会从此…With him in charge, the Lost World will be, well…
501 00:37:32 失落lost.
502 00:37:35 对啊Right.
503 00:37:37 因为那样的话 就成了失落的失落世界And because then it will be the "Lost Lost World,"
504 00:37:40 会让人既难过 又困惑which is both sad and confusing.
505 00:37:42 我们的队伍要复合了吗Is the team getting back together again?
506 00:37:45 这事你别管You stay out of it, you!
507 00:37:46 我还以为你们两个不说话了I thought you two stopped talking.
508 00:37:48 我们和好了We patched things up.
509 00:37:50 不 小左 我们的队伍没要复合And no, Lefty. The team's not getting back together.
510 00:37:53 一旦阻止了奥森 我就会离开这里Once we stop Orson, I'm outta here.
511 00:37:55 真不愧是秘密臭鼬That's a secret skunk for ya.
512 00:37:57 他们从不在同一个地方久留They never stay in one place too long.
513 00:37:59 但鼬走留味 余韵不散Of course that glorious scent lingers.
514 00:38:13 不 我的脑袋才没那么大呢 这个比例完全不对Hmm. No, no, no. My head's not that big. This is not to scale at all.
515 00:38:17 - 我知道你在 - 我知道你在- I know you're there. - I know you're there.
516 00:38:20 关于学舌 我是怎么说来着 What have I said about copying, huh?
517 00:38:22 不 你敢…你有胆再说一个字Uh-uh-uh. Don't-- Don't-- Don't you-- Don't you dare.
518 00:38:26 不许学我说话Stop copying me!
519 00:38:31 早知道就和鸟类联手了Oh, I should have worked with birds.
520 00:38:39 显然要成大事 光靠你们俩是不够的Clearly you two aren't nearly enough to get the job done.
521 00:38:43 是时候再找些帮手了Time to add to my posse.
522 00:38:46 我接下来要做的事What I'm about to do next
523 00:38:48 将毁掉你的毕生心血 巴克埋斯特will destroy everything you've worked for, Buckmeinster.
524 00:38:53 离我远点Get out of my face!
525 00:38:56 你是怎么知道那些猛龙会来偷袭的 How'd you know those raptors were gonna attack?
526 00:38:59 不幸的是 奥森一直在追踪你Unfortunately, Orson's been tracking you.
527 00:39:01 幸运的是 我一直在追踪奥森Fortunately, I've been tracking Orson.
528 00:39:05 那也就是说 要阻止他就靠你们俩了Then, I guess it's up to you guys to stop 'em.
529 00:39:08 两位超级英雄再次联手出击Two superheroes joining forces again!
530 00:39:11 巴克·怀尔德和臭鼬女侠Buck Wild and Skunk-a-tor!
531 00:39:13 真不敢相信 你告诉他们我们是超级英雄I can't believe you told them we were superheroes.
532 00:39:16 我从没说过 是他们自己说的I would never say that. They said it.
533 00:39:19 你们俩肯定是超棒的团队Well, you two must have been a great team!
534 00:39:21 只有在我们意见一致的时候 也就是从来没有啦Only when we agreed on things, which was never.
535 00:39:24 这点我同意I agree with that.
536 00:39:26 有什么问题吗 巴克What's the problem, Buck?
537 00:39:27 她那招超级放屁术真厉害She's pretty cool with that super spray of hers.
538 00:39:30 对了 你的超能力是什么来着 Hey, what's your superpower anyway?
539 00:39:33 小伙子们 成就超级英雄的不是超能力Boys, what makes a superhero isn't powers.
540 00:39:39 而是智慧和勇气It's resourcefulness and courage.
541 00:39:41 对哦 没有超能力的人总这么说Yeah, that's what they always say when they don't have any powers.
542 00:39:45 好了 做正事要紧Anyways, back to the plan.
543 00:39:47 我们还有个爱指挥人的自大狂要追呢We have a control freak egomaniac to catch up to.
544 00:39:50 对 除此之外我们还得阻止奥森Yeah. And we've also gotta stop Orson.
545 00:39:59 这是我最担心的情况 他们往饮水坑的方向去了This is my worst-case scenario. They're heading for the watering hole!
546 00:40:11 天哪 奥森要让他的猛龙手下 去那里吃哺乳动物大餐Blimey. Orson's gonna serve his raptors an all-you-can-eat mammal buffet.
547 00:40:20 好 计划是这样的Okay, here's the plan.
548 00:40:23 来不及定计划啦No time for a plan!
549 00:40:25 定计划永远来得及…There is always time for a pla--
550 00:40:28 好吧 他已经听不到了Okay, he can't hear me anymore.
551 00:40:41 喂Hey.
552 00:40:44 各位 我们要大祸临头啦Everyone, we face a grave threat!
553 00:40:47 果汁又喝完了吗Are we out of fruity drinks again?
554 00:40:49 我们得离开这里 请大家有秩序地排队离开We've gotta clear the area. File out in an orderly fashion.
555 00:40:53 两两一组 一三一组 五九一组Two by two, one by three, five by nine.
556 00:41:05 还是飞不起来Nope, still can't fly.
557 00:41:14 不要啊No!
558 00:41:18 快逃 Go, go, go!
559 00:41:27 该我巴克显神威了 It's time to get buck wild!
560 00:41:34 你这是做什么Ow!
561 00:41:36 快看What'd you do that for?
562 00:41:45 巴克 好家伙 我为你准备了一份惊喜Look!
563 00:41:50 看哪 Buck! Oh, boy, do I have a surprise for you.
564 00:41:58 他真这么干了 他建立了一支军队Behold!
565 00:42:01 我们就不陪他们玩了He's done it. He's built an army. I'm gonna RSVP "no" to this party.
566 00:42:04 此地不宜久留We need to get out of here.
567 00:42:21 我不会放过你的 巴克小子I'm coming for you, Bucky!
568 00:42:24 下次就不会让你这黄鼠狼轻易脱身啦And you won't weasel your way out the next time.
569 00:42:27 你保护不了那些哺乳动物一辈子 巴克You can't protect the mammals forever, Buck.
570 00:42:30 我的新猛龙大军迟早会抓住你的My new raptor army will eventually hunt you down.
571 00:42:34 现在我们真得定个计划了Now we really need a plan.
572 00:42:37 要是你总是不动脑子 只顾“显神威” 那我们就永远无法打败奥森We'll never defeat Orson if you keep going all "buck wild" without thinking first.
573 00:42:42 更重要的问题是 “Z”代表什么 The more important question is what does "Zee" stand for?
574 00:42:47 你真可爱 我们别跑题 好吗Aw. You're cute. Let's stay on track, shall we?
575 00:42:50 我们根本寡不敌众We are completely outmatched.
576 00:42:52 要打败奥森 我们需要重量级的帮手If we're gonna defeat Orson, we're gonna need some big-time help.
577 00:42:57 可不是嘛 我同意小Z的观点 我们的确需要帮手Hmm. Would you look at that? I agree with Zee. We do need help.
578 00:43:01 而能胜任这项重任的 只有那一位And there's only one creature who can handle the job.
579 00:43:08 你听到没 他刚说“我们” 他把我们视为能力相当的同伴Did you hear what he said? He said we! He sees us as equals.
580 00:43:14 其实 他指的应该是…Actually, I think he meant…
581 00:43:18 完全是能力相当 没错total equals. You got it.
582 00:43:21 对了 伙计们 关于我的名字 小Z就是小ZOh, and, uh, by the way, fellas, the name thing? It's just Zee.
583 00:43:26 我不信Yeah, I'm not buying it.
584 00:43:34 我的骨船My bone boat.
585 00:43:37 巴克的骨船Whoa! Buck's bone boat.
586 00:43:39 应该是我们的骨船I believe it's our bone boat.
587 00:43:42 巴克和小Z的骨船Whoa! Buck and Zee's bone boat.
588 00:43:45 - 船是我建的 - 是我设计的- I built it. - I designed it.
589 00:43:47 这船不需要设计It didn't need a design.
590 00:43:51 所以第一艘才沉了That's why the first boat sank.
591 00:43:53 它没有沉 是水漫了上来It didn't sink. The water rose.
592 00:43:57 你觉不觉得他们之间的气氛有些紧张 Do you sense some tension between them?
593 00:43:59 可能有一点吧Maybe a little.
594 00:44:01 饮水坑
595 00:44:08 胳肢窝焦油坑
596 00:44:10 猛龙河
597 00:44:18 我们明早就能到达失落之湖We'll reach Lost Lagoon by morning.
598 00:44:22 你知道我在想什么吗You know what I'm wondering?
599 00:44:23 我们为什么要去失落之湖 还有谁会帮我们打败奥森Why we're going to Lost Lagoon and who's gonna help us defeat Orson?
600 00:44:26 不 我在想为什么我的屁股粘在了椅子上No. I'm wondering why my butt's stuck to the seat.
601 00:44:29 树汁Tree sap.
602 00:44:30 知道我还在想什么吗You know what else I'm wondering?
603 00:44:32 他们的团队这么厉害How could they have been such a fierce team,
604 00:44:34 为什么他们还是相处不好呢but still not get along?
605 00:44:36 肯定是因为小Z不肯告诉他 “Z”到底代表了什么I bet it's 'cause Zee never told him what the "Zee" stood for.
606 00:44:39 好吧 快说 是不是“泽娃” Okay, out with it. Is it Zeeva?
607 00:44:42 - 泽尔达 - 泽娜 - Zelda? - Zeena?
608 00:44:43 - 扎扎 - 扎曼莎- Zsa Zsa? - Zamantha.
609 00:44:45 炸炸 Zippy?
610 00:44:47 等等 你刚说“炸炸” I'm sorry. Did you just say Zippy?
611 00:44:49 我就说不是“炸炸”吧I told you it wasn't Zippy.
612 00:44:51 再说一遍 “Z”没有任何含义Uh, once again, Zee doesn't stand for anything.
613 00:44:54 而且根本不是因为这个And that's not the reason.
614 00:44:56 那究竟是为什么呢So what is the reason?
615 00:44:58 - 那是因为他…不提也罢 - 那是因为她…不提也罢- It's because he-- Never mind. - It's because she-- Never mind.
616 00:45:02 我们来像一家人一样解决问题Let's work this out like family.
617 00:45:04 对 来用表达感受的词汇Yeah, use your feeling words.
618 00:45:07 我感觉…I feel…
619 00:45:08 我感觉…I feel.
620 00:45:10 我感觉巴克既固执又鲁莽Well, I feel Buck was stubborn and reckless.
621 00:45:15 我感觉小Z太纠结于细节Well, I feel Zee gets too hung up on details.
622 00:45:18 我还为第一条船感到难过I also feel sad about my first boat.
623 00:45:21 很好 我觉得我们有进展了This is good. I think we're getting somewhere.
624 00:45:24 你是个不负责任的笨蛋You're irresponsible, thickheaded.
625 00:45:26 - 你最不让人省心 总是… - 我受够了你…- You're demanding, and you're always… - I'm tired of you…
626 00:45:28 - 对我那么刻薄 - 做什么事都不计后果- …being mean to me. - …always leaping before you look.
627 00:45:30 - 鲁莽轻率 给我们惹麻烦 - 但队里其他人却没有- Recklessly hurling us into trouble. - …but the rest of the team didn't.
628 00:45:33 我们得制定战略We needed to have a strategy.
629 00:45:35 你那套不管用Your way didn't work!
630 00:45:36 我们失去了我们的队友We lost our team.
631 00:45:39 我知道 小Z 但或许我们根本救不了他们I know, Zee. But maybe there was nothing we could do to save them.
632 00:45:45 或许是这样 但你曾是我最好的朋友Maybe not, but you were my best friend.
633 00:45:49 而我连你都失去了And I lost you too.
634 00:45:52 小ZZee.
635 00:45:58 我觉得本不该闹成这样的I feel that could've gone better.
636 00:46:25 克拉什 我想到一件事Crash, I'm starting to think.
637 00:46:28 不会吧 你也开始思考了Oh, no. Now you're doing it too.
638 00:46:30 我们离开家时When we left the herd,
639 00:46:32 曾发誓要独立生活 在世上留名we swore we'd become independent and make our mark.
640 00:46:35 对 但要怎么做呢Yeah, but how?
641 00:46:38 巴克要睡觉 而我们却是夜行动物Buck needs some shut-eye and we're nocturnal.
642 00:46:41 这是我们证明自己的机会 跟我来This is our chance to prove ourselves. Follow my lead.
643 00:46:51 好 失落之湖在南边Okay, Lost Lagoon is due south.
644 00:46:54 我们得调转船头才行We have to turn this boat around.
645 00:46:56 你把地图拿反了You're holding the map upside down.
646 00:46:57 那就万事大吉啦Oh, well, in that case, we're good!
647 00:46:59 我们拿出行动啦 击个掌We're doing it! High five!
648 00:47:05 茶泡好了吗 妈妈Oh. When is tea ready, Mum?
649 00:47:26 - 巴克 - 巴克- Buck? - Buck?
650 00:47:28 巴克Buck?
651 00:47:29 巴克Buck? Buck? Buck, Buck, Buck,
652 00:47:31 巴克Buck, Buck, Buck, Buck, Buck, Buck, Buck, Buck,
653 00:47:35 我不小心睡着了 Did I drift off?
654 00:47:36 没事的 巴克 我们让船保持了航向It's all good, Buck. We kept the boat on track
655 00:47:39 还为你准备了美味的早餐and made you a delicious a-breakfast.
656 00:47:42 这是你们从树上摘的 You got these from the trees?
657 00:47:46 你们的好意我心领了 但这些果子有剧毒That's very nice, but they're also very poisonous.
658 00:47:50 从现在起 把你们的爪子和尾巴 都乖乖留在船内From now on, keep your paws and tails inside the boat.
659 00:47:53 你们不知道外面有什么危险You don't know what's out there.
660 00:47:55 那我们或许本不该顺手抓来这两根跳绳的Oh, so maybe we shouldn't have snagged these jump ropes.
661 00:47:59 伙计们 那东西比果子还要毒Guys, those are more poisonous than the berries.
662 00:48:03 我们不怕蛇毒We're immune to snake venom.
663 00:48:04 但我怕 蛇毒会让我一命呜呼Yeah, but I'm not. It would kill me.
664 00:48:07 我会先起疹子 然后一命呜呼It would make me break out and then kill me.
665 00:48:10 我们错了Our bad.
666 00:48:12 对不起 扎扎Sorry, Zsa Zsa.
667 00:48:15 那我们是不是也不该 收留这两只可爱的宠物小蜥蜴 Should we not have adopted these cute pet lizards either?
668 00:48:23 或许我们还没准备好证明自己Maybe we're not ready to prove ourselves.
669 00:48:25 哼 是说你自己吧Ha! Speak for yourself.
670 00:48:31 好吧 说的是我们俩Okay, you can speak for both of us.
671 00:48:40 失落之湖
672 00:48:47 成功到达 该呼唤一位老朋友了We've made it! Time to summon an old friend.
673 00:49:08 克拉什 是霸王龙妈妈Crash, it's Mama T. rex!
674 00:49:11 等等 你们认识霸王龙妈妈 Wait, you know Mama T?
675 00:49:13 是啊 我们的朋友希德曾帮她带过孩子Uh-huh. Our friend Sid used to babysit her kids.
676 00:49:16 她会帮我们打败奥森She's gonna help us take out Orson.
677 00:49:18 太有道理了 她可是15吨重的致命凶器 让人胆战心惊Well, that totally makes sense. She's 15 tons of deadly, vicious terror!
678 00:49:24 没有冒犯的意思 妈妈No offense, Mama.
679 00:49:29 怎么了 丫头What's wrong, girl?
680 00:49:32 牙疼吗 来 让巴克医生瞧瞧Toothache, huh? Come on. Let Dr. Buck take a look.
681 00:49:38 左上门牙阻生 右下磨牙缺失Left upper incisor impacted. Lower right molar missing.
682 00:49:45 蛀牙在这里Ah! There's the bad tooth.
683 00:49:47 好 我得把第23颗牙齿拔掉Yeah, I've got to 86 the 23.
684 00:49:50 小姑娘 不好好清洁牙缝就会这样That's what happens, young lady, when you don't floss.
685 00:49:53 所以我们用自己的尾巴Which is why we use our tails.
686 00:49:55 她有蛀牙还怎么帮我们打败奥森呢Well, how can she help us defeat Orson with a bad tooth?
687 00:49:59 这个问题问得好That is a good question.
688 00:50:00 我得把蛀牙拔出来I'm gonna need to pull it. Oi!
689 00:50:05 要是你不让我帮忙 那我就没办法了Well, if you're not going to let me help, I guess I'll have to just give up.
690 00:50:26 厉害Whoa! Respect.
691 00:50:33 抓紧时间Hurry.
692 00:50:34 我在做手术呢I'm performing surgery here.
693 00:50:36 如果我放手 她会让你的脑袋搬家If I let go, she'll surgically remove your top from your bottom.
694 00:50:40 这牙根好深Boy, it's really in there.
695 00:50:43 好了 小Z 大功告成 该把她叫醒了Okay, Zee. All done. Time to wake her up.
696 00:50:46 我只会熏晕 不会叫醒I just knock 'em out. I don't wake 'em up.
697 00:50:51 有情况 猛龙来了Incoming! We've got raptors!
698 00:50:53 快点 小伙子们 把她叫醒Come on, boys! Let's get her up.
699 00:50:55 我们得去搬救兵We need to call in reinforcements.
700 00:50:57 她就是救兵She is the reinforcements!
701 00:51:00 喂 家里有人吗 Hello? Anyone home?
702 00:51:02 要睡觉等死了再睡You can sleep when you're dead!
703 00:51:04 你把她熏晕做什么 Why'd you knock her out?
704 00:51:05 是你让我熏的You told me to.
705 00:51:06 - 不 我没有 - 你使眼色了- No, I didn't. - You winked.
706 00:51:07 我只有一只眼 除了眨眼哪能使什么眼色I only have one eye. Technically, that's a blink.
707 00:51:12 - 该起床啦 - 你午饭吃砖了吗- Nap time's over. - What did you have, bricks for lunch?
708 00:51:16 只能如此了Well, here goes nothing.
709 00:51:20 当心 甜心Heads up, buttercup.
710 00:51:22 快跑 Go, go, go!
711 00:51:36 你真可悲 巴克Oh, you're pathetic, Buck.
712 00:51:38 难道你真以为和小Z重聚Did you really think reuniting with Zee
713 00:51:41 再找一只霸王龙当帮手 就能战胜我的大军 and recruiting some T. rex could help you defeat my army?
714 00:52:05 本来是这么打算的 没错Well, that was the idea. Yes.
715 00:52:07 显然 我失算了 但人无完人嘛Evidently, I miscalculated, but nobody's perfect.
716 00:52:10 除了我 本天才即将成为失落世界的主宰Except me, that is. I'm a genius who's about to rule the Lost World.
717 00:52:15 除非从我们的尸体上跨过去Over our dead bodies!
718 00:52:17 我正有此意 很快 所有人都会向我俯首称臣 尊我为王My plan exactly. Soon everyone will bow to me and call me king.
719 00:52:23 你搞什么Excuse me. Mm-hmm.
720 00:52:25 我在扮恶人呢I'm trying to do my evil here!
721 00:52:27 正扮得很顺的说I'm on a bit of a roll.
722 00:52:29 不过 狠话就说到这里But enough of this discourse.
723 00:52:32 开始吃大餐吧Let the feeding frenzy begin!
724 00:52:48 巴克Buck!
725 00:53:02 走开 下去Get away! Get away! Down!
726 00:53:06 放屁熏他们 小ZSpray 'em, Zee!
727 00:53:08 我刚放过了 积攒下一个需要时间好吗I just sprayed! I need time to refill, okay?
728 00:53:12 不用说那么详细 姐们Ooh! TMI, dude.
729 00:53:52 小Z 其实当初都是我的错Actually, Zee, it was all my fault.
730 00:53:55 你说得对 我们失去了队友 这都怪我You're right. We lost the team because of me.
731 00:53:58 不 都怪我No, it was because of me.
732 00:54:01 不 我坚持由我来承担过错No, I insist I take the blame.
733 00:54:04 我坚持你把过错还给我Well, I insist you return the blame and give it to me.
734 00:54:07 听着 不是你的错 是我的错Look, it wasn't you. It wasn't me.
735 00:54:12 - 是我们的错 - 是我们的错- It was us. - It was us.
736 00:54:14 如果我们真想在失落的世界里和睦共处If we really want harmony in the Lost World,
737 00:54:17 那就得从你我开始 一起努力it has to start with you and me working together.
738 00:54:29 把妈妈和负鼠们带到安全的地方去Get Mama and the possums to safety.
739 00:54:39 他在做什么 Wha-- What's he doing?
740 00:54:41 帮我们争取脱身的时间Giving us time to escape.
741 00:54:43 好了 大头怪Okay, brainiac.
742 00:54:46 你想要的是我It's me you want.
743 00:54:47 你如愿以偿了You got me.
744 00:54:50 我赢了I win!
745 00:54:55 把他带到饮水坑去Take him to the watering hole.
746 00:54:57 我要当着其他哺乳动物的面 杀一儆百There, I'll make an example of him in front of all the other mammals.
747 00:55:03 报仇雪恨的时候到了Revenge is mine.
748 00:55:06 叮咚 想出一个好主意Hey, great idea alert.
749 00:55:09 是谁想出来的 当然是我 那还用说Guess who had it? Me. Of course.
750 00:55:24 悠着点Whoa, whoa, whoa. Easy now.
751 00:55:26 你得先恢复体力 霸王龙妈妈Just get your strength back, Mama T.
752 00:55:29 奥森把巴克带去饮水坑了 去那里跟我们碰头Orson's taking Buck back to the watering hole. Meet us there.
753 00:56:55 这都怪我们 埃迪This is all our fault, Eddie.
754 00:56:57 巴克之前说过 我们来得不是时候Buck said it was a bad time for us to visit.
755 00:57:00 对 要不是为了照顾我们Yeah, if he didn't have to look out for us,
756 00:57:02 他或许就不会出事了maybe this never would have happened.
757 00:57:04 我真希望我们能为他做些什么I wish we could've done something to help him.
758 00:57:06 - 做什么呢 - 不知道- Like what? - I don't know.
759 00:57:08 做些很酷的事 比如操控闪电的力量Something cool, like master the power of lightning.
760 00:57:13 那该多厉害呀Whoa! How awesome would that be?
761 00:57:15 克拉什和埃迪 闪电操控者Lightning Masters!
762 00:57:17 对啊 我们就能电这个 电那个 再电头一个Yeah, we'd be all zap this and zap that. And zap the first thing again.
763 00:57:23 面对现实吧 哥们 我们永远都成不了 闪电操控者 也没法在世上留名Ah, face it, bro. We're never gonna be lightning masters, or make our mark.
764 00:57:28 我们几乎什么事都做不成Or pretty much do anything.
765 00:57:30 埃丽说得对Ellie was right about us.
766 00:57:32 我们还没准备好独当一面We're not ready to be on our own.
767 00:57:36 巴克会这么做吗 半途而废 闷闷不乐 Is this what Buck would do? Give up? Sulk?
768 00:57:40 但我们辜负了他But we let him down.
769 00:57:42 所以才该打起精神来呀Which means it's time to buck up.
770 00:57:45 你是说不假思索向前冲吗You mean rush in without thinking?
771 00:57:48 那的确是他的作风Yeah, well, he would do that.
772 00:57:50 然而 我却要有了营救计划 才会有所行动I, however, wouldn't have left without a plan to rescue him.
773 00:57:54 但我需要你们的帮助But I'm gonna need your help.
774 00:57:56 我们要是有超能力就能帮上忙了We could if we had a superpower.
775 00:57:59 别忘了巴克是怎么教你们的Remember what Buck taught you.
776 00:58:01 成就超级英雄的不是超能力It's not powers that make you a superhero.
777 00:58:05 是勇气It's courage.
778 00:58:07 还有智慧And resourcefulness.
779 00:58:10 或许这就是我们的问题 克拉什Maybe that's our problem, Crash.
780 00:58:12 每次遇到困难 我们只知道装死Whenever we're in trouble, all we do is play dead.
781 00:58:15 这是我们必用的把戏Well, it is our go-to move.
782 00:58:17 对 但这和勇气似乎刚好相反Yeah, but it's kinda the opposite of courage.
783 00:58:21 的确是Yeah, I see that.
784 00:58:23 但我们要怎么获得勇气呢But where can we get courage?
785 00:58:25 你们已经有了You already have it…
786 00:58:27 就在这里right here.
787 00:58:29 在我们的胸毛里 In our chest fur?
788 00:58:31 她指的是我们的脾脏She means our spleens.
789 00:58:34 对哦Yeah!
790 00:58:35 如果我们能驾驭脾脏的力量 我们就能控制闪电If we can harness the power of our spleens, we can master lightning!
791 00:58:45 我们现在在猛龙河上We're here on Raptor River.
792 00:58:47 奥森把巴克囚禁在饮水坑这里Orson's got Buck here at the watering hole.
793 00:58:49 我们要发动一场突袭We'll launch a surprise attack.
794 00:58:51 就像带武器的惊喜派对Like a surprise party with weapons.
795 00:58:55 我不确定 小Z 也不知这是不是你的真名Mmm… I dunno, Zee, or whatever your real name is.
796 00:58:58 就我们三个去对抗奥森的大军 The three of us against Orson's whole army?
797 00:59:03 我们的能力会让你们大吃一惊的You would be surprised what we're capable of.
798 00:59:06 要是我们能知道 奥森是怎么控制猛龙的 那就好了I just wish we knew how Orson controls the raptors.
799 00:59:09 或许他给他们发好吃的 我知道我为了棉花糖什么都肯做Maybe he gives them treats. I know I'd do anything for a marshmallow.
800 00:59:12 连娶一只青蛙都肯 Would you marry a frog?
801 00:59:14 - 哪种青蛙 - 别跑题 两位- What kind of frog? - Focus, guys.
802 00:59:16 现在该进行特训了It's time to train for the mission.
803 00:59:54 正中负鼠要害Oh. Right in the possum parts.
804 01:00:39 面对现实吧 伙伴们 克拉什和埃迪肯定已经翘辫子了Face it, guys. Crash and Eddie have gone bye-bye.
805 01:00:42 他们完全消失得无影无踪They totally disappeared without a trace!
806 01:00:46 我找到脚印了I got footprints.
807 01:00:48 那只能说明他们的脚丫在附近All that means is their feet were around here.
808 01:00:52 谢天谢地 终于找到他们的踪迹了Thank goodness. We're back on their trail.
809 01:00:55 他们的踪迹似乎是通往…It looks like their trail leads to a--
810 01:00:58 不会吧 那两个傻瓜回失落的世界去了Oh, no! Those ding-dongs went back to the Lost World!
811 01:01:02 我还以为只有我会做傻事呢Oh. And I thought I made bad choices.
812 01:01:24 我们交好运啦 奥森的猛龙变小了We're in luck! Orson's raptors got smaller.
813 01:01:27 一群小不点Ha! They're tiny.
814 01:01:29 叫我说 我们就像碾蚂蚁一样碾碎他们 然后往饮水坑里扔东西玩I say we crush them like ants, then shoot hoops at the watering hole.
815 01:01:33 伙计们 他们没有变小 只是离得远而已Guys, they're not tiny. They're just far away.
816 01:01:37 那我们的麻烦就大了Oh. Well, in that case, we're in huge trouble.
817 01:01:44 别忘了Remember.
818 01:01:51 是时候…It's time to get…
819 01:01:54 大显神威啦Buck wild!
820 01:02:00 入口堵住了 你觉得他们进去了吗The entrance is blocked. Do you think they got through?
821 01:02:02 只有一个办法能知道Only one way to find out.
822 01:02:14 用力啊Come on.
823 01:02:28 之前的上身体能训练果然没白费Whew! Those upper body workouts really paid off.
824 01:02:32 快 我们得找到巴克Come on! We need to find Buck.
825 01:02:34 他是他们唯一的希望He's their only hope down here.
826 01:02:36 好极了 他们的小命就押在一只 会和自己的手说话的黄鼠狼身上Oh, great. Their lives may depend on an unstable weasel who talks to his hand.
827 01:02:51 希德Sid!
828 01:02:55 快跑Run!
829 01:03:18 妈妈Mama!
830 01:03:22 你说什么 What's that, you say?
831 01:03:25 饮水坑 The watering hole?
832 01:03:28 不好 克拉什和埃迪遇到麻烦了Oh, no! Crash and Eddie are in trouble.
833 01:03:31 好像这是什么新鲜事似的You say that like it's news.
834 01:03:42 该道别了 巴克This is farewell, Buck.
835 01:03:44 是时候把你变成 我饥肠辘辘的朋友们的磨牙玩具了Time to turn you into a chew toy for my ravenous friends here.
836 01:03:49 你肯定不会得逞的You'll never get away with this.
837 01:03:51 我绝不会让我的南瓜女儿There's no way I'm letting my pumpkin daughter
838 01:03:53 失去父亲 孤单长大grow up without a father.
839 01:03:55 什么 我受够了What? Okay, I'm done.
840 01:03:57 开饭啦 托奥森大王的福Dinner is served, compliments of King Orson.
841 01:04:02 听上去真顺耳Ooh, I like the sound of that.
842 01:04:22 一群蠢才 Ooh! Morons!
843 01:04:24 好样的 伙计们Good work, fellas!
844 01:04:25 熏死他们Get skunked!
845 01:04:38 我最喜欢早上闻到臭鼬的屁屁了I love the smell of skunky gas in the morning.
846 01:04:50 拜拜 巴克小子Bye-bye, Bucky.
847 01:05:10 克拉什 埃迪 坚持住 霸王龙特快来啦Hang on, Crash and Eddie. Here comes the T. rex express!
848 01:05:20 巴克Buck!
849 01:05:43 你之前那样束手就擒 真是太冒险了You took a big chance giving yourself up back there.
850 01:05:46 为了伙伴当然要这么做That's what you do in a herd.
851 01:05:48 再说了 我知道你会来救我的Besides, I knew you'd be the one to come and rescue me.
852 01:05:52 那接下来怎么做 你肯定已经有主意了So, what now? I'm sure you have something in mind.
853 01:05:57 我们随机应变怎么样 How about we make it up as we go along?
854 01:05:59 真是个好计划Now, that's what I call a plan.
855 01:06:10 好耶Oh, yeah!
856 01:06:19 好吧 我都糊涂了 这是怎么回事Okay, I'm confused. What just happened?
857 01:06:22 是克拉什和埃迪在痛殴那些猛龙I believe Crash and Eddie just kicked some serious butt.
858 01:06:33 - 好 - 好样的 妈妈- Yeah! - All right, Mama!
859 01:06:36 你们等等我呀Wait for me, guys!
860 01:06:48 好样的Yes!
861 01:07:00 从一开始 你就是我的眼中钉肉中刺You've been nothing but a thorn in my side from the start.
862 01:07:03 你一直没弄明白 奥森You just never got it, Orson.
863 01:07:06 失落的世界不应该被任何人统治The Lost World isn't meant to be ruled by anyone.
864 01:07:09 别人不行 我可以 Not just anyone. Me!
865 01:07:13 看招 En garde!
866 01:07:24 谁想尝尝我的厉害 All right, who wants some?
867 01:07:26 吃我一击Take this!
868 01:07:28 再来一击And that! Huh?
869 01:07:30 是时候少几分猛犸作风 多几分负鼠作风啦Time to get a little less mammoth and a little more possum.
870 01:07:37 好棒 All right!
871 01:07:42 滚开 他是我的家人Back off. He's family.
872 01:07:44 而且他的饱和脂肪含量很高Besides, he's high in saturated fats.
873 01:07:47 听我说 其实我们所有动物都需要彼此Look, the truth is we all need each other.
874 01:07:54 在这里 所有的动物 不管是哺乳类还是恐龙Down here, all creatures, mammals and dinos alike,
875 01:07:58 我们都应该和睦相处we need to live in harmony.
876 01:08:00 你太天真了Oh, you are so naive.
877 01:08:03 所以我才可怜你 巴克This is why I feel sorry for you, Buck.
878 01:08:05 你太理想主义了You're too idealistic.
879 01:08:07 在现实世界中 适者生存 或者说 最聪明的才能生存In the real world, it's survival of the fittest, or should I say smartest.
880 01:08:22 搞定Oh! Nailed it.
881 01:08:29 不好Oh, no.
882 01:08:36 给我上Sic 'em.
883 01:08:37 嘿呀Alley-oop!
884 01:08:41 别动 坐下Stay! Down, boy.
885 01:08:42 坏恐龙 不许咬Bad dinos. No bite! No bite!
886 01:08:44 羊角包Ha, croissant!
887 01:08:48 面包棒Baguette!
888 01:08:50 奶酪Fromage!
889 01:08:52 看来你赢了 巴克小子Looks like you got me, Bucky.
890 01:08:54 真是这样吗Or do you?
891 01:08:57 看来我又一次以智取胜Seems I've outsmarted you once again.
892 01:08:59 他们会把你的小伙伴们撕成碎片They're gonna tear your little friends to pieces,
893 01:09:02 然后就会来对付你and then they're gonna come for you.
894 01:09:05 看好了 巴克埋斯特Watch this, Buckmeinster.
895 01:09:08 好戏上场了It's showtime.
896 01:09:13 是火It's the fire!
897 01:09:15 他是用火来让他们服从命令的That's how he gets them to follow his every move.
898 01:09:17 记得小Z是怎么说的吗 答案就在我们的胸毛里Remember what Zee said? The answer is in our chest fur.
899 01:09:37 三 二 一 装死Three. Two. One. Play dead.
900 01:09:48 拜托 我们才不吃这套呢Oh, come on, guys. We're not falling for that.
901 01:09:50 第一次就没能骗过我们We didn't fall for it the first time.
902 01:10:02 什么 你们这帮蠢货What? You imbeciles.
903 01:10:04 你们是猛龙 不是负鼠 给我起来You're raptors, not possums. Get up!
904 01:10:08 太好了- Oh, yeah!
905 01:10:10 好耶 真是好样的Yeah! - Those are my boys!
906 01:10:13 干得漂亮 伙计们Yes! Well done, lads!
907 01:10:16 就是要这样善用脾脏That's called using your spleens!
908 01:10:18 真没想到呀 埃迪 我们真的有超能力Ha, what do you know, Eddie? We do have a superpower.
909 01:10:22 - 对啊 - 装死 - Yeah! - Playing dead!
910 01:10:24 什么 What?
911 01:10:26 看来他们智胜了你Looks like you've been outsmarted.
912 01:10:28 不 不会的No, no, no, no, no, no, no--
913 01:10:44 我没事Uh… I'm okay!
914 01:10:46 想得美Think again.
915 01:10:48 - 恶有恶报 - 没错- Payback time. - Oh, yeah.
916 01:10:52 你们的磨牙玩具呢 去抓他Where's your chew toy? Go get him.
917 01:10:57 干什么 你们难道没听说吗 我是你们的大王What? I don't know if you got the memo. I'm your king.
918 01:11:01 我命令你们…I command you--
919 01:11:03 好险 求求你们别吃我Oh, whoa! That was close. Hey, please don't eat me.
920 01:11:05 否则这世上就少了一位伟大的天才You'll be depriving the world of a great genius.
921 01:11:08 我浑身都是小骨头 会卡在喉咙里的I'm full of tiny bones that'll get stuck in your throat.
922 01:11:11 我没教过你们要尊重私人空间吗What have I told you about boundaries?
923 01:11:16 伙计们 干得好Boys, that was a fine job.
924 01:11:19 何止是好 简直是太棒了Better than fine. I'd say super, even.
925 01:11:22 你们真让我这只老黄鼠狼骄傲You made this old weasel proud.
926 01:11:25 你说谁老呢Who are you calling old?
927 01:11:27 克拉什 埃迪Crash! Eddie!
928 01:11:35 埃丽- Ellie! - Ellie!
929 01:11:41 真对不起We're so sorry.
930 01:11:42 我们不该不辞而别的We shouldn't have left without saying goodbye.
931 01:11:44 你大老远跑来找我们You came all the way down here to find us.
932 01:11:46 不惜以身犯险You put yourself in danger.
933 01:11:47 你觉得我们照顾不好自己You didn't think we could take care of ourselves.
934 01:11:49 你这么想是有道理的 而且你担心我们With good reason. And you worried about us.
935 01:11:50 因为你真的关心我们'Cause you really care about us.
936 01:11:52 小伙子们 慢点 该道歉的是我Boys, boys, slow down. I'm the one who should be sorry.
937 01:11:57 我害怕失去你们 我爱你们I was scared of losing you. I love you guys.
938 01:12:01 我们也爱你We love you too.
939 01:12:06 你们真的做到了You guys actually did it.
940 01:12:08 我为你们感到骄傲I'm proud of you.
941 01:12:11 我从没怀疑过他们的能力I never doubted them.
942 01:12:14 好吧 我怀疑过一点点Okay, I doubted them a little.
943 01:12:16 小伙子们 我没想到你们真有这个能耐Boys, I didn't know you had it in you.
944 01:12:18 主要是因为你们一直表现得傻乎乎的Mostly because you act like total dimwits all the time.
945 01:12:22 我最喜欢合家团圆了Aw. I love family reunions.
946 01:12:24 但这里没有大餐吃 所以该回家了But there's no buffet, so time to head home.
947 01:12:27 - 说到这个… - 各位- About that-- - Hello, mates.
948 01:12:30 这是小Z 她是我的好朋友This is Zee. She's a very dear friend.
949 01:12:34 很高兴认识你 小ZIt's nice to meet you, Zee.
950 01:12:36 你刚才大局在握的样子 我几乎要以为你有负鼠血统了The way you took charge out there, I'd swear you were part possum.
951 01:12:40 其实她是只艾鼬Actually, she's a zorilla.
952 01:12:42 和臭鼬很像 但更酷It's like a skunk, only cooler.
953 01:12:45 而且我的名字说不定就是扎扎And my name may or may not be Zsa Zsa.
954 01:12:51 有负鼠加入我们的 超级英雄小队 真是太幸运了We were lucky to have possums join our superhero squad.
955 01:12:55 真的 超级英雄小队 Really? A superhero squad?
956 01:12:57 她说的 可不是我说的She said it. I didn't.
957 01:12:59 你们可能会想要我们的签名哦You're probably gonna want our autographs.
958 01:13:01 - 不了 多谢 - 不用了- No thanks. - I'm good.
959 01:13:02 既然你们已经经历过了大冒险Well, now that you've had your big adventure,
960 01:13:05 我想你们应该要回家了吧I suppose you'll be heading back home.
961 01:13:08 毕竟 你们很可能已经厌倦了老巴克After all, you're probably bored of old Buck
962 01:13:11 还有他充满冒险 惊险刺激的生活方式and his daring, action-packed, thrill-a-minute lifestyle.
963 01:13:17 对啊 的确是 无聊 太无聊了Yeah, I am. Boring. Just so, so bored.
964 01:13:22 无聊透顶Total snoozefest.
965 01:13:28 其实 我和埃迪在想…Actually, the truth is, Eddie and I have been thinking…
966 01:13:33 我们正在慢慢学会思考Which we're slowly getting better at.
967 01:13:36 对Uh… Yeah.
968 01:13:39 是这样的 我们挺喜欢这里的The thing is, we kinda, sorta like it here.
969 01:13:47 埃迪 你来说Eddie, you talk now.
970 01:13:51 我们想留下来 但我们想确保你会没事We wanna stay down here, but we wanna know that you'll be okay.
971 01:13:59 好像就在昨天 我们还是小孩子It seems like it was just yesterday we were kids.
972 01:14:03 我原以为我们会永远在一起I thought we'd always be together.
973 01:14:05 你们确定这就是你们想要的吗Are you sure it's what you want?
974 01:14:12 那我会没事的Then I'll be fine.
975 01:14:19 我们要留下来了We're staying!
976 01:14:20 好极了Oh, magic!
977 01:14:23 我当独行侠太久了I've been a loner for too long.
978 01:14:25 小Z让我意识到 我们团结起来力量更大Zee made me realize we're all stronger together than apart.
979 01:14:29 我该有一个真正的家庭了It's time for me to have a real family.
980 01:14:32 - 太好了 - 好棒哦- Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes! - Oh, yeah.
981 01:14:35 - 巴克万岁 - 巴克万岁- Go, Buck. - Go, Buck.
982 01:14:37 - 巴克万岁 - 巴克万岁- Go, Buck. - Go, Buck. Yeah.
983 01:14:39 巴克Buck, Buck, Buck!
984 01:14:40 真不敢相信我会这么说 但我会想你们的I can't believe I'm saying this, but I'm gonna miss you guys.
985 01:14:45 我们也会想你们的Yeah, we'll miss you guys too.
986 01:14:48 对 好了 煽情的场面够了Yeah, okay. Enough of this lovefest.
987 01:14:52 你眼里的是泪花吗 迪亚哥 Is that a tear in your eye, Diego?
988 01:14:54 不是 从未有过的事No. And it never happened.
989 01:14:56 瞧瞧你 心肠真软Look at you. You're such a softy.
990 01:15:40 向我保证 你们会经常回来看望我们Promise me you'll visit all the time.
991 01:15:42 我们会的We will.
992 01:15:44 尤其是有所需要的时候Especially when we need something.
993 01:16:13 改变让人害怕 但这是世间万物的规律Change is scary, but it is the way of the world.
994 01:16:17 而且现在我意识到 改变能帮助我们成长 活出真实的自我And now I realize it can help us grow into who we're meant to be,
995 01:16:22 即便我们会前往陌生的地方even if that takes us to new places.
996 01:16:25 唯一不会改变的 是我们对彼此的爱The only thing that stays the same is the love we have for each other.
997 01:16:29 这就是家的含义That's the thing about a herd.
998 01:16:31 即便分离 仍然是家里的一员You're a part of it, even when you're apart.
999 01:16:39 你能相信吗Can you believe it?
1000 01:16:41 那两个小子回来了The boys are back.
1001 01:16:42 又回来了Again.
1002 01:16:44 还要吃午饭And they want lunch.
1003 01:17:43 有一件事是肯定的Well, one thing's for certain.
1004 01:17:45 有他们俩在 失落的世界从此就不一样了With those two around the Lost World will never be the same.
1005 01:20:56 《冰川时代:巴克大冒险》
1006 01:21:01 字幕翻译:纪小敏

