所有明亮的地方 All the Bright Places(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:50 你在干嘛?
2 00:01:58 薇欧蕾马奇?
3 00:02:02 天啊
4 00:02:10 请你走开
5 00:02:13 -我觉得这样不太…-你走啦!
6 00:02:31 你在干嘛?
7 00:02:33 是我先问你的
8 00:02:38 这里比我想像的还高
9 00:02:44 嘿
10 00:02:46 你看
11 00:02:48 我会这样
12 00:02:51 停!
13 00:03:05 薇欧蕾
14 00:04:04 你这周末有事吗?我爸妈要出远门
15 00:04:07 我想开个派对什麽的
16 00:04:16 薇欧蕾?
17 00:04:18 你还好吧?
18 00:04:23 一切都好吗?
19 00:04:26 说“一切”太笼统了
20 00:04:28 -那就先说…-你是指身体上?
21 00:04:31 情感上?以上两者可包括在“一切”内
22 00:04:34 还是“一切”就是由这两者组成的?
23 00:04:36 有没有什麽事让你觉得应付不来?
24 00:04:38 如果“一切”由上述两者组成
25 00:04:39 那这两者究竟是不是我们现实的一部分呢?
26 00:04:42 提奥多,这样不好玩
27 00:04:45 叫我芬奇
28 00:04:47 请你来辅导时认真一点
29 00:04:49 我知道
30 00:04:51 那你知道自己在留校察看期
31 00:04:53 (罗柏特安布利老师)
32 00:04:54 可能会毕不了业吗?
33 00:04:58 你今年已经跷了两周的课
34 00:05:01 这个…
35 00:05:04 -我奶奶这几天…-暂停一下
36 00:05:06 我想先澄清一件事
37 00:05:08 是这三年来死过四次的那个奶奶吗?
38 00:05:12 其实是五次
39 00:05:14 这是第五次
40 00:05:18 她是我家的奇人
41 00:05:21 我真的很想帮你,但你不能敷衍了事
42 00:05:26 这些条件都是你同意的每周来做一次辅导
43 00:05:30 成绩维持在乙、参与课外活动
44 00:05:33 我很喜欢陶艺课
45 00:05:36 别这样
46 00:05:37 我真的知道
47 00:05:38 要是我没做到其中一项,就会被开除
48 00:05:41 芬奇,这些要求并不过分
49 00:05:45 你只要来上课就好
50 00:05:48 我爸妈很气我错过了提早申请期限
51 00:05:50 但那反正也不重要
52 00:05:52 我知道我会被录取
53 00:05:56 你有没有申请学校?
54 00:05:59 -嘿-嗨
55 00:06:01 你去不去亚曼达的派对?
56 00:06:05 会很好玩
57 00:06:07 我听说了
58 00:06:08 小小玩乐一下没关系吧?
59 00:06:11 你觉得我给小孩取个名人的名字会不会很怪?
60 00:06:15 比如我给小孩取名丹尼德维托唐纳修
61 00:06:18 你觉得他会生气吗?
62 00:06:22 “德维托”是中间名吗?
63 00:06:24 对
64 00:06:25 再问一题:你现在有多茫?
65 00:06:29 用茫度量表说的话,应该在很这边吧
66 00:06:33 -还用茫度量表咧-对啊
67 00:06:37 你在看什麽?
68 00:06:39 只是在景仰青春焦虑这种社交常态
69 00:06:42 -你在看薇欧蕾马奇?-对
70 00:06:46 她…
71 00:06:48 她姐死了,对吧?
72 00:06:50 对啊
73 00:06:53 你怎麽会忽然问起她?
74 00:06:54 因为我想知道,不行吗?
75 00:06:56 一般人当然可以
76 00:06:58 但你想知道就奇怪了
77 00:07:00 -超怪的-不,我觉得不怪
78 00:07:03 我不会说是“怪”
79 00:07:04 如果你不觉得你怪那天下就没怪事了
80 00:07:07 -这倒是,有道理-她说对了
81 00:07:19 -你的辅导老师打电话来了-烤布蕾吗?
82 00:07:22 什麽?
83 00:07:25 他叫安布利,我都叫他烤布蕾这是人生中的小乐趣,凯特
84 00:07:29 你做了我该担心的事吗?
85 00:07:31 你的推测令我不悦
86 00:07:34 -芬奇-没有啦
87 00:07:37 没事的,我会处理
88 00:07:38 -我最讨厌听你那样说-为什麽?
89 00:07:40 因为你的意思就是我得去处理
90 00:07:46 你又跷课了吗?
91 00:07:47 没有!真受不了
92 00:07:49 你去找汀娜玩或去做其他事啦
93 00:07:52 我好得很
94 00:07:54 好吧
95 00:07:55 我会很晚回家,冰箱里有吃的
96 00:07:57 不是零食,芬奇
97 00:07:59 妈妈在哪?
98 00:08:00 她要去芝加哥出差,记得吧?
99 00:08:03 对了,好
100 00:08:04 爱你
101 00:08:05 等一下
102 00:08:10 -爱你-爱你
103 00:08:13 别再吃起司了,芬奇!
104 00:08:28 我去拿甜点
105 00:08:35 你妈和我知道今天一定不好过
106 00:08:39 我们也很难受
107 00:08:46 如果你想说说…
108 00:08:51 我觉得这很适合今天的场合
109 00:09:05 这19年来,我每年都会做这蛋糕
110 00:10:00 (我是清醒的)
111 00:10:05 (薇欧蕾马奇)
112 00:10:09 (艾莲娜与薇欧蕾)
113 00:10:19 (一人死於车祸事故)
114 00:10:52 (小心驾驶,纪念艾莲娜马奇)
115 00:11:07 (印第安纳州)
116 00:11:11 学年结束时你们一部分人会毕业离开学校
117 00:11:15 所以我觉得我有义务趁你们还在时让你们看到
118 00:11:19 印第安纳州的美景
119 00:11:20 要说漫游也行
120 00:11:24 你们的课堂作业
121 00:11:25 就是报告印第安纳州两个以上的奇景
122 00:11:28 你们要写出报告
123 00:11:30 说明那地方对你和对印第安纳州的重要性
124 00:11:33 以及你选择去那里的理由
125 00:11:36 我要你们多花时间做这个作业
126 00:11:38 多多思考
127 00:11:42 好
128 00:11:44 刚才是怎麽回事?
129 00:11:46 太奇怪了
130 00:11:48 好,大家安静,薇欧蕾,你没事吧?
131 00:11:51 好,大家都回到座位
132 00:11:53 要开始上课了
133 00:11:55 芬奇同学,你收好了吗?
134 00:11:57 收好了,我只想说你把这堂课教得非常好
135 00:12:01 让我年轻的头脑装满了知识
136 00:12:04 -谢谢,芬奇同学-不客气
137 00:12:07 我刚才说,你们要拍照、绘画来捕捉细节
138 00:12:11 两人一组完成作业
139 00:12:16 可以自己选组员吗?
140 00:12:17 可以的,芬奇同学
141 00:12:21 嘿
142 00:12:25 那个…
143 00:12:27 你觉得世上有完美日子这种事吗?
144 00:12:32 你问错人了
145 00:12:56 (因为她对我笑了)
146 00:12:59 我的地理课老师
147 00:13:01 要我们两人一组做这个作业
148 00:13:05 我就是不想做
149 00:13:07 你有没有要求换作业?
150 00:13:10 有,他就是不肯
151 00:13:13 也许你该全心投入了
152 00:13:15 他也是这样说
153 00:13:19 我知道很困难
154 00:13:22 -但你都不出去玩了-才没有
155 00:13:25 你上次跟朋友出去玩是什麽时候?
156 00:13:29 多跟朋友在一起,对你有好处的
157 00:13:34 如果我去跟朋友玩你就让我不必做这个作业吗?
158 00:13:52 薇欧蕾!
159 00:13:55 -你来了-对
160 00:13:58 -嘿-嗨
161 00:14:00 -我去拿喝的,你要吗?-不用了
162 00:14:03 别这样嘛
163 00:14:05 好吧
164 00:14:58 嘿
165 00:15:01 你倒得真多
166 00:15:03 你了解我,我就爱发泄怒火
167 00:15:05 想不想去後院聊天?
168 00:15:10 我应该待会就要走了
169 00:15:13 真的?可是我才刚到
170 00:15:17 我只觉得有点受不了
171 00:15:21 你还要这样阴阳怪气多久?
172 00:15:25 都几个月了,你什麽时候才会…
173 00:15:32 好体贴
174 00:15:35 薇欧蕾,你明知我不是那个意思
175 00:15:52 (提奥多芬奇在一则文章上标注你)
176 00:15:57 薇欧蕾马奇,如果你看到影片表示你还活着
177 00:16:01 请来电确认
178 00:16:02 (打给我)
179 00:16:03 765-276-8504
180 00:16:06 我遇见你,站在桥边
181 00:16:11 漂亮的你,为何烦恼
182 00:16:14 我遇见你,站在桥边
183 00:16:18 何不过来,跟我聊聊
184 00:16:31 我是提奥多芬奇
185 00:16:32 快撤下来
186 00:16:36 影片即将自我毁灭,倒数三、二…
187 00:16:42 请重新整理
188 00:16:46 你为什麽要那样?
189 00:16:48 我想谈谈那座桥
190 00:16:53 “我觉得我们不能再经历那段凄惨时光了”
191 00:17:00 一个早上算不上什麽凄惨时光
192 00:17:03 我是在引述
193 00:17:05 维吉尼亚吴尔芙
194 00:17:08 喔
195 00:17:11 我可以过去吗?
196 00:17:13 现在?
197 00:17:15 对
198 00:17:26 是这样…
199 00:17:29 我上网查过你
200 00:17:33 你上网查我?
201 00:17:37 对,那个…
202 00:17:40 你跟你姊做那个网站干嘛?
203 00:17:44 那是以前的事了
204 00:17:50 我看了你写的一些东西,满不错的
205 00:17:53 我已经不写文章了
206 00:17:58 你从加州搬过来
207 00:18:04 觉得怎麽样?
208 00:18:06 从加州换成印第安纳州
209 00:18:09 一定很不一样吧
210 00:18:12 对
211 00:18:23 我不知道事故地点是那里
212 00:18:26 在那座桥上
213 00:18:31 我没有…
214 00:18:35 自杀倾向吗?
215 00:18:37 你可以说出来
216 00:18:39 但我没有
217 00:18:42 不管你有没有,都是我救了你
218 00:18:48 你才没有
219 00:18:50 你在小题大作
220 00:18:54 当时的感觉明明是大事
221 00:18:58 你要我怎麽样?
222 00:19:00 我只是觉得我们应该在同一组
223 00:19:04 做那个漫游作业
224 00:19:06 我觉得出去走走对你很好
225 00:19:10 说不定我不想出去
226 00:19:12 说不定我讨厌人
227 00:19:17 对,人都很蠢
228 00:19:19 但少数几个可能是好意
229 00:19:26 你到底为什麽想跟我一组?
230 00:19:29 因为有些地方值得探索
231 00:19:33 或许最不起眼的地方也有意义
232 00:19:37 至少对我们可能有意义
233 00:19:42 没有“我们”
234 00:19:44 也许对你和我可能有意义
235 00:19:48 天啊,别人还说我不善交际
236 00:19:51 两名漫游者,就这样
237 00:19:55 如果你之後喜欢,我们可以继续探索
238 00:19:57 我不会喜欢
239 00:19:59 你可能会
240 00:20:02 我才不会
241 00:20:07 对了,我又找到一句引述送你
242 00:20:14 “我感觉有上千种潜能涌上身体”
243 00:20:18 这句出自《海浪》
244 00:20:23 你体内有上千种潜能
245 00:20:28 虽然你不觉得
246 00:20:33 这个可以给你
247 00:20:44 你知道大家说你是怪人吧?
248 00:20:49 知道
249 00:20:51 有时候我说话和做事前没多想…
250 00:20:57 大家不喜欢那样,他们爱贴标签
251 00:21:00 他们喜欢把人放进框框里
252 00:21:01 要你符合他们对你的期待
253 00:21:07 大家不喜欢有人脱轨
254 00:21:10 或是特立独行
255 00:21:16 我爸妈会联络哈德森老师让我不必做这个作业
256 00:21:19 所以你要另外找人一组
257 00:21:24 好
258 00:21:29 晚安,薇欧蕾马奇
259 00:21:33 晚安…
260 00:21:36 提奥多芬奇
261 00:22:04 嘿!
262 00:22:06 薇欧蕾
263 00:22:08 你要去哪里?
264 00:22:11 回家
265 00:22:12 跟哈德森老师谈得怎样?
266 00:22:15 不好
267 00:22:17 嗯
268 00:22:19 他很注重课堂参与度
269 00:22:28 好
270 00:22:32 但是不能开车
271 00:22:34 你说什麽?
272 00:22:36 如果你想跟我一组
273 00:22:37 就要另想法子,因为我不坐车子
274 00:23:09 可以问你一件事吗?
275 00:23:11 如果你可以去任何地方你想去哪里?
276 00:23:15 加州
277 00:23:17 可是你已经去过了
278 00:23:20 对
279 00:23:22 那里很温暖,从来不下雪
280 00:23:26 你不想知道要是我会想去哪里吗?
281 00:23:31 要是你可以去任何地方你想去哪里?
282 00:23:34 我会去没人去过的地方
283 00:23:38 秘境
284 00:23:40 杳无人迹
285 00:23:42 你想的话也可以去
286 00:23:52 (印第安那州最高点海拔383公尺)
287 00:23:56 就这麽一块石头?
288 00:24:04 上来吧,紫外线
289 00:24:05 不要
290 00:24:06 来嘛
291 00:24:09 快来,这里的景观超棒的
292 00:24:15 来啦
293 00:24:28 觉得怎麽样?
294 00:24:31 印第安纳州的最高点
295 00:24:35 要不是因为你我有作业要做
296 00:24:39 我会很生气
297 00:24:42 你是在隐藏幽默感吗?
298 00:24:48 我从没见过这麽逊的事
299 00:25:03 没关系,你又不会因此下地狱
300 00:25:11 是满逊的
301 00:25:16 那天是我姊生日
302 00:25:21 她没死的话就满19岁了
303 00:25:25 所以我去那座桥上
304 00:25:33 你那时候为什麽去?
305 00:25:38 我喜欢跑步
306 00:25:43 那麽早跑步啊
307 00:25:44 对
308 00:25:50 我们跳下去吧
309 00:25:54 一起来吗?
310 00:25:59 好,数到三
311 00:26:02 你要弯膝盖
312 00:26:03 一…这样才对
313 00:26:04 …二
314 00:26:06 三
315 00:26:10 了不起
316 00:26:12 好
317 00:26:15 这些是我们要留下的东西
318 00:26:18 选一个
319 00:26:22 那个不行
320 00:26:25 对,选得好
321 00:26:43 -怎麽了?-你不知道吗?
322 00:26:46 现在是正经八百瞪眼比赛
323 00:26:49 你开玩笑的吧
324 00:26:51 看我的脸,我超认真的
325 00:26:54 好
326 00:26:56 我瞪眼很强的
327 00:26:58 我也是
328 00:27:45 我今晚要在汀娜家过夜
329 00:27:48 好
330 00:27:50 “好”?
331 00:27:53 对
332 00:27:56 通常你会开始抨击
333 00:27:58 -汀娜这人多烂…-“抨击”这个词不错
334 00:28:00 …我不该太常跟她混
335 00:28:04 看样子我对这件事的怨言
336 00:28:07 你都听进去了,不必我再多费唇舌
337 00:28:10 你是怎麽了?
338 00:28:13 没什麽
339 00:28:16 你好像…
340 00:28:18 傻里傻气的
341 00:28:23 是你傻里傻气
342 00:29:02 “我觉得我们不能再经历那段凄惨时光了”
343 00:29:12 (维吉尼亚吴尔芙)
344 00:29:15 (维吉尼亚吴尔芙)
345 00:29:24 “为什麽男人对女人远比女人对男人感兴趣呢?”
346 00:29:43 “我认为我的头脑是最不可靠的机械装置
347 00:29:47 总是嗡嗡吵闹、狂飞乱舞
348 00:29:51 然後又埋入泥巴里
349 00:29:53 为什麽呢?
350 00:29:54 这股热情所为何来?”
351 00:30:08 “若你不吐露真心
352 00:30:11 就不能臆测旁人”
353 00:32:01 (我死前…)
354 00:32:26 (我死前想做的事)
355 00:32:41 (保持清醒)
356 00:33:15 (勇敢!)
357 00:33:34 跟我说艾莲娜的事
358 00:33:42 她很霸道…跟你一样
359 00:33:47 我已经喜欢她了
360 00:33:52 她讨厌看书
361 00:33:56 她只喜欢一位义大利诗人
362 00:33:59 切萨雷帕韦斯
363 00:34:02 他说:“我们不记得日子只记得时刻”
364 00:34:10 只要我哪天过得不顺
365 00:34:13 她就会说这句
366 00:34:15 好像那样会扭转情况似的
367 00:34:18 结果有吗?
368 00:34:21 嗯
369 00:34:23 有
370 00:34:27 还有呢?
371 00:34:34 她是我最要好的朋友
372 00:34:42 “艾莲娜马奇
373 00:34:44 姊姊…
374 00:34:47 最要好的朋友”
375 00:34:52 这句墓志铭不错
376 00:34:57 你的要怎麽写?
377 00:35:02 “薇欧蕾马奇
378 00:35:06 人生走一回”
379 00:35:11 将来我要借用你这句
380 00:35:23 你在煎松饼?
381 00:35:25 对
382 00:35:27 -蓝莓松饼吗?-对
383 00:35:30 煎得还不错
384 00:35:33 -你来翻面吧?-可以翻了吗?
385 00:35:35 -再稍微…-快好了
386 00:35:37 对
387 00:35:38 -这几块煎得很赞-对
388 00:35:45 -翻面成功-好耶,金黄色
389 00:35:56 -嘿-嗨
390 00:35:58 你去哪里了?
391 00:36:00 你不会气我跟罗莫一组做作业吧?
392 00:36:03 不会
393 00:36:04 那就好,因为其实我们没什麽
394 00:36:06 没关系,我跟芬奇一组
395 00:36:09 跟芬奇?
396 00:36:11 对
397 00:36:13 他有点危险耶
398 00:36:17 不会
399 00:36:20 去年他大发雷霆,对罗莫扔椅子
400 00:36:22 就在课堂上喔
401 00:36:25 真的?
402 00:36:27 对,罗莫没受伤,但他真的有问题
403 00:36:38 (轮到你)
404 00:36:43 我在想我们应该去看吊鞋树或去废弃的汽车戏院
405 00:36:49 看你想去哪里
406 00:36:54 这是做什麽?
407 00:36:55 这是提醒石
408 00:36:58 你迟早得独自重新面对世界
409 00:37:01 但目前我很乐意推你一把
410 00:37:04 我说过我只做两个,所以…
411 00:37:12 我比较喜欢私底下的薇欧蕾不喜欢大庭广众下的薇欧蕾
412 00:37:15 你快叫她回来
413 00:37:17 -我等-或许你应该给她一点空间
414 00:37:22 毛衣好赞,是混纺的吗?
415 00:37:26 大家以为你是装怪
416 00:37:29 我知道是真的
417 00:37:33 当然是真的
418 00:37:42 最近怎麽样?
419 00:37:44 还不就是青春偶像剧那样
420 00:37:47 别这样,你好歹多说几句
421 00:37:51 都是别人在说我是什麽样的人
422 00:37:54 怪人
423 00:37:56 我懂
424 00:37:58 但不代表我就不会生气
425 00:38:00 那一定很不好受
426 00:38:08 多说一点
427 00:38:10 来,多告诉我一些事
428 00:38:18 假如你有张沙发可以躺
429 00:38:23 就可以放那边
430 00:38:25 那样我就会有想说的心情
431 00:38:29 整个房间也有了重心
432 00:38:30 你有没有查过我上次叫你去的支持团体?
433 00:38:33 我一定是把那资料搞丢了
434 00:38:35 提奥多,别这样,只是个小要求
435 00:38:39 好吧,周一放学後在公理教会
436 00:38:44 团体叫“新的开始”,完全保密
437 00:38:48 你有什麽烦恼都可以说
438 00:38:53 是可以安心说话的场合,芬奇
439 00:38:57 希望你考虑一下
440 00:39:05 现在又怎麽样了?
441 00:39:07 到底怎麽了?
442 00:39:08 这是仿冒品吗?
443 00:39:09 你说便利贴?
444 00:39:11 -这是次等货-请你走吧
445 00:39:54 你在看什麽?
446 00:39:59 有个少年在我们家草坪上
447 00:40:26 醒来
448 00:40:31 嘿
449 00:40:32 你昨晚在这里睡?
450 00:40:35 对
451 00:40:40 我知道你说你做完了
452 00:40:43 但要是我告诉你
453 00:40:46 我找到一个漫游点是全印第安纳州最棒
454 00:40:49 搞不好还是全世界最棒的,可是…
455 00:40:53 那地方在260公里外?
456 00:40:55 我会说你去吧,等你分享游後感
457 00:40:58 别这样嘛,给个机会
458 00:41:01 -至少坐上车去-不要,芬奇
459 00:41:03 我不要上车!
460 00:41:05 这样好了,我把车钥匙,这样…
461 00:41:10 我发誓开车时速在市区不超过48公里
462 00:41:14 在州际公路上不超过80公里
463 00:41:16 你随时想停,我们就停
464 00:41:19 你不能一直逼别人
465 00:41:21 你不听人说话,我们做完了作业完成了,结束了
466 00:41:26 你明知重点不是课堂作业
467 00:41:29 而是你不是成天关在房间就是骑那台单车
468 00:41:33 在方圆五公里内打转
469 00:41:35 谁都不敢让可怜的薇欧蕾难过,但…
470 00:41:39 他们都错了
471 00:41:42 薇欧蕾
472 00:41:44 你们没事吧?
473 00:41:45 -没事-嗨
474 00:41:46 不好意思,伯父伯母好我是提奥多芬奇
475 00:41:50 很高兴见到你们
476 00:41:51 提奥多,现在不嫌太早吗?
477 00:41:52 对,是很早
478 00:41:54 你的观察很正确
479 00:41:56 是这样的,我跟你们女儿同组做学校作业
480 00:41:58 我们真的需要去一个地方
481 00:42:03 基本上我需要她上车
482 00:42:05 就是那辆车
483 00:42:07 车子非常安全、有保险
484 00:42:10 驾驶经验老到连一张超速罚单都没拿过
485 00:42:14 是为了学校作业?
486 00:42:16 是的,我们同一组
487 00:42:19 提奥多,我想这要由薇欧蕾决定不过…
488 00:42:25 或许这主意不坏
489 00:42:39 你们觉得她会回来吗?
490 00:42:41 只有天知道
491 00:42:55 糟糕
492 00:42:57 不对,不是这个
493 00:43:02 如果我是车钥匙,我会躲在哪里?
494 00:43:15 你的感觉怎麽样?
495 00:43:16 很好
496 00:43:18 确定吗?
497 00:43:19 不要再问了,这样只会更糟
498 00:43:22 说点别的
499 00:43:24 岔开话题通常是我的专长
500 00:43:26 但现在我什麽都想不到
501 00:43:49 这首歌不错
502 00:44:43 我不记得我们当时开得多快了
503 00:44:46 感觉并不快
504 00:44:55 後来我们开始下滑…
505 00:45:03 艾莲娜还说:“我抓不住了”
506 00:45:10 然後车子撞上那座桥
507 00:45:24 我只记得玻璃打上我的脸
508 00:45:28 艾莲娜在尖叫
509 00:45:35 之後全是一片空白
510 00:45:47 等我在医院醒来
511 00:45:51 我妈说她死了
512 00:46:00 就那样
513 00:47:19 还在生气你上车了吗?
514 00:47:40 -这真的全是你亲手做的?-没错
515 00:47:42 实在了不起
516 00:47:43 (蓝色飞车)
517 00:47:45 -好,开始吧-开动
518 00:47:49 -我要出发了-好好享受
519 00:47:56 从这里可以看到我家
520 00:48:17 赞啊!
521 00:48:19 -实在太棒了-好厉害!
522 00:48:22 刚才很快吗?
523 00:48:24 会,跟真的没两样
524 00:48:27 好了吗?
525 00:48:30 那就开始了,准备好了?
526 00:48:32 天啊
527 00:48:51 好耶!
528 00:49:01 赞啊!
529 00:49:05 天啊!
530 00:49:10 我要再坐一次
531 00:50:17 我有东西送你,在车门下面
532 00:50:24 紫外线,那个特别的地方
533 00:50:27 我有一天要带你去
534 00:50:30 是吗?
535 00:50:32 对,但你要开始自立自强
536 00:50:35 我替你准备了这本
537 00:50:36 (写我)
538 00:50:37 免得你忘记这是学校作业
539 00:50:41 你要写心得
540 00:50:43 只有我写吗?
541 00:50:44 你是写手啊
542 00:50:53 “漫游点三号…”
543 00:50:54 不行,要从胡热尔山开始写
544 00:50:56 你不必这麽霸道吧
545 00:50:58 你说霸道,我只听到坚定、果敢、启发人心
546 00:51:06 爱施压、讨人厌、自大狂
547 00:51:11 性感
548 00:51:18 又有朋友的感觉真好
549 00:51:27 不要太得意
550 00:51:31 来不及了
551 00:51:40 紫外线,知道我喜欢你哪一点吗?
552 00:51:44 哪一点?
553 00:51:46 你集缤纷色彩於一身
554 00:51:48 鲜艳又绚丽
555 00:55:23 (你在哪里?)
556 00:55:28 大家好
557 00:55:31 上课前我要先说,交作业日快到了
558 00:55:36 那天要报告你们漫游的感想
559 00:55:39 是的
560 00:55:40 除了交书面报告
561 00:55:41 我还要每一组上台报告
562 00:55:47 但今天我们要讲地理的五大主题
563 00:55:50 位置、地位…
564 00:56:01 不过说真的,我不会担心
565 00:56:04 -芬奇就是这样-对啊
566 00:56:07 这几天我一直传简讯,他都没回
567 00:56:11 很平常啦
568 00:56:13 有时他失联一两天,但之後又再出现
569 00:56:17 对,有一次他失联一整周
570 00:56:21 -好瞎-回来後他说是去露营了
571 00:56:23 他全身都起了野葛疹,痒个半死
572 00:56:27 那次超惨的
573 00:56:29 我觉得满过分的
574 00:56:32 拿起手机回话又不难
575 00:56:36 知道吗?要跟他亲近
576 00:56:38 就要想办法应付这种事
577 00:56:40 我很生气
578 00:56:44 是啊,目前为止我们去了很多非常有意思的地方
579 00:56:46 你们是依照计画实行
580 00:56:48 还是看情况决定呢?
581 00:56:50 老实说,我只是用这招让她多跟我在一起
582 00:56:56 结果有用吗?
583 00:56:58 有啊,我一直…
584 00:57:01 看看谁来了
585 00:57:04 嘿
586 00:57:06 你的手机掉了吗?我一直传简讯、打电话
587 00:57:09 我先给你看一个东西,一下子就好
588 00:57:11 -你只要花点时间回我…-我知道
589 00:57:14 -…让我知道你没事-我得去处理几件事
590 00:57:34 据说深不见底
591 00:57:37 1950年代时有群少年来这里游泳
592 00:57:41 结果都失踪了
593 00:57:42 屍体一直没找到
594 00:57:44 他们淹死了吗?
595 00:57:48 也许
596 00:57:51 或者他们发现了另一边
597 00:57:55 人家说湖中央有股力道会把人吸进地下潜流
598 00:57:59 引人到另一个世界
599 00:58:07 你不是要下去吧?
600 00:58:09 当然是啊
601 00:58:12 湖水超冷的
602 00:58:14 没关系
603 00:58:20 你也应该一起来
604 00:58:24 -不必了-你怕什麽?
605 00:58:28 -很冷-我认真问你一件事
606 00:58:32 你最害怕什麽?
607 00:58:38 死亡
608 00:58:40 我不信
609 00:58:44 胸无大志
610 00:58:48 那就有志气一点
611 01:00:02 冷死了!
612 01:00:05 真的!
613 01:00:06 -你说得对,冷毙了!-超冷!
614 01:00:10 好,我们来潜水
615 01:00:11 -好吗?-好
616 01:00:12 一、二、三
617 01:00:47 马可!
618 01:00:51 波罗!
619 01:01:02 那你最怕什麽?
620 01:01:15 不知道,大概是失去我姊吧
621 01:01:19 我妈经常不在家
622 01:01:20 我爸前阵子走了,去外地组新家庭
623 01:01:25 所以我只能跟凯特相依为命
624 01:01:38 这伤是怎麽来的?
625 01:01:47 我要去探探湖底
626 01:02:25 芬奇?
627 01:02:35 芬奇!
628 01:02:47 芬奇!
629 01:03:17 你这混蛋!
630 01:03:18 什麽?
631 01:03:21 你知道我有多害怕吗?
632 01:03:23 薇欧蕾
633 01:03:25 薇欧蕾,对不起!
634 01:03:32 薇欧蕾,对不起
635 01:03:35 薇欧蕾!
636 01:03:36 我以为你淹死了
637 01:03:40 对不起…
638 01:03:42 我不是故意吓你
639 01:03:45 但你吓到我了
640 01:03:47 我最不想做的就是吓你
641 01:03:51 你失联的时候都去哪里?
642 01:04:02 告诉我真话
643 01:04:06 不然我就走了
644 01:04:07 好
645 01:04:10 有时候我必须展现真正的自己
646 01:04:14 我需要做一些事提醒自己握有掌控权
647 01:04:26 我爸以前会…
648 01:04:29 忽然心情不好
649 01:04:37 是他打伤你的吗?
650 01:04:43 我以前个子很小
651 01:04:50 我以前也不懂得躲开
652 01:04:59 大家不喜欢有人脱轨,对吧?
653 01:05:50 对
654 01:05:51 -等一下,你唱对了-我知道,刚才那样没错!
655 01:05:54 我遇见你,站在桥边
656 01:05:59 漂亮的你,为何烦恼
657 01:06:03 我遇见你,站在桥边
658 01:06:08 何不过来,跟我聊聊
659 01:06:15 -然後要…-有个桥段
660 01:06:19 我…
661 01:06:20 -对,你没唱错-好
662 01:06:22 我遇见
663 01:06:27 我遇见
664 01:06:31 我遇见你,站在桥边
665 01:08:04 芬奇
666 01:08:06 芬奇,醒一醒,该走了
667 01:08:08 糟糕
668 01:08:13 对不起,我的手机没电了
669 01:08:16 薇欧蕾,进屋里去
670 01:08:17 芬奇,你应该回家
671 01:08:19 -别怪她,请让我解释-不是他的错!
672 01:08:21 -拜托…-你快进屋去
673 01:08:23 -我们晚点再谈-我没注意时间
674 01:08:25 -芬奇!-请让我…
675 01:08:27 实在对不起
676 01:08:30 是我不好,我惹的麻烦
677 01:08:33 请别责怪她,拜托,对不起
678 01:08:36 你回家吧
679 01:09:43 你可知道
680 01:09:45 我们想像你出了多可怕的事?
681 01:09:50 你一定懂那种感觉吧
682 01:09:54 你爸和我不知道你人在哪里
683 01:09:58 我说过对不起了
684 01:10:00 但你们不必那样对芬奇
685 01:10:02 是他让我们的女儿彻夜不归的
686 01:10:07 我也让他彻夜不归啊,妈
687 01:10:17 (可爱)
688 01:11:42 嘿
689 01:11:43 小薇,怎麽样?
690 01:11:46 你好吗?
691 01:11:48 -好-有一阵子不见了,出了什麽事?
692 01:11:50 我现在没办法跟你说
693 01:11:52 你都没事吧?
694 01:11:54 其实我也不知道
695 01:11:58 我不是想当坏人
696 01:12:00 但我觉得你该知道这是什麽情况
697 01:12:03 -我知道-不,你不知道
698 01:12:05 -他…-我们走
699 01:12:07 -你去哪里了?-你知道她为什麽找你吧?
700 01:12:09 她想帮你回到正轨
701 01:12:10 罗莫,住口!
702 01:12:13 你不知道他是怎样的人吧?他是怪人!
703 01:12:17 -再说我是怪人试试看-你是超级大怪人
704 01:12:23 芬奇!
705 01:12:25 住手!
706 01:12:27 芬奇!
707 01:12:30 芬奇!放开他
708 01:12:33 芬奇,住手!
709 01:12:40 天啊
710 01:12:42 怎麽这样?他差点勒死他
711 01:12:56 他疯了
712 01:13:16 干!
713 01:13:18 干!
714 01:13:37 有回音吗?
715 01:13:42 我猜他又失联了
716 01:13:47 我跟这家伙打从第一天就是朋友
717 01:13:51 已经几年没等他打电话了
718 01:13:54 他有时候…
719 01:13:56 就会忽然心情郁闷…
720 01:13:59 是不容易
721 01:14:03 他很难相处
722 01:14:06 跟他走得近的人都会累垮
723 01:14:12 那你为什麽还在?
724 01:14:19 因为…
725 01:14:23 因为我爱他
726 01:14:26 他认定大家都会抛弃他,但我不会
727 01:14:32 我们的惯例就是这样
728 01:14:34 我会生气,他会回头道歉
729 01:14:37 然後就像什麽事都没发生过
730 01:14:51 嘿
731 01:14:54 芬奇在吗?
732 01:14:56 出了什麽事吗?
733 01:15:00 好,进来吧
734 01:15:06 我叫琳西
735 01:15:08 我有强迫症,还有社交恐惧症
736 01:15:11 所以来这里见大家一点也不可怕
737 01:15:17 去年我开始拿刀自残
738 01:15:20 我在努力改,但我来了
739 01:15:25 真是抱歉
740 01:15:26 没关系,请坐
741 01:15:32 我是布莱利
742 01:15:34 我有过动症、强迫症边缘人格、多重人格和躁郁症
743 01:15:41 对
744 01:15:43 你以为其中一种会抵销另一种但其实不会
745 01:15:47 我这周过得还可以
746 01:15:48 我最近看了很多篮球赛
747 01:15:51 对我帮助很大
748 01:15:54 很好
749 01:15:56 嗨,欢迎
750 01:16:05 我是提奥多芬奇
751 01:16:09 我没病
752 01:16:12 我不知道我干嘛来
753 01:16:20 大概是因为我在学校跟人打架吧
754 01:16:26 当时
755 01:16:28 我好像在场,又好像不在
756 01:16:31 我看着自己打人…
757 01:16:39 有时我有点神不守舍
758 01:16:45 我常常慢跑
759 01:16:48 有时候那样有帮助
760 01:16:51 算有吧
761 01:16:56 不知道,说这些够了吗?
762 01:16:58 够啊
763 01:17:00 谢谢,很高兴你来
764 01:17:05 亚曼达,你说吧
765 01:17:10 我叫亚曼达
766 01:17:13 我有暴食症
767 01:17:16 我自杀过两次
768 01:17:21 几乎每天都在想
769 01:17:39 你有他的音讯了吗?
770 01:17:42 没有
771 01:17:43 好
772 01:17:45 我要去上班,不然会迟到但你应该留下来
773 01:17:49 他为什麽一直这样?
774 01:17:54 我不知道
775 01:18:00 他一跟你联络就叫他打给我,好吗?
776 01:18:04 好
777 01:18:05 -拜拜-拜拜
778 01:18:12 我听说你对罗莫大打出手
779 01:18:16 你为什麽一直做那种事?
780 01:18:18 大家一直说你,你难道不厌烦吗?
781 01:18:22 大家总是说个不停
782 01:18:24 他们就是爱说
783 01:18:29 你还好吗?
784 01:18:34 我不知道,我好像一直在惹麻烦
785 01:18:37 但我觉得我不知道该怎麽避免
786 01:18:42 参加这个有用吗?
787 01:18:45 总比不参加的下场好
788 01:19:35 你女朋友很担心你
789 01:19:37 她整个下午都在家里
790 01:19:43 怎麽回事?
791 01:19:49 我不太记得…
792 01:19:53 爸爸了
793 01:19:56 我记得的…
794 01:20:01 全是坏事
795 01:20:07 你的记忆里
796 01:20:09 有没有他的好事?
797 01:20:14 光凭他会狠揍我们这点
798 01:20:18 就抹煞了所有好时光
799 01:20:26 但他为什麽会那样?
800 01:20:29 是因为我们吗?还是…
801 01:20:33 是因为妈妈呢?
802 01:20:34 他会那样,是因为他是烂人
803 01:20:37 可是总有个原因吧
804 01:20:39 因为如果有原因,他就可以变好
805 01:20:43 总有什麽事…
806 01:20:45 或什麽人能让他变好吧?
807 01:20:48 我不知道,谁在乎呢?他现在是别人的问题了
808 01:20:51 你为什麽问起爸爸?
809 01:20:57 芬奇,到底怎麽回事?
810 01:21:03 来,你可以跟我说
811 01:21:08 没什麽,凯特
812 01:21:10 对不起,没事
813 01:21:12 我很好
814 01:21:14 你确定?我要开始顾酒吧
815 01:21:17 -但我可以找人帮我代班-没事啦
816 01:21:24 你知道我爱你吧,提奥多?
817 01:21:29 我知道
818 01:22:13 你吓坏我了
819 01:22:21 这些纸片是怎麽回事?
820 01:22:25 我想要专心
821 01:22:28 专心做什麽?
822 01:22:30 保持清醒
823 01:22:34 我不懂你的意思
824 01:22:38 有时候我脑袋会一片空白
825 01:22:44 变得抑郁不稳
826 01:22:48 我的思绪跑得太快,追都追不上
827 01:22:51 然後…
828 01:22:54 感觉就像我的思绪全都不见了
829 01:22:58 有时候,如果我写下来贴在墙上
830 01:23:02 我就可以专心、放慢速度
831 01:23:07 但现在我做不到,就是不行
832 01:23:11 好
833 01:23:14 这麽做通常有效的
834 01:23:16 可能是房间太乱了
835 01:23:21 我可以恢复,我只需要时间去想
836 01:23:30 我想要帮你
837 01:23:31 我不需要你帮忙!
838 01:23:33 这是我的问题,跟你没关系!
839 01:23:38 你需要告诉我是哪里出问题
840 01:23:44 你不懂
841 01:23:51 你说得对
842 01:23:53 我是不懂
843 01:23:58 你不知道吗,薇欧蕾?
844 01:24:03 我是“怪人”
845 01:24:08 我根本一团糟!
846 01:24:22 我要你离开
847 01:24:29 走!
848 01:25:39 我是芬奇,请留言
849 01:25:43 芬奇…
850 01:25:47 对不起
851 01:25:50 对不起,我不该强迫你
852 01:25:52 我…
853 01:25:54 需要你回来
854 01:26:00 我真的需要你回来,好不好?
855 01:26:30 孩子
856 01:26:32 嘿
857 01:26:39 爸爸?
858 01:26:43 什麽事?
859 01:26:48 艾莲娜生日那天…
860 01:26:53 我…
861 01:26:57 我太冲动了
862 01:27:04 我跑到桥上
863 01:27:10 站在边缘
864 01:27:16 我跟芬奇就是那样相遇的
865 01:27:19 他发现了我
866 01:27:25 他救了我
867 01:27:30 你当时不是想…
868 01:27:31 我现在没事了
869 01:27:36 我当时…
870 01:27:38 头脑不清楚
871 01:27:41 我很难过
872 01:27:45 现在我没事了
873 01:27:50 已经好多了
874 01:27:54 天啊
875 01:27:57 我真高兴当时有芬奇
876 01:28:02 我也是
877 01:28:09 我只希望能知道他现在在哪里
878 01:28:14 我想想…
879 01:28:18 你们两个去过不少地方
880 01:28:21 他有没有可能去其他地方?
881 01:29:54 芬奇!
882 01:30:00 芬奇!
883 01:30:05 芬奇
884 01:30:34 马可!
885 01:31:54 谨代表芬奇的家人
886 01:31:56 感谢各位今天的出席
887 01:31:59 大家聚集在此赞颂缅怀我们记忆里的他
888 01:32:03 过去大家对他关爱备至现在也将永怀追思
889 01:32:08 过去几天的事…
890 01:32:47 我去跟他们道别
891 01:32:48 我们等你
892 01:32:53 嘿
893 01:33:16 我应该陪着他的
894 01:33:32 我想他
895 01:33:37 太不应该了
896 01:33:52 我都不知道
897 01:33:59 对不起,我没陪伴你
898 01:34:04 没关系
899 01:34:07 我也不知道该怎麽对你说
900 01:34:14 我会想你的
901 01:34:20 我知道你会
902 01:34:35 (漫游)
903 01:34:38 (可爱)
904 01:34:40 (从这里开始)
905 01:34:42 (他为我带来春天)
906 01:34:45 (我感觉有上千种潜能涌上身体)
907 01:36:05 “旅人的祈祷教堂
908 01:36:10 庇护着
909 01:36:11 身心俱疲的旅人让他们在途中停步休息
910 01:36:16 专为追思
911 01:36:18 丧生於交通事故之人而建
912 01:36:26 也是疗癒之所
913 01:36:32 我们缅怀逝者
914 01:36:35 叹其早夭
915 01:36:37 他们将永留我们心中”
916 01:37:03 (访客)
917 01:37:07 (人生走一回,芬奇笔)
918 01:37:31 以前我什麽都担心
919 01:37:36 那些看似有意义的事
920 01:37:39 其实都没有意义
921 01:37:42 我担心生活
922 01:37:47 担心若是让自己又有感觉会怎样
923 01:37:52 我认为我没资格感觉
924 01:38:01 後来…
925 01:38:03 在不知不觉中
926 01:38:09 我变了
927 01:38:15 我不担心自己活下去会怎样
928 01:38:20 而是担心要是死了会怎样
929 01:38:25 我会错过什麽
930 01:38:28 我担心遗忘
931 01:38:32 不记得每段人生
932 01:38:39 每个地点
933 01:38:46 那都是因为芬奇
934 01:38:52 因为他教会我漫游
935 01:39:00 他教会我,人不需要爬山
936 01:39:03 也能站在世界顶端
937 01:39:09 就连最丑陋的地方也可以美好
938 01:39:14 只要你肯花心思去看
939 01:39:25 他教会我,只要找到回来的路
940 01:39:31 迷失也无妨
941 01:39:40 但在学习这一切当中
942 01:39:42 我忽略了更重要的事
943 01:39:48 我忽略了芬奇
944 01:39:52 (轮到你)
945 01:39:53 我忽略了他的痛苦
946 01:40:03 我忽略他一直在教我
947 01:40:07 如何向前
948 01:40:14 芬奇是梦想家
949 01:40:18 他在清醒时梦想
950 01:40:23 他梦想着世上所有美好,让美好实现
951 01:40:33 芬奇教会我美好存在於最出人意料之处
952 01:40:44 就算在黑暗中
953 01:40:48 也有灿烂
954 01:40:58 就算没有
955 01:41:02 你也可以当那片灿烂
956 01:41:06 孕育无限潜能
957 01:42:10 (本片献给曾受精神疾患自杀或悲痛所苦之人)
958 01:42:14 (若你或身边的人深受其苦)
959 01:42:16 (可造访本片官网寻求更多资源)
960 01:47:42 字幕翻译:韩宜辰

