蓝白红三部曲之白 Trois couleurs: Blanc(CN/EN)Subtitles

Movie:Trois couleurs: Blanc (1994)4K
Era:1994
Length:91 minute
Country: FRA 波兰 CHE
Language:French/波兰语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:39 我有一张法院传票J'ai un papier comme convocation.
2 00:01:42 传票 没错 在那边Convocation
3 00:03:03 您能告诉我Pouvez-vous me dire les raisons concrètes
4 00:03:05 申请离婚的具体原因吗pour lesquelles vous demandez le divorce?
5 00:03:11 详细原因吗Concrètes?
6 00:03:13 是的 详细原因Oui
7 00:03:22 我们的婚姻有名无实Notre mariage n'a pas été consommé.
8 00:03:31 您太太的供词符合事实吗Est-ce que la déposition de votre femme est conforme à la vérité?
9 00:03:41 [波兰语]Est-ce que la déposition de votre femme est conforme à la vérité?
10 00:03:43 某种程度上 是的On peut dire ça.
11 00:03:45 片中男主所讲大多为波兰语On peut dire ça.
12 00:03:54 但我们在波兰相识时Mais enfin en Pologne
13 00:03:56 还有刚来这里的时候et même ici au début
14 00:03:58 我还是可以满足我妻子的je crois que j'ai donné une satisfaction à ma femme.
15 00:04:03 只是后来Ce n'est qu'après.
16 00:04:17 从结婚以后我们就没有上过床Nous ne faisons pas l'amour depuis notre mariage
17 00:04:20 但不表示我就是性无能c'est-à-dire que je n'en suis plus capable.
18 00:04:22 这不该是个理由C'est juste pas sage.
19 00:04:31 公平在哪里Où est l'égalité?
20 00:04:37 是不是因为我不会说法语Est-ce que le fait que je ne parle pas français est
21 00:04:39 所以你们拒绝听取我的辩词une raison pour le tribunal de refuser d'entendre mes arguments?
22 00:04:43 那你到底想要什么Mais qu'est-ce que vous voulez exactement?
23 00:04:51 我需要时间 法官大人J'ai besoin de temps
24 00:05:00 我想要拯救我的婚姻Je vais sauver mon mariage.
25 00:05:02 我不相信我们之间已没有感情了Je ne crois pas qu'il y a plus de sentiment entre nous.
26 00:05:14 有一晚 我都准备好了Un soir
27 00:05:18 那一晚 您的婚姻得到圆满了吗Est-ce que le mariage a été consommé ce soir-là?
28 00:05:32 没有Non.
29 00:05:50 请您再说一遍Je vous demande pardon.
30 00:05:53 您爱您的丈夫吗Est-ce que vous aimez votre mari?
31 00:05:56 以前爱Avant
32 00:06:02 现在呢Et maintenant?
33 00:06:09 不Non.
34 00:06:12 我不再爱他了Je l'aime plus.
35 00:07:17 全都在这了C'est tout.
36 00:07:30 多明妮戈Dominique!
37 00:07:33 多明妮戈Dominique!
38 00:08:12 输入密码 然后按确认Dominique!
39 00:08:30 此卡已无效Dominique!
40 00:08:32 卡洛·卡罗尔Karol Karol?
41 00:08:35 您的账户被冻结了Votre compte est bloqué.
42 00:08:39 冻结了Bloqué?
43 00:08:40 是的 冻结了 您的卡不能再用了Oui
44 00:08:42 被取消了 无效了Rayée
45 00:08:45 我的卡Ma carte.
46 00:08:46 我不能把它还给你Je ne peux pas vous la rendre.
47 00:08:54 我的钱呢Mon argent?
48 00:11:02 警察吗Allô
49 00:11:03 不 不 求求你Non
50 00:13:04 怎么Ben alors?
51 00:13:08 对不起Pardon!
52 00:13:12 跟我到波兰去吧Viens avec moi en Pologne!
53 00:13:16 我不会再和你一起过Je vivrais jamais avec toi.
54 00:13:18 我会打赢所有的官司Je gagnerais à tous les procès.
55 00:13:21 离婚 财产分割 一切Le divorce
56 00:13:29 因为你什么也不懂Parce que tu n'as jamais rien compris.
57 00:13:32 我明白的Je comprends!
58 00:13:33 不Non.
59 00:13:39 如果我说我爱你 你不懂Si je te dis que je t'aime
60 00:13:42 如果我说我恨你 你还是不懂Si je te dis que je te déteste
61 00:13:47 你甚至无法明白 我渴望你Tu comprends même pas que j'ai envie de toi
62 00:13:50 我需要你que j'ai besoin de toi.
63 00:13:51 你懂吗Tu comprends?
64 00:13:55 你懂吗 不Tu comprends? Non!
65 00:14:01 现在我吓着你了Et maintenant je te fais peur?
66 00:14:05 我吓着你了吗Je te fais peur?
67 00:14:06 我不知道Je ne sais pas.
68 00:14:10 你不知道Tu sais pas.
69 00:14:14 那么 看着Alors regarde!
70 00:14:18 好好看清楚Regarde bien!
71 00:14:27 你为了报复我 闯进来Tu viens ici pour venger
72 00:14:30 你放了把火et puis tu as mis feu au salon.
73 00:14:33 事情就是这样C'est comme ça
74 00:14:40 很快巴黎所有的警察便会追捕你Dans quelques instants tous les flics de Paris soient à tes trousses.
75 00:14:47 钥匙Les clés.
76 00:16:02 您的拉链没拉上Votre braguette...
77 00:16:08 不好意思Pardon.
78 00:16:09 此后两人对话均用波兰语Pardon.
79 00:16:11 你怎么认出我是波兰人的Comment avez-vous reconnu que je suis polonais?
80 00:16:13 我知道这首歌Je connais la chanson.
81 00:16:16 那这首呢Et celle-là?
82 00:16:21 我不喜欢这首歌J'aime pas.
83 00:16:26 你用一把梳子吹的吗Ça rapporte
84 00:16:29 一样可以吹响On fait aller.
85 00:16:33 这是什么Et ça?
86 00:16:34 都是些文凭Mes diplômes.
87 00:16:43 发型师Coiffeur.
88 00:16:47 这职业不错C'est un bon métier.
89 00:16:49 我在一些比赛里得过奖J'ai gagné des concours:
90 00:16:52 索菲亚 布达佩斯 华沙Sofia
91 00:16:55 在这里也有Ici aussi.
92 00:16:58 你在哪儿睡Et tu dors où
93 00:17:02 在这个箱子里吗Dans cette valise?
94 00:17:07 失礼了Excuse-moi.
95 00:17:10 米科拉奇Mikolaj.
96 00:17:13 卡洛Karol.
97 00:17:16 那儿有个角落我能睡Il y a un coin...
98 00:17:42 一起待一会儿吧Je reste avec toi
99 00:18:06 你会玩纸牌戏法吗Tu fais des tours?
100 00:18:09 给我抽13张牌Donne-moi treize cartes.
101 00:18:22 黑桃 3 4 Q KPique: 3
102 00:18:26 方块 2 5 ACarreau: 2
103 00:18:29 梅花 3 5 KTrèfle: 3
104 00:18:32 红心 2 4Les coeurs
105 00:18:37 玩桥牌重在有好记性Au bridge
106 00:18:40 而我的记性还不赖Et la mienne est bonne.
107 00:18:46 我在这里待了太久了J'ai longtemps joué ici.
108 00:18:49 现在我要回家了 你呢Maintenant je rentre. Et toi?
109 00:18:57 我也想离开这里Je veux partir d'ici.
110 00:19:04 我把你带上吧Je t'emmène.
111 00:19:07 明早出发Demain matin.
112 00:19:12 我恐怕不行Je crois que je doute.
113 00:19:16 我既没护照 又没钱 还被警察追Sans passeport
114 00:19:22 我在走霉运Aucune... aucune chance.
115 00:19:28 我要是有钱就在波兰教堂前面买个护照J'achèterai un passeport devant l'église polonaise.
116 00:19:32 那尽是些骗子Ce sont des voleurs.
117 00:19:34 骗子Des voleurs.
118 00:19:35 不靠谱Et pas sérieux.
119 00:19:37 我曾在那找了个人办事J'ai engagé un type
120 00:19:39 但那家伙后来卷订金溜了mais il a filé avec l'acompte.
121 00:19:43 你有兴趣找份差事吗Ça t'intéresse?
122 00:19:45 是份好差事吗Un bon boulot?
123 00:19:47 很不错 不过不太愉快Très bon
124 00:19:50 我只会理发Je suis coiffeur.
125 00:19:53 你得杀个人Il faut tuer un homme.
126 00:20:01 是那人自己要求的C'est lui qui veut.
127 00:20:03 他再也不想活了Il ne veut plus vivre.
128 00:20:08 也是个波兰人Un compatriote.
129 00:20:12 他付的酬金很高Il paie bien.
130 00:20:17 噢不 不 不行Oh non
131 00:20:22 他不能自我了断吗Il peut pas le faire tout seul?
132 00:20:24 他想的 但那不行II veut
133 00:20:27 他还有妻子 儿女Sa femme
134 00:20:32 你想想 他们该怎么办tu imagines
135 00:20:35 如果他被人杀了 一切就结束了Comme ça
136 00:20:38 有老婆 孩子 钱 他还想死Femme
137 00:20:44 我还有什么好说的Qu'est-ce que je dois dire
138 00:20:47 我太太把我连同箱子一起赶了出来Ma femme m'a fichu dehors avec ma valise.
139 00:20:50 够惨吧Et moi voilà!
140 00:20:54 但我还爱着她Et je l'aime encore!
141 00:20:56 比以前更甚Plus que jamais
142 00:21:00 尽管她这样对我après tout ce qu'elle m'a fait.
143 00:21:03 她美吗Elle est belle?
144 00:21:07 非常漂亮Superbe.
145 00:21:12 我和她是在布达佩斯比赛时认识的Je l'ai connue au concours à Budapest.
146 00:21:16 我赢了Que j'ai gagné.
147 00:21:18 她是我朋友的模特Un ami la coiffait
148 00:21:21 她老望着我elle m'a regardé...
149 00:21:29 我指给你看Je te la montre.
150 00:21:31 在哪儿Où ça?
151 00:21:32 来了就知道了Viens.
152 00:21:42 碧姬·芭杜Brigitte Bardot?
153 00:21:42 50年代法国著名性感女明星Brigitte Bardot?
154 00:21:44 很正点Superbe.
155 00:21:46 不过她再不年轻了 不是吗Sauf qu'elle n'a plus 20 ans
156 00:21:47 是那儿Là!
157 00:22:01 她准备睡了Elle va dormir.
158 00:22:12 你觉得呢Tu crois?
159 00:22:50 是我C'est moi.
160 00:22:52 你打来得正好 你听Tu tombes bien
161 00:23:12 多明妮戈 我爱你Dominique
162 00:23:57 它吞了我两法郎Il a volé deux francs.
163 00:24:01 您的电话吞了两法郎Votre téléphone a volé deux francs.
164 00:24:03 那又怎么样Et alors?
165 00:24:04 把偷的钱还给我Rendez-moi cet argent volé!
166 00:24:09 必须还给我Il faut le rendre!
167 00:24:31 你带我回波兰吧Tu me ramènes en Pologne.
168 00:24:35 我有办法Je sais comment.
169 00:24:37 什么办法Comment?
170 00:24:39 先把你的手拿开Enlève ta main.
171 00:25:01 用来透气的Pour respirer.
172 00:25:06 你能坚持4个小时吗Tu tiendras 4 heures?
173 00:25:08 没问题Oui
174 00:25:11 我还有件事要做Il me reste une chose.
175 00:25:13 什么Quoi?
176 00:25:15 偷点东西Voler quelque chose.
177 00:27:20 从巴黎托运来的行李就只有这些吗Paris
178 00:27:23 就这些了C'est tout.
179 00:27:28 我能帮您什么吗Qu'est-ce que je peux vous aider?
180 00:27:31 不好意思 我的行李丢了S'il vous plaît
181 00:27:34 您的机票呢Votre billet?
182 00:27:35 什么Pardon?
183 00:27:36 请出示您的机票Votre billet
184 00:27:42 是从巴黎来的吗De Paris?
185 00:27:46 箱子里装了什么东西Que contenait la valise?
186 00:27:48 就是些行李Mes affaires.
187 00:27:50 西装 衬衣什么的Costumes
188 00:27:51 这些居然有75公斤重Ça pèse 75 kilos?
189 00:27:58 里面装着我的朋友Il y avait un ami dedans.
190 00:28:47 分5份 2份归我 不管是什么Cinq parts
191 00:28:51 什么Quoi?
192 00:28:52 司机那份怎么办Une pour l'expéditeur
193 00:28:57 妈的 怎么是个活人Merde alors
194 00:28:59 真他妈倒霉Putain de merde!
195 00:29:01 把他倒出来Sors-le!
196 00:29:14 俄国造的表 他妈的Russe
197 00:29:18 慢着 搜他身上有没钱Arrête
198 00:29:31 两法郎 去他妈的Deux francs
199 00:29:34 把它还给我Rends-moi ça!
200 00:29:36 当心 他身上有剪刀Il a des ciseaux!
201 00:29:53 这傻帽没油水Il est fauché
202 00:29:55 咱们走On se tire!
203 00:30:39 主啊Seigneur!
204 00:30:41 终于到家了Enfin à la maison!
205 00:31:52 你怎么回来啦Tu es revenu?
206 00:31:55 发生了什么事Qu’est-ce qu’il s’est passé?
207 00:31:57 你把霓虹灯都装上了T'as mis un néon!
208 00:31:59 欧洲流行嘛L'Europe
209 00:32:01 可惜你错过了圣诞节Dommage
210 00:32:05 是啊真可惜Dommage.
211 00:32:09 请稍等Un instant.
212 00:32:20 尤雷科先生Monsieur Jurek...
213 00:32:22 卡洛回来了吗Karol est revenu?
214 00:32:23 没错Ben oui.
215 00:32:26 他回来了Il est revenu.
216 00:32:41 还好吧Alors?
217 00:32:45 那些女客人们点名要你呢Elles te cherchent. Les bonnes femmes.
218 00:32:49 再过几天吧Quelques jours
219 00:32:51 我给你做了点肉汤Je t'ai fait du bouillon.
220 00:33:01 睡吧Dors.
221 00:33:06 好好睡一觉Dors bien.
222 00:34:40 卡洛先生 不要忘记您的约会Monsieur Karol
223 00:34:43 谢谢提醒Merci.
224 00:34:50 什么事呀Qu'est-ce qu'il y a?
225 00:34:56 怎么Quoi?
226 00:34:57 今天该发薪水了Jour de paye.
227 00:35:00 但还有客人等你呢Elles t'attendent.
228 00:35:02 你来招呼吧Fais-le
229 00:35:04 她们嫌我手艺不好Elles veulent plus de moi.
230 00:35:22 关门La porte
231 00:35:25 不好意思Pardon.
232 00:35:27 什么事C'est pourquoi?
233 00:35:28 我是雅德维加太太介绍来的Je viens de la part de Madame Jadwiga.
234 00:35:32 你是给她理发的吗Vous la coiffez?
235 00:35:33 是的Oui.
236 00:35:35 就只是理发吗Seulement?
237 00:35:39 你想干什么Que voulez-vous?
238 00:35:44 我想赚钱Je voudrais... entrer dans la finance.
239 00:35:47 在我那行没什么前途Dans ma branche
240 00:35:50 没错Correct.
241 00:35:52 我听说了你是怎么离开巴黎的J'ai entendu dire que comment tu es parti de Paris.
242 00:35:58 真是人不可貌相Vous payez pas de mine.
243 00:36:02 正好 我需要一个保镖C'est bien. Il me faut un vigile.
244 00:36:06 放松点 那只是把气枪Du calme. Il est à gaz.
245 00:36:13 你到周围转转吧Allez faire un tour dans le coin.
246 00:37:01 复合过去式[法语时态]Passé composé
247 00:37:04 我吃了 你吃了 他吃了J'ai mangé
248 00:37:06 我们吃了 你们吃了 他们吃了nous avons mangé
249 00:37:11 请重复répétez!
250 00:37:14 -假如那时我吃 -假如那时我吃- Que je mangeasse... - Que je mangeasse...
251 00:37:17 -假如那时你吃 -假如那时你吃- Que tu mangeasses... - Que tu mangeasses...
252 00:38:24 买个防毒面罩吧Un petit masque à gaz?
253 00:38:29 怎么了Quoi?
254 00:38:30 有人盯着我们On nous observe.
255 00:38:32 那又怎样Et alors?
256 00:38:33 是个高个子 他一动不动的Un grand type. Il bouge pas.
257 00:38:39 在哪儿Où?
258 00:38:51 遮着我Cache-moi.
259 00:38:52 什么Quoi?
260 00:38:53 挡住我Cache-moi!
261 00:38:59 你在这开心吗Tu es bien
262 00:39:02 你说在浴室里吗Dans la salle de bains?
263 00:39:04 不 我说的是总体Non
264 00:39:06 还好 怎么了Oui
265 00:39:08 你在这儿想留多久就多久Tu peux rester ici tant que tu veux.
266 00:39:12 不过我们得说好了Mais faut qu'on se mette d'accord.
267 00:39:14 我可以付钱给你Je peux te payer.
268 00:39:15 不是这个意思Non.
269 00:39:17 我想要你去给女士们理发Tu coifferais quelques bonnes femmes.
270 00:39:20 十几个Une dizaine.
271 00:39:23 每星期Par semaine.
272 00:39:26 5个Cinq.
273 00:39:28 好吧 7个Bon
274 00:39:30 有人找过你Quelqu'un te cherchait.
275 00:39:35 不太高 40来岁Petit
276 00:39:38 看起来愁眉苦脸的Un air triste.
277 00:39:40 米科拉奇Mikolaj.
278 00:39:44 是他把我从巴黎带回来的II m'a ramené de Paris.
279 00:39:47 他听到你还活着很高兴Il était content que tu sois vivant!
280 00:39:50 他没留下什么吗II a rien laissé?
281 00:39:52 他只是说问候你一下II a seulement dit: Salut.
282 00:39:55 接着他就走了Et il est parti.
283 00:39:59 只是问候Salut...
284 00:40:17 在格但斯克的利率是30%A Gdansk
285 00:40:20 在托伦利率要翻倍A Torun
286 00:40:22 -这就能大赚一笔 -在这转- T'auras un crédit... - Dis donc! Faut tourner ici.
287 00:40:28 从这上去Par là et en haut.
288 00:40:33 如果利率只有7%Si 7% seulement.
289 00:40:36 我们的投资利润就提高了3倍Mais si on triple la mise...
290 00:40:39 那可不得了Y'en a
291 00:40:52 这笨蛋睡着了吗II dort
292 00:41:04 就是这儿C'est ici.
293 00:41:06 赫域跟宜家想在这设仓库Hartwig et Ikea veulent mettre des entrepôts.
294 00:41:06 赫域和宜家 大型家居用品卖场Hartwig et Ikea veulent mettre des entrepôts.
295 00:41:15 这事还在计划中Et eux... ces ignorants
296 00:41:17 没有人知道ne savent rien.
297 00:41:18 没有人会知道Personne ne sait rien.
298 00:41:21 我不会告诉任何人Et je ne dis rien à personne.
299 00:41:23 事后我要分利润的30%Bénéfice: 30%
300 00:41:30 好 就这么说定了Ok
301 00:41:31 行D'accord.
302 00:41:41 别睡了 不然你会被偷光光的Dors pas! Sinon tu te feras tout voler!
303 00:41:49 我要换钱 伊娃太太Le change
304 00:41:51 可以换成美金吗En dollars?
305 00:41:53 您想保值吗Vous voulez gagné au valeur?
306 00:41:55 我想干些别的Je travaille.
307 00:42:10 来一瓶伏特加Une bouteille de vodka.
308 00:42:12 最贵那种La meilleure. Wyborowa.
309 00:42:17 请替我包起来Emballez-la
310 00:42:42 您好Bonjour.
311 00:42:46 我专程来找您谈谈J'ai à vous parler.
312 00:42:50 是市政府派来的吗De la mairie?
313 00:42:52 不是 我是来谈生意的Non
314 00:42:56 我可以进屋吗Je peux entrer?
315 00:43:27 这可是一块风水宝地C'est peut-être une bonne terre?
316 00:43:30 您不想和儿子一起住吗Et votre fils
317 00:43:32 想呀Oui...
318 00:43:33 那去跟他团聚呀 买辆车 一台电视Rejoignez-le. Achetez-vous une voiture
319 00:43:37 买来干嘛 我从来不看A quoi bon? Je regarde jamais.
320 00:43:39 播的都是些垃圾Ce sont des bêtises.
321 00:43:46 又或者...Ou alors...
322 00:43:47 我可以把钱藏到地里le mettre dans la terre.
323 00:43:49 放在罐子里然后埋了Dans un pot et l'enterrer.
324 00:43:52 对啊Voilà!
325 00:43:54 这样挺好Ça serait bien.
326 00:43:56 一千美金Mille dollars.
327 00:43:59 这是订金 余款在公证人那里C'est un acompte. Le reste chez le notaire.
328 00:44:32 我得走了Faut y aller.
329 00:44:33 什么Hein?
330 00:44:35 我要赶最后一班火车C'est le dernier train.
331 00:44:36 大半夜的还要走Partir
332 00:44:38 你会被打劫的Vous vous ferez attaquer.
333 00:44:41 上面有张床J'ai un lit là haut.
334 00:44:45 这房子现在是你的了C'est à vous
335 00:46:55 你好Salut.
336 00:46:57 你好Salut.
337 00:46:59 你还活着Tu es en vie?
338 00:47:01 有人把我连同箱子一起偷走了On m'a volé avec la valise.
339 00:47:04 你哥哥跟我讲了Ton frère m'a dit.
340 00:47:06 我去找过你Je te cherchais.
341 00:47:08 我知道Je sais.
342 00:47:12 怎么了Alors?
343 00:47:15 有什么事吗Qu'est-ce qu'il y a?
344 00:47:21 在地铁里 你曾经跟我提过的那个人Dans le métro
345 00:47:24 你还记得吗tu te rappelles?
346 00:47:27 你可以联系上他吗Tu peux le joindre?
347 00:47:30 可以Je peux.
348 00:47:32 如果有人寻求帮助Si quelqu'un veut de l'aide
349 00:47:33 就应该帮忙 不是吗faut l'aider
350 00:47:39 现在他回到华沙了Maintenant il est rentré à Varsovie.
351 00:47:43 他再也不想死了吗Il ne veut plus?
352 00:47:49 当然想Il veut.
353 00:47:51 比以往任何时候都想Plus que jamais.
354 00:49:23 怎么了Alors?
355 00:49:25 他改变主意了吗Il laisse tomber?
356 00:49:28 没有Non.
357 00:49:30 这个人就是我C'est moi.
358 00:49:33 对你来说有问题吗Ça change quelque chose pour toi?
359 00:49:38 没有Non.
360 00:49:40 但没想到是你Mais c'est toi.
361 00:49:42 那又怎样Alors
362 00:49:53 现在什么都可以买Tout s'achète
363 00:49:58 信封在我的口袋里L'enveloppe est dans ma poche.
364 00:50:03 事成之后你拿走吧Tu la prendras après.
365 00:50:12 动手吧Allez!
366 00:50:19 确定吗Oui?
367 00:51:09 这发是空枪Celle-là était à blanc.
368 00:51:15 下一枪才是真的La prochaine est une vraie.
369 00:51:20 你确定吗Oui?
370 00:51:28 确定吗Oui?
371 00:51:37 现在不了Plus maintenant.
372 00:51:57 告诉我 为什么Dis-moi
373 00:52:06 米科拉奇Mikolaj.
374 00:52:11 我们都尝过痛苦On suffre tous.
375 00:52:14 是的Oui.
376 00:52:16 但我不想再尝了Mais je voulais souffrir moins.
377 00:52:26 按照约定Comme convenu.
378 00:52:31 拿着 是你赚回来的Prends! Tu l'ai gagnée.
379 00:52:38 是算我赚回来的Je l'ai gagnée
380 00:52:41 还是算借贷ou empruntée?
381 00:52:44 我们去喝一杯吧On va boire un coup?
382 00:53:18 我感觉像回到了高考后Je me sens comme après le bac!
383 00:53:22 我也是Moi aussi.
384 00:53:29 什么都有可能Tout est possible!
385 00:55:00 你手脚很快啊Tu nous as devancé.
386 00:55:02 你买了那块地Tu as racheté la terre.
387 00:55:18 勒死他Vas-y
388 00:55:28 你背叛我Tu as espionné?
389 00:55:32 是的 但是Oui
390 00:55:35 我立了遗嘱J'ai un testament.
391 00:55:37 如果我死了En lieu sû.
392 00:55:44 你死了又怎样C'est quoi
393 00:55:48 我的遗产会全部捐给教会Je contribue tout à l'église.
394 00:55:52 天哪 教会Mon Dieu! L'église!
395 00:55:58 没办法了 放开他吧Rien à faire
396 00:56:05 你真是走运 我需要这块地Veinard
397 00:56:12 出钱吧Donne-lui l'argent.
398 00:56:19 我们来谈谈Discutons!
399 00:56:30 你肯卖吗Tu vends?
400 00:56:33 我卖Je vends!
401 00:56:36 他会卖Il vend!
402 00:56:38 多少钱Combien?
403 00:56:40 我收购价格的10倍 5万美金Dix fois le prix. Cinquante mille dollars.
404 00:56:51 抱歉 我去换件衣服Pardon
405 00:56:59 你看这贱人Tu as vu ce rat!
406 00:57:19 你折腾什么呢C'est quoi tout ce bordel?
407 00:57:21 没什么 我有钱还给你了Rien. Je vais pouvoir te rembourser.
408 00:57:27 你肯做头发了Tu veux travailler?
409 00:57:31 你终于肯上班了吗Hein
410 00:57:34 等会吧Plus tard.
411 00:57:36 我想你们会感兴趣的Je crois que vous peuvez intéresser.
412 00:57:38 我买下了这几块地J'ai acheté quelques terres.
413 00:57:41 这里 还有这里Là et là.
414 00:57:44 你这个混蛋买下了这么多Tu as acheté beaucoup
415 00:57:46 正是Et oui.
416 00:57:47 这里 是个很美的地方Là
417 00:57:49 种着桦树avec des bouleaux.
418 00:57:52 开价吧Concrètement?
419 00:57:55 还是一样 10倍的价钱Pareil
420 00:57:57 我有收据 有合约J'ai les factures
421 00:58:00 都全着呢C'est comme ça.
422 00:58:02 都是好地方C'est tous bien.
423 00:58:05 成交Ça marche!
424 00:58:09 你他妈就是个混蛋Tu es un beau salaud.
425 00:58:11 不 我只是需要钱Non
426 00:58:14 对不起 可以生火开门了吗Pardon
427 00:58:16 生吧 天挺冷的Oui
428 00:58:21 卡洛karol.
429 00:58:25 你今天可以帮雅德维加太太理发吗Tu peux prendre Mme Jadwiga
430 00:58:27 今天吗Aujourd'hui?
431 00:58:30 好吧 我有时间Pourquoi pas
432 00:59:02 要我关掉引擎吗 老板Je coupe le moteur
433 00:59:04 开着吧 让你也暖和暖和Laissez chauffer!
434 00:59:19 -你好 -你好- Salut! - Salut!
435 00:59:22 你买了很多东西T'as fait des courses.
436 00:59:23 礼物嘛Des cadeaux.
437 00:59:26 进来吧Tu entres!
438 00:59:26 不用了 我就说几句Non
439 00:59:29 我在成立一间公司Je monte une compagnie
440 00:59:31 是真的du sérieux.
441 00:59:34 30%的资金来自于你给我的钱30% de l'argent vient de toi.
442 00:59:39 不管你愿不愿意 公司都有你一份Que tu le veuilles ou non
443 00:59:43 现在你是我的合伙人了Tu es mon collaborateur maintenant.
444 00:59:48 你是认真的吗Tu es sérieux?
445 00:59:50 是的Oui.
446 00:59:52 沃尔沃Volvo.
447 00:59:56 是的 沃尔沃Volvo.
448 00:59:58 红酒色Bordeaux.
449 01:00:02 是的 公司的车Oui
450 01:00:07 我可以考虑下吗J'ai du temps pour réfléchir?
451 01:00:12 圣诞快乐Bonnes fêtes!
452 01:00:47 这里是秘书处Ici
453 01:00:55 这里是第二个办公室Et un deuxième bureau.
454 01:00:57 很宽敞吧Spacieux
455 01:01:00 环境非常的舒适La vie est très agréable.
456 01:01:04 这有电脑线Prises modem.
457 01:01:07 我们要放两台传真机Il faudra deux fax.
458 01:01:10 在哪儿连接线路Où se branche?
459 01:01:11 这有三条电话线可以接Sur les lignes de téléphone.
460 01:01:15 对哦 是的Ah
461 01:01:18 好吧 我们就要这里了Bon
462 01:01:23 太好了Excellent.
463 01:01:24 请到我的办公室来吧Venez dans mon bureau.
464 01:01:26 稍等一会儿Tout à l'heure.
465 01:01:34 您有纸巾吗Vous avez un mouchoir?
466 01:01:36 -纸巾 -是的- Mouchoir? - Oui.
467 01:01:57 -好极了 -嗯- Pas mal! - Oui.
468 01:02:01 华沙就在我们脚下Varsoive à nos pieds.
469 01:02:04 那是什么C'est quoi?
470 01:02:05 退回来的货Retour de marchandises.
471 01:02:07 -全退了吗 -是的- Tout retour? - Oui.
472 01:02:09 好 先放着 等价格涨了再卖给他们En chambre froide. Trop bon marché pour l'instant.
473 01:02:15 等一下 去收一下传真Attands
474 01:02:22 泰国的电子仪器卖到俄罗斯Électronique. Thaïlande
475 01:02:25 可以做On peut le faire.
476 01:02:25 在这里签名Signe ici.
477 01:02:26 我敢肯定这是一笔很好的买卖Je crois que c'est une pas mal commerce.
478 01:02:30 房子看起来还挺牢固的Ça a l'air solide.
479 01:02:35 按设计那道墙该有多厚Combien devait faire ce mur?
480 01:02:37 50厘米50 cm.
481 01:02:38 去量一下Mesurez ça.
482 01:02:42 4646.
483 01:02:45 那就加厚4厘米Qu'on ajoute ces 4 cm.
484 01:02:47 但那就要全部拆了重做Il faudra tout démolir.
485 01:02:49 那就拆吧 再见Eh oui
486 01:03:11 多明妮戈Dominique.
487 01:03:49 喂Allô?
488 01:03:50 -多明妮戈 -是- Dominique. - Oui.
489 01:03:54 是我 卡洛 我从华沙打过来的C'est moi
490 01:03:58 波兰de Pologne.
491 01:04:04 对不起 我只是想听听你的声音Excuse-moi
492 01:04:10 跟我说说话吧Dis-moi quelques choses.
493 01:04:15 说什么都行N'importe quoi.
494 01:04:56 本人废除之前所订立的遗嘱J'annule mon précédent testament
495 01:04:58 将之改为Je décide...
496 01:05:01 在我死后qu'en cas de mon décès
497 01:05:09 我所有的一切财物toute ma fortune
498 01:05:12 所有资产et mes biens
499 01:05:16 以及所有的现金et tout mon argent
500 01:05:22 将会留给我的前妻多明妮戈iront à mon ex-femme Dominique.
501 01:05:32 多明妮戈Dominique.
502 01:05:36 最后有q-u-e的Ça s'écrit q-u-e à la fin.
503 01:05:39 我知道怎么写多明妮戈Je sais écrire Dominique.
504 01:06:06 我们为何约在这里Pourquoi on est ici?
505 01:06:08 我怕我的办公室里有窃听器Le bureau est peut-être sur écoute.
506 01:06:12 谁Qui?
507 01:06:14 天知道 我要你给我帮个忙Dieu sais
508 01:06:19 说吧Demande.
509 01:06:21 你去报纸上登一个讣告说我去世了Tu vas lire ma nécrologique dans le journal
510 01:06:27 讣告要你亲自执笔c’est toi qui la écris.
511 01:06:31 好吧Bon.
512 01:06:36 我修改后的遗嘱在律师手里Mon testament dans les mains de avocat
513 01:06:38 你是我的遗嘱执行人tu es mon exécuteur testamentaire.
514 01:06:40 这是继承人名单Tous les noms sont là.
515 01:06:45 要把她从巴黎骗来吗Je la fais venir de Paris?
516 01:06:48 她会来吗Elle viendra?
517 01:06:50 她会来的Elle viendra.
518 01:06:53 这可是一大笔钱C'est beaucoup d'argents.
519 01:06:58 你不想知道原因吗Tu ne demandes rien?
520 01:06:59 不Non.
521 01:07:03 你需要一本新护照Il te faudra encore un passeport.
522 01:07:35 这是死亡证明文件Voici l'acte de décès.
523 01:07:37 还有我的吊唁信Mes condoléances.
524 01:07:52 一切顺利C'est fait.
525 01:08:01 那么还缺什么呢De quoi on manque alors?
526 01:08:04 什么Quoi?
527 01:08:10 棺材里总要有个人吧Il faut quel'un dans le cercueil.
528 01:08:12 尸体吗Un cadavre?
529 01:08:16 您该不会是想Vous ne pensez pas...
530 01:08:18 不是Non.
531 01:08:21 那买具尸体回来就行了Faut l'acheter
532 01:08:23 什么都能买到Tout s'achète.
533 01:08:26 你有办法吗Vous croyez?
534 01:08:26 从俄罗斯进口一个吧Ça va
535 01:08:49 -谢谢你 -谢谢- Merci. - Merci.
536 01:08:52 我们走吧On y va.
537 01:09:08 这样更好C'est mieux
538 01:09:12 绝对不会被认出来On ne peut pas l'identifier.
539 01:09:14 这是怎么回事Comme ça?
540 01:09:17 他面容被毁了La tête broyée.
541 01:09:19 被火车压的Tombé du tramway.
542 01:09:23 关上吧On ferme.
543 01:09:35 你回去吧Ça ira.
544 01:09:37 晚安 老板Bonne nuit
545 01:09:41 我会关上大门的Je fermerai.
546 01:10:21 你吓到我了J'ai eu peur!
547 01:10:22 为什么 你在害怕什么Pourquoi? De quoi tu as peur?
548 01:10:25 我不知道Je ne sais pas.
549 01:10:27 害怕将要发生的事情吗Tu as peur qu'est-ce qu'il va arriver?
550 01:10:32 你的护照Ton passeport.
551 01:10:34 去香港的机票Ton billet pour Hong-Kong.
552 01:10:38 你的地址 我给你租了房子Ton adresse
553 01:10:44 你下定决心了吗Tu es décidé?
554 01:10:51 别误了飞机Ne rate pas ton avion.
555 01:10:53 10点整 我会报警10h précises
556 01:10:57 他们会在半小时内到达Ils seront là-bas en 30 minutes.
557 01:11:00 而你10点半的时候已经在空中了Et toi
558 01:11:04 很简单 对吧Simple
559 01:11:06 真简单Simple.
560 01:11:12 -米科拉奇 -再见了- Mikolaj. - Salut.
561 01:13:53 我要你来波兰Je voulais que tu viennes.
562 01:13:57 我想确定一下Je voulais être sûr.
563 01:14:00 我不想再问你了Je ne voulais plus avoir à te demander.
564 01:14:03 卡洛Karol.
565 01:14:09 你在葬礼上哭了Tu as pleuré à l'enterrement.
566 01:14:12 为什么Pourquoi?
567 01:14:15 因为你死了Parce que tu étais mort.
568 01:14:22 我可以摸摸你的手吗Je peux toucher ta main?
569 01:14:37 坐下来Assieds-toi!
570 01:14:46 我能躺在你身上吗Je peux poser ma tête là?
571 01:15:01 我很早以前就想躺在这里了Ça faisait longtemps que je voulais poser ma tête ici.
572 01:16:31 你比电话里面叫得更大声Tu a crié plus fort que le téléphone.
573 01:16:33 是的Oui.
574 01:16:41 你为什么不看我Tu vas pas me regarder?
575 01:18:28 卡洛Karol?
576 01:18:35 卡洛Karol?
577 01:19:04 我找米科拉奇 我是多明妮戈Je veux parler à Micolaj
578 01:19:08 喂Allô?
579 01:19:09 我是多明妮戈 卡洛在哪C'est Dominique
580 01:19:10 他死了Il est mort.
581 01:19:11 他没死 昨晚...Il n'est pas mort
582 01:19:13 昨天你也出席了他的葬礼Hier vous étiez à son enterrement.
583 01:19:14 下葬的不是他 他还活着J'étais pas à son enterrement
584 01:19:18 我很抱歉Je regrette!
585 01:19:20 你得帮我找到他 米科拉奇Il faut m'aider à le retrouver
586 01:19:24 我爱他Je l'aime.
587 01:19:25 当然Mais bien sûr
588 01:19:26 他的墓地编号是第23区10675号c'est la division de 23 dans 10675.
589 01:19:30 在波瓦斯基公墓北边Elle est au nord du cimetière polonais. C'est Povanskoski.
590 01:19:33 -是波瓦斯基公墓 -他回来了- Povanskoski. - Il est revenu
591 01:19:36 我可不这么想Je crois que j'en ai doute.
592 01:19:37 我得挂电话了Non
593 01:19:43 -多明妮戈·维达尔 -是我- Dominique Vital? - Oui.
594 01:19:46 -警察 -请出示您的护照- Policien. - Votre passport
595 01:19:51 我放在服务台那儿了Je l'ai laissé à la réception.
596 01:19:54 叫他们拿上来Appelez-les
597 01:20:02 你好 我是234房 我要我的护照Allô? C'est la chambre 234
598 01:20:09 我们有搜查令 请行个方便Nous avons un ordre de perquisition
599 01:20:12 我可以换衣服吗Je peux m'habiller?
600 01:20:15 我是法国公民Je suis citoyenne française.
601 01:20:18 领事馆人员正赶过来Quelqu'un du consultat viendra ici.
602 01:20:23 在他到达之前Vous avez le droit de ne pas répondre aux questions
603 01:20:25 您有权保持沉默avant qu'il arrive.
604 01:20:28 我没什么要隐瞒的Je n'ai rien à cacher.
605 01:20:31 我只是想知道你们要干什么Je voudrais simplement savoir ce que vous me voulez.
606 01:20:38 您是您前夫的遗产继承人对吗Vous avez déjà entrepris l'éxécution testamentaire
607 01:20:41 是的 那又怎么样Oui
608 01:20:46 您前夫的健康状况一向很好吧C'était un ordre dirigé par votre ex-mari.
609 01:20:48 是的Oui.
610 01:21:08 我们怀疑您的前夫Nous avons les informations que votre ex-mari
611 01:21:09 是非自然死亡的n'est pas mort de mode naturelle.
612 01:21:12 什么意思Comme ça?
613 01:21:16 他是被人谋杀的On l'a été à mourir.
614 01:21:24 我们有证据 他死的当日您在波兰Il est prouvé que le jour de sa mort vous étiez en Pologne.
615 01:21:30 这里有波兰海关的盖章Voici les timbres faits à la frontière polonaise.
616 01:21:33 您笑什么Pour quelle raison?
617 01:21:34 他没有死 他还活着Il est pas mort
618 01:21:38 -谁 -卡洛 我丈夫- Qui? - Karol
619 01:21:47 那昨天11点半 是谁下葬了Alors à l'enterrement de qui vous étiez à 11h30?
620 01:21:52 是他Le sien.
621 01:21:54 那么谁还活着Donc qui est en vie?
622 01:22:01 没有人Personne.
623 01:22:06 您好太太 我是领事馆派来的雷斯卡Bonjour Madame
624 01:22:10 先生们 你们好Monsieur
625 01:23:45 有什么新消息Quoi de neuf?
626 01:23:48 不要站在窗边Reste pas devant la fenêtre.
627 01:23:51 别人会看见你的Quelqu'un va te voir.
628 01:23:55 烤好了Ça y est!
629 01:24:07 怎么了Quoi?
630 01:24:09 没什么 只是回想起去认尸的时候Rien
631 01:24:12 我们确认你的身份On t'a identifié!
632 01:24:15 米科拉奇还吐了Mikolaj a craché.
633 01:24:20 幸好你做得天衣无缝Heureusement
634 01:24:22 否则我们都要坐牢 你 我On serait tous en prison. Toi
635 01:24:23 米科拉奇 司机布罗尼克 和其他人Mikolaj
636 01:24:32 我做了果酱 你要点吗Ah oui
637 01:24:38 总有一天我要把花园的蜗牛抓来做法国菜Je ferais des escargots dans le jardin un jour.
638 01:24:45 律师呢Et l'avocat?
639 01:24:48 他来过 要更多的钱Oui
640 01:24:50 他说Il a dit...
641 01:24:56 说什么Quoi?
642 01:25:01 隧道的尽头是光明Qu'il voyait la lumière au bout du tunnel.
643 01:27:30 就算是被绞死 我也不会离开的Qu'il voyait la lumière au bout du tunnel.
644 01:27:40 我要留下来和你在一起Qu'il voyait la lumière au bout du tunnel.
645 01:27:46 让你再次为我戴上结婚戒指Qu'il voyait la lumière au bout du tunnel.