蓝白红三部曲之白(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:47 《蓝白红三部曲之白》
2 00:01:37 我有一张…传票
3 00:01:39 先生,那边
4 00:02:57 请说出你要离婚的实际原因
5 00:03:02 请说出你要离婚的实际原因
6 00:03:06 实际原因?
7 00:03:07 是的,实际原因
8 00:03:15 我们的婚姻不能完满,他不行
9 00:03:18 我们的婚姻不能完满,他不行
10 00:03:24 你太太的供词合符事实吗?
11 00:03:34 在某程度上,是的
12 00:03:38 但我们在波兰相识时…一
13 00:03:42 就算在这里,起初的时候
14 00:03:45 我想我还可以满足我太太
15 00:03:53 只是后来
16 00:03:58 我们结婚以后便没有做爱了
17 00:04:01 我们没有做了…我开始不能做爱了
18 00:04:07 那只是暂时性的
19 00:04:19 公义何在?
20 00:04:24 是不是因为我不懂法文
21 00:04:28 所以你们不愿审我的案子?
22 00:04:34 你到底要什么?
23 00:04:39 我要时间,法官大人
24 00:04:44 我需要时间来挽救我们的婚姻
25 00:04:47 我不相信我们之间已没有爱情
26 00:04:56 有一晚,我准备好了…
27 00:05:07 那一晚,你们完房了没有?
28 00:05:20 没有
29 00:05:38 请你再说一遍
30 00:05:40 你爱你的丈夫吗?
31 00:05:45 以前爱
32 00:05:50 现在呢?
33 00:05:57 不爱了
34 00:05:59 我不再爱他了
35 00:06:05 我的天!
36 00:07:01 全都在这里了
37 00:07:14 多明妮!一一一-
38 00:07:16 多明妮!一一一-
39 00:07:54 输入密码,然后按“确认”
40 00:08:11 卡已无效
41 00:08:14 卡洛,卡洛?一 一
42 00:08:16 你的户口被冻结了
43 00:08:20 冻结了?
44 00:08:21 是呀,你的卡不能用了
45 00:08:23 被取消了,无效了
46 00:08:26 我的卡
47 00:08:27 我不可以给你
48 00:08:35 钱呢?
49 00:10:39 是警察局吗?
50 00:10:40 不,不…
51 00:10:42 求求你
52 00:12:36 那么…?
53 00:12:39 对不起
54 00:12:42 跟我到波兰吧
55 00:12:46 我永不会跟你去的
56 00:12:49 我会在每一场官司中…
57 00:12:51 取得胜利
58 00:12:53 离婚,处理资产…
59 00:12:59 你什么也不懂
60 00:13:02 我明白的 不
61 00:13:08 如果我说我爱你,你就不明白了
62 00:13:12 如果我说我恨你,你还是不明白
63 00:13:16 你不明白,我要你
64 00:13:19 我需要你
65 00:13:21 你明白吗?
66 00:13:25 你明白吗?不
67 00:13:30 那么我是吓着你了?
68 00:13:34 我吓着你了吗? 我不知道
69 00:13:39 你不知道
70 00:13:43 那么你看
71 00:13:46 你好好看清楚了
72 00:13:55 你要报仇
73 00:13:58 所以在我的地方放火
74 00:14:01 事情就是这么样了
75 00:14:07 很快巴黎的所有警察便会追捕你一
76 00:14:13 锁匙还给我!
77 00:15:25 你的拉链没拉上
78 00:15:31 不好意思
79 00:15:35 你怎么知道我是波兰人?一
80 00:15:37 我认得那首歌
81 00:15:39 这一首呢?
82 00:15:45 我不喜欢
83 00:15:50 你就靠那把梳子维生?
84 00:15:52 是的,日子过得挺苦
85 00:15:56 那是什么?
86 00:15:57 文凭
87 00:16:05 你是发型师?
88 00:16:09 不错的工作嘛
89 00:16:12 我赢过比赛
90 00:16:14 索非亚、布达佩斯、华沙
91 00:16:17 在这儿也赢过
92 00:16:20 你睡在哪儿?
93 00:16:23 在行李箱里?
94 00:16:28 你说什么?
95 00:16:31 我是米哥拉一一一-
96 00:16:34 卡洛一
97 00:16:37 那儿有一个凹室…
98 00:17:02 我可以跟你坐一会儿吗?
99 00:17:25 你会玩纸牌魔术吗?
100 00:17:27 先选十三张纸牌吧
101 00:17:40 葵扇3、4、Q、K
102 00:17:44 阶砖2、5、A
103 00:17:48 梅花3、5、K
104 00:17:51 红心2、4
105 00:17:55 打侨牌最需要的是记性
106 00:17:57 我的记性很好
107 00:18:03 我玩侨牌已经好几年了
108 00:18:06 我要回家了,你呢?
109 00:18:14 我想离开这里
110 00:18:21 我会带你回去的
111 00:18:24 明天早上吧
112 00:18:28 我想不可以了
113 00:18:33 我弄丢了护照,也没有钱
114 00:18:37 警察要抓我
115 00:18:39 我是在走霉运了
116 00:18:43 我得赚钱去买一本假护照
117 00:18:48 在波兰教堂附近的全是骗子画家一
118 00:18:51 骗子画家
119 00:18:53 也没什么
120 00:18:54 我请他们其中一人画画
121 00:18:56 他拿了钱就跑了
122 00:18:58 也许你会喜欢的
123 00:19:00 有好工作吗?
124 00:19:02 有,但不会人人喜欢
125 00:19:05 我是发型师
126 00:19:08 你得杀人
127 00:19:15 他不会自己动手
128 00:19:17 他不要那样生活
129 00:19:22 是波兰人
130 00:19:23 赚不少,够生活六个月了
131 00:19:31 不,不…不是那样
132 00:19:35 他为什么不自己动手?
133 00:19:37 他想的,但不可以
134 00:19:40 他有太太孩子,温馨好家庭
135 00:19:45 想想他们会多难受
136 00:19:48 如果他被人杀了,一切也就完了
137 00:19:51 他有太太孩子、钱…还想死?
138 00:19:54 那我真的无话可说了
139 00:19:56 我太太把我和行李丢了出来
140 00:20:02 所以我在这儿
141 00:20:06 我仍爱她
142 00:20:08 比以前更爱
143 00:20:12 虽然她那样对我,我还是爱她的
144 00:20:15 她美吗?
145 00:20:19 很美
146 00:20:23 我在布达佩斯比赛上第一次见她一一一一一
147 00:20:27 我胜出了
148 00:20:28 我的朋友为她理发
149 00:20:32 她望着我
150 00:20:39 我示范给你看吧
151 00:20:42 哪里?
152 00:20:43 来吧
153 00:20:52 碧姬.芭杜?美得很呀一一一一一一-
154 00:20:56 太夸张了吧?
155 00:20:57 那儿呀
156 00:21:11 她快睡着了
157 00:21:20 你真的这么认为吗?
158 00:21:57 是我
159 00:22:00 时间刚刚好,你听
160 00:22:18 多明妮,我爱你一一一-
161 00:23:02 它偷了两个法郎
162 00:23:05 你的电话偷了两个法郎
163 00:23:07 那又怎样?
164 00:23:09 把偷了的钱还我
165 00:23:12 还给我!
166 00:23:34 你会带我去波兰一
167 00:23:38 我知道怎么去
168 00:23:40 怎样?
169 00:23:42 动手吧
170 00:24:03 用来透气的
171 00:24:08 你可以维持几小时吗?
172 00:24:10 我可以的
173 00:24:12 我有一件事情要做
174 00:24:14 什么?
175 00:24:17 偷东西
176 00:26:16 没有从巴黎运来的行李了吗?一
177 00:26:18 没有了,怎么了?
178 00:26:23 有什么需要帮忙吗?
179 00:26:27 我的行李不见了
180 00:26:30 请拿机票让我看看 什么?
181 00:26:32 机票,请拿出来
182 00:26:38 由巴黎飞来的航班?一
183 00:26:41 里面有什么?
184 00:26:43 私人物品
185 00:26:44 衣服、衬衣…
186 00:26:46 合共165磅?
187 00:26:53 说真的,我朋友在里面
188 00:27:40 我们平分五份:两份归我
189 00:27:43 什么? 是处理费
190 00:27:49 妈的!怎么是个活人?
191 00:27:52 这到底是怎么回事?
192 00:27:53 提他出来!
193 00:28:06 俄罗斯制造!他妈的!一一一-
194 00:28:09 别这样!也许他有钱包
195 00:28:21 两法郎!去他妈的!
196 00:28:24 还给我!
197 00:28:26 小心点!他有剪刀!
198 00:28:43 那混蛋是个破产穷鬼
199 00:28:45 我们走吧
200 00:29:28 我的天…
201 00:29:29 终于回到家了
202 00:30:36 天呀!
203 00:30:38 你回来了
204 00:30:40 发生了什么事?
205 00:30:42 你挂上了霓虹灯
206 00:30:43 这儿是欧洲嘛
207 00:30:46 你赶不上过圣诞节,真可惜
208 00:30:49 真可惜呀
209 00:30:53 请等一等
210 00:31:04 祖历…
211 00:31:06 我听说卡洛回来了一
212 00:31:07 呀…
213 00:31:09 是的
214 00:31:24 还好吧?
215 00:31:28 他们在找你
216 00:31:30 那些女士们
217 00:31:31 给我几天时间吧
218 00:31:33 我给你带了汤来
219 00:31:43 睡吧
220 00:31:48 睡吧,睡吧…
221 00:33:18 卡洛,记着你今天有约一
222 00:33:21 谢谢你
223 00:33:27 什么事?
224 00:33:33 有什么事? 今天该出粮了
225 00:33:38 有客人在等你
226 00:33:39 今天我不行,你来吧
227 00:33:41 他们不要我了
228 00:33:58 关上门!
229 00:34:01 对不起
230 00:34:03 什么事?
231 00:34:04 我约了…积域加叫我…一一一-
232 00:34:08 你来替她理发?
233 00:34:09 是的
234 00:34:10 就这样吗?
235 00:34:15 好了,你想怎样?
236 00:34:19 我要赚钱
237 00:34:21 只靠我自己
238 00:34:22 花的时间太多了
239 00:34:25 我同意
240 00:34:27 我听说过你离开巴黎的方法一
241 00:34:33 你不大引人注意
242 00:34:37 那很好,我需要一个护卫
243 00:34:41 放松点,那只会发射催泪气体
244 00:34:47 你到外面逛逛吧
245 00:35:35 太好了
246 00:35:37 我吃了,你吃了,他吃了
247 00:35:40 我们吃了,你们吃了,他们吃了
248 00:35:45 重覆:
249 00:35:47 我已经吃了吧
250 00:35:50 你已经吃了吧
251 00:35:55 用“睡”作为动词
252 00:36:00 重覆:
253 00:36:03 我已经睡了吧
254 00:36:10 你已经睡了吧
255 00:36:16 用“离开”作为动词
256 00:36:20 重覆:
257 00:36:24 我已经离开了吧
258 00:36:26 你已经离开了吧
259 00:36:29 用“满意”作为动词,重覆:
260 00:36:34 我已经满意了吧
261 00:36:54 买不买防毒面具吧?
262 00:36:59 什么?
263 00:37:00 有人望着我们
264 00:37:01 让他看吧
265 00:37:02 一个大个子,就站在那边
266 00:37:08 在哪儿?
267 00:37:19 遮着我
268 00:37:21 什么?
269 00:37:22 遮着我
270 00:37:27 你在这里开心吗?
271 00:37:30 你说在浴室里?
272 00:37:31 不,是整体心情
273 00:37:34 开心,问来干吗?
274 00:37:36 你要留多久都可以…
275 00:37:39 但我们得把事情说在前头
276 00:37:42 我可以付钱给你
277 00:37:43 不
278 00:37:45 我想要你剪头发
279 00:37:48 十个人
280 00:37:50 每星期
281 00:37:53 五个
282 00:37:55 好吧,七个
283 00:37:57 呀,对了…
284 00:37:59 有人来找你
285 00:38:01 不太高,四十来岁
286 00:38:04 看来愁眉苦脸的 米哥拉?一一一-
287 00:38:11 是他把我从巴黎带回来的一
288 00:38:13 他很高兴你还活着
289 00:38:16 没有留下电话号码?
290 00:38:18 没有,他说只是跟你打个招呼
291 00:38:21 然后就走了
292 00:38:24 打招呼
293 00:38:42 在格但斯克,兑换价是三十一一一一一
294 00:38:44 在朵兰,贵一倍一
295 00:38:46 把钱存进银行,作借贷
296 00:38:48 在这里转
297 00:38:53 要上山的
298 00:38:57 只有百分之七的利息
299 00:39:00 但如果我们将投资利润提高三倍
300 00:39:03 那就不得了
301 00:39:15 那混蛋睡着了吗?
302 00:39:27 就在这里
303 00:39:29 赫域和宜家想设仓库一 一
304 00:39:38 这些土包子并不知道
305 00:39:40 没有人知道
306 00:39:41 我半句也不会说出去
307 00:39:43 百分之三十的利润
308 00:39:52 我们走着瞧吧
309 00:39:54 好吧
310 00:40:03 别睡了!你会被人打劫的
311 00:40:10 可以兑换吗?
312 00:40:12 换美元
313 00:40:14 那是我储下来的
314 00:40:17 我很努力工作
315 00:40:30 来一瓶伏特加
316 00:40:33 最贵那种
317 00:40:37 请你替我包起来
318 00:41:02 你好
319 00:41:06 我是来谈生意的
320 00:41:09 正式的吗?
321 00:41:11 不,但我是来谈生意的
322 00:41:15 我可以进来吗?
323 00:41:45 那块地不错吧
324 00:41:47 跟你儿子搬来吧!
325 00:41:49 我也想
326 00:41:50 那就做吧!买辆车,一部电视机
327 00:41:54 买来干吗?我从来不看的
328 00:41:56 来来去去都是那种垃圾
329 00:42:02 又或许…
330 00:42:04 我可以把钱放进一个罐子
331 00:42:06 再埋进地下
332 00:42:08 好啊!
333 00:42:10 那一定很不错了
334 00:42:13 先付一千元
335 00:42:15 事成后再给四千元
336 00:42:47 我得走了
337 00:42:48 什么?
338 00:42:49 要赶最后一班车
339 00:42:51 你在晚上到处流连吗?
340 00:42:53 你会被人打劫,行李也被偷去
341 00:42:55 睡在这里吧,楼上还有一张床
342 00:42:59 现在让你睡吧
343 00:45:04 你好
344 00:45:06 你好吗?
345 00:45:08 你还活着
346 00:45:10 他们把我连人带箱偷走了
347 00:45:12 你哥哥告诉我了
348 00:45:15 我在找你
349 00:45:16 我也是
350 00:45:21 那么…
351 00:45:23 有什么事?
352 00:45:29 在地下铁里,你提过一个人
353 00:45:31 还记得吗?
354 00:45:34 你可以帮我联络他吗?
355 00:45:37 可以
356 00:45:39 有人请你帮忙,你便要帮了
357 00:45:45 除非他回到华沙了一
358 00:45:50 他不要帮忙了吗?
359 00:45:56 他要的
360 00:45:58 比以前任何时间更需要
361 00:47:26 那么呢?
362 00:47:28 他改变主意了?
363 00:47:31 不是
364 00:47:32 是我
365 00:47:36 有分别吗?
366 00:47:40 不是…
367 00:47:42 但是你 怎么了?
368 00:47:55 这些日子你可以随便购物
369 00:48:00 信封就在我口袋里
370 00:48:04 等会儿拿吧
371 00:48:13 来吧
372 00:48:20 你肯定吗?
373 00:49:08 那是空枪
374 00:49:13 下一枪才是真的
375 00:49:19 你肯定吗?
376 00:49:26 你肯定吗?
377 00:49:34 不
378 00:49:55 说,为什么
379 00:50:03 米哥拉…一一一-
380 00:50:07 我们都尝过痛苦
381 00:50:10 是的,但是…
382 00:50:13 我不想再尝了
383 00:50:22 那就这么决定了
384 00:50:26 拿去吧
385 00:50:28 是你赚回来的
386 00:50:33 是我赚回来的
387 00:50:36 但该当作是借贷
388 00:50:39 不如喝杯东西吧
389 00:51:11 我好像变回小孩子
390 00:51:16 我也是
391 00:51:21 什么都可能
392 00:52:49 是你迫我们的
393 00:52:51 你买了那块地
394 00:53:07 勒死他
395 00:53:17 你监视我!
396 00:53:20 是的,但是…
397 00:53:23 我立了遗嘱
398 00:53:28 是死约
399 00:53:32 “死约”是什么意思?
400 00:53:35 若我死了,一切都归教会
401 00:53:39 天!
402 00:53:42 归教会所有
403 00:53:45 没办法了,放开他吧
404 00:53:53 你真是走运了,炉没点着
405 00:53:59 我们来谈谈
406 00:54:06 你会卖吗?
407 00:54:16 我会卖
408 00:54:20 他会卖
409 00:54:22 多少钱?
410 00:54:27 我付出的价钱的十倍
411 00:54:29 五万元
412 00:54:37 对不起,我去换衣服
413 00:54:45 多卑贱的生活
414 00:55:03 到底发生什么事?
415 00:55:05 我可以把钱还给你的
416 00:55:11 那个炉…?
417 00:55:15 我该点火吗?
418 00:55:17 等一会吧
419 00:55:20 你也许会对这个有兴趣
420 00:55:23 我有一幅地图
421 00:55:25 这里…和这里
422 00:55:27 就在中间!
423 00:55:29 就是嘛
424 00:55:30 这里,是个很美的地方
425 00:55:33 有桦木的树苗
426 00:55:35 那又怎样?
427 00:55:37 一样:十倍的价钱
428 00:55:40 我一切都有了:账单、合约…
429 00:55:42 就这样了
430 00:55:45 就现在来说
431 00:55:48 好,就答应你了
432 00:55:52 你是他妈的一个混账
433 00:55:54 不,我只是需要钱
434 00:55:57 对不起,要我把炉点上吗?
435 00:55:59 好的,我冷了
436 00:56:03 卡洛…一
437 00:56:06 你今天可以替积域加理发吗?一一一-
438 00:56:09 今天?
439 00:56:11 好吧,我有时间
440 00:56:41 要我关掉引擎吗,老板?
441 00:56:44 不,让车子暖着
442 00:56:58 你好
443 00:57:00 你好
444 00:57:01 你买了整间铺子!
445 00:57:03 礼物嘛
446 00:57:04 进来吧
447 00:57:06 不,我只说几句
448 00:57:09 我在成立一间公司
449 00:57:12 重要时刻
450 00:57:13 百份之三十的资金来自你给我的钱
451 00:57:18 不管你喜不喜欢,你是我的合伙人
452 00:57:22 我想你跟我一起打理公司
453 00:57:25 你是认真的?
454 00:57:28 我是认真的
455 00:57:32 富豪房车?一一一一一
456 00:57:34 富豪房车一一一一一
457 00:57:36 勃垠第?一一一-
458 00:57:39 勃垠第,公司车一一一-
459 00:57:44 我可以考虑一下吗?
460 00:57:49 圣诞快乐
461 00:58:23 秘书坐这里最好
462 00:58:30 这里是第二个办公室
463 00:58:32 地方宽敞,还不错吧?
464 00:58:37 景观相当吸引
465 00:58:40 电脑和卫星线路
466 00:58:43 我们需要两部传真机
467 00:58:46 在哪儿连接线路?
468 00:58:47 你有三条电话线
469 00:58:50 啊,电话线
470 00:58:52 是的
471 00:58:53 好吧,我认为…
472 00:58:55 我们就要这间吧
473 00:58:57 太好了
474 00:58:59 请进我的办公室来吧
475 00:59:01 等一等
476 00:59:08 有纸巾吗?
477 00:59:10 纸巾? 嗯
478 00:59:31 好极了
479 00:59:33 嗯
480 00:59:35 华沙就在我们脚下一
481 00:59:38 那是什么?
482 00:59:39 投诉部门来的
483 00:59:40 香蕉? 是的
484 00:59:42 要冷藏!等涨价再卖
485 00:59:48 有传真文件
486 00:59:55 电子仪器,泰国到俄罗斯一 一一一-
487 00:59:58 在这里出售
488 01:00:00 专家说那是好东西
489 01:00:02 看上去不错
490 01:00:07 那道墙要多厚?
491 01:00:09 五十厘米
492 01:00:10 量度一下吧
493 01:00:15 四十六
494 01:00:16 加上那四厘米
495 01:00:19 但我们要打破那道墙!
496 01:00:21 我想是的…再见
497 01:00:41 多明妮!一一一-
498 01:00:45 多明妮!一一一-
499 01:01:18 你好吗? 多明妮?一一一-
500 01:01:21 我就是
501 01:01:23 我是卡洛,我从华沙打来的一 一
502 01:01:26 从波兰打来的一
503 01:01:33 对不起,我只是想听听你的声音
504 01:01:39 说话吧
505 01:01:44 说什么都好
506 01:02:21 本人谨此废除之前所订立之遗嘱
507 01:02:25 将之改为…
508 01:02:27 在我死后…
509 01:02:32 死后
510 01:02:35 我的一切财物…
511 01:02:39 和资产…
512 01:02:43 以及所有现款…
513 01:02:46 流动资金…
514 01:02:48 银行存款…
515 01:02:51 将会留给我的前妻多明妮一一一-
516 01:02:58 多明妮一一一-
517 01:03:01 “女”字旁边一个印尼的“尼”一
518 01:03:04 我知道如何写
519 01:03:29 我们在这里做什么?
520 01:03:32 我怕我的办公室里有偷听器
521 01:03:36 谁?
522 01:03:37 天知道,我要告诉你一件事
523 01:03:42 说吧
524 01:03:45 若你在报章看到我的讣闻,别惊讶
525 01:03:50 一份会由你签名
526 01:03:54 好吧
527 01:03:58 遗嘱由我律师保管,你负责执行
528 01:04:02 就是这些人
529 01:04:07 你要我把她从巴黎拉来吗?一
530 01:04:11 她会来吗?
531 01:04:12 她会的
532 01:04:14 有那么多钱
533 01:04:18 你不想知道原因?
534 01:04:21 不
535 01:04:24 你需要一本护照
536 01:04:54 现在你有了死亡证
537 01:04:57 我的吊辞
538 01:05:11 这里,一切顺利
539 01:05:21 下一步要做什么? 什么?
540 01:05:28 我们要找个人来埋葬
541 01:05:30 你是说尸体?
542 01:05:33 你打算杀人…
543 01:05:36 不是
544 01:05:39 我们买一具尸体回来,今时今日…
545 01:05:41 什么都可以买卖
546 01:05:43 你是这么认为的吗?
547 01:05:45 你介意由俄罗斯进口吗?一一一-
548 01:06:06 谢谢你
549 01:06:07 谢谢你
550 01:06:09 我们走吧
551 01:06:24 好极了,老板
552 01:06:28 他的面目难以辨认
553 01:06:31 是怎么一回事?
554 01:06:32 他的面容被毁了
555 01:06:34 他在火车上将身子伸出车外
556 01:06:39 我们关上了吧
557 01:06:50 我来好了
558 01:06:52 好吧,晚安了
559 01:06:56 我会关上的了
560 01:07:34 你吓着了我
561 01:07:35 为什么?你知道我来嘛
562 01:07:38 我不知道…
563 01:07:40 你怕什么?
564 01:07:45 这是你的护照
565 01:07:47 去香港的机票一
566 01:07:50 你的地址,我替你租下了房子
567 01:07:55 你下定决心了吗?
568 01:08:03 别误了飞机
569 01:08:05 十点钟,我会报警
570 01:08:08 他们会在半小时后到达
571 01:08:12 十点半…
572 01:08:13 你便已在空中了
573 01:08:15 很简单,对吧?
574 01:08:17 简单得很
575 01:08:23 米哥拉…一一一-
576 01:08:24 那么久了
577 01:10:57 我要你来
578 01:11:00 我想确定一下
579 01:11:03 我不想再问了
580 01:11:07 卡洛…一
581 01:11:12 你在我的葬礼上哭了
582 01:11:15 为什么?
583 01:11:18 因为你死了嘛
584 01:11:25 我可以碰你的手吗?
585 01:11:39 坐下来
586 01:11:47 我可以躺在这里吗?
587 01:12:01 我很久以前已想躺在这里了
588 01:13:28 你比在电话里叫得更大声
589 01:13:31 是的
590 01:13:37 你为什么不看着我?
591 01:15:21 卡洛?一
592 01:15:27 卡洛?一
593 01:15:54 米哥拉在吗?我是多明妮一一一- 一一一-
594 01:16:00 我是多明妮,卡洛在哪儿?一一一- 一
595 01:16:02 他死了
596 01:16:02 他没有,我看见过他
597 01:16:04 你也出席了他的葬礼
598 01:16:06 我没有,他还活着
599 01:16:09 我很抱歉
600 01:16:12 你得帮我找到他,我爱他
601 01:16:16 没问题,第23行,10675号墓地
602 01:16:20 波华歌斯基坟场一一一一一一一一一
603 01:16:24 波华歌斯基坟场一一一一一一一一一
604 01:16:25 他回来了
605 01:16:27 我可不那么想
606 01:16:27 我得挂线了
607 01:16:34 多明妮.维都? 有什么事?一一一一一一一-
608 01:16:37 警察
609 01:16:38 请拿护照出来
610 01:16:41 放在服务台那儿
611 01:16:42 打电话到楼下吧
612 01:16:51 你好?
613 01:16:54 这儿是234号房,请把护照给我
614 01:16:58 谢谢你
615 01:16:59 我们有搜查令
616 01:17:01 我可以换衣服吗?
617 01:17:03 我是法国公民一
618 01:17:06 领使馆人员正在赶来
619 01:17:11 他到达前,你有权保持缄默
620 01:17:16 我没有什么事要隐瞒
621 01:17:19 你们想知道什么?
622 01:17:23 你执行遗嘱了吗?
623 01:17:28 是的,那又怎样?
624 01:17:30 你的前夫很富有
625 01:17:35 是的
626 01:17:40 就这么样了,谢谢你
627 01:17:49 我们不相信你丈夫死于自然
628 01:17:58 什么?
629 01:18:00 那是协同自杀
630 01:18:05 我们有证据,他死的当日你在场
631 01:18:12 你的护照上有盖印
632 01:18:17 那是怎么一回事?
633 01:18:19 他没有死,他还活着
634 01:18:22 谁? 我丈夫
635 01:18:28 昨日十一点半,是谁下葬了?
636 01:18:36 他
637 01:18:38 那么谁还活着?
638 01:18:45 没有人了
639 01:18:50 你好,我姓勒加,领使馆派来的一
640 01:20:25 有什么新消息
641 01:20:28 别站在窗边
642 01:20:30 别人会看见你的
643 01:20:35 准备好了
644 01:20:46 怎么了?
645 01:20:48 尸体掘出来后,我确认过你的身份
646 01:20:53 我们确认过你的身份的!
647 01:20:55 米哥拉还吐了一一一-
648 01:20:58 你没有自首实在太好了
649 01:21:01 否则我们便要坐牢
650 01:21:02 你、我、米哥拉、司机和其他人一一一-
651 01:21:09 我做了果酱,要一点吗?
652 01:21:15 总有一天我会在花园里煮蜗牛
653 01:21:19 我会做肉羹
654 01:21:22 律师呢?
655 01:21:24 他来过,收费很贵呢
656 01:21:27 他说…
657 01:21:33 什么?
658 01:21:37 他看到隧道尽头有光

