我脑中的橡皮擦(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:24 嘿…Hey...
2 00:01:26 有火吗?Can I bum alight?
3 00:01:40 不 不是那个 有火吗?No, not that, Got a light?
4 00:01:54 当记忆消失后…When a memory's gone...
5 00:01:58 灵魂也会随之消失 人们都这么说So is the soul, they say.
6 00:02:05 啊 记忆!Ah, memory!
7 00:02:07 记忆消失后 接着就是灵魂When a memory's go so is the soul.
8 00:02:18 想听故事吗?Some story, eh?
9 00:02:20 嘿 伙计 让我给你讲个关于记忆的故事吧Hey, man, let me tell you a story about memory.
10 00:02:27 当你朝我走来的时候When you were walking towards me.
11 00:02:29 我看见你在抽烟I saw you smoking.
12 00:02:33 这就是记忆That's a memory.
13 00:02:36 你知道我在这儿等什么吗?You know what I'm awaiting here?
14 00:02:43 不是等烟火Not a cigarette light.
15 00:02:45 我在等光明I'm waiting for the light.
16 00:02:49 分享烟火就意味着分享光明Sharing a cigarette light means sharing the light.
17 00:02:54 那么…So...
18 00:02:58 嘿 小姐…Hey Miss...
19 00:03:03 有火吗?Got a light?
20 00:03:15 我什么时候才能抽根烟啊?When will I ever smoke this?
21 00:03:20 火车要进站了The train is now approaching.
22 00:03:23 请在黄线后等待Please wait behind the yellow line.
23 00:04:47 七毛钱70 cents.
24 00:04:58 你给了我一块You gave me a dollar.
25 00:05:02 该死 又出毛病了Damn, not again.
26 00:05:11 找您的 拿好Here you go.
27 00:06:36 快点啊Hurry.
28 00:06:43 拜托 快点!Come on!
29 00:06:53 您刚才一定太匆忙了You must've been in a hurry.
30 00:07:34 那么你和他分手了?So you're through with him?
31 00:07:37 我说过什么来着?What did I tell you?
32 00:07:39 我就知道会这样!I knew it!
33 00:07:43 你吃过晚饭了吗?现在饿不饿?Did you eat dinner? Are you hungry?
34 00:07:47 老爸饶不了你!Dad's gonna kill you!
35 00:08:25 就是她吗?Is that her?
36 00:08:33 她看起来不蠢也没什么不正常的啊She doesn't look stupid or anything.
37 00:08:35 看那双眼睛Look at those eyes.
38 00:08:38 真是个狐狸精Totally foxy.
39 00:08:44 - 你喜欢你的办公桌吗? - 是的- Do you like your desk? - Yes
40 00:08:47 欢迎来到我们的团队 对在新楼层上的一个崭新的开端感觉如何?Welcome to our team. How about a fresh start on the new floor?
41 00:08:52 像你这样一个温柔又敏锐的女孩Being such a feminine and sensitive woman as you are...
42 00:08:57 让你做男装好吗?Can you do men's wear?
43 00:09:00 您要多多指教才是 我会学会的You should help me. I'll learn.
44 00:09:04 我想你会的I bet you will.
45 00:09:09 你看上去是这个工作的完美人选You look just perfect for the job.
46 00:09:14 我是钟安娜I'm Anna JUNG
47 00:09:19 很高兴认识你 我叫金秀真Nice to meet you, I'm KIM Su-jin.
48 00:09:22 我听说过关于你的不少事情I've heard a lot about you.
49 00:09:27 从永敏…也就是你前男友 从他妻子那儿听说的From Yeon-suk, your ex-boyfriend's wife.
50 00:09:30 她和我是大学同学She and I went to college together.
51 00:09:34 噢!不过她现在已经不是他妻子了Oh, She's not his wife any more.
52 00:09:46 到这里?Here?
53 00:09:49 再短些Shorter.
54 00:09:52 这里?Here?
55 00:09:55 你肯定吗?You sure?
56 00:09:57 我真不明白I don't get it.
57 00:10:00 剪短头发也不能帮你忘记过去啊Getting a cut doesn't help forget the past.
58 00:10:06 等等Wait!
59 00:10:10 请改到这里Right here.
60 00:10:14 不要沉溺于过去Don't get caught up in it.
61 00:10:21 时间能抚平一切Time heals everything.
62 00:10:50 和我的小姑娘一起外出感觉真好Feels so good going out with my little girl.
63 00:11:01 你不怪我吗?Don't you hate me?
64 00:11:07 我已经让家庭名声变坏I've given the family a bad name.
65 00:11:12 你不得不因为我去了很多次警察局You had to go to police station many times because of me...
66 00:11:14 我有吗?I did?
67 00:11:22 健忘也是一种天赋To forget easily is a gift.
68 00:11:27 忘掉你以前犯的错Let go of your old mistakes.
69 00:11:32 作一个崭新的开始Make a fresh start.
70 00:11:49 不会停留太长时间 你一起来吗?It won't take long. Want to come along?
71 00:11:51 你去吧Go ahead.
72 00:11:54 真脏So dusty!
73 00:12:07 和煦的春风让人昏昏欲睡With the sleepy spring breeze all around you...
74 00:12:12 来首歌让你们清醒清醒Here's a song to wake you up.
75 00:12:14 明天见了 这是今天的最后一首歌I 'll be back tomorrow. And this is the last song for today.
76 00:12:17 《拉·帕罗玛》La Paloma.
77 00:12:36 你怎么回事?What's wrong with you?
78 00:12:40 如果我们不结束这一切 你能怎么做?If we don't finish this right now, what are you gonna do with it?
79 00:12:45 我在对牛弹琴吗?Am I talking to a wall?
80 00:12:48 你在绕圈子说话 别浪费我的时间We're talking in circles. Stop wasting my time!
81 00:12:53 - 你他妈的… - 怎么回事?- You son of a... - What's the matter?
82 00:12:56 老板!Sir!
83 00:12:57 运水泥的卡车都在这里了The cement trucks are all here.
84 00:13:00 但这个混蛋阻止工作继续But this jerk here won't let them do their job.
85 00:13:03 你知道让卡车返回代价有多大吗?Do you know what it'll cost us if we send them back?
86 00:13:09 行 把垃圾水泥倒进去吧 这不会是我的错Fine, go ahead, Pour the whole shit! It won't be my mess.
87 00:13:13 等会别朝我哭 妈的!Don't come crying to me later. Damn it!
88 00:13:16 他他妈的以为他是谁?What the... Who does he think he is?
89 00:13:20 等等…你是工头吗?Wait... You're the foreman, right?
90 00:13:23 叫什么名字?What's your name?
91 00:13:28 你已经问了无数次了!我是崔哲洙That's the 30th time you've asked! It's Choi Chul-soo.
92 00:13:31 对不起 崔I'm sorry, Choi
93 00:13:33 出了什么问题?What's the problem?
94 00:13:36 问题?Problem?
95 00:13:38 这个模子装混凝土的话不够坚固The mold isn't strong enough to hold the concrete.
96 00:13:41 - 靠! - 上周一直在下雨- Damn! - It rained like hell last week.
97 00:13:45 但脚手架却没装好And we're not even done with the scaffolding.
98 00:13:49 人们入住以后倒塌怎么办?What if it collapses after people move in?
99 00:13:53 倒塌?小子 别诅咒了Collapse? Don't jinx it, boy!
100 00:13:56 好 崔 让我看看Okay, Choi. Let me take a look.
101 00:14:12 明早我们干不完这个No way we can finish this by tomorrow morning.
102 00:14:19 为了你自己好 后天再干Do it the day after tomorrow for your own sake.
103 00:14:24 你不明白你在说什么You don't know what you're talking about.
104 00:14:27 你真是个可恨的木匠You're a frigging carpenter!
105 00:14:32 喂 我告诉你这些都是我的经验Look, I'm telling you this from my experience.
106 00:14:37 今天这样干就会发生坍塌Do it today and it will collapse.
107 00:14:41 你想成为新闻头条吗?Do you want to be on the prime-time news?
108 00:15:12 他还有点脾气!Some temper he has!
109 00:15:15 谁?Who?
110 00:15:18 咱们去吃饭吧Let's go eat.
111 00:15:44 我以为装修已经完成了I thought the renovations would be done by now.
112 00:15:48 我完了!I'm screwed!
113 00:15:50 他们会解雇我They'll fire me.
114 00:15:52 我让我好朋友做这个项目 但他拿了钱就跑了I had my buddy do the project but he took the money and ran.
115 00:15:57 妈的 我已经把钱给他了Dame, I already paid him.
116 00:16:00 我的天Jesus.
117 00:16:02 让我看看我能做什么Let me see what I can do.
118 00:16:07 可能还有办法There might be a way.
119 00:16:09 真的?Really?
120 00:16:11 怎么办?How?
121 00:16:15 我认识一些人I know some people.
122 00:16:18 爸爸 你肯定吗?Dad, are you sure?
123 00:16:20 当然 难道我不是你的最温顺的绵羊吗?Of course! I'm your favorite pushover, am I not?
124 00:16:24 不 你不是绵羊!你是我的圣诞节No, you're not a pushover! You're my Christmas!
125 00:16:27 什么?What?
126 00:16:29 我的意思是圣诞老人I mean Santa Claus!
127 00:16:32 行了 我派些人过去Enough. I'll send someone over.
128 00:16:35 让这些人帮他处理Let the guys deal with him.
129 00:16:37 好吗?Okay?
130 00:16:39 他有些粗鲁 暴躁He's... rough, Very violent.
131 00:16:41 别和他纠缠Don't mess with him.
132 00:17:08 你来了我很高兴So glad you made it!
133 00:17:12 来我办公室喝点咖啡吧Let's have some coffee in my office.
134 00:17:15 哪里需要施工Where's the site?
135 00:17:17 这边This way.
136 00:17:24 楼层计划书在哪里?Where's the floor plan?
137 00:17:27 我们什么也没有 这家伙跑了We don't have any. The guy ran off.
138 00:17:30 为什么这些墙纸剥离了?Why's the wallpaper torn?
139 00:17:37 嗨 请原谅…等等Hey! Pardon... What the! Wait!
140 00:17:40 别这样 我们没时间了Leave it please! We're out of time here.
141 00:17:42 这就是所谓匆忙行事 整堵墙不能留着This is what you call a slapdash job. The whole wall has to go.
142 00:18:38 走回家?Walking home?
143 00:18:43 是的…不!Yes... No!
144 00:18:45 我坐公车 不 坐出租 我正要坐出租I'm taking the busi... No, tax... I'm taking a taxi.
145 00:19:51 你没事吧?Are you okay?
146 00:19:52 没事Yes.
147 00:19:54 你在地铁里卖这些东西还是什么?You sell these on the subway or something?
148 00:19:56 都在这里吗?我总是丢笔These are all here? I lose pens all the time.
149 00:21:07 修门不是要花钱吗?Won't it cost money to fix the door?
150 00:21:13 从这里进Get in through here.
151 00:21:23 等等!等等!Wait! Wait!
152 00:21:27 抓牢这个Hold onto this.
153 00:21:29 好的Okay
154 00:21:32 舒服吗?Comfortable?
155 00:22:42 这个棒球棍干嘛的?What's the baseball bat for?
156 00:22:46 你用这个打人吗?Do you beat up people with it?
157 00:22:51 你为什么揍人?Why would you beat up people?
158 00:22:58 抱歉I'm sorry.
159 00:23:01 干嘛道歉?For what?
160 00:23:04 抢走你的可乐For snatching your coke.
161 00:23:07 你知道 我很…I'm, you know... I'm very... uh, very...
162 00:23:13 健忘!Forgetful!
163 00:23:17 你怎么会记起我?How'd you remember me anyway?
164 00:23:21 这是出口吗?Is this the exit?
165 00:23:41 你在做什么?Hey, you're seeing somebody today, right?
166 00:23:44 你自己不敢去吊凯子?Don't you dare pick up a hunk alone.
167 00:23:47 凯子?Hunk?
168 00:23:48 你们是在说…All you girls talk about...
169 00:24:24 找人?Looking for someone?
170 00:24:28 那个…Well, where is...
171 00:24:32 那个留胡子的高个子?That tall mustachio?
172 00:24:35 他在干活儿来不了He's working on the site so couldn't come.
173 00:24:38 这儿的人都是有人叫过来的 我听说了People down here are in charge now, I heard.
174 00:24:44 真是太谢谢你了 秀真Thank you so much Su-jin.
175 00:24:48 你父亲打高尔夫吗?Your father plays golf, right?
176 00:24:50 我一会儿会打个电话I'll give a call later.
177 00:25:36 - 你在干什么? - 天啊- What are you doing? - Jesus! Oh God!
178 00:25:59 什么凯子?我连个鬼影都没看到What hunks? I don't even see ghosts.
179 00:26:02 我要小便I have to go pee!
180 00:26:04 - 她要小便 - 安静- She has to go pee! - Be quiet.!
181 00:26:06 相信我好吗?我们走Trust me on this, okay? Let's go.
182 00:26:14 朴先生是个混蛋Mr. Park is a jerk.
183 00:26:16 他从不准时付款He never pays on time.
184 00:26:18 你应该为我们挺身而出You should push the prick to save our asses.
185 00:26:21 他这个月会准时付款的He'll pay on time this month.
186 00:26:25 我不在乎什么类型I don't care about the style.
187 00:26:28 他们干什么工作的?What kind of business are they in?
188 00:26:31 哦?那是我们要去的地方吗?Oh, is that where we're going?
189 00:26:32 你有存款吗?Do you have any savings at all?
190 00:26:36 别再乱花钱了 开始存钱吧Stop spending start saving.
191 00:26:39 你也是时候该结婚了And it's about time you Ghi-bong got married...
192 00:26:43 你认识这些人?You know these guys?
193 00:26:48 生意怎么样?How's the business?
194 00:26:50 什么What?
195 00:26:52 卖笔Selling pens.
196 00:27:00 我们正巧路过We were just walking by.
197 00:27:03 我们有个约会 然后我看到你We have an appointment... And I saw you.
198 00:27:14 小姐们 这儿坐Sit here, ladies.
199 00:27:17 多上些杯子和筷子We need more glasses and chopsticks here!
200 00:27:19 拿椅子过来Get the chairs!
201 00:27:26 难道你今晚没看够他的脸吗?Haven't you seen enough of his face tonight?
202 00:27:31 金秀真Kim Su-jin!
203 00:27:37 给我个刨子 我长了肿块Get me a plane! I'm getting goose bumps!
204 00:27:41 为什么你不和他住一起?Why don't you move in with him?
205 00:27:43 他存了很多钱He has a lot of money put aside.
206 00:28:11 你喝了这个我们就算定了If you drink that we're going steady.
207 00:28:17 如果我不喝呢If I don't?
208 00:28:20 我们永远会是陌生人We will be strangers. Until we die.
209 00:29:27 我?我从没玩过这个Me? I've never done this before.
210 00:29:32 张开腿Spread them.
211 00:29:34 放低些Keep low.
212 00:29:37 这样动Swing like this.
213 00:29:52 我的天Oh my...
214 00:29:53 捡起球棒Pick up the bat!
215 00:29:57 天啊!God!
216 00:30:02 - 太重了! - 球来了!- It's too heavy. - The ball's coming!
217 00:30:07 看着球!Keep your eye on the ball.
218 00:30:11 已经飞了It's already gone!
219 00:30:40 你擦了什么?What do you have on?
220 00:30:42 什么Beats me.
221 00:30:47 这个味道给我一种奇怪的感觉This smell gives me a strange feeling.
222 00:30:52 让我想起以前的日子Reminds me of the old days.
223 00:30:55 我父亲?我叔叔?Was it my dad? My uncle?
224 00:31:01 这个味道让我觉得…The smell makes me feel...
225 00:31:02 好象我掉进了梦幻世界as if I were falling into a world of dreams...
226 00:31:10 - 嘿! - 象那样…- Hey - ...Something like that...
227 00:31:13 我从个理发师那里弄的I got it from a barber.
228 00:31:18 这是什么?What's this?
229 00:31:21 什么?What?
230 00:31:22 这个This?
231 00:31:24 没什么Nothing!
232 00:31:40 你在学习?要考试还是什么?You study? Taking a test or something?
233 00:31:49 嗨!Hey!
234 00:31:51 敢打开它就请你从这屋里出去Open it and you're out of here.
235 00:32:01 这是谁?你的祖父?Who's this? Your grandfather?
236 00:32:05 一个庙宇雕刻大师…A master templum lignarius...
237 00:32:07 那是什么?What's that?
238 00:32:09 一个修庙的男人 我的师傅A man who builds temples. He was my teacher.
239 00:32:12 有相册吗?孩子时代的照片?Got an album? Any childhood pictures?
240 00:32:22 你的好奇心无法满足吗Have you got an insatiable curiosity?
241 00:32:24 我想看你小时候的照片I want to see your pictures when you were little.
242 00:32:28 我没有I haven't got any.
243 00:32:29 我一直都是大人I've always been a grown-up.
244 00:32:43 你知道这个花招吗?You know this grift?
245 00:32:50 下注了 下注了Place your bets.
246 00:32:51 看一眼就能赢Even a clog at a glance can win.
247 00:32:53 妈妈赢面包钱 爸爸赢烟钱Mommy wins bread money. Daddy wins cigarette money.
248 00:32:56 让你的钱翻倍Double up your money.
249 00:32:57 别让你的运气跑了…Don't let your luck slip by...
250 00:32:59 运气就在你手中The luck is right in your hands.
251 00:33:00 选出 红心APick an Ace!
252 00:33:23 再来 下注吧Here we go again. Place your bets.
253 00:33:26 看一眼就能赢Even a clog at a glance can win.
254 00:33:28 妈妈赢面包钱 爸爸赢烟钱Mommy wins bread money. Daddy wins cigarette money.
255 00:33:31 让你的钱翻倍Double up your money.
256 00:33:33 别让你的运气跑了Don't let your luck slip by...
257 00:33:35 运气就在你手中The luck is right in your hands.
258 00:34:05 你又迷路了?You been lost again?
259 00:34:07 遇到什么开心事了吗?Anything good happened to you?
260 00:34:11 还是一如既往的好啊You got the strite interval right.
261 00:34:13 比进口布料还柔软It's softer than the imported fabric.
262 00:34:16 不知道钟安娜会怎么说But I don't know what Anna Jung will say.
263 00:34:19 老是鸡蛋里挑骨头Always finding flaws.
264 00:34:21 真是讨人厌She's just so nasty.
265 00:34:23 别担心Don't worry.
266 00:34:24 忙碌的鸟儿没空来捣乱A busy bird has no time to be upset.
267 00:34:27 这话是谁说的?是…Who said that? That was...
268 00:34:31 永敏的口头禅Young-min's phrase.
269 00:34:33 他怎么样了How is he doing?
270 00:34:34 我有一阵子没见他了I haven't seen him for a while.
271 00:35:47 没事的It's alright.
272 00:35:49 谁都会遇到这种事It can happen to anybody.
273 00:35:52 我们做的都是为了爱All we did was love.
274 00:35:55 一些不负责任的人...Say some irresponsible people.
275 00:36:01 没有任何事可以阻止我去爱Nothing can stop me from love?
276 00:36:04 爱我的屁股Love my ass.
277 00:36:06 青蛙要是不小心撞在石头上怎么办?Hey, what happens to the frog that got hit by the careless stone?
278 00:36:12 什么青蛙?What frog?
279 00:36:16 你说过有个孩子?You said there was a kid?
280 00:36:20 不是只有杀人和偷盗才算罪过Hey, not only killing people or stealing things is a sin?
281 00:36:27 对那个孩子来说这也是罪过It's as much a sin to that kid.
282 00:36:31 谁能治愈他的创伤?Who'll take care of the hurt he got?
283 00:36:37 我也是青蛙I'm the frog too!
284 00:36:43 什么嘛 真是的Whatever, damn.
285 00:36:56 我们去吃饭吧Let's go eat.
286 00:37:04 你是对的You're right.
287 00:37:07 我也知道I knew that too.
288 00:37:10 这都是我的错It's all my fault.
289 00:37:14 我的心都碎了So I'm heart-broken too.
290 00:37:17 我真的很内疚I'm so sorry for everyone.
291 00:37:21 - 但是 - 忘了它吧- But... - Forget it.
292 00:37:28 好吗Okay?
293 00:37:34 呱 呱Croak, croak.
294 00:37:38 呱Croak.
295 00:37:56 你为什么不买一件呢?不是更合算吗?Why don't you buy one? Well pay.
296 00:38:00 这样才有意思This is fun.
297 00:38:02 还可以加深我们的感情And good for strengthening our friendship.
298 00:38:04 那么多好男人 干嘛选一木匠?Of all the cool guys why a carpenter?
299 00:38:19 感激我吗?Grateful?
300 00:38:25 不用等我Don't wait.
301 00:38:48 巧妇难为无米之炊A true artist fears a blank canvas.
302 00:38:51 大家好运!Good luck, guys.
303 00:39:38 你在这儿干嘛?What are you doing here?
304 00:39:40 我不是叫你别等了吗I told you not to wait.
305 00:39:58 最近见了什么人了?Seeing anyone lately?
306 00:40:04 不!No!
307 00:40:10 是英 对吗?It's Yoon ah, isn't it?
308 00:40:11 不 她什么也没说No, no. She told me nothing.
309 00:40:21 一个建筑工人还是什么?A construction worker or something?
310 00:40:26 真是的 我怎么会和这样的人一起…Come on, why would I go out with such a...
311 00:40:30 他做什么的?What does he do?
312 00:40:34 他是个建筑师He's an architect.
313 00:40:36 真的?Really?
314 00:40:39 我想见见他Let's meet him.
315 00:40:40 不行No way.
316 00:40:43 不行?No way?
317 00:40:46 不 我是说…No, I'm just saying...
318 00:40:51 不行?No way?
319 00:40:53 老爸!…It's just... Dad!
320 00:40:58 邀请他来家里Invite him over to our house
321 00:41:00 然后我会为你打点一切I'll take care of everything for you.
322 00:41:02 行吗?Okay?
323 00:41:13 他不会接受Hell no.
324 00:41:14 为什么不行?Why not?
325 00:41:15 不行!No!
326 00:41:16 为什么?Why?
327 00:41:20 为什么不行?Why not?
328 00:41:28 你瞧Look.
329 00:41:29 我和你约会 和你父母有什么关系?I'm seeing you. What has that got to do with your parents?
330 00:41:33 你必须要见他们…You have to meet them...
331 00:41:38 如果我们要结婚的话if we're going to get married.
332 00:41:45 为什么不行?难道你不爱我吗?Why no? Don't you love me?
333 00:41:49 你爱我对吗?You love me, right?
334 00:41:53 也许有点减弱了It may fade away.
335 00:41:58 说爱我有这么难吗?Is it that hard to say I love you?
336 00:42:01 我开始厌烦了I'm getting tired of this!
337 00:42:02 你清醒一下好吗?Wake up, will you?
338 00:42:05 你是公主 我是乞丐You're a princess, and I'm a beggar!
339 00:42:06 你没有我也能生活下去吗?Can you live without me?
340 00:42:08 就算我们住在一起…我们也能一起终老吗?If we live together... can we die together too?
341 00:42:12 人都是独来独往 这就是生活You come and go alone. That's life.
342 00:42:23 你这个爱哭鬼You crybaby...
343 00:42:26 你失去过父母或者家园吗?Have you lost your parents? Or your country?
344 00:42:29 瞧Look.
345 00:42:31 为什么你这么喜欢我?Why do you like me so much?
346 00:42:38 记得那个小店吗?Remember that store?
347 00:42:41 记不得了No, I don't.
348 00:42:47 走开Go away.
349 00:42:49 吓死我了I'm so scared!
350 00:42:51 你怎么能让一个女人如此可怜?How could you make a woman so miserable?
351 00:42:54 和一个男人结婚有什么错?What's wrong with wanting to marry a man
352 00:42:57 难道她谈恋爱筑爱巢有错?she loves and build a home?
353 00:42:58 好吃This is delicious.
354 00:43:09 为什么你不用这个敲醒你自己Why don't you use this? Knock yourself out.
355 00:43:20 我无法作出保证I can't make the commitment.
356 00:43:23 不 事实上我不想No, actually I don't want to commit.
357 00:43:26 为什么不?Why not?
358 00:43:28 你吓坏我了You scare me.
359 00:43:33 为什么?Why?
360 00:43:46 你太天真了You're too confident.
361 00:43:49 你知道生活的残酷吗?Do you have any idea how cruel life can be?
362 00:43:54 说我们结婚吧Say we get married...
363 00:44:00 我们真的会快乐吗?Can we be truly happy?
364 00:44:06 爸!Dad!
365 00:44:08 干嘛这么大惊小怪?Why surprised?
366 00:44:09 是你请我们来的啊You invited us.
367 00:44:12 你…You...
368 00:44:16 你们认识?You know each other?
369 00:44:34 亲爱的 说点什么Honey, say something.
370 00:44:44 你去哪里?Where are you going?
371 00:44:46 洗手间To the ladies room.
372 00:44:57 对不起I'm sorry.
373 00:44:58 请跟我到楼下的洗手间Follow me to the washroom downstairs.
374 00:45:22 你的父母呢Your parents?
375 00:45:29 她没告诉你们吗?She hasn't told you?
376 00:45:38 你有家吗?Do you have a home?
377 00:45:47 如果你们不介意 我要走了If you don't mind I'll get going.
378 00:45:48 你被解雇了You're fired.
379 00:45:59 至少先吃完Finish eating at least please.
380 00:46:03 不 我的意思是等秀真出来No, I mean... Wait until Su-jin comes back.
381 00:46:10 坐下!Sit!
382 00:46:16 请原谅Excuse me.
383 00:46:20 我很抱歉I'm very sorry about this
384 00:46:21 我再也不会…I will never...
385 00:46:22 秀真Su-jin!
386 00:46:24 秀真 醒醒!Su-jin, wake up!
387 00:46:28 秀真Su-jin!
388 00:46:30 秀真Su-jin!
389 00:46:49 她只是过度紧张 现在已经没事了She might have passed out from intense stress.
390 00:46:53 同时有点贫血A little anemic too.
391 00:46:54 好好睡一夜就能好起来Shell be fine after a good night sleep.
392 00:48:43 建筑师执照Architect License
393 00:48:54 烫啊!Hot!
394 00:49:02 我是怎么搞的?What's wrong with me?
395 00:49:10 洗完澡了?Done bathing?
396 00:49:11 是的Yeah.
397 00:49:13 你肯定?You sure?
398 00:49:15 当然Of course.
399 00:49:25 明确?Positive?
400 00:49:30 你洗了你的胸部吗?Did you wash your chest?
401 00:49:34 我不知道I don't know.
402 00:49:36 你的腋窝呢?Your armpits?
403 00:49:39 我想是I think so.
404 00:49:46 你的脚?Your feet?
405 00:49:50 别问了 不准看No more questions! Stop looking!
406 00:50:02 这一点也不好This isn't good at all.
407 00:50:07 你们要重做You'll have to redo it.
408 00:50:10 有什么问题?What's wrong with it?
409 00:50:12 你知道我们干的很辛苦的You know we slaved over this!
410 00:50:14 从这里看Look at it from here.
411 00:50:16 再做一次Do it again.
412 00:50:18 这里甚至没对直It's not even aligned.
413 00:50:20 重做?Again?
414 00:50:22 行了 这已经够好了Come on! This is good enough.
415 00:50:25 没人会注意到!Nobody will notice!
416 00:50:27 瞧!倒影分离了Take a look. The reflection breaks, see?
417 00:50:30 这是角度啊It's the angle, man.
418 00:50:33 还有间隔And the spacing.
419 00:50:35 偏离了It's way off.
420 00:50:38 再做一次 好吗?Do it again, okay?
421 00:50:40 行Okay.
422 00:50:41 - 你哪边的? - 不 你没有再做一次- Whose side are you! - No, you're not redoing it!
423 00:50:44 你又来了There you go again.
424 00:50:46 看看谁在说话 你个小混蛋Look who's talking you little jerk!
425 00:50:50 这样就很好了It is fine as it is!
426 00:50:52 你是谁?一个他妈的艺术家?Who do you think you are? A damn artist?
427 00:50:56 嘿 崔!Hey,Chou
428 00:50:58 来见见黄先生Say hello to Mr. Hwang.
429 00:51:02 你见过他You've met him before.
430 00:51:04 你看上去气色不错You're looking good.
431 00:51:07 恭喜Congratulations on everything.
432 00:51:10 我要求你的岳父安排会面I've been asking your father-in-law to arrange the meeting.
433 00:51:26 这里看上去有什么好?What would look good here?
434 00:51:30 不好意思…Sorry?
435 00:51:34 这里造什么好呢?What should I build here?
436 00:51:41 与其造什么东西Rather than building something...
437 00:51:46 也许你应该让它保持原样You may want to leave it as it is.
438 00:51:49 保持原样…Leave it as it is...
439 00:51:55 但是如果我坚持呢But if I insist.
440 00:52:01 如果你想要一座房子If you want a house.
441 00:52:11 你应该保留那些树You should leave those trees.
442 00:52:15 天然的和人工栽种的是不一样的Natural-grown ones are different from the planted ones.
443 00:52:22 这样这座房子…A house that...
444 00:52:25 就均衡了is in balance.
445 00:52:28 呃…Uh...
446 00:52:30 从里到外inside and out.
447 00:52:37 你看见那儿有棵松树了吗?You see the pine tree over there?
448 00:52:40 很棒 不是吗?Great, isn't it?
449 00:52:44 这是有原因的There is a reason for that.
450 00:52:47 不是种在石头下面Either it was under a rock when young.
451 00:52:50 就是边上有棵大树Or shaded by a big tree nearby.
452 00:52:53 总之就是长错了地方In short, it's been misplaced.
453 00:52:59 一个在悬崖上的松树Like a pine tree on a cliff.
454 00:53:04 嘿 还没干呢Hey, it's still dry.
455 00:53:07 别碰Don't touch it.
456 00:53:13 我们来谈谈这个问题Let's talk about the theme.
457 00:53:20 问题?Theme?
458 00:53:25 你的设计是从哪儿来的?Where did your design come from?
459 00:53:32 从哪儿来的?Where it came from?
460 00:53:36 我是说…Well... I mean.
461 00:53:39 你的灵感从哪儿来的What was your inspiration?
462 00:53:45 我老婆是我的灵感之源My wife was the inspiration.
463 00:53:50 我偶然遇到了她 和她快乐的家人I had a chance to see her all happy with her family.
464 00:54:00 这对我是很特别的And that was very special to me.
465 00:54:05 所以So...
466 00:54:08 走在山上Walking along this hill.
467 00:54:13 看着一大块空地Looking around the empty lot.
468 00:54:17 我编织了一个故事I made up a story of them inside.
469 00:54:25 把它融入这个建筑中And came up with its interior first.
470 00:54:44 这是秀真的爷爷的锤子This is Su-jin's grandfather's hammer.
471 00:54:50 哲洙Chul-soo.
472 00:54:51 你知道耶稣吧?You know Jesus, right?
473 00:54:58 你知道他是个木匠吗?Did you know he was a carpenter?
474 00:55:03 木匠是份神圣的职业Carpenter is a holy vocation.
475 00:55:06 哲洙Chul-soo.
476 00:55:08 你知道一个真正的木匠和假冒的 有什么区别吗?You know now a real carpenter is different from a sham one?
477 00:55:14 去商店里看看吧Go see at a shop.
478 00:55:17 那里有很多假货There are so many sham ones.
479 00:55:20 他们总是抱怨木头不好They all complain about the wood.
480 00:55:28 真正的木匠The real carpenter.
481 00:55:32 会看到它的质地Sees the texture.
482 00:55:34 质地是什么?What's the texture?
483 00:55:37 是一种可能性It's a possibility.
484 00:55:40 质地会告诉你一切The texture gets you anything.
485 00:55:44 一个真正的木匠会看到这一点A real carpenter can see that.
486 00:55:47 这和人是一样的It's the same with people.
487 00:55:51 你完全错了You were all wrong.
488 00:55:55 你仍然是You still are.
489 00:55:57 但是我看到了你的质地But I saw your texture.
490 00:56:03 你明白我什么意思吗?You know what I mean?
491 00:56:09 你喜欢吗?You like it?
492 00:56:12 与其太在乎墙Rather than focusing on the beautiful walls.
493 00:56:16 我想…I considered...
494 00:56:22 人们怎么在屋顶下移动呢How people move under the roof.
495 00:56:29 继续啊Keep going.
496 00:56:34 我的意思是…What I mean is...
497 00:56:36 根据那里的地理状况Geographic particulars demands
498 00:56:39 必须充分考虑排水系统that the drainage expansion be considered.
499 00:57:02 啊…Ah...
500 00:57:15 这是…This is...
501 00:57:17 在部分柱子和柱子之间The partial attachment between the column and column door.
502 00:57:22 我们打算用这样手工艺品做装饰We're planning to handcraft all the other decorations like this.
503 00:57:28 如果我和我的人还有你们的人If I and my head carpenter and you, the expert carpenters
504 00:57:35 一起集中起来加紧干的话are to focus on this project.
505 00:57:40 我相信可以按时完成I'm sure we will make it to the date you want.
506 00:57:48 当然…Of course...
507 00:57:51 你们要重新考虑预算You need to consider the budget.
508 00:57:54 手工艺品需要花一大笔钱Handcraft will cost you a bit more.
509 00:58:00 你签了合同?You signed the contract?
510 00:58:03 我们等着呢 秀真Were waiting, Su-jin.
511 00:58:06 晚点再说!Later!
512 00:58:11 象这样?迈克尔·乔丹?Like this? Like Michael Jordan?
513 00:58:17 不 不No, no.
514 00:58:19 这太普通了That's too common.
515 00:58:21 我想…I think...
516 00:58:25 等一下Well... wait.
517 00:58:27 在餐馆里当一个侍者端着盘子摔倒In a restaurant when a server with a tray trips and falls.
518 00:58:34 他自然而本能的扭动身体He twists automatically and spontaneously.
519 00:58:38 似乎任何状况你都可以应付Like you can support in any situation.
520 00:58:42 就是那样…你明白我说的吗Like that... Do you know what I'm saying?
521 00:59:44 还没完吗?Not done yet?
522 00:59:45 我上班要迟到了I'm going to be late for work.
523 00:59:48 建筑工人喜欢下雨天Construction workers love rainy days.
524 01:00:10 你为什么这样笑?Why do you laugh so?
525 01:00:13 只是一杯茶而已It's only a cup of tea.
526 01:00:30 金秀真Kim Su-jin!
527 01:00:42 你的嘴都快咧到耳朵了Your mouth is hanging off your ears, girl.
528 01:00:45 结婚就这么幸福啊?Are you that happy being married?
529 01:00:47 下雨天没有让你忧郁吗?Doesn't the rain make you melancholic?
530 01:00:48 把你的包放下吧 没人会抢走的Put your bag down. Nobody's taking it.
531 01:00:51 不 就放这儿No, give it here.
532 01:01:01 让我问你们一些事Let me ask you something.
533 01:01:05 你们在熟悉的街道迷路过吗?Have you ever gotten lost on the familiar streets?
534 01:01:09 我们可不象你We're not like you.
535 01:01:12 嘿!你也总是迷路Hey you get lost all the time, too.
536 01:01:14 尽管这样 我从没忘记去上班的路Even so, I never forget the way to work.
537 01:01:18 怎么会的?除非你变老了How could you? Unless you're going senile.
538 01:01:21 最近我觉得很难…Lately I've been having trouble...
539 01:01:26 找到回家的路finding my way home.
540 01:01:31 真怪!It's so strange.
541 01:01:39 他一定每天晚上都把你弄的筋疲力尽He must tire you out every night!
542 01:02:47 看起来不一样了It seems different.
543 01:02:49 怎么了?What does?
544 01:02:53 厨房!The kitchen.
545 01:02:56 厨房怎么了?What about it?
546 01:02:59 变了样!It's changed.
547 01:03:02 是吗?Has it?
548 01:03:06 不是吗?Hasn't it?
549 01:03:29 没有火烧的痕迹了No more burning pots.
550 01:03:33 喜欢吗?You like it?
551 01:03:45 不No.
552 01:03:47 我爱你!I love you!
553 01:04:19 请进Go ahead.
554 01:04:35 我的头!My head!
555 01:04:45 你在做什么?What are you doing?
556 01:04:46 坐下!Sit down.
557 01:04:57 你最近昏迷过吗?Have you ever blacked out recently?
558 01:05:01 因为无法忍受的压力Due to unbearable stress...
559 01:05:06 或者感情挫折?Or an emotional breakdown?
560 01:05:13 有一次因为贫血Once due to anemia.
561 01:05:17 关于压力…About stress...
562 01:05:19 有必要记录这些吗?Is it necessary to record this?
563 01:05:23 别介意 这对接下来的工作有帮助Don't mind it. It might help later.
564 01:05:27 只需回答我的问题Just answer my questions.
565 01:05:32 我曾经爱过一位已婚男人I once loved a married man.
566 01:05:35 但他没在火车站出现But he didn't show up at the train station.
567 01:05:40 我的心碎了 我觉得自己要死了I was heartbroken I felt like I was dying.
568 01:05:44 几天前A few days earlier.
569 01:05:48 我被他的老婆攻击I was attacked by his wife.
570 01:05:52 她扯掉我的一束头发She pulled out a bunch of my hair.
571 01:05:56 在肉体经受感情压力下的情况下In the cases physically dealing with emotional stress...
572 01:06:00 每个人反应不同everybody reacts differently.
573 01:06:04 你目前的情况一定来自严重的压力Your current symptoms might have come from severe stress.
574 01:06:09 下周再来 我们会给你做一次 MRI和CT扫描Come back next week. We will run an MRI and CT scan on you.
575 01:06:20 喂 拿着这个Hey, take these.
576 01:06:23 办公室真不错Nice office!
577 01:06:27 你成功了 头儿You made it, Foreman.
578 01:06:29 他不再是工头了Not a foreman any more!
579 01:06:31 我现在是工头了I'm the foreman now.
580 01:06:33 我的桌子在哪里?后面?Where's my desk? In the back?
581 01:06:37 一点都不好笑 我们走吧It's not fun. Let's get out of here.
582 01:06:38 他还没做完He's not done yet.
583 01:06:40 你看到了吗?每个人都在变You see this? Everybody changes.
584 01:06:42 你不能信任任何人You can't trust anybody.
585 01:06:44 咱们走吧 他变了 我不需要这个废物Let's go, He's changed. I don't need this crap
586 01:06:47 拜托!Come on!
587 01:06:48 哲洙 给我做张名片 好吗?Chul-soo, make me a business card, will you?
588 01:06:50 - 你不需要名片 - 我会明天来接他们- You don't need a business card! - I'll pick'em up tomorrow!
589 01:06:53 我们走吧Let's go!
590 01:06:55 回来Get back here!
591 01:06:56 - 给我一张你的名片 - 我会给你的- Give me your business card. - I'll get you one.
592 01:07:06 哇 她真漂亮Wow, she's so pretty.
593 01:07:08 现在的女孩子都是化妆专家These young girls are experts on makeups.
594 01:07:11 但却不会烧菜But no good at cooking.
595 01:07:13 就像我一样Just like me.
596 01:07:15 你变得更世故了You became more sophisticated.
597 01:07:19 你总是夺走一切You used to take it away.
598 01:07:22 现在你来跟我借钱吗?Now you're asking for a loan.
599 01:07:25 时机掌握的真好Perfect timing, too.
600 01:07:28 在我刚刚出人头地的时候出现Showed up just when I got out of the bottom.
601 01:07:32 我欠你什么吗?Do I owe you anything?
602 01:07:37 你不知道我多么希望你能成功You don't know how I pray for your success.
603 01:07:41 不要吝啬几个小钱Don't be stingy about a few dollars.
604 01:07:45 很便宜的That's so cheap.
605 01:07:50 你说便宜?Did you say cheap?
606 01:07:55 你看起来好多了You look so much better.
607 01:07:57 噢 我的孩子Oh, my boy.
608 01:08:00 看看你老婆把你养的多好Your wife takes good care of you, right?
609 01:08:05 那么…怎么样?So, what is it?
610 01:08:08 你会替我搞定的吧?Will you do it for me?
611 01:08:11 你自己有男人You have your men.
612 01:08:13 问问你的那些狐朋狗友去吧Ask your giglos.
613 01:08:15 你说什么?狐朋狗友?What? Giglos?
614 01:08:17 你怎么能这样对你妈妈说话?Hey, watch what you say to your mom.
615 01:08:20 你比以前还要坏You're worse than before now.
616 01:08:23 你以为我要那笔钱是为了我自己吗?You think I got that money all for myself?
617 01:08:29 难道不是?Didn't you?
618 01:08:32 你自己清楚不应该问帮派借钱You know you shouldn’t borrow money from gangs.
619 01:08:36 你就应该去坐牢You'll go to jail.
620 01:08:37 坐牢?Jail?
621 01:08:40 你怎么能那么说话?How can you say that?
622 01:08:42 算了!Okay, okay.
623 01:08:46 我走I'm leaving.
624 01:08:48 保险受益人我会写你的名字I'll list you as my insurance beneficiary.
625 01:08:50 和你那漂亮老婆 拿着这笔钱逍遥快活吧 你这个混蛋So take that with your pretty wife, you asshole.
626 01:08:54 我们只在三年前见过一次 现在你就跑来说这些?We just met in three years and that's all you say?
627 01:08:59 你就出一半吧…好吗?Can't you loan me a half of it?
628 01:09:01 我自己搞定另外一半I'll take care of the rest.
629 01:09:03 你也知道规矩的 给你百分之七的利息7% interest is perfect you know.
630 01:09:09 好 我懂了Okay, fine.
631 01:09:13 我再也不会来找你了I'll never come to see you again.
632 01:09:16 混蛋Asshole.
633 01:09:17 如果你听到有人跳河死了的话If you hear about a corpse in a river.
634 01:09:21 就是我了You know it's me.
635 01:09:24 你这个王八蛋You, jerk.
636 01:09:25 我也不指望你来替我收尸I don't expect you to bury my body either.
637 01:09:29 混球 你就是个贱种Bastard... You're such a mean son.
638 01:10:25 那面是南方?Which way is south?
639 01:10:27 那边That way.
640 01:10:28 那这里就是前门了So the front door will be here.
641 01:10:31 家用电器什么的都放那All the electronics go here.
642 01:10:34 这里是卫生间And here's the bathroom.
643 01:10:38 - 就像这么大 - 那我们的房间呢?- A big one. This big! - What about our room?
644 01:10:40 我们的房间?Our room?
645 01:10:41 你想我们的房间在哪呢?Where do you want it?
646 01:10:45 那边?There?
647 01:10:45 就放那了!There it is!
648 01:10:48 就这么决定了A great choice!
649 01:10:50 我们会沐浴着阳光醒来…We'll wake up with sunshine on our faces...
650 01:10:54 在这吃早餐 在那看电视eat breakfast over here and watch TV there.
651 01:11:05 再等段日子就能造好了Wait just a little.
652 01:11:07 我想这幢房子已经想了3年了I've been eyeing this lot for 3 years now.
653 01:11:50 留下的都是些痛苦的回忆Nothing but horrible memories...
654 01:11:54 没来由的打我 把我像奴隶一样使唤He beat me for no reason and treated me like a slave.
655 01:11:57 除必须的食物和睡觉的地方 其他什么都不给我Giving me nothing but food and a place to sleep.
656 01:11:59 就是这么个糟老头子Just one mean old fart!
657 01:12:03 在我九岁的时候 给了我一把锤子When I was 9, he put a hammer in my hand for the first time.
658 01:12:06 对那时的我来说 好沉…It was so heavy...
659 01:12:09 如果没有他 我这辈子也不会成为一个木匠If it weren't for him, I would never have become a carpenter.
660 01:12:14 有时候我真有点恨他…I hated him.
661 01:12:20 还在造这座庙吗?都已经十年了Still building this temple? It's been over 10 years.
662 01:12:28 你来干什么?What do you want?
663 01:12:34 我妻子想来看看你My wife wants to see you.
664 01:12:53 结婚后才来是什么意思?What's the point of coming after the wedding?
665 01:12:58 难道你每次上厕所之前 是先擦屁股再拉屎吗?Do you wipe your ass before you shit?
666 01:13:02 混小子!Bastard!
667 01:13:09 这里刻的太深了!You carved it too deep!
668 01:13:15 看看你都干了点什么?What have you done?
669 01:13:19 这角度差太远了The angle is way off!
670 01:13:26 我去打点水来Let me go get some mountain water.
671 01:13:35 请用Here.
672 01:13:39 你有一双漂亮的手You have pretty hands.
673 01:13:43 你见过他妈妈了吗?Have you met his mother?
674 01:13:47 什么?What?
675 01:13:48 你婆婆啊!Your mother-in-law!
676 01:13:52 还没有…No.
677 01:13:54 他还没带你见过吗?He hasn't let you?
678 01:13:58 没有No.
679 01:14:00 那混小子还在生她的气吗?That little bastard is still mad at her?
680 01:14:05 也是时候原谅他妈妈了 都是过去的事情了It's about time he forgave her. It was so long ago.
681 01:15:22 逮捕令Demurrer to Seizure
682 01:16:21 我没有妈妈I don't have a mother.
683 01:16:24 终究是她生了你啊She's still your mother.
684 01:16:27 我没她这种妈妈I don't have one.
685 01:16:31 可她毕竟是你妈妈啊She's your mother.
686 01:16:36 你知道我为了赚那笔钱多辛苦吗?Do you know how hard I've worked for that money?
687 01:16:40 凭什么我要把我的血汗钱给一个我压根就不认识的人?Why should I give it to someone I hardly know?
688 01:16:45 门儿都没有!我不想再谈这个了No way in hell! Let's stop it.
689 01:16:49 她是你的家人啊She's your family.
690 01:16:54 家人?Family?
691 01:16:56 这就是我的家 我的家庭I have my family right here and this is my home.
692 01:17:00 你就是我的家人!And you're my family!
693 01:17:06 就是这样Okay?
694 01:17:09 我要用那笔钱给我们自己造一个新家I'm building our new house with that money.
695 01:17:11 就算我们搬进了新家…If we move into that new house...
696 01:17:14 你觉得我们会快乐吗?You think we'll be happy?
697 01:17:16 哼!Damn!
698 01:17:20 别再提她!Drop it.
699 01:17:24 为什么你就不能原谅她呢?Why is it so hard to forgive her?
700 01:17:27 - 宽容就是… - 闭嘴!- Forgiveness is... - Stop it!
701 01:17:30 父母是什么?What are parents?
702 01:17:33 给你生命的人?The one's that give you life?
703 01:17:36 然后他们就可以撒手不管了吗?And then their job is over?
704 01:17:41 你对她了解多少?What do you know about her?
705 01:17:43 你以为你是谁?为什么要帮着她?Who do you think you are trying to help her?
706 01:17:48 别白费力气了Cut it out.
707 01:17:49 别哭了Stop crying.
708 01:17:53 知道我为什么从来不哭吗?那天晚上我把眼泪全流干了You know why I never cry? I ran out of tears that night.
709 01:17:57 她抛弃了我 把我扔给那个臭老头When she left me, dumped me over to this old man,
710 01:17:59 我哭了整整一晚!I cried all night long!
711 01:18:05 我再也不会为那个女人流一滴眼泪I will never cry again for that woman...
712 01:18:08 她也别想从我这里得到哪怕一分钱nor give her a penny.
713 01:18:26 宽容…Forgiving...
714 01:18:30 并不是那么难isn't that hard.
715 01:18:33 只要你…It's just...
716 01:18:36 有一颗包容的心giving away just one plain room in your heart.
717 01:18:39 爷爷曾经说过…My grandpa said so.
718 01:18:42 一个真正的木匠A true carpenter...
719 01:18:45 在他的心中也会有一座房子is the one that can build a house in his heart.
720 01:18:51 你心中的房子 看起来是那么美…But in the house you've built. So well in your heart...
721 01:18:56 其实整幢房子 充斥着对你妈妈的恨You gave all the rooms away to your mother and to your hate.
722 01:19:03 你自己又在哪呢?你站在那座充满恨意的房子外面颤抖And where are you? And you're shivering outside the house.
723 01:19:12 我也明白I understand.
724 01:19:14 宽容并不是那么容易I know it's hard to forgive.
725 01:19:17 但是…But...
726 01:19:21 我父亲总是记得那句话My dad remembered that piece of wisdom...
727 01:19:25 当我要和一个结了婚的男人私奔的时候 原谅了我and forgave me when I almost ran off with a married man...
728 01:19:31 他对我们的婚姻也没有横加阻挠and he permitted our marriage so easily.
729 01:19:36 你知道那是为什么吗?You know why?
730 01:19:38 宽容…只是需要给你的心灵开启一扇窗Forgiving... is giving your hate just a little room in your heart.
731 01:19:55 省省吧Forget it.
732 01:19:58 谁要你帮忙了?Who asked for your help?
733 01:20:01 你是来看看我死了没有吧?Came to see if I'm dead?
734 01:20:06 你和你爸一个德行!You're no different from your dad.
735 01:20:10 你这个臭小子!You bastard!
736 01:20:12 你是一个恶毒的小杂种!You're one merciless malicious son of a bitch!
737 01:20:14 我怀上你的时候 还什么都不懂 那时我才十七岁I wasn't myself when I had you when I was seventeen.
738 01:20:20 我应该去把你打掉的 就没现在这种烦恼了I should've had an abortion. Erase you out of my misery!
739 01:20:23 真后悔把你生下来What was I thinking!
740 01:20:28 没有我你不也过的很好Let's see how good you do without a mother!
741 01:20:35 给我滚出去Get the hell out of here.
742 01:20:37 我不要你帮忙I don't need you.
743 01:20:39 滚!Go!
744 01:20:42 滚出这里 滚!Get out of here, Go!
745 01:20:50 五万六…56 thousand dollars.
746 01:20:52 见鬼 看到就烦…Damn, new shit...
747 01:20:57 一共多少?How much in total?
748 01:20:59 算上过期利息Overdue interest...
749 01:21:02 再加上…On top of that...
750 01:21:08 九万多美元…It's over 90 grand.
751 01:21:11 可不是笔小数目呀It's a lot of money.
752 01:21:14 你也这样想吧?Don't you think?
753 01:21:24 我们破产了…We're broke now.
754 01:21:28 没关系Fine.
755 01:21:32 我来付I'll pay.
756 01:21:36 没和你说过这顿我请吗?Didn't I tell you I would?
757 01:21:38 老板 结帐!Check please!
758 01:21:52 下注吧…Place your bets.
759 01:21:54 简单的小游戏Even a dog at a glance can win.
760 01:21:57 大家都有机会赢点小钱Chul-soo wins cigarette money Su-jin wins bread money.
761 01:21:59 走过 路过 不要错过Don't let your luck slip by... The luck is right in your hands.
762 01:22:00 挑张 A 吧!哪张?Pick an Ace! An Ace!
763 01:22:23 今天是几号?What's the date today?
764 01:22:27 知道吗?Do you know?
765 01:22:32 对日期我总是记得不太清楚I always lose track of the date.
766 01:22:35 我叫你隔一个星期就来复诊 你两个星期后才来I told you to come back in a week, not two.
767 01:22:41 家里有兄弟或者姐妹吗?Any siblings?
768 01:22:44 有个妹妹One sister.
769 01:22:47 好的Okay.
770 01:22:49 她几岁了?How old is she?
771 01:22:53 二十Twenty.
772 01:22:56 不…大概十九吧No... Nineteen maybe?
773 01:23:01 我对数字总是没什么记性I'm bad with numbers.
774 01:23:04 她生日是什么时候?Give me her birthday.
775 01:23:17 人行横道灯是什么颜色?What color is the light for the walk signal?
776 01:23:22 这算什么问题?What kind of questions are these?
777 01:23:24 你只管回答就可以了Just answer the question.
778 01:23:33 你前面的问题是?What was the question?
779 01:23:36 你怎么称呼你妈妈的妹妹?What do you call your mother's sister?
780 01:23:39 十八加十九等于多少?What's 18 plus 19?
781 01:23:41 当刮着东风的时候 我放一个气球If I fly a balloon when the wind moving westward...
782 01:23:45 它往哪边飘?which way will it go?
783 01:23:53 不知道算是好消息还是坏消息I don't know if this is good news or bad news.
784 01:23:57 我也是才知道I just found out myself.
785 01:23:59 什么?Pardon me?
786 01:24:01 我说的都是真的I'm telling you the truth.
787 01:24:05 真的吗?For real?
788 01:24:07 我才不信呢I don't believe you.
789 01:24:26 把门关上 好吗?Close the door, will you?
790 01:24:38 坐Sit.
791 01:24:40 我还是站着吧I'll stand.
792 01:24:45 我这次回来就不走了I'm back for good.
793 01:24:47 巴黎的分部关闭了They closed the branch in Paris.
794 01:24:51 我听说了I've heard.
795 01:24:55 现在我们是同事了Well be working together.
796 01:24:59 情况完全变了啊…The table has turned though.
797 01:25:01 现在我是单身而你结婚了…Now I'm single and you're married.
798 01:25:07 造化弄人Is fate playing with us?
799 01:25:12 听着…那天我没来是因为…Look... I couldn't make it that day because I was...
800 01:25:16 我什么都想不起来了I don't remember anything.
801 01:25:18 制衣室见See you at the clothing lab.
802 01:25:20 现在我们是一条船上的人了Now were in the same boat.
803 01:25:28 这只是一个开始It's only a beginning.
804 01:25:30 让我们共同努力吧Let's make this work.
805 01:25:32 永远向前看 为了美好的未来 努力!A busy worker ant doesn't have time to be sad, right?
806 01:25:35 没错!That's the spirit!
807 01:25:36 - 合作愉快 - 恭喜- Good job, guys. - Congratulations.
808 01:25:42 别弄丢了Don't lose it.
809 01:25:47 有那么重要吗?Is this important?
810 01:26:40 你刚才去哪了?Where were you?
811 01:26:45 你已经涂好胶水了?You glued it?
812 01:26:48 没有啊No.
813 01:26:54 医生怎么说?What did the doctor say?
814 01:26:56 让我下个星期去复诊Told me to come back next week.
815 01:27:00 又要去?Again?
816 01:27:05 看来这个相册不知道能用多久?How long will it take to fill this out?
817 01:27:10 说话啊 医生Say something, Doctor.
818 01:27:17 根据核磁共振及评估测试Analyzing the MRI and PET scan...
819 01:27:22 和所有的检测结果进行分析…and all the test results...
820 01:27:27 异常蛋白Abnormal proteins
821 01:27:30 阻塞了你的大脑皮层纹理have clogged up the veins in your brain...
822 01:27:34 影响到了脑细胞affecting the brain cells.
823 01:27:36 我不是很明白这些术语I don't understand a word you're saying.
824 01:27:41 您直说吧Speak English please.
825 01:27:44 这种症状应该是由遗传造成I'm certain the cause is largely genetic.
826 01:27:48 非常罕见的病例…A very rare case.
827 01:27:51 你得了…You have...
828 01:27:57 阿尔茨海默氏症Alzheimer's disease.
829 01:28:01 什么?What?
830 01:28:03 阿尔茨…什么?Alz... what?
831 01:28:07 阿尔茨海默Alzheimer.
832 01:28:09 阿尔茨海默氏症?是什么病?Alzheimer? What's that?
833 01:28:15 我问的那些问题是用来 诊断老年痴呆病人的The questions I asked were to diagnose dementia.
834 01:28:20 但我只有二十七岁啊But I'm only 27.
835 01:28:26 怎么可能会是老年痴呆呢?How could I be going senile?
836 01:28:28 是有这个可能的It's possible.
837 01:28:31 那么…So...
838 01:28:34 会有什么症状呢?What's going to happen to me?
839 01:28:37 在你的身体跨掉之前 你的精神就会崩溃A mental death will come before a physical one.
840 01:28:43 你要对可能出现的症状有心理准备Better prepare yourself for what's inevitable.
841 01:28:47 药物能够减缓病症的发作Medicine can slow it down.
842 01:28:52 也就只能那样了But that's about it.
843 01:28:54 那…手…手术治疗呢?What about surgery?
844 01:29:03 你有工作吗?Do you work?
845 01:29:04 有Yes.
846 01:29:07 马上辞职吧You should quit right away.
847 01:29:10 很快你就会连打字和接电话都干不了Soon you won't be able to type or answer the phone...
848 01:29:14 生活不能自理let alone organize things.
849 01:29:16 什么都做不了Pretty much nothing.
850 01:29:19 你会遗忘你的家人 朋友 包括你自己You will forget your family, friends and even yourself.
851 01:29:24 你所有的记忆都会消失All your memories will disappear completely.
852 01:30:38 我想辞职Should I quit my job?
853 01:30:41 为什么?Why?
854 01:30:45 想在呆家里 做点家务活Why don't I stay home and do the chores?
855 01:30:52 好啊 这样也好Sure, I'd like that.
856 01:30:56 为什么这么突然?Why suddenly?
857 01:31:00 我也不知道I don't know.
858 01:31:03 对工作厌倦了?Tired of working?
859 01:31:07 外面的世界太复杂 我会养活这个家的It's dog-eat-dog out there I'll bring home the bread and milk.
860 01:31:12 辞职吧Quit right away.
861 01:31:16 明天就辞职好吗?Maybe I'll quit tomorrow?
862 01:31:22 等一下Hold on.
863 01:31:24 发生什么事了?What's going on?
864 01:31:32 你想要个孩子吗?Do you want a baby?
865 01:31:39 孩子?A baby?
866 01:31:43 我也不知道I don't know.
867 01:31:46 从来没想过这个问题Never thought about it.
868 01:31:56 再来一次那个吧Do it for me.
869 01:31:59 什么?What?
870 01:32:01 那个啊That
871 01:32:03 什么东西?What?
872 01:32:06 就是那个嘛That...
873 01:32:12 你是说…生孩子?You mean... in-and-out?
874 01:32:14 不是 玩纸牌的那个No, that thing you do with cards.
875 01:32:19 骗人的小把戏?Grift?
876 01:32:22 你从来没赢过You never win.
877 01:32:24 就来一次嘛Just once.
878 01:32:28 算了吧 我累了No, I'm tired.
879 01:32:30 就来一次Please just once.
880 01:32:48 你怎么嘴里不说话了?You're not saying it?
881 01:32:53 下注吧 下注吧Place your bets.
882 01:32:55 简单的小游戏Even a dog at a glance can win.
883 01:32:57 大家都能赢点小钱Su-jin wins bread money. Chul-soo wins cigarette money.
884 01:33:00 加注吧Double up your money.
885 01:33:00 走过路过…Don't let your luck slip by...
886 01:33:02 不要错过!The luck is right in your hands.
887 01:33:04 选出 红心A 吧Pick an Ace!
888 01:33:06 哪张?An Ace!
889 01:33:09 你赢了…You win.
890 01:35:00 你不会觉得无聊嘛?Won't you be bored?
891 01:35:02 不会啊No.
892 01:36:11 喂?Hello?
893 01:36:13 是我 永敏Young-min here.
894 01:36:15 你怎么说也不说一声就辞职了?How could you quit without notice?
895 01:36:19 如果是因为我的话 我想我们需要谈谈If it's me let's meet and talk.
896 01:36:21 不No.
897 01:36:23 我不是对你旧情复燃I'm not hitting on you!
898 01:36:25 - 我只是… - 你要辞职 就要到公司来办手续!- I just... - You want to quit, then follow the rule!
899 01:36:27 - 我只想呆在家里不想出去… - 你到底怎么了?- I just want to stay home. - What's wrong with you!
900 01:36:29 如果你看到我不舒服 我们可以和其他同事商量换工作If you don't feel comfortable with me we can meet with other colleagues.
901 01:36:33 我现在来办公室一趟吧I'll come to the office.
902 01:36:38 - 给您的 - 也给我一把- Here you go. - Give me one of those
903 01:36:39 有人准备了爱心午餐嘛?You packed a lunch?
904 01:36:45 真恩爱啊!How nice!
905 01:36:48 饭盒的颜色都那么温馨The color is so tacky!
906 01:36:51 看看都准备了点什么好吃的?Let's see what you have.
907 01:36:55 米饭!Rice!
908 01:36:57 看起来很好吃啊!Looks so good!
909 01:37:07 要来点配菜嘛?What about side dishes?
910 01:37:08 - 那份是给我的吧? - 你小子想得美- Is that for me? - You shouldn't have!
911 01:38:04 可能…Maybe...
912 01:38:10 您把其他名字和她一样的人搞混了?you've confused her with someone else with the same name?
913 01:38:14 或者病历拿错了…Or the wrong documents...
914 01:38:16 放手!你还不明白吗?Hands off! You won't understand it anyway!
915 01:38:17 确实是你的妻子It's your wife.
916 01:38:28 你疯了吗?Are you crazy?
917 01:38:34 小姐 你没事吧?You okay, Ma'am?
918 01:38:38 为什么你要把病情都告诉她?Why the hell did you tell her everything?
919 01:38:40 为什么?Why the hell did you tell her everything?
920 01:38:42 我是个医生I am a doctor.
921 01:38:43 她需要为她的将来做准备She needs time to prepare for what's coming.
922 01:38:50 - 你确定她得的是这个病吗? - 当然- You sure about this? - Of course!
923 01:38:57 没搞错吗?Positive?
924 01:38:58 你不相信我可以带她去其他医院看看If you don't believe me, take her to another doctor.
925 01:39:02 医生!Doctor!
926 01:39:03 你真的确定吗!!Are you sure!
927 01:39:05 你疯了吗?你是哪不对劲?You crazy? What's wrong with you?
928 01:39:06 - 你真的确定吗? - 这里是医院- Are you sure? - This is a hospital!
929 01:39:09 你真的确定吗?Are you sure?
930 01:39:10 冷静点 先生!Calm down, sir!
931 01:39:11 他的太太也是死于同样的病症His wife died from it, too.
932 01:39:16 他花了大半辈子的时间 来研究阿尔茨海默氏症He's spent half of his life researching Alzheimer's.
933 01:39:21 面对现实吧 你是不能改变它的Accept what's real. You can't change it
934 01:39:28 您没事吧?Are you alright?
935 01:39:30 需要去看一下医生吗?Do you need to see a doctor?
936 01:39:34 只是有点…Just little bit more...
937 01:39:38 您打算去哪?Where are you going?
938 01:39:42 - 我也不知道… - 什么?- I have no idea. - Excuse me?
939 01:39:48 我还是不相信I don't believe it.
940 01:39:54 现在都已经有克隆人了They are cloning human-beings nowadays.
941 01:39:57 肯定有办法能治好的There must be a cure for this.
942 01:40:00 你的心情我理解I understand.
943 01:40:03 你妻子的情况很罕见But your wife is a rare case.
944 01:40:07 她的症状和我太太非常相似Her symptoms are very close to my wife's.
945 01:40:12 说来话长…It's an old story...
946 01:40:15 我太太去世之前Before my wife died...
947 01:40:16 我带她去了我们第一次遇见的地方I took her to the place we first met.
948 01:40:23 她竟然一下子什么都想起来了Incredibly, she remembered almost everything then.
949 01:40:28 我高兴得眼泪不住的往下留I was just so happy that I couldn't hold back my tears.
950 01:40:33 我以为她又回来了I thought things were coming back to her.
951 01:40:36 我快高兴死了I was so happy.
952 01:40:40 可三小时后And about 3 hours later.
953 01:40:43 她却看着我的脸 问道…She looked at me and said...
954 01:40:45 你是谁?Who are you?
955 01:40:47 你为什么哭成那样?Why are you crying so? That's what she said.
956 01:40:52 人类的大脑真是神秘呀…不是吗?Hah, that's a mystery of human brains, isn't it?
957 01:41:02 我可是亲身经历过的…I'm telling you this from my own experience.
958 01:41:06 你在书本上是找不到这样的病例的You can't find it in books.
959 01:41:15 - 喂 - 你是谁?- Hello? - Who's this?
960 01:41:17 我是在街上捡到这个手机的I found this cell phone on the street.
961 01:41:44 怎么了?What happened?
962 01:41:48 她怎么了?What happened to her?
963 01:41:50 这个…That's...
964 01:41:52 不知该从何说起How can I explain this?
965 01:41:56 永敏!Young-min.
966 01:42:20 我们能能再像两年前那样吗?Can we go back to... two years ago?
967 01:42:27 两年前?Two years ago?
968 01:42:30 说什么呀?那时候我们还不认识呢What for? That's even before we met.
969 01:42:34 什么?What?
970 01:42:47 你在想什么?What are you thinking about?
971 01:42:54 秀真!Su-jin!
972 01:43:21 小傻瓜Fool.
973 01:43:23 眼睛要盯着球看Keep your eye on the ball.
974 01:43:28 真奇怪It's strange.
975 01:43:30 怎么只有九个球 应该有十个吧 对吗?I only got 9 balls. It's actually 10, right?
976 01:43:34 对不对?Isn't it?
977 01:43:41 你…知道了吗…Did you find out?
978 01:43:45 什么?What?
979 01:43:52 我脑子里…有块…橡皮擦That I have an eraser in my head.
980 01:44:01 - 我们分手吧 - 你说什么?- Let's part ways. - What?
981 01:44:06 你说的对You were right.
982 01:44:09 人不可能幸福一辈子One can't be happy forever.
983 01:44:12 - 你在说什么呀? - 都结束了- What are you talking about? - It's all over.
984 01:44:16 好好想想吧Think about it.
985 01:44:18 如果我的记忆都失去了 爱还有什么意义?What's love good for if my memory is gone?
986 01:44:23 别再对我那么好Don't be so nice to me.
987 01:44:25 我会全部忘记的 会忘光的I'll forget everything.
988 01:44:27 我会和你一起 回忆过去的一点一滴I'll remember everything for you.
989 01:44:31 你知道我行的You know I'm smart.
990 01:44:33 我一次就通过了 建筑师考试I passed the architect test on the first try.
991 01:44:37 你太天真了You're too confident.
992 01:44:40 现实是很残酷的Life can be very cruel.
993 01:44:46 你没有忘记那时我说的话You didn't forget that.
994 01:44:50 我怎么会忘记呢How could I?
995 01:44:52 是你说过的话You're mean.
996 01:44:57 别担心…Don't worry.
997 01:45:01 会有办法治好的There'll be a cure...
998 01:45:06 你这个爱哭鬼!你爸妈死了还是怎么啦?You crybaby! Have you lost your parents or your country?
999 01:45:11 我要走了 让我走吧I'll just leave. Please let me go, okay?
1000 01:45:15 你想走吗?Want to have a go?
1001 01:45:16 我才不会让你走呢Want to bet on it?
1002 01:45:25 怎么了…Damn!
1003 01:45:27 你哭什么?Why are you crying?
1004 01:45:31 我说了会和你一起回忆过去的点滴I said I'd remember everything for you!
1005 01:45:34 知道吗?You know what?
1006 01:45:38 就算你什么都想不起来了 我还是会陪在你身边If you forget everything I will pop up out of nowhere.
1007 01:45:44 就像现在这样Like this.
1008 01:45:46 我会找到你And I'll hit on you.
1009 01:45:48 你甩不掉我的You won't be able to turn me down.
1010 01:45:52 每天都是一个新的开始We'll start afresh every day.
1011 01:45:56 每天都在约会 好吗?Like permanent dating. Awesome, isn't it?
1012 01:46:00 你又要像以前那样 不刮胡子了吗?You're going to grow a goatee again?
1013 01:46:04 别难过Don't bother.
1014 01:46:06 只是把过去那些美好时光都忘了Let's forget everything while were happy.
1015 01:46:14 我很快就会忘记的I'll forget everything soon.
1016 01:46:18 忘了你为什么要和我在一起I won't know why you're with me.
1017 01:46:21 你很快就会从我脑海里消失You'll be gone out of my head.
1018 01:46:24 我会忘了自己And so will I.
1019 01:46:26 知道那意味着什么吗?You understand that?
1020 01:46:28 我的心会和我的回忆一起消失As my memory disappears my soul will disappear too.
1021 01:46:34 我好怕!I'm scared!
1022 01:46:47 你的心不会走的Why would your soul disappear?
1023 01:46:50 站起来Get up.
1024 01:46:54 让我来承担Leave it to me.
1025 01:46:59 我就是你的回忆 你的心I'm your memory. I'm your heart.
1026 01:47:03 明白吗?Got that?
1027 01:47:07 别哭了!No more tears!
1028 01:48:05 我们的地址是…Our address is...
1029 01:48:10 哈鼓洞 江西区 四六四…Hwagok, Gangseo district, 464-
1030 01:48:15 二…二…2... 2...
1031 01:48:21 二…2...
1032 01:48:25 …一?1?
1033 01:48:32 我是谁?Who am I?
1034 01:48:35 崔哲洙Choi Chul-soo.
1035 01:48:38 你呢?And you?
1036 01:48:41 金秀真Kim Su-jin.
1037 01:48:56 今天感觉好多了I feel all better already.
1038 01:48:59 很好Good.
1039 01:49:00 金秀真Kim Su-jin.
1040 01:49:02 早点回来Come home early.
1041 01:49:05 嗯Okay.
1042 01:49:06 六点之前By six.
1043 01:49:09 嗯Okay.
1044 01:49:10 有什么安排吗?What for?
1045 01:49:12 你要出去吗?Do you want to go somewhere?
1046 01:49:13 今天是你妈妈的生日 忘了吗?It's your moms birthday Forgot again?
1047 01:49:18 看来你也要吃药Take these.
1048 01:49:21 我也请了我妈妈和你师傅来I've also invited my parents and your carpenter teacher.
1049 01:49:25 我会准备很多菜的 别迟到了I'll cook lots of food. Don't be late.
1050 01:50:01 亲爱的?Honey?
1051 01:50:10 都是你的东西It's yours.
1052 01:50:14 我是来看看…See if...
1053 01:50:18 吃饭了吗?Did you eat yet?
1054 01:50:22 等一下Hold on.
1055 01:50:24 今天要办聚会吗?Having a party today or something?
1056 01:50:26 什么聚会?What party?
1057 01:50:29 没关系Never mind.
1058 01:50:31 我们出去谈谈吧Can we go somewhere and talk?
1059 01:50:35 这里有什么不好的吗?Why bother?
1060 01:50:37 去洗洗手 我们马上吃饭了Go wash up. We're eating soon.
1061 01:50:41 记得前些天在街上的事情吗?Remember what happened the other day on the street?
1062 01:50:47 什么?What?
1063 01:50:49 我结婚了?I'm married?
1064 01:50:51 你在说什么呀?难道你没结婚?What are you saying? You're not?
1065 01:50:55 到底怎么回事 永敏?What's wrong, Young-min?
1066 01:50:57 你要和我分手吗?Are you trying to dump me?
1067 01:51:00 别这样Please don't!
1068 01:51:02 你在说什么呀?What are you talking about?
1069 01:51:05 理智点Come to your senses.
1070 01:51:06 醒一醒Wake up!
1071 01:51:08 秀真 你是怎么了?Su-jin, are you okay?
1072 01:51:18 他是谁?Who's that guy?
1073 01:51:29 我只是…I just...
1074 01:51:38 滚!滚出去Come here! Let's go.
1075 01:51:48 - 滚! - 你干什么?- Come here! - What are you doing?
1076 01:51:50 - 滚! - 放开我!- Come on! - Let go of me!
1077 01:51:52 等一下!Wait!
1078 01:51:55 等…Wait...
1079 01:52:01 等…等一下!Wait... wait!
1080 01:52:28 来啊 打死我啊Go ahead kill me.
1081 01:52:36 她已经 受够你了She's fed up with you.
1082 01:52:39 她想和我在一起 懂吗?She wants to go back to the days with me, got that?
1083 01:52:43 那好啊 恭喜你!Good for you. Congratulations!
1084 01:52:47 你很快活吧?You must be happy.
1085 01:52:50 去地狱里快活吧!You'll be happier in hell!
1086 01:52:58 快活了吧…Happy now?
1087 01:53:00 爽了吧?Happy? Happy?
1088 01:53:25 你还年轻 我们来照顾她吧You're still young. We'll take care of her.
1089 01:53:31 不需要No.
1090 01:53:35 是家族遗传病It runs in the family.
1091 01:53:38 她现在看上去还好She seems fine now...
1092 01:53:41 但很快她会大小便失禁 甚至更糟but soon she won't be able to control her bladder and worse.
1093 01:53:45 你应付不了的You can't handle that.
1094 01:53:50 她是我妻子 我自己来照顾她She's my wife. I'm taking care of her.
1095 01:53:53 我知道你不好受I know how you feel.
1096 01:53:56 但你必须理智点But you need to be reasonable.
1097 01:54:01 别说了 她留下来 和我在一起Stop it. She's staying with me.
1098 01:54:04 别那么固执Don't be so stubborn!
1099 01:54:06 别再说了!Enough!
1100 01:54:13 - 请你们离开吧! - 哲洙!- Please leave. - Chul-soo!
1101 01:54:15 秀真?Su-jin?
1102 01:54:20 发生什么了?What's going on?
1103 01:54:23 出事了吗?Anything wrong?
1104 01:54:34 秀真!你没事吧?Su-jin! Are you okay?
1105 01:54:38 开门呀 是妈妈!Open the door. It's Mom!
1106 01:54:46 开门!秀真!Open the door! Su-jin!
1107 01:54:49 - 秀真 我可怜的孩子… - 手臂怎么受伤了?- Su-jin, my poor baby... - What happened to your arm?
1108 01:54:54 秀真!Su-jin!
1109 01:54:57 秀真 开门 是妈妈呀!Su-jin, open the door. It's your mom.
1110 01:55:02 是我!It's me.
1111 01:55:16 生日快乐Happy birthday.
1112 01:55:37 闲人免入Keep out
1113 01:56:58 窗户能再大一点吗?Can the window be bigger?
1114 01:57:00 当然可以啊Why not?
1115 01:57:02 我今天晚上就加工一下I'll fix it later tonight
1116 01:57:05 要多大?How much bigger?
1117 01:57:08 我也不知道 就是想多点阳光I don't know. Just want more sun.
1118 01:57:12 好的Okay.
1119 01:57:18 晚上见Bye.
1120 01:57:31 永敏Young-min.
1121 01:57:37 什么事?Yes?
1122 01:57:39 我爱你I love you.
1123 01:57:44 我也是…Me, too.
1124 01:57:55 我会早点回家的I'll be home early.
1125 01:58:27 慢慢来吧One at a time!
1126 01:58:35 她已经认不出我了…She doesn't recognize me any more.
1127 01:58:38 是吗?She doesn't?
1128 01:58:39 我能体会你的感受 别让它毁了你I know how that feels but don't let it eat you up.
1129 01:58:44 最先消失的是 近期的记忆It's the recent memories that disappear first.
1130 01:58:50 阿尔茨海默氏症 就是这样That's what Alzheimer's does.
1131 01:58:55 病人自己 是完全没有感觉的No point in blaming the patient.
1132 01:58:59 眼睛深情的看着我Looking straight into my eyes...
1133 01:59:05 却叫着 她前男友的名字She calls me by the name of her ex-lover.
1134 01:59:12 说着“我爱你”And she says I love you.
1135 01:59:19 她的真爱 是谁呢?Who does she really love?
1136 01:59:29 她怀念的 是过去那些日子…She misses those days.
1137 01:59:33 对吗?Right?
1138 01:59:34 她只能记起 过去那段感情That's just what remains in her memory.
1139 01:59:40 是你在感受她的爱 不是我You received her love, not me.
1140 01:59:47 应该问问你自己Ask yourself.
1141 01:59:54 你知道自己在说什么吗?What the hell are you talking about?
1142 01:59:55 让我们重做三次了 你疯啦!You got us redo this three times already.
1143 01:59:59 你现在要和你老婆 衣着光鲜的快活去了Now that you're in suits want to have fun with your wife?
1144 02:00:02 剩我们在这没日没夜的工作?While we finish up all this?
1145 02:00:03 你也稍微讲点道理Damn, let's talk sense here, man.
1146 02:00:09 七福 我…Chil-bok, I...
1147 02:00:19 我是谁?Who am I?
1148 02:00:21 什么?What?
1149 02:00:23 我有那么糟吗?Am I that bad?
1150 02:00:30 怎么了?What's wrong?
1151 02:00:31 哲洙 干的还不赖吧?Hey, Chul-soo Great job, isn't it?
1152 02:00:34 - 哲洙! - 哲洙…哲洙!- Chul-soo! - Chul-soo... Chul-soo!
1153 02:00:39 如何知道时间How to read time.
1154 02:01:15 秀真 哲洙Su-jin, Chul-soo
1155 02:02:54 对不起…真的很对不起I'm sorry. I'm so sorry.
1156 02:02:59 我一直不想伤你心I never meant to break your heart.
1157 02:03:01 我该怎么办?God, what have I done?
1158 02:03:03 看到这封信你哭了吧?Are you crying now?
1159 02:03:05 我不想看到你流泪或者痛苦I didn't want to see you crying or in pain.
1160 02:03:10 我想看着你幸福 快乐I wanted to make you happy.
1161 02:03:12 现在我 只能给你带来痛苦But all I've done is put you in agony.
1162 02:03:17 哲洙!我最爱的哲洙!Chul-soo! Oh my love Chul-soo.
1163 02:03:20 请不要误会Don't get me wrong.
1164 02:03:23 我深深的爱着你I only love you and only you.
1165 02:03:24 我只会想着你 只会念着你I only think of you. I only remember you.
1166 02:03:28 我是多么想让你看看 我的真心How badly do I wish to show you my heart!
1167 02:03:33 我多想在我还能想起你的日子里 告诉你我有多爱你Is there any way I can do that while my memory remains?
1168 02:03:38 也许是我太心急了Oh, my heart races.
1169 02:03:41 我 金秀真 只爱你 崔哲洙 一个人I, Kim Su-jin love you Choi Chul-soo, only.
1170 02:03:47 我不想忘记你 我也不能忘记I don't want to forget that. And I must not.
1171 02:03:50 你能感受到我吗?Can you see that?
1172 02:03:52 能感受到我的心意吗?Can you feel my heart?
1173 02:03:56 我很怕那些短暂的记忆 什么时候又会悄悄溜走I'm afraid my just-returned memory will leave me again...
1174 02:03:58 在这之前我必须告诉你这一切before I tell you everything I have to say.
1175 02:04:02 我很爱你 非常抱歉I love you. And I'm sorry.
1176 02:04:08 因为我的健忘 我遇到了你I met you because I was forgetful.
1177 02:04:12 也是因为我的健忘 我要离开你I'm leaving you because I'm forgetful.
1178 02:04:15 你是我生命中 最绚烂的篇章You were the best thing that ever happened to me.
1179 02:04:19 我感谢上天 把你赐给了我How thankful I am to God for having sent you as gift to me.
1180 02:04:24 我不需要想起你I don't have to remember you.
1181 02:04:27 我身上有你的影子You're a part of me.
1182 02:04:30 我的一颦一笑 都有你的痕迹I smile, laugh, and smell like you do.
1183 02:04:35 也许有一天 我会忘了你I might forget you,
1184 02:04:37 但这世上 没什么能把我和你分开but nothing can drive you out of my body.
1185 02:04:41 尽管你从没对我说过 你爱我Although you've never told me you loved me...
1186 02:04:46 但我知道 你也是深深爱着我的I know deep in my heart that you love me.
1187 02:04:50 请原谅我的离去…Forgive me for leaving you. Please...
1188 02:04:56 我最后的请求…For the last time I have a favor to ask.
1189 02:05:01 请去见一见我的父亲Please see my father.
1190 02:05:03 [离婚申请书][Petition for Divorce]
1191 02:05:22 你小时候就过的很苦You've had a hard time ever since you were born.
1192 02:05:29 过去的痛苦回忆…That miserable pain of the past...
1193 02:05:33 正让你的生活 开始走上正轨is about to bring you a fortune.
1194 02:05:36 难道你又想和过去一样?别傻了!And you are blowing it away? Does it make sense?
1195 02:05:40 回去吧!回去工作!Go! Go back to work!
1196 02:05:45 秀真她…Man, Su-jin...
1197 02:05:51 您有没有听过这句话?Do you know the saying...
1198 02:05:54 宽容就是在你的心里…Forgiving is just giving your hate
1199 02:05:57 开启一扇窗a little room in your heart?
1200 02:06:07 她给了我很多快乐She's given me a lot.
1201 02:06:12 在她还没忘记我之前 有些话 我想对她说I have something to tell her... before she forgets me completely.
1202 02:06:22 如果这都办不到…If I don't...
1203 02:06:25 我的人生就没什么意义了my life will be meaningless.
1204 02:06:36 [失踪人士][Missing Person]
1205 02:06:45 ♫ 总是开不了口问你 ♫♪ I Can I ask you this ♪
1206 02:06:52 ♫ 当过往的回忆慢慢浮现的时候 ♫♪ J' When the memory calls ♪
1207 02:06:59 ♫ 我们能否又像过去一样 谈论我们的爱情故事 ♫♪ I I can talk about our love story all over again ♪
1208 02:07:12 ♫ 你看着我沉沉的睡去 ♫♪ I You watching me asleep and You in my dream ♪
1209 02:07:26 ♫ 我是多么希望 时光永远停在 那一刻 ♫♪ I Will never fade away A memory to remember forever ♪
1210 02:07:50 我很喜欢灰尘…I like dust.
1211 02:07:54 当它劈头盖脸朝我吹来时 感觉很舒服When it's all over me... It feels good.
1212 02:07:59 当我不开心时When the sadness is all over me.
1213 02:08:03 我只要…I can just...
1214 02:08:06 把它们像灰尘一样 拍掉就可以了…Just dust it off.
1215 02:08:11 有火吗…借个火好吗?Light... Got a light?
1216 02:08:16 什么爱呀 钱呀 都和这支香烟一样Love and money are like this cigarettes.
1217 02:08:21 没有火的话 有什么用?What's the use without a light?
1218 02:08:24 没有火 你能爱的起来吗?Can you love without light?
1219 02:08:28 香烟…Cigarette...
1220 02:08:30 还不如扔掉它I'll just chuck it away.
1221 02:08:32 扔掉 扔掉…Chuck it, chuck it.
1222 02:08:35 扔掉 扔掉Chuck it, chuck it.
1223 02:08:38 你的那些烦恼 也可以扔掉…Same with your sadness
1224 02:08:42 就像这样like this...
1225 02:08:47 ♫ 你终于还是回来了 ♫♪ J' You're turning away ♪
1226 02:08:54 ♫ 我的泪珠不停往下掉 ♫♪ I can't hide my tears ♪
1227 02:09:00 ♫ 我是那样的爱着你 ♫♪ I couldn't say I love you ♪
1228 02:09:05 ♫ 我是多么渴望回到我们在一起的日子里 ♫♪ I yearn for that time I had with you ♪
1229 02:09:14 ♫ 刻骨铭心的爱情 永远无法抹去 ♫My beloved memory cannot be erased...
1230 02:09:22 想再玩一次吗?Want to have a go again?
1231 02:09:32 嘿Hey.
1232 02:09:35 你还真是自说自话You're so inconsiderate.
1233 02:09:37 至少应该给我个机会You should've given me a chance.
1234 02:09:45 怎么能就那样离开我呢?How could you leave me like that?
1235 02:09:50 我又孤零零的一个人了I'm all alone again.
1236 02:10:17 崔哲洙Choi Chul-soo
1237 02:10:23 江陵Gangneung
1238 02:10:45 很奇怪 今天我想起了很多Strangely, I remember everything today.
1239 02:10:49 棒球场 便利店…很多…The batting range, the store... everything!
1240 02:10:53 也许是最后一次想起这些Maybe this is the last time.
1241 02:10:56 所以我要在我能想起时 给你写信So I'm writing to you while I can.
1242 02:11:01 朝鲜半岛最高的山是白德山 两千七百四十四米The highest mountain in Korea is Mt. Baekdu 2,744 meters.
1243 02:11:06 我从你那儿抢的可乐 是七毛钱That coke I snatched from you was 70 cents.
1244 02:11:11 对吧?I'm doing well.
1245 02:11:14 第二高的山是海拉山 一千九百五十米The second highest is Mt. Halla 1,950 meters.
1246 02:11:17 没错吧?See?
1247 02:11:19 你不用为我担心You don't have to worry about me.
1248 02:11:22 圣诞节是十二月二十五日Santa Clause is December 25
1249 02:11:25 还不错吧Pretty good, right?
1250 02:11:28 你现在可以忘了我了 让我们的过去成为往事You can forget me now to make us even.
1251 02:11:33 找一个你爱的人 幸福的过一辈子Meet someone nice and be happy.
1252 02:11:37 别老发脾气 你生气的样子很吓人Don't lose your temper. You don't look cool.
1253 02:11:43 也许你不知道…你是个好丈夫!You might not know it but you're a good husband.
1254 02:11:48 作为你的妻子 我想我没看错I know that for a fact because I was your wife.
1255 02:11:53 不要试图来找我了 哲洙Don 't try to find me, Chul-soo.
1256 02:11:57 再见Goodbye.
1257 02:12:12 有段日子 她穿衣服也需要别人帮忙Some days she can't get dressed without help.
1258 02:12:17 她现在已经调整的不错了Shes adapting well though.
1259 02:12:43 她把其他的照片都撕了 只留了这张She tore up all the pictures except that one.
1260 02:12:50 这边请This way.
1261 02:13:06 有人来看你了You have a visitor.
1262 02:13:10 什么人?A visitor?
1263 02:14:00 谢谢你Thank you.
1264 02:14:14 你…不认识我了?Don't you... recognize me?
1265 02:14:22 我们…见过吗?Do I know you?
1266 02:14:31 很高兴认识你Nice to meet you.
1267 02:14:36 我叫 崔哲洙I'm Choi Chul-soo.
1268 02:15:21 这股味道…This smell...
1269 02:15:24 我在哪儿 闻过…I have heard from somewhere...
1270 02:15:28 叔叔…My uncle...
1271 02:15:31 巴士…The bus...
1272 02:15:35 在哪儿呢?Somewhere...
1273 02:15:40 我想想…My memory...
1274 02:15:44 梦里…Dreams...
1275 02:15:47 梦里…Dreams...
1276 02:15:55 想不起来…I can't remember...
1277 02:16:08 你为什么哭了?Why are you crying?
1278 02:16:54 她能离开医院 去个地方吗?Is she allowed to take a trip?
1279 02:19:29 这里是…天堂吗?Is this heaven?
1280 02:19:39 是…Yes.
1281 02:20:26 我爱你I love you!
1282 02:20:56 导演 李宰汉Directed by John H. Lee
1283 02:20:59 郑雨盛 饰 崔哲洙Woo-sung Jung
1284 02:21:02 孙艺珍 饰 金秀真Ye-jin Son
1285 02:21:04 Presented and Distributed by CJ Entertainment
1286 02:21:07 Proofread and many re-writes by John H. Lee himself

