疯女人的舞会 Le Bal des folles(2021)(CN)Subtitles

Movie:Le bal des folles (2021)4K
Era:2021
Length:122 minute
Country: FRA
Language:French

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:27 很抱歉 父亲
2 00:01:29 你去哪了?
3 00:01:31 去了朋友家 约瑟芬家
4 00:01:33 约瑟芬?那是谁?
5 00:01:35 我听说过她吗?
6 00:01:37 您不认识她
7 00:01:41 主啊 请祝福这顿晚餐以及准备晚餐的人
8 00:01:44 请赐予食不裹腹之人面包
9 00:01:47 阿门
10 00:01:49 -阿门-阿门
11 00:01:53 你觉得祷告很好笑吗 泰奥菲尔?
12 00:01:56 不是的 父亲
13 00:02:03 我明天要出去一趟参加在德贝勒家举办的辩论沙龙
14 00:02:07 很好 锻炼一下你的思维法国需要理性的年轻人
15 00:02:11 那我呢?
16 00:02:12 当你开始在你父亲的公司工作后
17 00:02:15 你的人脉在上流社会中会很有价值
18 00:02:19 一份好的工作 一段好的婚姻
19 00:02:22 这就是我对你的所有期盼
20 00:02:24 我怀疑他在辩论沙龙能否找到另一半
21 00:02:27 我能去吗?我从未去过辩论沙龙
22 00:02:31 在德贝勒家举办的?
23 00:02:33 -只要你喜欢 有何不可?-绝对不行
24 00:03:23 谁?你是谁?
25 00:04:30 您吓到我了
26 00:04:32 我马上就过来
27 00:04:34 待会见 亲爱的
28 00:05:04 别垫得太高 这样就好
29 00:05:09 晚安 奶奶
30 00:05:11 晚安 亲爱的
31 00:05:16 尤金妮…
32 00:05:18 告诉我
33 00:05:23 你出席了维克多雨果的葬礼 对吧?
34 00:05:29 是的 奶奶
35 00:05:37 葬礼办得十分隆重
36 00:05:38 -来了很多人-是吗?
37 00:05:46 你可以走了
38 00:07:48 待会再说
39 00:07:49 今天晚上 你什么时候回来?
40 00:08:08 不行 尤金妮父亲说你不能去 我也拒绝让你去
41 00:08:13 我是不会带你去辩论沙龙的万一他发现了怎么办?
42 00:08:17 像你这样一个女孩出现在那里 绝对会引人注目
43 00:08:21 人们会说你…
44 00:08:22 你能安静点吗?我不在乎你的辩论沙龙
45 00:08:26 我宁愿死也不想跟你和你的朋友闲聊数小时
46 00:08:31 送我去咖啡馆
47 00:08:33 我得出去透透气我想阅读、抽烟…求你了 泰奥
48 00:08:36 -万一爸爸…-爸爸怎么了?爸爸又不在这里
49 00:08:40 -走吧 路易 去蒙马特!-是 小姐
50 00:08:44 蒙马特?亲爱的姐姐 你可别乱来
51 00:08:50 我没见过你 也没有载你一程
52 00:08:52 我不知道你的事 你自己想办法回家
53 00:08:57 -怎么了?-没什么 我只是在看你
54 00:09:01 -然后呢?-你看起来帅呆了
55 00:09:05 别说傻话了
56 00:09:07 我的脖又瘦又长 肩膀太窄 双腿太长
57 00:09:11 躯干又太短 所以我一点都不帅
58 00:09:15 我觉得你很帅
59 00:09:20 就像我刚才说的 你在说傻话
60 00:09:23 我知道
61 00:09:34 你好!请给我一个甜面包
62 00:09:36 五分钱
63 00:09:39 谢谢
64 00:09:53 这是敬你的
65 00:09:58 这是敬你的 帅哥
66 00:10:37 “明天 破晓时分田野泛白之际 我将出发去看你
67 00:10:42 “我知道你在等我”
68 00:10:47 你在读《沉思集》
69 00:10:49 我很喜欢那一段
70 00:10:52 “当我到达之时 我会在你的墓前
71 00:10:55 “放上一株绿色的冬青和盛开的石楠花”
72 00:10:59 我说对了吗?
73 00:11:02 我可以坐下来吗?
74 00:11:04 没错 是《沉思集》
75 00:11:07 不 你不能坐下
76 00:11:09 我想一个人静静地看书 谢谢
77 00:11:13 抱歉 我误会了 我以为你在看我
78 00:11:19 平时很难看到读诗词的女孩
79 00:11:21 还是个偷看男孩的女孩…
80 00:11:24 我看的不是你
81 00:11:27 那…
82 00:11:31 我不打扰你了
83 00:11:33 我刚才是在看你的书
84 00:11:35 我没说错吧?
85 00:11:37 你确实在看我
86 00:11:39 -我没有-你有
87 00:11:40 你确实在看我 因为我刚刚拿着书
88 00:11:43 -不-我拿着书 而我就在书后面
89 00:11:46 我看的是你的书
90 00:11:51 “人由三部分组成
91 00:11:54 “第一部分是身体即有形的躯壳 这点类似于动物
92 00:11:57 “并有着与动物相同的生命力”
93 00:12:00 “第二部分是灵魂
94 00:12:02 “即寄托在身体之中的精神
95 00:12:05 “第三部分
96 00:12:07 “是灵魂与身体之间的联系”
97 00:12:10 如果你看的不是我的身体 那就是我的灵魂
98 00:12:18 抱歉
99 00:12:21 我说错话了吗?
100 00:12:23
101 00:12:26 不是的 恰恰相反
102 00:12:28 我很喜欢
103 00:12:31 我很喜欢这番话
104 00:12:42 《灵性之书》
105 00:12:46 来 这个给你
106 00:12:48 不 我不能收下
107 00:12:49 我只是借给你
108 00:12:52 你还要把它还给我
109 00:12:55 一言为定?
110 00:12:57 一言为定
111 00:13:03 谢谢
112 00:13:27 这是什么书?
113 00:13:29 又是诗歌?
114 00:13:33 竟是《灵性之书》
115 00:13:40 还附有一封厄内斯特的亲笔信
116 00:13:44 看来我姐姐邂逅了某人
117 00:13:49 不!
118 00:13:50 尤金妮克莱里深入蒙马持 体恤民情
119 00:13:53 你害我忘了读到第几页了
120 00:13:57 辩论和聪明的头脑不是你那些朋友的专利
121 00:14:00 巴黎北部的卧虎藏龙会让你惊掉下巴的
122 00:14:03 我对此毫不怀疑
123 00:14:07 我可以再呆一会吗?
124 00:14:09 可以 但你得保持安静
125 00:14:13 你还会去见他吗?
126 00:14:15 -谁?-谁?
127 00:14:18 厄内斯特 那个诗人
128 00:14:22 那个能让女人心跳加速的男人…
129 00:14:27 你的手好冰
130 00:14:37 虽然现在想在战场上一战成名已经太迟
131 00:14:40 但我在维护国家的公平、秩序和正义上做了不少贡献
132 00:14:44 您的荣誉军团勋章将会为我们公司带来福气
133 00:14:49 我会尽可能地…
134 00:14:51 -你看起来好像很开心 霍唐斯-是的
135 00:14:55 我很快就可以正式出入社交场合了
136 00:14:57 他们会在诺瓦耶公爵夫人的派对上正式介绍我
137 00:15:02 像个傻子似地显露牙齿、头发和臀部吗?
138 00:15:06 恭喜你!你打算穿什么出席?
139 00:15:09 杜塞设计的丝绸晚礼服
140 00:15:12 你会惊艳全场的 这点毫无疑问
141 00:15:17 你是那样看我的吗?觉得我是个傻子?
142 00:15:20 对不起 我姐姐不是那个意思
143 00:15:23 我若伤害到你 我很抱歉 霍唐斯
144 00:15:26 我只是觉得那样很侮辱人我没有评判你的意思
145 00:15:29 你当然是在评判我 你自以为有资格这么做
146 00:15:33 霍唐斯!
147 00:15:40 你这次又说了什么?
148 00:15:42 你又让我丢脸了 你总是这样
149 00:15:45 -我不是故意伤害她的-什么都别说了
150 00:15:48 你这是在拿我的事业和家族声誉开玩笑好好想想吧 你这个蠢女孩!
151 00:16:25 -谢谢你 玛特-不客气 尤金妮小姐
152 00:16:31 向前移动!
153 00:16:33 不 后退一点
154 00:16:35 向右移动 小心点 路易
155 00:16:37 -向右-不 我的右手边
156 00:16:41 -这个很重的 尤金妮-就是那里
157 00:16:43 -这里吗?-对
158 00:16:50 我说那是它原来的摆放位置你应该没有异议吧?
159 00:16:53 对 完全同意
160 00:16:57 我们去拿装饰品吧?
161 00:17:00 好!
162 00:17:05 丝带在哪儿?
163 00:17:06 在那边的大行李箱中
164 00:17:09 -这个吗?-对
165 00:17:12 怎样才能把它弄出来呢?
166 00:17:17 你能帮帮我吗?
167 00:17:22 是这个吗?
168 00:17:25 尤金妮 帮帮我 我没办法…
169 00:17:29 尤金妮!
170 00:17:33 尤金妮?
171 00:17:37 尤金妮!
172 00:17:42 我在这里
173 00:17:45 振作点
174 00:17:47 振作点
175 00:17:52 告诉我我能做什么
176 00:17:59 结束了 已经结束了
177 00:18:04 你吓死我了!
178 00:18:07 又是他吗?
179 00:18:10 不 不是他
180 00:18:17 什么意思?
181 00:18:19 我看见其他人了
182 00:18:24 这次发作跟以往不一样
183 00:18:26 最近有个年轻女子一直跟我说话
184 00:18:31 她很痛苦
185 00:18:33 如果你能看见她就好了
186 00:18:37 她求我帮她 但我不知道该怎么做
187 00:18:40 我觉得自己很没用
188 00:18:45 亲爱的弟弟!
189 00:18:47 我读了那本书
190 00:18:49 它让我感觉醍醐灌顶
191 00:18:55 你说句话啊 随便说点什么
192 00:19:00 我好害怕
193 00:19:03 你知道我最怕这些了
194 00:19:06 那本书让我了解到我并不孤单
195 00:19:09 鬼魂确实存在
196 00:19:11 没事的
197 00:19:15 这是我第一次不惧怕自己的能力
198 00:19:23 万一你看到其他鬼魂怎么办?
199 00:19:30 你应该知道像你这样的女孩会有什么下场
200 00:19:36 像我这样的女孩
201 00:19:44 我就在等那张牌
202 00:19:47 -你依然领先-我今天很幸运
203 00:19:56 尤金妮 坐端正
204 00:20:19 谢谢你 玛特
205 00:21:04 尤金妮?
206 00:21:06 尤金妮?
207 00:21:14 尤金妮?
208 00:21:17 发生什么事了?
209 00:21:22 乖孙女 你吓着我了 发生什么事了?
210 00:21:26 尤金妮!
211 00:21:27 到底怎么了?停下来
212 00:21:31 快停下!
213 00:21:37 快停下!
214 00:21:51 天啊 是玛丽和约瑟夫!
215 00:21:53 这是奇迹!
216 00:21:56 简直就是奇迹!
217 00:21:59 这怎么可能?
218 00:22:02 这个吊坠我已经丢失了40年!
219 00:22:04 这是你祖父送给我的 是我们的订婚礼物!
220 00:22:12 我还以为…
221 00:22:14 我还以为是那个女佣偷走了它
222 00:22:24 你是怎么知道的?
223 00:22:26 我不知道
224 00:22:30 告诉我
225 00:22:32 尤金妮
226 00:22:34 你是怎么知道的?告诉我
227 00:22:39 是祖父告诉我的
228 00:22:57 尤金妮…
229 00:22:59 你告诉了我 做得很好
230 00:23:04 谢谢
231 00:23:42 你来了 妈
232 00:23:47 一切都还好吧?
233 00:23:50 你父亲要带你去默东
234 00:23:52 鲁马尼亚克家族打算再给你一个机会
235 00:23:56 如果霍唐斯向你展示她为诺瓦耶家的舞会准备的晚礼服
236 00:24:01 你最好表现得热情一些
237 00:24:03 切勿闹出丑闻和笑话
238 00:24:07 好好表现
239 00:24:08 知道了 妈
240 00:24:21 你在哭吗?
241 00:24:24
242 00:24:26 我保证我会好好表现的
243 00:24:34 一定不会让你失望
244 00:25:48 尤金妮…
245 00:25:50 请坐端正一点
246 00:26:18 我们这是在哪里?
247 00:26:20 我不认得…
248 00:26:23 不 我不要来这里
249 00:26:25 不 我不要来这里!求你了!
250 00:26:28 泰奥菲尔!
251 00:26:29 泰奥菲尔 我不要来这里!我不要进萨尔贝提耶尔医院
252 00:26:32 泰奥菲尔 我不要进萨尔贝提耶尔医院
253 00:26:34 求你了 泰奥菲尔
254 00:26:36 不 爸爸 我没有生病!
255 00:26:38 别送我来这里 求您了!
256 00:26:41 泰奥菲尔!
257 00:26:43 我们下车吧
258 00:26:44 求您了 别送我来这里
259 00:26:46 我不要来这里!爸爸!我不要来这里!
260 00:26:49 泰奥 不!我不要来这里
261 00:26:52 爸爸 不要啊!
262 00:26:56 爸爸!
263 00:26:59 不要!
264 00:27:05 爸爸!
265 00:27:08 不要!
266 00:27:14 我求求你!泰奥!
267 00:27:24 我求求你!
268 00:27:27 爸爸!不要!
269 00:27:36 泰奥菲尔!不要!
270 00:27:48 冷静下来了吗?
271 00:27:50 我现在给你做检查 痛的话就告诉我
272 00:28:14 张大嘴巴
273 00:28:26 很好
274 00:28:29 你的身体很健康
275 00:28:37 我不应该在这里
276 00:28:40 这由不得你来决定
277 00:28:43 决定权在你父亲手上应该说曾经在你父亲手上
278 00:28:47 现在是沙可医生说了算 现实就是如此
279 00:28:51 把衣服穿上吧
280 00:29:27 带她去宿舍
281 00:29:29 如果遇到什么麻烦 就把她关进牢房
282 00:29:32 新人的到来总让她们兴奋不已
283 00:30:14 这是你的床铺
284 00:30:23 住手!
285 00:30:25 滚开!给我立刻滚开!
286 00:30:30 滚开!
287 00:30:34 你好 我叫路易丝
288 00:30:37 我叫尤金妮克莱里
289 00:30:39 你这身衣服真华丽 尤金妮克莱里!
290 00:30:42 天啊 姐妹们!她是上流人士!
291 00:30:45 女士!我们这里鲜有淑女光临!
292 00:30:48 我们是邻居呢 太好了
293 00:30:51 我也是一个淑女
294 00:30:53 -我订婚了 你订婚了吗?-没有
295 00:30:55 没有吗?不过你长得这么漂亮
296 00:31:00 肯定有不少爱慕你的男人
297 00:31:02 爱情这玩意太不公平了!所以说我很幸运
298 00:31:05 我的男人可英俊了他不是一般人 而是一名医生!
299 00:31:09 我也要成为上流社会的一员了
300 00:31:12 你相信我说的话吗?是真的
301 00:31:15 -你选好服装了吗?-什么服装?
302 00:31:18 当然是参加舞会穿的服装了 你真会说笑!
303 00:31:21 仲四旬舞会!这还用问吗?
304 00:31:23 我会打扮成西班牙女人头戴褶边披肩头纱
305 00:31:26 穿能转圈的大摆裙戴上一副手套什么的!
306 00:31:29 你知道你该穿什么吗?
307 00:31:32 你一定会很漂亮!我们会给你找个未婚夫
308 00:31:35 你将会是舞会之花 尤金妮克莱里!
309 00:31:39 别听她的 她就是个疯子
310 00:31:54 两个月以来 她一句话也没说但我确信她能说话
311 00:31:58 不要推搡 不要推
312 00:32:00 玛格丽特 她总是很不开心
313 00:32:02 别那样看着我!
314 00:32:09 亨丽特 正在起身那位 性格忧郁
315 00:32:12 那并不是什么疾病
316 00:32:13 但在这里 只要你花上数小时发呆你就会被认定为有病
317 00:32:18 那是特蕾莎 该怎么形容她呢?
318 00:32:20 她把丈夫推进了塞纳河说她“爱吃醋”最贴切不过
319 00:32:23 她在这里待了25年一直为女孩子们编织东西
320 00:32:28 左边那个是丹尼丝
321 00:32:30 我不知道她出了什么问题 但她彻底疯了
322 00:32:35 不用担心 她们并不坏
323 00:32:38 你的病症是什么?
324 00:32:41 你呢?
325 00:32:44 某天我姨妈发现我发病倒在地上
326 00:32:47 她的丈夫打了我
327 00:32:49 我把这事告诉了她 她却对我又喊又骂
328 00:32:51 她把我送到了这里 估计是想摆脱我
329 00:32:56 我现在依然会梦到他强迫我看他裤子里的蛇 太可怕了
330 00:33:02 所以比起跟那个笨蛋住在一起我待在这里更好
331 00:33:07 而且不来这里 我就不会遇到于勒
332 00:33:11 生活真美好
333 00:33:43 来吧 该起床了!
334 00:33:47 醒醒!
335 00:33:52 来吧 路易丝 时间到了
336 00:33:55 -你今天感觉怎么样?-好极了
337 00:33:59 希望我会有好的表现
338 00:34:02 当然了 就像往常一样
339 00:34:20 来吧 起床了
340 00:34:26 那个人就是沙可?
341 00:34:29 沙可教授不会来这里
342 00:34:37 不要!
343 00:34:38 -来吧 快点-别烦我!
344 00:34:41 我想睡觉
345 00:35:15 早上好 先生们!
346 00:35:24 我来给你们介绍一位患有急性症状性歇斯底里症的患者
347 00:35:29 现在我将进入催眠阶段
348 00:35:33 因此希望各位能够集中精神保持绝对安静 谢谢
349 00:35:44 路易丝 听着我的声音
350 00:35:46 只听我的声音
351 00:35:49 你听着我的声音 眼皮变得十分沉重
352 00:35:53 你的双眼正逐渐阖上 不要挣扎 路易丝
353 00:35:58 你的眼皮逐渐阖上 只听得到我的声音
354 00:36:03 现在 路易丝 你睡着了!睡吧!
355 00:36:17 向前举起双臂
356 00:36:24 非常好 路易丝
357 00:36:27 现在轻触你的腹部
358 00:36:37 轻触你的胸口 路易丝
359 00:36:43 轻触你的喉咙 路易丝
360 00:36:50 轻触你的下巴 路易丝
361 00:36:56 轻触你的嘴巴 路易丝
362 00:37:04 张开你的双唇 路易丝
363 00:37:08 轻触你的双唇 路易丝
364 00:37:12 现在 路易丝 双手合十置于身前
365 00:37:18 路易丝!
366 00:37:20 双手合十置于身前!
367 00:37:32 安静!
368 00:37:57 我们下周二见
369 00:38:40 感觉怎么样?
370 00:38:45 感觉很棒 对吧?
371 00:38:52 你需要帮忙吗?
372 00:38:58 -我的头好痛-那是正常的
373 00:39:03 你表现得很好
374 00:39:05 沙可医生很满意
375 00:39:16 谢谢你 格莱兹护士
376 00:39:18 我会把我的检查报告放在你的办公桌上
377 00:39:21 好的 医生
378 00:39:29 茱莉 路易丝需要静心休养
379 00:39:33 我会照顾她的
380 00:39:35 单独照顾她
381 00:39:49 -我好累 于勒-我知道
382 00:39:53 你表现得很棒
383 00:39:57 我亲爱的路易丝 你太美了
384 00:39:59 -我不是你的路易丝-你是
385 00:40:02 你对所有女孩都这么说
386 00:40:06 我只对你说这话
387 00:40:08 我想娶你为妻 路易丝
388 00:40:12 你知道的 我已经告诉过你
389 00:40:16 你打算什么时候向我求婚?
390 00:40:18 -快了 宝贝 快了-但具体是什么时候?
391 00:40:24 在舞会上
392 00:40:26 -但现在离舞会还有很长时间!-不!
393 00:40:30 不 路易塞特 当你订了婚之后时间会过得飞快 你很快就会明白
394 00:40:36 我爱你
395 00:40:39 我爱你
396 00:41:06 你在做什么 于勒?
397 00:41:08 我不知道
398 00:41:11 这都是你的错
399 00:41:14 我太爱你了 路易丝
400 00:41:17 我太爱你了
401 00:41:27 这个时间不准吧
402 00:41:29 准的 珍妮薇芙小姐
403 00:41:31 回头见
404 00:42:15 我回来了 父亲!
405 00:42:19 但愿如此 我已经等了你一个小时
406 00:42:22 抱歉 我被一些事情耽搁了
407 00:42:26 我得抓紧时间 我已经迟到了
408 00:42:29 你总是迟到
409 00:42:32 我以前也总是迟到
410 00:42:34 我从来没有准时吃过一顿饭但是我总会早早吃完
411 00:42:39 在今天的课程中路易丝经历了一次完美的发作
412 00:42:42 她瘫倒在地上 身体扭曲抽搐
413 00:42:46 看起来甚至不像人类
414 00:42:49 所谓的“歇斯底里之弧”?
415 00:42:52 在催眠的状态下
416 00:42:55 会不会是癫痫发作?
417 00:42:57 可能沙可在实施催眠的时候引发了神经性休克
418 00:43:01 这可以很好地解释这种歇斯底里的症状
419 00:43:03 你现在成神经学家了 格莱兹医生?
420 00:43:08 这么说吧 小姑娘如果现在非要我重返医学院
421 00:43:12 没错 我会选择那个专业选择萨尔贝提耶尔医院
422 00:43:17 我们会一起工作 你在一旁协助我
423 00:43:20 我们会每天一起共进午餐
424 00:43:22 然后你顺便向我汇报工作
425 00:43:26 沙可应该多依赖你
426 00:43:29 你了解你的病人
427 00:43:36 我们刚接收了一名新患者
428 00:43:39 她是什么情况?
429 00:43:41 她…
430 00:43:46 很紧张
431 00:43:49 紧张不是症状
432 00:44:06 你还好吗 尤金妮?
433 00:44:08 很好 女士
434 00:44:10 -你可以叫我珍妮薇芙-好的 女士
435 00:44:14 我不会在这里待很久
436 00:44:17 -那不是你能决定的事-是啊 决定权在您手上
437 00:44:20 -您会帮我的-那个…
438 00:44:24 你明天会去见医生
439 00:44:28 布兰丁…
440 00:44:31 你病发了吗?
441 00:44:37 布兰丁?
442 00:44:42 那是你的妹妹吗?
443 00:44:44 -别乱说 否则我就要对你用乙醚了-她有一头红发 不是吗?
444 00:44:52 -你用这招也不能离开这里-如果您认为我疯了
445 00:44:56 那您为什么给她写了成千上万封信?
446 00:44:59 因为您认为她能听到您说的话
447 00:45:01 您相信鬼魂的存在 她能听见您说话
448 00:45:04 知道吗 她也在看着您
449 00:45:07 您想和她谈谈吗?
450 00:45:11 她就在这里 在这个房间里
451 00:45:15 -她已经准备好听您说了-闭嘴
452 00:45:21 你闭嘴
453 00:46:17 布兰丁
454 00:46:40 克莱里?
455 00:46:43 -你睡了吗?-还没有
456 00:46:45 -你感觉好点了吗?-我不知道
457 00:46:49 -知道吗…-什么?
458 00:46:51 我很庆幸睡我旁边的人是你
459 00:46:55 我们是床铺姐妹
460 00:46:58 -路易丝?-怎么了?
461 00:47:01 你出去之后打算做什么?
462 00:47:04 出去之后…
463 00:47:06 我不知道
464 00:47:11 我会去中央市场吃顿饭
465 00:47:14 然后去舞厅!
466 00:47:18 你觉得它还会在那里吗?
467 00:47:20 它永远都会在那里
468 00:47:22 然后我会到剧院区 偷有钱人的钱包
469 00:47:26 -你打算怎么偷有钱人的钱包?-你觉得呢 傻姑娘?
470 00:47:30 我以前可是高手中的高手他们都叫我“玛格丽特金手指”
471 00:47:34 我会找到我的丈夫一刀一刀地慢慢扎他 然后看着他流血至死
472 00:47:39 幸好你短期内都不能出去
473 00:47:57 我会像有钱人那样洗个热水澡
474 00:48:01 用上热水和干净的毛巾
475 00:48:04 洁白干净的毛巾
476 00:48:09 每晚服用鸦片酊
477 00:48:12 周一和周五一汤匙 其他日子两汤匙
478 00:48:16 尤金妮克莱里 26岁
479 00:48:18 父母和弟弟都很健康 没有病史
480 00:48:22 她自称能跟死去的人说话于是她父亲把她送到了这里
481 00:48:27 你能跟死去的人说话是真的吗 小姐?
482 00:48:37 回答我的问题
483 00:48:39 我不是跟死去的人说话
484 00:48:41 -可是你的档案…-那是鬼魂
485 00:48:44 那并非出于我的意愿 是自然发生的
486 00:48:49 听到鬼魂说话不是自然而然会发生的事 小姐
487 00:48:54 一个年轻女孩在卢尔德看见了圣母玛利亚
488 00:48:57 怎么就没有人提出质疑?
489 00:49:01 这完全是两回事
490 00:49:03 为什么相信上帝就没问题相信鬼神却不成体统?
491 00:49:09 为什么她可以 我却不行?
492 00:49:17 我问了您一个问题为什么她可以 我却不行?
493 00:49:21 -冷静点!-只要我愿意 我会冷静的
494 00:49:24 您看到的不是上帝 而是死人这里写得很清楚
495 00:49:27 -如果您相信所有…-我已经听够了
496 00:49:32 采用治疗方案二 每两周进行一次水疗
497 00:49:39 别碰我
498 00:49:41 -我们走吧-别碰我
499 00:49:45
500 00:49:49 别碰我!
501 00:49:51 放开我
502 00:49:56 毫无疑问 她有歇斯底里症
503 00:50:18 我很冷静 我现在很冷静…
504 00:50:23 不 没必要这样 我很冷静
505 00:50:27 -走吧-不!
506 00:50:29 不!
507 00:50:32 来吧!
508 00:50:34 -什么情况?-求求你们!
509 00:50:38 一、二…
510 00:51:36 来 出来吧
511 00:51:38 来吧
512 00:52:59 -珍妮薇芙格莱兹?-你是谁?你想怎样?
513 00:53:02 你好 不用害怕
514 00:53:04 我叫泰奥菲尔 泰奥菲尔克莱里
515 00:53:07 我想知道我姐姐的近况
516 00:53:10 我不能告诉你任何事情
517 00:53:12 那你能把这本书转交给她吗?拜托了
518 00:53:15 -这是禁止的-我求你了
519 00:53:18 求求你
520 00:53:23 拜托
521 00:53:30 谢谢你 女士
522 00:53:37 我以为我做了一件正确的事 真的
523 00:53:42 我以为我是在帮她
524 00:53:48 你会帮她吗?
525 00:53:54 再见 克莱里先生
526 00:54:37 不用担心 我们的身体能适应任何情况
527 00:57:35 没关系 我会帮你的 我来叠这些
528 00:57:49 小心 别洒得到处都是
529 00:58:12 麻烦让一下
530 00:58:30 你弟弟让我把这本书转交给你
531 00:58:34 您见过泰奥菲尔?他怎么样了?
532 00:58:38 应该不错吧他也向我询问了你的近况
533 00:58:42 作为交换 我只有一个请求
534 00:58:46 是什么书?
535 00:58:48 《灵性之书》
536 00:58:50 您读过了?
537 00:58:54 是的
538 00:58:56 我想…
539 00:58:59 我想和我妹妹说说话
540 00:59:03 如果这是一笔交易我宁可不要那本书 而要自由
541 00:59:08 你明知道那是不可能的
542 00:59:11 好吧 那您也别指望和您妹妹说话了
543 00:59:21 好吧 我尽量在医生那边做点工作
544 00:59:25 但前提是你能让我跟妹妹说话
545 00:59:29 -谢谢-等到时机成熟 我再通知你
546 00:59:48 我发现贝尔特被彻底击溃了
547 00:59:51 她已经在那里待了八到十天
548 00:59:54 在珍妮那儿吗?至少两个星期没有人能毫发无伤地离开那里
549 00:59:58 有时候我真怀疑是她把她们逼疯的
550 01:00:03 现实就是如此那正是她们所需要的 隔离
551 01:00:06 对 单独禁闭
552 01:00:08 你没事吧?
553 01:00:09 你的脸色不太好 幸好不是要给你拍照!
554 01:00:23 -准备好了吗 佩尔蒂埃?-准备好了 教授
555 01:00:29 -你迟到了 珍妮薇芙格-抱歉 教授
556 01:00:31 把玛丽的档案拿给摄影师作存档之用
557 01:00:35 -癔病癫痫症 挛缩-好的 教授
558 01:00:37 我需要过去六个月的照片概览
559 01:00:41 我得准备在学院做一场演讲
560 01:00:44 这是引起他们注意的唯一办法
561 01:00:46 好的 教授
562 01:00:48 别动 玛丽
563 01:00:50 拍吧
564 01:01:12 “上帝的使者靠上前来
565 01:01:15 “随后上帝的荣光
566 01:01:17 “化作光芒 环绕在他们四周”
567 01:01:19 儿子们纷纷开始挖掘 全村人都信以为真
568 01:01:24 “…因为我是来向你们宣布好消息的…”
569 01:01:28 他跟我说整栋房子都坍塌了!
570 01:01:32 圣诞快乐!
571 01:01:42 “突然 在使者身旁
572 01:01:46 “出现了无数天兵…”
573 01:02:05 我的母亲
574 01:02:15 她有着令人倾醉的双眸
575 01:02:23 我喜欢她把手放在我身上
576 01:02:35 不准
577 01:02:36 我喜欢她腋窝的气味
578 01:02:43 是的
579 01:02:46 没错 那就是我
580 01:02:56 我母亲的双眸
581 01:03:01 总是闪烁着光芒
582 01:03:08 我总能在她眼中
583 01:03:12 寻找到爱
584 01:03:15 我母亲的双眸
585 01:03:20 总是闪烁着光芒
586 01:03:27 当我深陷困境的时候
587 01:03:30 母亲总会听我倾诉
588 01:03:34 她了解愚蠢的我 软弱的我
589 01:03:38 还有烂醉如泥的我
590 01:03:43 她知道我有脚臭
591 01:03:48 她知道我赤裸的模样
592 01:03:53 但当我生病的时候
593 01:03:58 她会化身为栓剂女王
594 01:04:03 我母亲的双眸
595 01:04:07 总是闪烁着光芒
596 01:04:14 我母亲的双眸
597 01:04:17 总是闪烁着光芒
598 01:04:45 太精彩了!
599 01:05:36 还是一无所获吗?
600 01:05:37
601 01:05:42 -我们应该做点什么吗?-不
602 01:05:48 -你确定吗?-是的
603 01:05:55 来吧 布兰丁
604 01:05:59 快点
605 01:06:05 -你一直在骗我 是吗?-不
606 01:06:15 好了 打住吧 起来吧
607 01:06:21 停 尤金妮
608 01:06:27 尤金妮?
609 01:06:33 -尤金妮?-她…
610 01:06:36 她…
611 01:06:40 -她来了吗?-她…
612 01:06:42
613 01:06:45 她不想…
614 01:06:48 -她不想…-不想什么?
615 01:06:50 现在不行 她不想…现在
616 01:06:55 -她不能…-她不能什么?
617 01:06:59 她没时间了
618 01:07:02 -是你父亲!-我父亲?
619 01:07:05 你父亲出事了
620 01:07:07 在厨房里…
621 01:07:09 你父亲在厨房里出了意外…快去吧!
622 01:07:19 爸爸!
623 01:07:29 真蠢
624 01:07:32 我真蠢!
625 01:07:45 爸爸!
626 01:07:47 爸爸!
627 01:07:51 爸爸!
628 01:08:15 -你简直是上帝派来的天使 乖女-嘘 别说话
629 01:08:22 你怎么会奇迹般地出现在这里?
630 01:08:25 你怎么知道的?
631 01:08:28 我隐隐有些不安 突然很担心您
632 01:08:31 真好 你心里还记挂着我这个老弱的父亲
633 01:08:36 是啊 真好
634 01:08:39 您得休息一下
635 01:09:26 不怎么好喝 是吗?
636 01:09:30 我不会用“好喝”来形容它
637 01:09:33 虽然不好喝 但能听到你的笑声真好
638 01:09:44 你是怎么知道的?
639 01:09:49 你为什么会回来?
640 01:09:51 我都说了我就是知道我感觉到了 这并不重要
641 01:09:55 预见或感知这种事根本不存在
642 01:10:01 告诉我吧
643 01:10:12 是布兰丁提醒我的
644 01:10:16 不要说出那个名字 求你了
645 01:10:19 那个新来的患者 她可以跟鬼魂交流
646 01:10:21 她和布兰丁说过话
647 01:10:24 你怎么可以相信这种事?
648 01:10:28 我从小教育你要崇尚科学和理性
649 01:10:30 现在你却跟我说这种无稽之谈!
650 01:10:32 -你难道不觉得羞耻吗?-我刚开始也不相信
651 01:10:37 布兰丁确实和她说话了!我就在现场 不然我怎么会知道?
652 01:10:41 她就在我们身边 没准现在就在这个房间
653 01:10:47 布兰丁已经死了
654 01:10:49 听到了吗?死了!
655 01:10:52 我现在每天都去她坟前探望她 死了!
656 01:10:56 就算你不能原谅自己也不能瞎编故事啊
657 01:11:02 -相信我 她正守望着我们!-闭嘴!
658 01:11:06 你说话的口吻像极了女巫!
659 01:11:10 对象还是我?
660 01:11:12 你居然跟我说这些怪力乱神之事?
661 01:11:17 我不想听
662 01:11:24 父亲
663 01:11:32 现在我连你也失去了 我亲爱的女儿
664 01:11:36 你变得跟你照顾的疯女人一样
665 01:11:42 这是一种传染性瘟疫
666 01:11:45 让我静一静
667 01:11:52 爸爸
668 01:11:55 你走吧
669 01:11:57 拜托
670 01:12:24 芝士舒芙蕾
671 01:12:26 -烤肥鸡-烤兔肉
672 01:12:31 面包和黄油
673 01:12:33 -松露兔肉-朗姆巴巴
674 01:12:35 -亨丽特 我们得走了-可丽饼
675 01:12:37 -来吧-不 求你了
676 01:12:39 什么?走吧
677 01:12:41 我最近才做过 我上周已经去过了
678 01:12:44 -我不想听这话-来吧!
679 01:12:47 只是我现在还有一点疼
680 01:12:50 -来吧-没事的
681 01:12:52 我们可以改天再做吗?
682 01:12:55 -那是不可能的 来吧-来
683 01:12:58 -求你了-我要喊医生过来了 来吧
684 01:13:01 -我们不能明天再做吗?-不行
685 01:13:10 -教授-什么事?
686 01:13:11 我想和你谈谈最新的临床试验
687 01:13:14 那个似乎…
688 01:13:19 别动
689 01:13:27 卵巢肿胀
690 01:13:30 伴有疼痛感
691 01:13:36 增加放血疗法的次数 两天一次
692 01:13:46 我这是怎么了?
693 01:13:49 医生 我到底怎么了?
694 01:13:52 发生了什么?
695 01:13:53 她在催眠期间病发 导致右半身偏瘫
696 01:13:57 这是怎么回事 医生?
697 01:14:00 为什么我会动不了?我的手 我的腿!
698 01:14:04 没反应 太神奇了
699 01:14:06 尤金妮 我这是怎么了?
700 01:14:08 你怎么了?
701 01:14:11 是他们
702 01:14:13 她身上发生了什么?是你们 都是你们害的!
703 01:14:18 你们害她变成了这样!你们正一步步把我们逼疯!
704 01:14:21 让她闭嘴
705 01:14:22 是啊
706 01:14:25 -让我闭嘴 医生!-给我乙醚
707 01:14:28 来啊 让我闭嘴啊!
708 01:14:31 因为我什么都知道我可以给你们全部抖出来
709 01:14:36 我可以说出…
710 01:14:58 教授在等您
711 01:15:05 你又一次在战斗结束后才姗姗来迟 格莱兹小姐
712 01:15:08 很抱歉 教授我因为要照顾病床上的父亲而耽搁了
713 01:15:12 据我所知 你父亲并不是这里的患者
714 01:15:16 -专心照顾好我的病人-当然
715 01:15:20 对了 路易丝已经平静下来了身体状况并没有改善 她正在休息
716 01:15:24 好的
717 01:15:26 下周我们会换成磁疗试试其他人的情况如何?
718 01:15:31 丹尼丝普拉特现在一个人吃饭但她依然拒绝说话
719 01:15:36 失语症 我们给她采取的治疗方案是?
720 01:15:38 通过子宫导管输入缬草和乙醚
721 01:15:40 给她减少乙醚的用量 没别的事了吗?
722 01:15:46 还有一件事
723 01:15:48 尤金妮克莱里 您打算怎么处置她?
724 01:15:51 隔离 她很危险
725 01:15:55 有可能会传染其他较弱的人
726 01:16:01 -我会亲自照料她的-不
727 01:16:04 不用你去 珍妮会负责
728 01:16:06 今晚珍妮就会处理好此事
729 01:16:18 -回头见 格莱兹小姐-回头见 教授
730 01:16:54 跟我来
731 01:17:06 就是这里
732 01:17:09 萨尔贝提耶尔医院的旧牢房
733 01:17:13 这个地方历史悠久 尤金妮
734 01:17:15 你真的很幸运
735 01:17:43 冷静点
736 01:17:47 冷静点 一切都会好起来的
737 01:17:53 你得好好呼吸 尤金妮
738 01:17:57 你和我会相处得很愉快的
739 01:18:00 我会好好照顾你
740 01:18:02 等你出来的时候 你将会脱胎换骨
741 01:18:07 等着瞧吧
742 01:18:30 珍妮薇芙小姐
743 01:18:32 什么事 路易丝?
744 01:18:37 我的朋友什么时候回来?
745 01:18:41 我不知道
746 01:18:45 他们太过分了 珍妮薇芙小姐
747 01:18:49 要知道她可是位淑女 一位高贵的淑女!
748 01:18:54 我们的待遇连牲畜都不如
749 01:18:57 路易丝…
750 01:19:01 先照顾好自己再说吧我希望你能早日康复
751 01:19:08 尤金妮一个人待在那里肯定很害怕
752 01:21:51 你好 阿黛尔 今天感觉怎么样?我昨晚梦见你了
753 01:22:03 你化身成了恶魔
754 01:22:06 但我并不害怕
755 01:22:08 真是丑恶又可悲 说的就是你
756 01:22:13 因为恶魔就藏在你的身体里 对吧?
757 01:22:26 尤金妮
758 01:22:29 尤金妮!
759 01:22:32 你知道日食游戏吗?
760 01:22:36 你会喜欢的
761 01:22:59 不 不要夺走我的光源 不!
762 01:23:08 什么时候发生的?
763 01:23:10 昨天 她弄伤了我
764 01:23:13 这已经是本周第三次了
765 01:23:21 -可能是我做错了什么-不
766 01:23:35 尤金妮?
767 01:23:45 尤金妮?
768 01:23:48 饿了吗?吃吧
769 01:24:13 尤金妮?
770 01:25:12 是我 珍妮薇芙!
771 01:25:14 我父亲的事你说对了
772 01:25:16 布兰丁是对的
773 01:25:19 我会帮你的
774 01:25:20 我会回来的 我向你保证
775 01:26:24 你还好吗 尤金妮?
776 01:26:38 我想应该不太好
777 01:26:41 我见过像你这样放弃治疗自暴自弃的人
778 01:26:45 但我不想看到你这样
779 01:26:49 你必须吃点东西
780 01:27:00 这是我从不远处的布鲁昂街上买回来的
781 01:27:03 你知道那里吗?
782 01:27:06 你当然不知道
783 01:27:09 你要吃一个吗?
784 01:27:25 你现在看起来就像你口中的鬼魂
785 01:27:27 他们就是这个样子的 对吧?悲伤又苍白
786 01:27:33 你要是看不见他们 应该会轻松许多
787 01:27:37 可怜的孩子
788 01:27:41 我可以帮你
789 01:27:55 我相信…
790 01:27:57 -我相信…-天啊!
791 01:27:59 这就对了
792 01:28:01 有信念是件好事
793 01:28:03 你相信什么?我挺感兴趣的
794 01:28:07 我相信那是您的母亲
795 01:28:10 不要把我母亲扯进来
796 01:28:12 你的鬼把戏还是留着糊弄其他人吧
797 01:28:16 是的
798 01:28:18 她说她是您的母亲
799 01:28:20 您对她所做的一切 她并不怪您
800 01:28:27 您对她做了什么?
801 01:28:37 您把她送进这里了
802 01:28:41 您母亲曾经入住过这里
803 01:28:43 你只是说了一些众所周知的事大家都知道我母亲疯了
804 01:28:48 -那又怎样?-不
805 01:28:54 不 没有人知道她对您的儿子…
806 01:28:59 做了什么
807 01:29:13 弗朗索瓦?
808 01:29:16 是这个名字吗?
809 01:29:20 弗朗索瓦?
810 01:29:27 她在请求您的原谅
811 01:29:58 闭嘴
812 01:30:00 你必须给我闭嘴你会闭嘴的 你这肮脏的东西
813 01:30:05 你没有这个权利!
814 01:30:09 你没有权利谈论这事你这个女巫 女巫!
815 01:31:05 珍妮小姐 我的床垫里有跳蚤 好痒!
816 01:31:09 -我什么也没看见-您再看仔细点!
817 01:31:12 -什么也没有-有的 就在这里!
818 01:31:14 如果这是为了骗取乙醚我就让你尝尝我的棍子的滋味
819 01:31:17 -我保证我没有-去其他人那里吧
820 01:31:27 就算要花上一整天 我向你保证
821 01:31:30 我也一定会找到那该死的钥匙!
822 01:31:33 谁要是有话要说 现在就说出来!
823 01:31:35 你确定是在这里丢失的吗?
824 01:31:39 珍妮薇芙小姐
825 01:32:18 她来了
826 01:32:21 真的吗?
827 01:32:27 她说她很高兴能和您聊聊天
828 01:32:32 她很感激您给她写信
829 01:32:35 但她希望您不要再写了
830 01:32:41 她希望您
831 01:32:42 开朗一些
832 01:32:45 开心一些
833 01:32:49 您的信让她感到难过
834 01:32:52 即便没有这些信 她也能感受您的爱
835 01:32:58 她很想念您
836 01:33:04 我也很想念她
837 01:33:07 我太想念她了
838 01:33:11 她已不再痛苦
839 01:33:15 不再害怕
840 01:33:20 她希望您也能如此 她会一直守护着您
841 01:33:27 她就存在于某个女人的微笑中
842 01:33:31 某个患者的笑声中
843 01:33:34 在您治愈的双手中
844 01:33:37 在您宽慰的眼眸中
845 01:33:42 她存在于您身边的一切
846 01:33:46 无处不在
847 01:33:51 她没有生您的气
848 01:33:59 她走了
849 01:34:07 谢谢你
850 01:34:17 谢谢你
851 01:34:25 谢谢你
852 01:34:40 看来您找到我的钥匙了
853 01:34:43 还给我
854 01:34:47 尤金妮克莱里的身体很虚弱而且还每况愈下
855 01:34:50 我现在就去跟沙可医生反映情况
856 01:34:54 把她带回去
857 01:34:57 好的 护士长
858 01:35:00 当然没问题 您请便
859 01:35:07 -教授-什么事?
860 01:35:09 我想跟您谈谈尤金妮克莱里的事
861 01:35:11 她已经隔离了近一个月我看到她的病情确实有了好转 但是…
862 01:35:15 -但是什么?-她不吃东西 整个人十分疲惫
863 01:35:18 非常虚弱 我担心她会中风
864 01:35:20 她还会心怀怨恨吗?
865 01:35:22 不会了 她现在非常冷静听话
866 01:35:25 她既没有那个力气 也没有那个意志她现在说话听起来很理智
867 01:35:29 很好 珍妮的办事效率果然很高
868 01:35:32 我想把她接回宿舍
869 01:35:36 -会不会早了一点?-我愿意替她担保
870 01:35:41 我才是患者的担保人 格莱兹小姐
871 01:35:45 而且你要知道一旦发生什么意外 我必唯你是问
872 01:35:50 你去通知珍妮转移的事吧
873 01:35:52 您不会后悔的
874 01:35:54 珍妮薇芙 清理一下那些尿壶我从这里也能闻到气味
875 01:36:00 好的 教授
876 01:36:09 来买《小巴黎人报》吧!
877 01:36:17 来买《小巴黎人报》吧!
878 01:36:38 你明天就要出去了 清洗一下身体
879 01:37:11 开门
880 01:37:49 你好 路易丝
881 01:37:53 尤金妮 你自由了 天啊!
882 01:37:57 见到你真高兴
883 01:38:01 希望你在隔离期间没有吃太多苦
884 01:38:04 你呢 你还好吗?
885 01:38:06 我?说起来真可笑
886 01:38:09 我现在有一条能转成圈的大摆裙了然而我却无法转动它
887 01:38:15 真可惜
888 01:38:45 萨尔贝提耶尔慈善医院化妆舞会
889 01:38:57 继续…好了
890 01:39:00 把这个放在接待处
891 01:39:02 茱莉 我需要把植物放在这个、这个和这个壁龛
892 01:39:07 帕斯卡尔把所有烛台都放到楼上和接待处
893 01:39:10 先生们 请到二楼的露台就位
894 01:39:27 不要抢!
895 01:39:29 慢慢来 不要推搡!
896 01:39:31 -完美-你喜欢吗?
897 01:39:41 好柔软!
898 01:39:44 她长了一个角!
899 01:39:51 这样可以吗?
900 01:40:00 别乱碰 我不想分享我的服装!
901 01:40:04 走开!
902 01:40:09 -特蕾莎?-什么事?
903 01:40:12 -你今年会来参加舞会吗?-不了
904 01:40:16 那是我可以安静度过的唯一一个晚上
905 01:40:19 我没时间应酬那些老家伙
906 01:40:21 说话不要太苛刻
907 01:40:24 有些还是很年轻、很帅气的
908 01:40:26 他们都一样 尤金妮
909 01:40:28 不管是衣冠楚楚还是衣衫褴褛的家伙 再过两个小时
910 01:40:31 我们谁也分不清谁是疯子谁是帅哥、谁是囚徒、谁是自由人!
911 01:40:34 我要留在这里
912 01:40:36 不!
913 01:40:37 玛格丽特 你要是亢奋过头他们就不让你去了
914 01:41:01 我喜欢这个
915 01:41:30 给你
916 01:41:40 -您的外套 先生-不 我穿着就好 谢谢
917 01:42:06 晚上好 珍妮
918 01:42:08 晚上好 教授
919 01:42:38 女士们 先生们
920 01:42:40 晚上好
921 01:42:42 欢迎来到萨尔贝提耶尔医院
922 01:42:45 参加我们盛大的年度舞会
923 01:42:48 这里的护士、医生、沙可医生还有我本人都非常高兴
924 01:42:54 也十分荣幸能够在今年再次迎接各位的到来
925 01:42:58 你们即将见到的这些女性都是我们的患者 她们在很多方面
926 01:43:03 都十分有意思
927 01:43:04 甚至令人着迷
928 01:43:06 她们有的歇斯底里
929 01:43:08 有的说谎成性
930 01:43:10 有的疯疯癫癫、有的郁郁寡欢有的则是单纯的智力低下
931 01:43:14 她们这些疾病有时候很难发现
932 01:43:18 在一般的临床检查中甚至可能会出现漏诊的情况
933 01:43:22 但这些都是真实存在
934 01:43:24 且得到诊断和识别的疾病而这一切都有赖于新的研究方法
935 01:43:29 及相关研究和教学工作
936 01:43:31 但她们有一个共同点
937 01:43:33 那就是她们的主治医生都是这个时代最伟大的法国科学
938 01:43:38 让-马丁沙可医生
939 01:43:55 现在让我们有请万众期待的主角们登场!
940 01:43:59 女士们 交给你们了
941 01:45:52 晚上好 珍妮
942 01:46:16 谢谢!
943 01:46:20 -我对不起你-那已不重要!
944 01:46:23 -那已不重要-我对不起你
945 01:46:26 -没关系-抓紧时间
946 01:47:02
947 01:47:05 你想喝一杯吗?喝吧
948 01:47:07 一口气喝完它
949 01:47:11 你是哪里人?吉普赛人吗?
950 01:47:15 你不喜欢喝酒吗?你当然喜欢了
951 01:47:18 你这个小…小贼
952 01:47:21 让我看看你的小手…
953 01:48:09 怎么了?
954 01:48:11 你跳舞跳过头 累坏了吗?
955 01:48:14 你必须来一下
956 01:48:33 我们来这里做什么?
957 01:48:36 于勒?
958 01:48:39 为什么把我带到这里?
959 01:48:49 来吧
960 01:48:53 小猫咪…
961 01:48:55 你想结婚吗?
962 01:48:58 你已经算是我的妻子了
963 01:49:02 说吧 说你已经是我的妻子
964 01:49:07 不 于勒 等一下…
965 01:49:27 路易丝普莱西斯 你是否愿意
966 01:49:30 接受于勒莱莫恩作为你的合法丈夫?
967 01:49:33 不 于勒 不要这样!
968 01:49:38 -献出你的双唇吧-不要这样
969 01:49:44 不!
970 01:49:45 等一下
971 01:49:52
972 01:50:09 尤金妮克莱里?
973 01:50:11 放开她!
974 01:50:13 来人啊!
975 01:50:19 安静点!
976 01:50:22 -拦住他们!-帮帮我!来人啊!
977 01:50:26 滚开!
978 01:50:28 -路易在等着我们-在这里?
979 01:50:30 在前面
980 01:50:34 不!
981 01:50:36 离她远点!
982 01:50:40 无赖!人渣!
983 01:50:45 混蛋!
984 01:51:12 救命啊!
985 01:51:16 救命啊!
986 01:51:18 住手!救命啊!
987 01:51:22 他们在那边!
988 01:51:37 珍妮薇芙 不
989 01:51:40 -我不会丢下你的 跟我一起走!-听我说
990 01:51:43 你走吧 我自由了
991 01:51:47 快走
992 01:51:51 拦下他们!
993 01:52:06 你疯了!
994 01:52:09 今晚很难分得清谁才是疯子 珍妮
995 01:53:31 亲爱的珍妮薇芙
996 01:53:34 我无时无刻不牵挂着你
997 01:53:38 在这里 自由虽然甜蜜但却夹杂着一丝苦涩
998 01:53:42 那是你的牺牲所留下的余味
999 01:53:45 为此 正努力成为一个能让你引以为豪的人
1000 01:53:48 我按照你的嘱托 但行好事
1001 01:53:52 为他人提供帮助、指导、证明和慰藉
1002 01:53:57 现在每天都会有人来找我他们怀揣的信念和爱让我深受震撼
1003 01:54:03 在这里 我不再感到害怕在这里 我得到了理解
1004 01:54:07 这是给你的
1005 01:54:17 珍妮薇芙 我亲爱的朋友
1006 01:54:20 昨晚布兰丁来找过我
1007 01:54:24 她正守护着你 与你同在而且和我一样 她也很爱你
1008 01:54:31 尽管你的躯壳被禁锢在那个我再熟悉不过的宿舍里
1009 01:54:36 但我知道你心神和灵魂会与我同在
1010 01:54:42 我在想象你坐在那里看书但我不想等你看完
1011 01:54:47 没等你看完 我就牵起了你的手
1012 01:54:51 我们在海边走了一会迎面吹来的风 清新中略带咸味
1013 01:54:55 -克莱里小姐 日安-日安
1014 01:54:58 地平线远在天边 你能感觉到吗?
1015 01:55:04 我们的灵魂在海上起舞我们的痛苦也被带走
1016 01:55:09 然后旋转着消失在泡沫之中
1017 01:55:13 我们开怀大笑 晃动着双腿
1018 01:55:17 不停起舞 没完没了地跳舞
1019 01:55:23 就这样 我的珍妮薇芙
1020 01:55:25 我们获得了自由
1021 01:55:27 获得了强大
1022 01:55:29 获得了永生
1023 01:55:35 你的尤金妮上
1024 01:55:37 疯女人的舞会
1025 02:01:40 字幕翻译:梁淑仪
1026 02:01:42 创意监督朝思