老鹰旅馆之夜 Night at the Eagle Inn(2021)(CN)Subtitles

Movie:Night at the Eagle Inn (2021)4K
Era:2021
Length:70 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:18 你还好吗?
2 00:01:20 我看出来了
3 00:01:21 你为什么不叫醒我?
4 00:01:22 我试过了,没用
5 00:01:24 不够用力
6 00:01:26 我想你会感谢我
7 00:01:28 为了什么?
8 00:01:31 在过去的 10 分钟里,我一直在掐自己
9 00:01:33 我了个去
10 00:01:35 - 什么?- 斯宾塞
11 00:01:36 那玩意儿不是真的有用
12 00:01:38 但它起作用了,不是吗?
13 00:01:39 也许是的吧,继续骗你自己
14 00:01:40 听着,我不打算Rua你的脸
15 00:01:42 你看起来穿了四层衣服
16 00:01:43 - 想脱一些吗?- 呃
17 00:01:45 一点没错
18 00:01:51 那么现在我们本该在干啥呢?
19 00:01:55 莎拉?
20 00:01:58 沉默不言,不太好吧?
21 00:01:59 现在 4 点了
22 00:02:00 我不记得了
23 00:02:01 你当然不会
24 00:02:07 我记得那是什么感觉
25 00:02:11 很不错
26 00:02:13 哦是的,在布拉特波罗的那场谋杀案中我们有了大进展,但是
27 00:02:19 我们很接近了,我觉得
28 00:02:23 该死,我们没有
29 00:02:25 最后 20 英里
30 00:02:27 不然你觉得我现在为什么在用地图?
31 00:02:30 来吧
32 00:02:37 你知道你需要什么吗?
33 00:02:40 - 巧克力- 巧克力
34 00:02:43 我也需要啤酒
35 00:02:45 你当然知道
36 00:02:47 你当然知道
37 00:02:49 我希望我的蛋蛋不会在这种寒冷中萎缩
38 00:02:51 不要告诉我你的蛋蛋
39 00:03:14 你好,有人吗?
40 00:03:44 太棒了
41 00:03:46 我的二弟缩小了六英寸
42 00:03:48 恶心
43 00:03:49 里面没有人
44 00:03:51 所以这些是免费的,宝贝
45 00:03:54 我们出发吧
46 00:05:21 它比我想象的要大
47 00:05:23 - 那就是- 停
48 00:05:24 这也是我要说的
49 00:05:27 变态
50 00:05:37 费城外 357 英里
51 00:05:40 29 华氏度
52 00:05:43 和一辆在停车场的车
53 00:05:46 我们的
54 00:05:47 你认真的?
55 00:05:48 不要羡慕
56 00:05:51 我给你也准备了一个
57 00:05:54 有个人录音总是好的
58 00:05:56 我去,你对自己的信心真是
59 00:05:58 传染性的?
60 00:06:00 令人钦佩
61 00:06:04 谢谢你
62 00:06:08 听着,不是我认为
63 00:06:09 没关系,每个二人组都要有一个怀疑论者
64 00:06:10 这不是我的意思
65 00:06:12 我很高兴你在这里
66 00:06:15 那当然
67 00:06:19 听着,斯宾塞我想我们会找到一些东西的,我只是
68 00:06:22 只是不想让你失望,如果不是
69 00:06:31 不是什么?
70 00:06:35 我们进去吧
71 00:06:36 这儿越来越冷了
72 00:07:09 但是这儿没有铃
73 00:07:11 叮,叮,婊子
74 00:07:14 我们有预订吗?
75 00:07:15 没有,他们的网站还在 2003 年
76 00:07:19 而且显然 Expedia 旅行网上也没有他们
77 00:07:22 我们怎么知道这个地方还开着?
78 00:07:23 我提前打了电话
79 00:07:24 电话另一端的老家伙说
80 00:07:26 他们只有到店付
81 00:07:27 下午,伙计们
82 00:07:30 哇噢,你看起来和我想的一模一样
83 00:07:33 想找个地方休息一下吗?
84 00:07:36 哇,你真的很喜欢这种氛围
85 00:07:39 他是个喜剧演员,不是吗?
86 00:07:48 请原谅我的兄弟,是的
87 00:07:50 两间房,一晚
88 00:07:52 啊,呃,哈
89 00:07:54 不幸的是,我们只有一个空房间了
90 00:07:57 但我很高兴地说这是套房
91 00:07:59 我保证会免费为您升级
92 00:08:03 那是什么意思?
93 00:08:05 比如送到床边的早餐?
94 00:08:07 啊哈
95 00:08:08 我们提供所有便利服务
96 00:08:32 钥匙在这儿,我差点儿忘记了
97 00:08:35 在交易完成之前
98 00:08:40 哦,看看这个
99 00:08:42 你们方便在留言簿上签名吗?
100 00:08:48 老鹰客栈的传统
101 00:08:49 - 当然可以- 酷!
102 00:08:52 有笔吗?
103 00:08:53 噢当然有
104 00:08:55 这不太好说,但是我肯定找得到
105 00:08:59 等一下,如果我能找到的话
106 00:09:01 找到了
107 00:09:04 它是一支钢笔
108 00:09:06 我并不是很在意
109 00:09:16 和之前的客人建立联系让你高兴吗?
110 00:09:19 并不完全
111 00:09:20 你不这么认为吗?
112 00:09:24 斯宾塞
113 00:09:26 你怎么知道我的名字?
114 00:09:28 我听到你们两个在外面说话
115 00:09:30 吓到你了,不是吗?
116 00:09:46 太棒了
117 00:09:47 你们两个在天黑之前愿意在房子附近闲逛吗?
118 00:09:52 - 呃- 当然
119 00:09:53 我们还没有付钱给你
120 00:10:00 好的
121 00:10:02 希望你足够温暖
122 00:10:03 我并不认为我有带来足够保暖的东西
123 00:10:06 回到我们在 87 年开业时
124 00:10:09 这里是相当火爆的地方
125 00:10:11 什么时候发生的变化?
126 00:10:13
127 00:10:14 你的意思是人们什么时候开始不来了?
128 00:10:18 那是 1994 年
129 00:10:20 新的州际公路几乎毁掉了这里的客源
130 00:10:24 你是如何维持生计的?
131 00:10:26 和开发商达成协议
132 00:10:28 实际上全凭运气
133 00:10:31 这里以前很棒,是吧?
134 00:10:36 那时候一定很美
135 00:10:37 它仍然以自己的方式表现着美
136 00:10:39 说到漂亮,我得批评你
137 00:10:42 啊哈,迪恩,今天怎么样?
138 00:10:52 闭嘴
139 00:10:53 不不不我想我表现出了吸引力
140 00:10:56 万事通,那个男孩
141 00:10:58 他喜欢待在这附近
142 00:11:00 嗯,他在这方面做得很好
143 00:11:02 有时感觉就像他才是管理这个地方的人
144 00:11:06 - 哦耶- 天,好冷
145 00:11:07 里面暖和多了
146 00:11:10 斯宾塞,把车钥匙给我
147 00:11:12 我把东西留在车里了
148 00:11:13 行李多吗?
149 00:11:14 只是一些私人的东西
150 00:11:16 我们有枕头、毯子和毛巾……
151 00:11:17 她说的是私人的
152 00:11:21 你最好快点,天快黑了
153 00:11:24 - 一会儿再见- 好的
154 00:12:22 你说今晚你们都订满了?
155 00:12:23 嗯哼
156 00:12:25 那么大家都在哪里呢?
157 00:12:27 早睡早起
158 00:12:28 天哪,这就像诺曼·洛克威尔操了地穴管理员
159 00:12:31 听起来像是你会干的事
160 00:12:32 我约会过的最老的人是四十五岁
161 00:12:34 那只是因为他的皮肤真的很好
162 00:12:35 您的房间,请进
163 00:12:38 谢谢
164 00:12:44 这里真的很可爱
165 00:12:47 你没有提到只有一张床
166 00:12:51 有什么办法可以让我们
167 00:12:54 绝对没有其他人住在这家酒店
168 00:12:55 怎么可能
169 00:12:56 我的意思是停车场里实际上没人
170 00:12:58 那么你认为他把尸体放在哪里?
171 00:13:01 我不认为是那样
172 00:13:02 我想他只是有一种奇怪的癖好恋旧什么的
173 00:13:05 这说得通
174 00:13:09 听着,如果你最后觉得奇怪并想离开这里或什么的
175 00:13:12 我会让你知道
176 00:13:16 好的
177 00:13:18 那些文件整理好了?
178 00:13:19 是的,他们在这里
179 00:13:20 很好
180 00:13:21 我们开工吧
181 00:13:22 所以
182 00:13:24 医疗报告说爸爸不见了
183 00:13:28 当救护车出现时
184 00:13:31 妈妈已经死了两个小时
185 00:13:35 血是冷的
186 00:13:37 淦,我应该要录音
187 00:13:39 你知道现在手机就可以做这个对吧?
188 00:13:41 非常感谢您的反馈
189 00:13:42 忽略它
190 00:13:45 1994年12月20日
191 00:13:47 约瑟夫和玛丽·伊丽莎白·莫斯在享受安静的休息
192 00:13:51 在一个靠近加拿大边境的地方
193 00:13:53 这是他们最后一次的浪漫之旅
194 00:13:56 在他们的第一个孩子出生前
195 00:13:59 剧透警报!
196 00:14:01 是一对双胞胎
197 00:14:06 到你的回合了
198 00:14:07 我不太喜欢这个
199 00:14:09 在他们回家的漫长旅途中
200 00:14:12 一场突如其来的暴风雪……
201 00:14:13 非常大的暴风雪
202 00:14:15 谁在讲故事?
203 00:14:16 事实就是事实,姐姐
204 00:14:18 好吧,这里你有多少创作空间?
205 00:14:20 我的确是在夸大其词
206 00:14:21 但是事实上就是那样
207 00:14:22 好吧,意外的强烈暴风雪和一次错误的转弯
208 00:14:25 让他们走上了下山的蜿蜒小路
209 00:14:28 然后在那里碰巧遇上了老鹰旅馆
210 00:14:33 为了躲避风雪
211 00:14:36 他们登记入住
212 00:14:41 暂停
213 00:14:42 不不不
214 00:14:43 继续说下去
215 00:14:49 你好?
216 00:14:50 莫斯先生,请原谅我的打扰
217 00:14:52 我忘了说我们正在供应鸡尾酒
218 00:14:54 和图书馆里的各种其他酒
219 00:14:57 希望能带来各种欢乐时光
220 00:14:59 啊,那很棒!
221 00:15:01 - 我们希望你和你可爱的妹妹- 说的什么?
222 00:15:03 - 能加入我们- 全都是酒
223 00:15:04 再说一次,再强调一次
224 00:15:06 我们能提供所有的便利服务
225 00:15:08 你们会来吗?
226 00:15:09 会吗?
227 00:15:10 啊,是的,当然
228 00:15:13 听起来不错,等不及了
229 00:15:15 太好了
230 00:15:49 大的要来了
231 00:15:51 这太奇怪了
232 00:15:52 继续讲吧
233 00:15:53 那天晚上
234 00:15:54 预产期前一个月的那个晚上
235 00:15:56 玛丽突然在午夜钟声敲响时开始分娩
236 00:16:02 铛 铛 铛
237 00:16:03 呜~
238 00:16:05 也许是因为风暴的冲击
239 00:16:07 或者什么更邪恶的东西
240 00:16:09 看吧,那很伤人
241 00:16:12 经过一个难熬的夜晚
242 00:16:14 双胞胎平安出生
243 00:16:16 但玛丽·伊丽莎白就没那么幸运了
244 00:16:18 黎明时分败血症带走了她
245 00:16:23 夜班经理给地方当局打了电话
246 00:16:25 但是他们得花上好几天才能到达
247 00:16:27 或者,是他们剩下的部分
248 00:16:32 天,你怎么这么病态呢?
249 00:16:34 悲剧加上时间
250 00:16:37 当有关当局终于到来时
251 00:16:39 约瑟夫已经消失了
252 00:16:44 不可能,但确实如此
253 00:16:50 我们今晚在这里
254 00:16:52 是想看看我们是否能找到任何与这次失踪有关的东西
255 00:16:55 然后也许能
256 00:16:57 为几十年来一直困扰着莫斯家族的悲剧找到某种形式的结束
257 00:17:05 和事发现场
258 00:17:11 在枕头下面有一个遥控器
259 00:17:22 显然是的
260 00:18:13 - 喝点饮料?- 好的
261 00:18:14 好啊好啊
262 00:18:22 你先来
263 00:18:23 对,没错
264 00:18:24 哦,来吧
265 00:18:25 - 如果我们都喝一杯的几率是多少- 哦,没有什么能阻止你,走吧
266 00:18:28 喝吧,伙计,这是你的葬礼
267 00:18:30 听着,我不认为
268 00:18:32 他没有加迷药什么的在里面如果那是你担心的东西
269 00:18:34 噢,耶
270 00:18:36
271 00:18:37 抱歉
272 00:18:38 我并不是想试图暗示这个
273 00:18:39 是的,你是
274 00:18:41 听着,我明白
275 00:18:44 他是个奇怪的老东西
276 00:18:46 但是,这些东西都是顶级的
277 00:18:49 上了年纪的好酒
278 00:18:52 由于没有人再呆在这儿的产物
279 00:18:55 所以我们是这里唯一的人
280 00:18:59 很明显是的
281 00:19:02 为什么说只有一个房间呢?
282 00:19:05 维护
283 00:19:07 对了,他
284 00:19:10 他说过
285 00:19:11 对不起
286 00:19:12 你说你叫什么名字?
287 00:19:15 迪恩
288 00:19:17 - 斯宾塞- 莎拉
289 00:19:23
290 00:19:25 你是第二个出生的
291 00:19:31 怎么?
292 00:19:33 - 其实- 我们不知道
293 00:19:34 真的吗?
294 00:19:37 这不是对你们有一种自豪感吗?
295 00:19:39 你怎么知道我们是?
296 00:19:40 好吧,你们显然不是一对
297 00:19:43 有人喝吗?
298 00:19:54 迪恩,你在这里工作多久了?
299 00:19:58 我进进出出
300 00:19:59 这取决于季节
301 00:20:00 这里的人们还会失踪吗?
302 00:20:04 当然
303 00:20:05 这里发生奇怪的事情,但是
304 00:20:07 与你所听到的完全不同
305 00:20:11 方便多说吗?
306 00:20:12
307 00:20:14 你现在打开了我疯狂的话匣子
308 00:20:16 谢谢你
309 00:20:19 你们不是记者吧?
310 00:20:21 不,这是
311 00:20:23 它更像是一个个人项目
312 00:20:29 呃,为什么不呢
313 00:20:30 - 来吧- 太好了
314 00:20:37 91
315 00:20:38 92
316 00:20:39 93
317 00:20:40 94哈哈哈哈哈
318 00:20:43 95
319 00:20:44 基思和凯拉
320 00:20:46 他们是很好的一对
321 00:20:48 为什么我必须这样做
322 00:20:55 96
323 00:20:56 97
324 00:20:58 98
325 00:20:59 我很接近了
326 00:21:01 很接近了
327 00:21:21 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
328 00:21:33 我没有想吓到你们
329 00:21:35 这个地方很安全
330 00:21:37 它们只是饱含故事
331 00:21:38 我并不担心
332 00:21:41 1994 年
333 00:21:42
334 00:21:43 抱歉
335 00:21:44 抱歉
336 00:21:45
337 00:21:46 我还在解决这个问题
338 00:21:47 加拿大边境
339 00:21:48 最后的浪漫
340 00:21:51 好了
341 00:21:52 准备好
342 00:21:54 是的
343 00:21:59 你们是那一对孩子
344 00:22:02 我不知道我们有名声
345 00:22:04 更不用说我们的父母了
346 00:22:08 你知道些什么?
347 00:22:11 好吧,没有你那么多
348 00:22:13 如果这就是你在这里的原因
349 00:22:15 我们所知道的一切都来自祖先
350 00:22:17 来自缩微胶卷和报纸剪报
351 00:22:18 以及那份医疗报告
352 00:22:20 我们贿赂了县验尸官办公室的那个人在来这里的路上
353 00:22:22 所以
354 00:22:23 你的声音将成为谈话中重要的补充
355 00:22:27
356 00:22:30 你想知道什么?
357 00:22:31 一些你网上阅读不到的东西
358 00:22:33 我哥哥在找跟鬼有关的东西
359 00:22:38 我不相信有鬼
360 00:22:39 好吧,不仅仅是鬼东西
361 00:22:40 好的,然后呢?
362 00:22:42 你不相信鬼吗?
363 00:22:43 灵魂,能量,当然
364 00:22:46 那是不同的
365 00:22:48 等会儿再给我解惑
366 00:22:49 我只是说
367 00:22:51 我知道你在说什么我会在这里帮助你找到它
368 00:22:52 嗯,这不仅仅是关于我,莎拉
369 00:22:54 它是关于我们俩的
370 00:22:55 - 我们两个在一起,在这里- 我知道这是关于我们俩的
371 00:22:56 显然,这就是我在这里的原因
372 00:22:57 你们俩想参观一下吗?
373 00:22:59 谢谢,诺曼·贝茨已经带我们参观了
374 00:23:02
375 00:23:03 我的意思是真正的旅行
376 00:23:10 我还有几件活儿
377 00:23:12 必须在下班前完成
378 00:23:13 如果你愿意,你可以跟着我
379 00:23:18
380 00:23:20 我必须在房间里处理一些事情
381 00:23:23 你先走
382 00:23:24 我等会儿再找你
383 00:23:25 你确定?
384 00:23:27 是的
385 00:23:29 嘿,不是在提高要求
386 00:23:31 但是杰克·托伦斯确实说过有各种酒
387 00:23:34 然而一瓶苹果白兰地都没有
388 00:23:38 所以
389 00:23:40 我觉得我们可以找一点?
390 00:23:43 那可以安排
391 00:23:44 好的
392 00:23:46 我渴了
393 00:26:06 谁将成为名媛?
394 00:26:12 谁会是最漂亮的?
395 00:26:18 你是
396 00:26:23 是的,你就是那个
397 00:26:26 你是
398 00:26:36 你会
399 00:26:38 是的
400 00:26:41 你会是那个
401 00:26:47 是的
402 00:26:51 你会看见
403 00:26:53 你会成为最令人向往的名媛
404 00:27:05 莎拉
405 00:27:10 完美的
406 00:27:11 只是
407 00:27:15 你要等待,你会很棒
408 00:27:19 你会很完美
409 00:27:38 我很抱歉
410 00:27:43 我很抱歉
411 00:27:48 曾经仅供预订
412 00:27:50 星期六晚上,如果你不提早的话你在这里会找不到座位
413 00:27:53 毫不怀疑
414 00:27:55 是啊
415 00:27:58 不过那是在我的时代之前
416 00:28:00 那么你想喝点什么?
417 00:28:05 调制伏特加,加柠檬汁
418 00:28:07 最好放在冰镇的玻璃杯里但我都可以
419 00:28:11 或者只是伏特加
420 00:28:13 伏特加很好
421 00:28:15 事实上,你很幸运
422 00:28:21 你这个狡猾的小魔头
423 00:28:25 所以
424 00:28:27 你的父母
425 00:28:29 他们20年前就住在这里?
426 00:28:32 24
427 00:28:33
428 00:28:34 是的
429 00:28:36 是的
430 00:28:39 不是讲泄气话,但是
431 00:28:42 不太确定你能在失物招领处找到他们的东西
432 00:28:45 如果那是你正在寻找的拼图里丢失的那部分
433 00:28:48 不完全是
434 00:28:51 我们在寄养系统中长大
435 00:28:53 所以没有人真正知道或谈论任何事情
436 00:29:00 这就像是
437 00:29:02 我不知道,有时候仅仅占据一个空间
438 00:29:06 就足以让你找到正确的心态
439 00:29:11 去干什么?
440 00:29:14 以不同的角度看待事物
441 00:29:17
442 00:29:22 让我知道
443 00:29:27 更强?
444 00:29:30 那就是变强大
445 00:29:31 哦不,不,不,不,这很好
446 00:29:33 不,没关系
447 00:29:34 我已经倒了
448 00:29:39 那你住这里吗?
449 00:29:42 大多数时间是
450 00:29:45 交易的一部分
451 00:29:48 一定很寂寞吧
452 00:29:50
453 00:29:52 一旦周围稳定下来
454 00:29:53 其他事情就会出现
455 00:29:55 有规律的
456 00:29:59 哦,这是个喷水者
457 00:30:06 这次试试这个怎么样
458 00:30:14 更好?
459 00:30:16 好很多
460 00:30:17
461 00:30:19 我要去脱掉这件猴子服
462 00:30:22 我会回来的
463 00:30:23 你要我一起去吗?
464 00:30:25 你只需要坐下来
465 00:30:26 放松
466 00:30:29 你在度假
467 00:30:39 第一个更好
468 00:30:52 还没有什么太可疑的
469 00:30:56 但气氛中的某些东西似乎有些不对劲
470 00:31:01 某种难以形容的阴霾
471 00:31:05 笼罩着这个地方
472 00:31:06 它是
473 00:31:10 啊,我去
474 00:31:13
475 00:31:15 他确实让它变得更强大了,哇
476 00:32:15 我的天啊
477 00:32:18 好的
478 00:32:20 我叫莎拉·莫斯
479 00:32:22 我哥哥是斯宾塞·莫斯
480 00:32:27 我们在老鹰旅馆
481 00:32:30 我们开车到这里
482 00:32:33 从宾夕法尼亚州费城
483 00:32:35 这一切都不是真的
484 00:32:41 这不是真的
485 00:32:44 这不可能是真的
486 00:33:20 迪恩?
487 00:33:25 我马上就到
488 00:33:31 一个男人进入画面
489 00:33:34 他拿着似乎是花生酱的东西
490 00:33:46 远处某处传来孩子的声音
491 00:33:56 他把花生酱涂在面包上
492 00:34:04 我不知道他在这里做什么我不知道
493 00:34:13 从口袋里掏出一张纸,然后…
494 00:34:16 然后取出一颗药丸
495 00:34:18 我很抱歉
496 00:34:19 不知道这是什么粉末他在...
497 00:34:24 我很抱歉
498 00:34:26 我很抱歉
499 00:34:39 我来了
500 00:34:40 我马上就到
501 00:34:45 他离开了
502 00:34:47 我马上就到
503 00:34:51 这里是房间…
504 00:34:56 三号房
505 00:37:07 这不是真的
506 00:37:09 这不是真的
507 00:37:11 这一切都不是真的
508 00:37:13 醒来
509 00:37:22 对不起
510 00:37:24 我很抱歉
511 00:37:26 对不起
512 00:37:28 我来了
513 00:37:29 我马上就到
514 00:38:00 这边
515 00:38:04 迪恩?
516 00:39:27 你可以这样做,你能行
517 00:39:34 做吧
518 00:39:36 做吧
519 00:39:56 什么鬼!
520 00:40:05 该死!
521 00:40:29 - 斯宾塞!- 莎拉!
522 00:40:31 莎拉!
523 00:40:32 - 斯宾塞!- 莎拉!
524 00:40:34 - 我的天啊- 天啊,你还好吗?
525 00:40:36 我很抱歉把你带到这里
526 00:40:37 莎拉,我很抱歉把你带到这里
527 00:40:38 迪恩抛弃了我然后我看到前台的那个人正在用美工刀割腕!
528 00:40:42 嘘,嘘,嘘
529 00:40:43 听,听
530 00:40:44 听,听,听
531 00:40:47 什么?
532 00:40:48 莎拉,这是什么?
533 00:40:49 不不不
534 00:40:50 听,听,听
535 00:40:54 他们是这家酒店里的其他人吗?
536 00:40:56 也许是
537 00:40:57 他们,他们他们就像是在
538 00:40:58 他们在电视里
539 00:41:00 他们在电视里
540 00:41:01 操他娘的电视
541 00:41:02 莎拉,莎拉
542 00:41:03 - 我们得离开这里 来吧- 好的
543 00:41:04 我们要
544 00:41:05 莎拉,我很抱歉把你带到这里
545 00:41:06 莎拉,我很抱歉把你带到这里
546 00:41:09 他们看起来就像是
547 00:41:10 他们被困住了或者什么的
548 00:41:11 他们无能为力
549 00:41:13 我可能不是这里的怀疑论者
550 00:41:14 但我并不想变成那样
551 00:41:16 妈的,钥匙呢?
552 00:41:17 - 哦- 妈的,妈的
553 00:41:19 - 这边,在这边- 该死,该死,该死
554 00:41:24 等等
555 00:41:27 就握住我的手
556 00:41:28 一切都会过去的,一切都会好起来的
557 00:41:33 我不认为我能做到
558 00:41:38 停下,停下
559 00:41:39 他们越来越快
560 00:41:43 我的天啊
561 00:41:44 约瑟夫
562 00:41:45 你们不应该来
563 00:41:47 伙计
564 00:41:48 你他妈是怎么进来的?
565 00:41:52 你不能离开
566 00:41:53 没有人可以
567 00:41:55 你的意思是我们不能离开?
568 00:41:57 酒店,它对人们做了一些事情
569 00:42:01 做了什么?
570 00:42:04 你们会需要这些
571 00:42:08 来吧,斯宾塞,我们走吧
572 00:42:10 在你发现自己鬼打墙之前,你不会走得很远
573 00:42:13 相信我
574 00:42:14 我早试过了
575 00:42:15 谢谢
576 00:42:16 我们会把握机会
577 00:42:23 狗娘养的
578 00:42:26 - 我们要做什么?- 我不知道
579 00:42:28 手机没信号
580 00:42:29 那就座机
581 00:42:30 不,它拨不出去
582 00:42:32 而且在另一边玩接线员的是曼尼·威尔克斯
583 00:42:33 哦,该死的
584 00:42:35 如果我们只是跑呢?
585 00:42:36 往哪儿跑?
586 00:42:37 我不知道,也许在路上的某个地方
587 00:42:39 我不知道,总得有个地方吧
588 00:42:40 外面很冷
589 00:42:41 是的,所以得跑得快点
590 00:42:42 好吧,我们到底要去哪里?我们在一个鬼知道的地方
591 00:42:45 加油站怎么样?
592 00:42:46 距离这里大约有 20 英里
593 00:42:47 再说一次,跑步去
594 00:42:50 好的当然,随便,我们开始吧
595 00:42:52 等等,莎拉
596 00:42:54 莎拉
597 00:42:55 - 我们要把所有的东西都留在车里?- 是的
598 00:42:57 好的
599 00:42:58 - 操!- 这太冷了
600 00:43:08 拉屎
601 00:43:09 - 妈的,操!- 哦不不不!
602 00:43:11 操!
603 00:43:12 可恶
604 00:43:14 我勒个去?
605 00:43:22 他妈的
606 00:43:24 暮光之城也打败了你,混球
607 00:43:26 什么?
608 00:43:27 不可避免的无尽的循环
609 00:43:29 第五季第 30 集
610 00:43:30 他们做得更好
611 00:43:32 是的
612 00:43:33 对于那个很抱歉
613 00:43:34 迪恩,这他娘的到底是什么地方?
614 00:43:35 如果我告诉你一些超自然的事情,你会…
615 00:43:38 相信你?
616 00:43:39 - 是的- 当然
617 00:43:40 我不知道你是否还记得 30 分钟前
618 00:43:45 好吧,好吧,好吧
619 00:43:47 很高兴我们现在意见一致了
620 00:43:50 你之前为什么不告诉我们这些?
621 00:43:52 因为那是违反规则的
622 00:43:52 哦,太棒了
623 00:43:53 好吧,你们谁都没有违规
624 00:43:54 如果可以的话,请继续这样至少我在死之前知道自己会怎么死
625 00:43:57 简单
626 00:43:58 酒店吸引任性的、迷路的人
627 00:44:02 或来寻找东西的人
628 00:44:03 好,太好了
629 00:44:04 我们喜欢这样的精神死亡陷阱
630 00:44:07 - 你支持哪一方呢?- 不要回答那个
631 00:44:12 你好?
632 00:44:13 他他妈的竟然接起来了
633 00:44:14 晚上好,莫斯先生,看看有什么是我能为你做的
634 00:44:17 泡泡浴、夜宵还是睡前故事
635 00:44:20 正如我所说,我们提供所有类型的便利服务
636 00:44:21 你看到我们这里有多少书了吗?
637 00:44:24 我能摆平所有困难,你想让我读什么,我就给你读什么
638 00:44:27 这听起来很棒,是的,那的确,啊哈
639 00:44:28 我是朗读家,莫斯先生
640 00:44:30 不要低估我
641 00:44:31 你喜欢戏剧、喜剧、虚构小说还是现实小说?
642 00:44:34 我能做到这一切
643 00:44:35 感觉就像你昨晚在游泳池里畅游过一样啊,怎样?
644 00:44:38 我想你会喜欢的
645 00:44:39 顺便说一下,我有徒步霜
646 00:44:40 涂在脚趾之间
647 00:44:41 耶耶耶
648 00:44:42 - 这一切听起来- 莎拉女士她还好吗?
649 00:44:44 我有什么可以为她做的吗?没有吗?
650 00:44:46 她,她一定是睡着了
651 00:44:47 哦,对不起,你是对的,你是对的,她是你的妹妹
652 00:44:49 哦,你知道吗?这实际上听起来,现在听起来真的很棒
653 00:44:51 但我们有一个
654 00:44:52 今晚有一个非常重要的日程安排
655 00:44:55 你知道,我们真的有约在身
656 00:44:56 所以如果有什么事情发生,我们一定会让你知道
657 00:44:58 非常感谢您的慷慨解囊,谢谢你
658 00:44:59 他想要什么?
659 00:45:00 - 他想知道我们是否需要什么- 什么?
660 00:45:02 他在玩弄我们,就像我是个该死的疯子一样,喋喋不休的农场发言人
661 00:45:06 我们接下来该怎么做?
662 00:45:08 嘿孩子们
663 00:45:11 爸爸?
664 00:45:14 我想让你们知道
665 00:45:16 不能看着你们长大是多么的难过
666 00:45:21 每天
667 00:45:23 每一天
668 00:45:29 斯宾塞
669 00:45:32 我希望你长大后成为一个比我更好的人
670 00:45:36 现在你知道吗?我...
671 00:45:40 我知道你有
672 00:45:43 还有莎拉也是,我...
673 00:45:57 我不能原谅你们杀了她
674 00:46:03 你们的妈妈
675 00:46:07 我的妻子
676 00:46:10 让我做...
677 00:46:13 我到底做了什么
678 00:46:19 应该是你们
679 00:46:23 你们明白的
680 00:46:26 不是吗?
681 00:46:29 斯宾塞,是的
682 00:46:32 他出来很容易,但你,
683 00:46:36 你只能雄起来
684 00:46:39 你不得不像个寄生虫一样把她吸干
685 00:46:45 想知道一个秘密吗?
686 00:46:49 我会确保
687 00:46:52 你的下场和她一样
688 00:46:58 跑吧小婊子
689 00:47:00 嗨孩子们
690 00:47:02 迪恩,这是什么?
691 00:47:04 我想让你们知道
692 00:47:05 这个地方,他们...
693 00:47:10 它改变了人
694 00:47:11 每天
695 00:47:13 每一天
696 00:47:16 将他们推到最脆弱的地方
697 00:47:18 斯宾塞
698 00:47:20 执行最终的罪恶
699 00:47:21 我希望你长大后成为一个比我更好的人
700 00:47:23 - 他在自己的地狱里- 还有莎拉,我...
701 00:47:28 他们都是
702 00:47:31 把它关掉
703 00:47:32 我不能原谅你杀了她
704 00:47:34 把它关掉!
705 00:47:35 已经拔掉了,莎拉
706 00:47:38 我做了什么
707 00:47:39 莎拉
708 00:47:47 跟我来
709 00:47:49 我有一个地方
710 00:47:59 那是 96 年秋天
711 00:48:01 就在你父母来之前
712 00:48:05 这酒店,它正在经历一个非常重要的时刻
713 00:48:09 酒店老板,这就是他的一生
714 00:48:12 他的全部所在
715 00:48:17 有一天晚上当所有人都感到迷茫时
716 00:48:21 他把重物绑在脚踝上正要跳进水池里
717 00:48:26 此时接待处的铃声响起
718 00:48:29 有人需要一个房间
719 00:48:33 原来来者是房地产开发商
720 00:48:37 他们两个开始聊天
721 00:48:40 并达成了一个交易
722 00:48:42 反向抵押贷款,如果老板愿意
723 00:48:44 他可以提供信用额度来维持旅馆的运转
724 00:48:47 对于老板来说,他在想
725 00:48:50 这简直是天降恩赐,一个奇迹
726 00:48:52 但是有一个条件
727 00:48:55 什么?
728 00:48:58 告诉我们
729 00:49:02 他得把旅馆塞满
730 00:49:04 收集 100 个灵魂
731 00:49:06 每个房间一个
732 00:49:07 抱歉,收获?
733 00:49:08 这到底意味着什么?
734 00:49:12 你们的房间在列表中的最后一个
735 00:49:14 最后的空缺
736 00:49:16 哥们,你到底是谁?
737 00:49:17 你为什么在这?
738 00:49:20 这很复杂
739 00:49:22 所以你是个鬼
740 00:49:24 我就知道
741 00:49:27
742 00:49:29 证明给我看
743 00:49:38 温暖的
744 00:49:41 有触感
745 00:49:43 谢谢你
746 00:49:48 那你为什么要帮他?
747 00:49:50 我也签了合同
748 00:49:53 有点像你们两个签的那个
749 00:49:56 - 我们没有- 等等
750 00:49:57 莎拉,我们在留言簿上签了名
751 00:50:00 这是否意味着我们是?
752 00:50:01 听着,墨水可能已经干了
753 00:50:02 但夜晚还没有结束
754 00:50:04 毁掉那本书
755 00:50:06 - 也许你还有机会- 也许?
756 00:50:07 好吧,以前没有人做过
757 00:50:09 你似乎对这件事了如指掌
758 00:50:11 你帮他杀了多少人?
759 00:50:13 听着,我想在这里帮你们
760 00:50:15 如果他知道我现在在和你们说这些
761 00:50:17 你们知道他会对我做什么吗?
762 00:50:18 这可能没有他要对我们做的那么糟糕在日出的时候
763 00:50:23 这更像是你要对自己做的事情
764 00:50:31 烧掉那本书
765 00:50:46 你好?
766 00:50:48 莫斯先生,
767 00:50:51 我以为你现在已经睡着了
768 00:50:53 我能为你做什么?
769 00:50:55 嗯哼
770 00:50:57 嗯哼
771 00:50:58 是的,是的,我们有额外的毛巾
772 00:51:00 你需要多少?
773 00:51:02 天哪,我们今晚感觉很奢侈
774 00:51:03 不是吗,莫斯先生?
775 00:51:06 没问题
776 00:51:07 我马上带它们过来
777 00:51:09 一会儿到
778 00:52:06 莫斯先生?
779 00:52:14 莫斯先生!
780 00:53:10 我操
781 00:53:16
782 00:53:17 不不不
783 00:53:18 不不不不
784 00:53:20 怎么了?
785 00:53:23 她有麻烦了
786 00:53:50 可怜的孩子们
787 00:53:58 我马上就到
788 00:54:26 我的天
789 00:54:28 我了个去
790 00:54:29 莫斯女士,你在办公室做什么?
791 00:54:39 你拿它做什么?
792 00:54:50 回答我
793 00:54:52 马上!
794 00:54:55 我...
795 00:54:57 那不是你的
796 00:55:01 现在你为什么要拿走不属于你的东西?
797 00:55:07 我问了你一个问题
798 00:55:12 我问了你一个问题
799 00:55:16 你必须明白
800 00:55:18 那本书对我而言可是无价之宝
801 00:55:25 那你想要拿回去吗?
802 00:55:29 当然
803 00:55:33 好姑娘
804 00:55:36 好姑娘
805 00:55:39 跑!
806 00:55:42 我要抓到你
807 00:55:48 回来!
808 00:55:49 我需要它回来!
809 00:55:55 什么鬼?
810 00:55:56 快点,快点,跑起来,来吧
811 00:55:57 跑!
812 00:55:58 快点,来吧
813 00:55:59 你再慢点就会被他抓住
814 00:56:02 高抬腿,高抬腿,快跑
815 00:56:03 进去,进去
816 00:56:04 快点,请
817 00:56:05 我们可以做到的
818 00:56:06 GKD!
819 00:56:09 就快到了,快点
820 00:56:10 来吧,来吧
821 00:56:11 快进去
822 00:56:12 啊,该死!
823 00:56:14 - 你弄到那本书了吗?- 斯宾塞,我在那里发生了什么?
824 00:56:16 我说不清楚,但是就好像我和你在一起一样
825 00:56:18 - 我能感觉到你的感受- 按照我说的去做就对了
826 00:56:20 放我进去!
827 00:56:21 让我进去!
828 00:56:23 - 等等,我们怎么知道这能行?- 这他妈的当然会管用
829 00:56:26 你怎么知道?你以前从未这样做过
830 00:56:28 - 如果它,如果它想杀了我们怎么办?- 杀了我们?
831 00:56:30 我不知道,我又不是这方面的专家
832 00:56:31 你们会后悔的!
833 00:56:37 好吧,显然他把这玩意儿奉为至宝,对吧?如果我们跟他讨价还价怎么样?
834 00:56:40 对吧?
835 00:56:40 把书还给他,让他把我们的名字去掉那可能行得通,对吧?
836 00:56:43 别犯傻了
837 00:56:43 他会不惜一切代价把它拿回去只需要把书丢进火里!
838 00:56:47 我会杀了你
839 00:56:48 我会杀了你
840 00:56:49 不,我不会
841 00:56:50 把这本书还给我,我就是你们的好朋友
842 00:56:52 斯宾塞
843 00:56:53 等等,斯宾塞
844 00:56:55 - 我们没有多少时间了- 爸爸呢?
845 00:56:57 莎拉
846 00:56:58 莎拉,听我说
847 00:56:59 莎拉,那不是他,好吧
848 00:57:02 不是他
849 00:57:05 我们必须这样做
850 00:57:07 我要生气了
851 00:57:08 我真的要生气了
852 00:57:10 我要把门炸开
853 00:57:14 莎拉,我们必须那么做
854 00:57:15 我们开始吧
855 00:57:16 来吧
856 00:57:20 我们烧了它
857 00:57:21 来吧
858 00:57:28 好的,莎拉准备好
859 00:57:34 它会起作用的,好吧
860 00:57:36 二三
861 00:57:49 不!
862 00:57:54 为什么!
863 00:57:55 我的宝贝,为什么?
864 00:58:03 是什么有这么好笑?
865 00:58:07 天哪,你真可怜
866 00:58:10 我的意思是真的很可怜
867 00:58:13
868 00:58:14
869 00:58:15 我照你说的做了
870 00:58:17 几乎是
871 00:58:18 几乎?
872 00:58:20 几乎?
873 00:58:21 不是几乎
874 00:58:22 是全部
875 00:58:24 所有的!
876 00:58:25 我做到了,做到了你要求的一切
877 00:58:28 我做到了
878 00:58:29 迪恩,他在说什么?
879 00:58:32 我们说好了的
880 00:58:34 非常明确交付的成果
881 00:58:35 哦不,不,不
882 00:58:37 - 不!- 是的,是的
883 00:58:38 不要跟我扯那个废话
884 00:58:40 - 不- 是的
885 00:58:42 是的,它们就是那样并且你在签约时就知道了
886 00:58:44 - 莎拉,我们得离开这里- 坐
887 00:58:51 谢谢你
888 00:58:54 我们刚刚说到哪了?
889 00:58:55 让我走
890 00:58:56 - 是的- 让我走
891 00:58:56 是的对不起,合同的那部分现在是无效的了
892 00:59:00 你答应过我一个分类帐,宝贝儿
893 00:59:02 哦,不,不,不
894 00:59:02 你答应了一个分类帐
895 00:59:03 - 那些不是规则里的,不- 哦,太好了
896 00:59:05 你知道的
897 00:59:06 现在听着,那些不是规则里的,不
898 00:59:07 让我恢复它,这是我能做到的
899 00:59:09 我的记忆力很好,你知道的
900 00:59:10 我记得所有的名字
901 00:59:11 哦~
902 00:59:12 我记得所有的名字,你是知道的
903 00:59:14 来吧,把它们给我
904 00:59:15 - 梅根·富兰克林,安妮塔·桑切斯- 继续说
905 00:59:16 - 继续说- 威廉·索耶,布拉德·福德劳森
906 00:59:18 我都记得他们,让我恢复它,我觉得
907 00:59:20 它不可能在你手里,记得吗?
908 00:59:21 那是废话
909 00:59:23 那是胡说八道
910 00:59:23 那不是规则里的
911 00:59:24 - 哦?- 不?
912 00:59:26 不不,不,不
913 00:59:29 你,你
914 00:59:30 你现在正在耍赖不认账
915 00:59:33 操~
916 00:59:35 不,去他妈的书
917 00:59:37 去他妈的书你必须
918 00:59:38 你必须拥有灵魂
919 00:59:39 - 那些灵魂- 是啊,是啊,是啊
920 00:59:41 你是在你是在耍我
921 00:59:43 你必须考虑管理的风险
922 00:59:45 哦,那是什么鬼东西?
923 00:59:47 你必须考虑管理风险
924 00:59:49 那是废话
925 00:59:51 那是什么鬼?
926 00:59:53 对不起
927 00:59:55 我是真的,真的,对不起
928 00:59:59 他真的
929 01:00:00 过去的几十年特别艰难
930 01:00:03 但他是个多么出色的人啊,对吧?
931 01:00:09 我真的希望你们有一个难忘的住宿体验
932 01:00:12 为你们的最后一晚提供所有便利服务
933 01:00:23 你为什么这样做?
934 01:00:24 你想要什么?
935 01:00:29 一切
936 01:00:32 现在听我说,先生
937 01:00:34 你说过
938 01:00:36 你说如果我给你100个灵魂
939 01:00:40 我可以拿回我的
940 01:00:42 放轻松点
941 01:00:45 把我的灵魂还给我
942 01:00:49 放我走!
943 01:00:53 你知道吗
944 01:00:54 你一直都是
945 01:00:57 啊哦
946 01:01:03 你的麻烦大于你的价值
947 01:01:09 妈的,这感觉真棒
948 01:01:12 下去吧,下去吧,去地狱吧
949 01:01:15 妈的,这里好热
950 01:01:16 该死的
951 01:01:36
952 01:01:38 你是?
953 01:01:47 你为什么不自己做那些呢?
954 01:01:49 这里有一个他要求的条款
955 01:01:51 他不信任我
956 01:01:52 想不通为什么
957 01:01:54 但我从来都是一个遵守合同条款的人
958 01:01:58 所以这就是交易
959 01:02:00
960 01:02:02 不可能成交
961 01:02:04 但你甚至没有听我说提议
962 01:02:05 我不需要
963 01:02:09 没有逃脱这一点
964 01:02:10 你签了书
965 01:02:12 你说我们要等到日出
966 01:02:14 现在比那个要复杂一些
967 01:02:19 朋友,我现在有点口渴了,啊哈?
968 01:02:23 有人要喝点吗?
969 01:02:24 没有吗?好
970 01:02:25 只有我?出来吧
971 01:02:31 所以你们不能离开这酒店
972 01:02:35 已经想明白了,对吧?
973 01:02:36 稍微逛逛这些建筑
974 01:02:38 探索一下附近的地方
975 01:02:39 旁边的山上有一条小溪
976 01:02:41 在秋天的时候是真他妈的美
977 01:02:46
978 01:02:48 你无法逃离黑暗
979 01:02:51 影子会跟着你
980 01:02:55 你在游泳池和电视里看到的
981 01:02:58 跟接下来几个小时会发生的事相比根本不值一提
982 01:03:01 只不过他们不会感觉像是几个小时
983 01:03:05 他们会感觉像很多年
984 01:03:10 你说你需要一百个灵魂
985 01:03:14 放她走,选择我
986 01:03:15 斯宾塞,不
987 01:03:16 我的主角,斯宾塞
988 01:03:18 这正是我要说的
989 01:03:19 我钦佩高尚的人,但是...
990 01:03:21 你们出生时的特殊情况
991 01:03:23 给我提供了一种,怎么说...
992 01:03:25 就像是买一送一
993 01:03:27 啥?
994 01:03:28 现在
995 01:03:30 看起来好像是
996 01:03:32 我们老鹰旅馆要迎来新的管理了
997 01:03:34 得有人来代替他这个老东西,你知道的
998 01:03:39 是些很容易的工作
999 01:03:40 让人们入住然后困住他们的灵魂,没什么大不了的
1000 01:03:42 你们两个觉得自己能应付这些吗?
1001 01:03:44 我们怎么能相信你?
1002 01:03:46 我们看到你对他做了什么
1003 01:03:48 好吧,我喜欢你们
1004 01:03:50 真的
1005 01:03:52 强壮的颧骨
1006 01:03:54 坚强的意志
1007 01:03:56 一点也不像你们父亲
1008 01:03:57 哇,哇,哇~
1009 01:04:00 好的
1010 01:04:07 你们现在是我的人了
1011 01:04:09 给我记好了
1012 01:04:10 如果我们说不呢?
1013 01:04:17 那我们地狱见
1014 01:04:21 你为什么要这么做?
1015 01:04:26 为什么?
1016 01:04:29 为什么?
1017 01:04:32 好吧,我有一个不断壮大的帝国
1018 01:04:36 我需要更多的小鬼,你知道吗?
1019 01:04:39 你们认为这家闹鬼的酒店是在我的投资组合里唯一的一个吗?
1020 01:04:42 我在每个州,每个国家都有
1021 01:04:45 世界各地都有
1022 01:04:47 你们的小地方,缅因州忙得不可开交
1023 01:04:50 但是佛蒙特州,是的它有点低于我的标准
1024 01:04:53 所以你们觉得怎么样?
1025 01:04:54 这可能得花上不少时间,但是
1026 01:04:56 只要够一百个灵魂
1027 01:04:57 我会把你的还给你
1028 01:04:59 该死,如果是200个灵魂
1029 01:05:01 我甚至会把你们俩的都还了
1030 01:05:06 前提是你们能提供所有的必要的灵魂
1031 01:05:12 我会去写点合同
1032 01:05:13 但在此期间
1033 01:05:17 你们得正常工作
1034 01:05:23 你们决定是谁?
1035 01:05:35
1036 01:05:48 你好?
1037 01:06:04 我能为您做些什么?
1038 01:06:05 啊,你好
1039 01:06:06 我,我需要一个房间
1040 01:06:09 当然我们有
1041 01:06:10 是什么风把您吹到这里?
1042 01:06:12 哦,嗯
1043 01:06:14 抱歉
1044 01:06:15 我只是想暂时摆脱一些事情
1045 01:06:18 让我的头脑清醒一点
1046 01:06:21 我一整天都在开车
1047 01:06:22 今天早上我上车然后开车
1048 01:06:24 然后我就在这里了,我猜就是这样
1049 01:06:27 好吧,你很幸运,我们有空房
1050 01:06:29 哦,太好了
1051 01:06:33 这些应该够了
1052 01:06:47 完美
1053 01:06:48 如果你不介意的话
1054 01:06:51 我差点都忘了
1055 01:06:54 - 这里有一个老鹰旅馆的传统- 好的好的
1056 01:07:15 乐意在酒店周围散散步吗?
1057 01:07:17 彩蛋在 1:09:30 哦