大师 Master(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:17 -2023年毕业生!-2023年毕业生!
2 00:01:23 这里有一个活的
3 00:01:25 苟延残喘而已 搭飞机后都累趴了
4 00:01:27 姓名?
5 00:01:29 摩尔 贾思敏
6 00:01:30 好的 你的房间号是…
7 00:01:35 伙计们
8 00:01:39 她拿到那间房
9 00:01:43 -302-我们该告诉她吗?
10 00:01:45 怎么了?
11 00:01:45 欢迎来到安卡斯特
12 00:01:50 幸运数字302
13 00:02:16 维修管理部门吗?
14 00:02:19 我是盖尔毕肖普 是 我的门锁卡住了
15 00:02:24 我当然试过了 显然…
16 00:02:30 阿米莉亚 - 贾思敏
17 00:03:27 该死
18 00:03:30 -你吓到我了-抱歉
19 00:03:33 -你一定是贾思敏-是的
20 00:03:37 我是阿米莉亚
21 00:03:38 嘿
22 00:03:40 -我喜欢你的东西-谢谢
23 00:03:45 请问有人可以清理一下吗?
24 00:03:48 安卡斯特学院有很多传说
25 00:03:53 当你来到几乎和这个国家一样古老的学校
26 00:03:57 你可以预期会听到一些
27 00:04:00 比如说 你也许听说过罗斯福总统被安卡斯特拒绝
28 00:04:04 而不得不接受他的保底学校
29 00:04:08 哈佛
30 00:04:10 现在 虽然我无法确认那个传说
31 00:04:12 但我可以说有两位美国总统和多位参议员
32 00:04:17 视这所学校为他们的母校
33 00:04:21 也许你听过玛格丽特米利特的传说
34 00:04:26 一个因行巫术而被绞死的女人
35 00:04:29 就在离这座建筑不远的地方行刑
36 00:04:32 这是确有其事
37 00:04:34 但是相信我今年唯一会困扰你的事情
38 00:04:38 是那块额外的比萨饼
39 00:04:42 我感到非常荣幸
40 00:04:45 第一次出任
41 00:04:47 贝尔维尔舍监这一职务
42 00:04:52 身为舍监 我不仅仅是一名教授
43 00:04:55 你们可以把我当作知己
44 00:04:59 盟友 或朋友
45 00:05:02 如果你们有任何需要我就住在那里 所以
46 00:05:07 你们可以很容易找到我
47 00:05:09 我们以被称为“原始呐喊”的动作
48 00:05:11 来代表每一个学期的开始和结束
49 00:05:14 让你们的肺部准备好
50 00:05:16 我的最后一个事实…
51 00:05:23 你们再也不会回家了
52 00:05:27 当你们在假期期间返回家乡时你们将成为访客
53 00:05:32 你们再也回不去从前了
54 00:05:35 所以我现在只能对你们说…
55 00:05:41 欢迎回家
56 00:05:57 我们要玩这个?该死
57 00:05:59 请问有人可以清理一下吗?纸巾就在那儿
58 00:06:04 给 你能清理一下吗?
59 00:06:07 那么 你们是怎么认识的?
60 00:06:10 好吧 我们是同学
61 00:06:12 然后莉碧去了道尔顿
62 00:06:16 -为什么?-不 我去了德怀特
63 00:06:18 好吧 抱歉
64 00:06:19 莉碧是我在营地认识的
65 00:06:21 查帕奎迪克营地
66 00:06:23 我不知道你去了德怀特“德行怀春特傻子”
67 00:06:27 请问我们可以继续吗?
68 00:06:29 是 女士
69 00:06:31 我从没有…
70 00:06:35 参加过高空性爱俱乐部
71 00:06:41 你不是刚刚…
72 00:06:45 不对 你不是那样的
73 00:06:47 发生在以色列寻根之旅
74 00:06:48 好吧 我想到一个很棒的
75 00:06:52 我从没有尿过裤子
76 00:06:56 嗯 今晚开始也不会太晚
77 00:07:01 我可以解释
78 00:07:02 说来话长 但我有时候会梦游
79 00:07:05 我的天 你梦游时吃过东西吗?
80 00:07:07 -我认为没有-什么?
81 00:07:09 随便吧 去年春天我在毕业舞会后我到朋友家过夜了
82 00:07:13 米娅 舞会后最病态的 就是阿玛甘塞特
83 00:07:18 然后我所知道的是 她妈妈在叫醒我
84 00:07:21 我坐在开着的烘干机上在肆无忌惮地小便
85 00:07:26 -不!-别说了
86 00:07:28 -等等 真的吗?-真的
87 00:07:30 所以我不只是尿裤子我尿了所有人的裤子
88 00:07:34 这姑娘是谁找来的?
89 00:07:37 太棒了
90 00:07:42 挺胸
91 00:07:45 在马罗尼校长开始出任皮博迪楼的舍监时 我画了他的肖像
92 00:07:50 真好
93 00:07:52 很大的进步
94 00:07:58 那个声音
95 00:07:59 反正我也认为该停下来了
96 00:08:01 我们可以下周继续
97 00:08:03 好 好的
98 00:08:21 谢谢 乔什
99 00:09:14 起坐间
100 00:09:48 来点西兰花为你提供营养宝贝 来点奶酪通心粉吗?
101 00:09:53 -好的 谢谢-放这里吗?
102 00:09:55 嗨 宝贝 你今天好吗?你看起来真不错
103 00:09:58 雅各布 你好吗 宝贝?
104 00:10:00 -好嘞 慢慢享用-谢谢你
105 00:10:02 你好 大家好
106 00:10:03 来吧 笑一个 今天天气可好了
107 00:10:07 -学校怎么样?-很好
108 00:10:08 很好?
109 00:10:50 好吧 感觉有点贬意 真没礼貌
110 00:10:56 放松点 她不会做什么的
111 00:11:14 你是谁?
112 00:11:17 你猜
113 00:11:19 好吧
114 00:11:25 碧昂丝
115 00:11:29 威廉姆斯的妹妹 塞丽娜也许是维纳斯
116 00:11:33 妮琪米娜?
117 00:11:35 莉佐?
118 00:11:38 -错 错了 绝对错误-游戏结束
119 00:11:41 很明显 她是我的室友
120 00:11:45 很高兴认识你
121 00:11:49 我是泰勒 你好
122 00:11:51 -嗨 泰勒-嘿
123 00:11:53 该死 你现在也住这里了?
124 00:11:56 -是啊-对
125 00:11:57 -是啊-这间房闹鬼的
126 00:12:00 20世纪50年代有女子死在这里
127 00:12:03 -302号房-是啊
128 00:12:05 -搜索一下-整间学校都被诅咒了
129 00:12:08 那个女巫诅咒的
130 00:12:09 你没听说过玛格丽特米利特和女巫审判的事吗?
131 00:12:13 拜托
132 00:12:15 你得再多加把劲才能吓到我
133 00:12:19 说真的 这是真事
134 00:12:21 那个女巫每年都会选择一名新生可能是你们中的一个
135 00:12:26 我们那一年的女孩 特拉雪儿
136 00:12:29 该死的 我忘记了特拉雪儿的事
137 00:12:32 她疯了
138 00:12:34 从窗户跳了出去
139 00:12:37 -这扇窗吗?-对
140 00:12:40 发生了什么事?
141 00:12:42 那个女巫让一名新生看见她然后某天晚上
142 00:12:48 在凌晨3点33分那一刻
143 00:12:52 她会把他们带走
144 00:12:55 带他们去哪?
145 00:12:57 去地狱
146 00:13:12 你太可恶了
147 00:13:13 哦 我的天
148 00:13:16 但这是真的
149 00:13:18 这都是真事
150 00:13:20 -是真的-交换
151 00:13:22 特拉雪儿!
152 00:13:23 闭嘴
153 00:13:25 你会给我们惹麻烦的
154 00:13:28 霍桑也来过这里
155 00:13:29 我想我们都同意这一点
156 00:13:31 让我们看看珍珠
157 00:13:33 这个小女孩是百分之九十的象征意义
158 00:13:35 百分之十的早熟陈述
159 00:13:38 你们对她有什么看法?
160 00:13:41 贝克曼教授
161 00:13:43 叫我丽芙 直接发言就好举手说话只适合高中时期
162 00:13:47 对不起
163 00:13:50 我认为海丝特把她取名为珍珠有点讽刺性
164 00:13:53 怎么会?
165 00:13:55 珍珠和白色有关
166 00:13:57 所以我们会把她联想为纯洁
167 00:14:01 纯真等等
168 00:14:03 珍珠应该被解读为纯真因为她和白色有关
169 00:14:07 有谁同意?
170 00:14:15 -贝克曼教授-丽芙
171 00:14:17 我认为在那时候
172 00:14:20 白色象征着纯洁
173 00:14:23 但是有那部分
174 00:14:25 她对村子里的孩子们用不知名的语言大喊大叫
175 00:14:29 所以 很明显
176 00:14:32 她的某些行为并不是那么纯真
177 00:14:36 也许那正是重点所在
178 00:14:39 而珍珠基本上就是来把海丝特打倒的白人女性
179 00:14:45 当然 海丝特代表所有不合格的女性
180 00:14:50 太棒了 柯蕾西达让我们再深入探讨这一点
181 00:14:57 我们的主人来了 嘿!
182 00:14:59 欢迎大家
183 00:15:01 你好
184 00:15:03 适应了吗?
185 00:15:07 我第一晚根本睡不着如果那也算的话
186 00:15:10 太棒了 盖尔
187 00:15:12 第一位黑人舍监
188 00:15:14 接下来你会当总统了
189 00:15:17 我们该叫她巴拉克吗?
190 00:15:20 不 我说的是学校 但是…
191 00:15:23 -别叫我巴拉克 那是个男人的名字-当然
192 00:15:25 不 是的 确实如此
193 00:15:27 这一切…真令人兴奋
194 00:15:29 -是的-对 没错
195 00:15:31 你该知道的我是说 你也担任过这个职位
196 00:15:34 但这不完全一样 这是…
197 00:15:37 真的
198 00:15:38 欢迎你加入
199 00:15:40 谢谢你 布莱恩
200 00:15:49 该死
201 00:16:17 盖尔!
202 00:16:23 来了
203 00:16:28 -耶-这需要巫术
204 00:16:30 我要意大利辣香肠所有意大利辣香肠
205 00:16:32 -我有…-我好饿
206 00:16:35 -纸巾、盘子-我的天
207 00:16:38 太感谢了
208 00:16:41 总共大约20美元
209 00:16:44 -我忘记了在这里这有多便宜了-什么?
210 00:16:46 别再逃避问题
211 00:16:47 -我没有-你们在约会吗?
212 00:16:50 等等 我们说的是泰勒吗?
213 00:16:52 一如既往
214 00:16:53 好吧 我们没在约会
215 00:16:56 我们只是友好而已 因为 还太早了
216 00:16:59 约会很麻烦 你知道的
217 00:17:01 实际上是19美元
218 00:17:04 你们还没还我钱
219 00:17:06 19可以除以4吗?
220 00:17:08 如果我们要那么做那么那瓶红酒是我的
221 00:17:11 如果我们要各付各的那是8.30美元
222 00:17:15 算好一点
223 00:17:16 那是8.3重复…
224 00:17:18 是啊 我甚至没…
225 00:17:20 好吧
226 00:17:26 -盖尔-嘿
227 00:17:28 -抱歉 我…-等等
228 00:17:40 你去哪了?你看起来像是见鬼了
229 00:17:43 我刚请了其他的舍监过来
230 00:17:47 该死的 你在派对过后就这样子吗?
231 00:17:50 说得没错
232 00:17:51 你知道 我反应过激了 我只是…
233 00:17:55 我只是觉得…
234 00:17:56 像一个顺从白人的黑鬼
235 00:17:59 不 那是…
236 00:18:02 你以为我不知道吗?
237 00:18:04 我们姐妹俩是这校园里的濒危物种了
238 00:18:07 让我们离开这里吧
239 00:18:09 波士顿
240 00:18:10 让我们去喝个烂醉 会很好玩的
241 00:18:12 来吧
242 00:18:13 我今晚不想去波士顿
243 00:18:17 别担心 听着 我们稍后见
244 00:18:28 嘿
245 00:18:30 注意安全
246 00:18:41 我不知道 依我看 这是假的觉醒
247 00:18:44 他总是那么做
248 00:18:46 他的书总让人同情白人
249 00:18:50 伙计 你怎么可以这么说?
250 00:18:52 你读过《耻》吗?
251 00:18:53 听着 我认为你可以用那个作为论点
252 00:18:58 -拜托-但是…
253 00:19:01 让我们返回误读的部分
254 00:19:03 谢谢你 做得不错
255 00:19:05 你们居然可以把那些放在一块
256 00:19:08 我们只是…我们很感谢你能来
257 00:19:11 -我们爱你-不
258 00:19:12 你是我们最喜欢的老师
259 00:19:15 谢谢你 莎莎 作业很有创意 周二见
260 00:19:32 那是玛格丽特米利特吗?
261 00:19:35 聪明的女孩
262 00:19:36 我们在为12月3日的周年纪念日
263 00:19:38 制作女巫审判系列
264 00:19:41 他们说她是凌晨3点33分去世的
265 00:19:45 传说是这样
266 00:19:48 不管怎样 那是很久以前的事了
267 00:19:50 我明白的 完全不拖沓
268 00:19:53 你显然有一个很好的头脑
269 00:19:56 外表看来 也许吧
270 00:19:58 但是拖着这些书到处走
271 00:20:01 完全拖垮了我的姿态
272 00:20:04 头部、肩膀和脖子的对齐
273 00:20:06 真有趣
274 00:20:08 你的家人一定为你感到骄傲
275 00:20:11 祝你有个好的一天
276 00:20:16 你好
277 00:20:21 上次也发生在我身上
278 00:20:24 我不知道
279 00:20:26 你能回来这里吗?我们看看…
280 00:20:31 好
281 00:20:32 我们只需要确定一下
282 00:20:39 你应该把这个视为迹象
283 00:20:53 我能不能…
284 00:21:00 好的
285 00:21:06 -抱歉 那只是…-不 我…
286 00:21:12 完全明白
287 00:22:24 贾思敏 我的天 你聋了吗?
288 00:22:27 你在做什么?
289 00:22:29 我问了你十次了
290 00:22:32 对不起 我…
291 00:22:35 我做噩梦了
292 00:22:37 我说什么了吗?
293 00:22:39 什么?
294 00:22:41 我的天 我才不要和你说这个
295 00:23:00 我讨厌你
296 00:23:10 我读了你的文章
297 00:23:13 很不错
298 00:23:15 -感谢天 我甚至没有…-等等 先让我说完
299 00:23:18 我看得出你很努力
300 00:23:20 但是完全徒劳无功
301 00:23:23 你完全文不对题
302 00:23:27 那是不可能的
303 00:23:29 我是说 对《红字》的批判性种族分析
304 00:23:34 有什么问题?
305 00:23:35 它没在里面 《红字》中没有种族
306 00:23:39 姑娘 你没看见某个东西并不代表它不存在
307 00:23:44 贾思敏 默认值不一定就是白的
308 00:23:50 我知道了
309 00:23:52 这是高级的东西
310 00:23:53 要适应这样的学校可能真的很难
311 00:23:57 特别是对于有色人种的学生…
312 00:23:59 你认为我来自哪里?
313 00:24:02 -我没有…-我来自郊区
314 00:24:05 我来自塔科马我是告别演说代表 班长
315 00:24:08 我不是那些…
316 00:24:12 你根本不知道我是谁
317 00:24:15 你不明白
318 00:24:17 你错了
319 00:24:23 “通过选择第一位黑人舍监安卡斯特跨出了令人振奋的一步”
320 00:24:28 你知道吗 我认为用“激动人心”这个词比较好
321 00:24:32 好的
322 00:24:34 “…激动人心的一步进入今时今日这越来越具
323 00:24:37 -“包容性和多元化的世界”-很好
324 00:24:39 “作为获得此殊荣的女性 我…”
325 00:24:42 这里用“有色人种女性”会比较好
326 00:24:46 “…获得此殊荣
327 00:24:48 “我很荣幸成为安卡斯特发展的一部分
328 00:24:53 “即使是这样
329 00:24:55 “要实现这一目标还需要付出许多努力”
330 00:25:00 好 很好
331 00:25:01 “而这一切全靠…”
332 00:25:07 等等
333 00:25:08 “这一切完全有赖于…”
334 00:25:09 -这样更好-“…包括在场的许多
335 00:25:12 “捐献者的帮助”
336 00:25:17 盖尔?盖尔 没事吧?
337 00:25:21 没事 我只是吓着了而已
338 00:25:25 好吧 我要挂断了
339 00:25:27 你得为明天养好精神
340 00:25:30 这是捐献者聚会 这是…
341 00:25:39 我可以帮到你吗?
342 00:25:42 我需要查找一些事情
343 00:25:44 贝尔维尔302号房到底发生了什么事?
344 00:25:53 学生上吊轰动校园
345 00:25:56 “贝尔维尔302号房的惨剧”
346 00:26:00 “路易莎维克斯
347 00:26:04 “1968年毕业生”
348 00:26:06 安卡斯特新生路易莎维克斯
349 00:26:08 “室友发现她吊死了
350 00:26:11 “安卡斯特第一位黑人本科生之死
351 00:26:14 “结束了前景光明的年轻生命”
352 00:26:42 有人能开一开灯吗?
353 00:27:36 别把头发留在水槽里恶心!
354 00:27:55 你还好吗?
355 00:27:57 丽芙是个婊子
356 00:27:59 我的周日夜晚泡汤了我为它花了一整天都时间
357 00:28:02 你在到期的前一天才开始做的?
358 00:28:05 我在黎明时分还在埃克
359 00:28:06 我要给自己时间那么多种族动态的东西
360 00:28:10 我家乡那里没有这些
361 00:28:14 你的评分怎样?
362 00:28:15 B+
363 00:28:17 怎么会?你写了什么?
364 00:28:19 我不知道 很多东西
365 00:28:21 红色 印第安人 法印战争
366 00:28:24 原住民是大自然的化身
367 00:28:28 你是在说你做得很辛苦吗?
368 00:28:30 贾思敏 那很容易
369 00:28:34 伙计 走吧
370 00:28:39 这个课程完全是个笑话
371 00:28:41 丽芙满嘴废话
372 00:28:42 这就是大学 不然你想怎样?
373 00:28:49 不及格 过来见我!
374 00:29:01 嗯 你的文笔很棒
375 00:29:04 我希望那会有所帮助
376 00:29:09 也许你可以看看有没有额外的学分作业
377 00:29:28 这是什么?
378 00:29:33 我要提出异议
379 00:30:18 这真的很严重 贾思敏
380 00:30:21 我这辈子从没试过不及格
381 00:30:24 是的
382 00:30:27 不要对评分耿耿于怀
383 00:30:29 相信我 这样你才不会有那么多痛苦
384 00:30:34 这不是关于评分 不是关于我
385 00:30:38 而是她
386 00:30:41 我听说他们试图把他挖去达特茅斯
387 00:30:44 但他将不得不搬去新罕布什尔州你知道那里下雪的情形
388 00:30:48 她正在休假写一本小说一本年轻人的三部曲
389 00:30:51 …完全意料不到的心脏病发…
390 00:30:53 -什么?-…就在讲堂中央
391 00:30:57 没有在批判
392 00:30:58 我不知道那是他的工作
393 00:31:01 他转去了社会人类学系 对吗?
394 00:31:03 说实话 我认为现在来说她是完美的终生任期候选人
395 00:31:07 现在又怎么了?
396 00:31:09 她很受学生们欢迎其中几个还写了推荐信
397 00:31:12 15个
398 00:31:14 老实说
399 00:31:16 丽芙贝克曼是一位身处
400 00:31:18 几乎统一肤色学院里的有色人种女性
401 00:31:24 这才是安卡斯特该有的形象…
402 00:31:27 无关紧要
403 00:31:28 我们要根据这里的内容来做决定
404 00:31:33 贝克曼教授是否值得获得终生任期?
405 00:31:36 这是一种特权 并非权利
406 00:31:38 你该知道特权的事
407 00:31:40 她发布的作品少得可怜
408 00:31:43 公平地说 丽芙有发布作品
409 00:31:46 也许不是很多 但足够了
410 00:31:50 盖尔 你真的认为你可以不偏不倚吗?
411 00:31:55 -为什么?-她是你的朋友
412 00:31:57 你真的想剥夺她的权利吗?
413 00:32:00 我完全有能力以专业的态度来看待
414 00:32:03 你说得对
415 00:32:04 事实上 我没想到你会不同意
416 00:32:09 当你获得终生任期时你出版了两本书
417 00:32:11 -还有多少篇文章?-太多了
418 00:32:13 对 很多
419 00:32:17 我们都经过这个过程我们也都知道它有多煎熬
420 00:32:21 但我们实至名归
421 00:32:23 我们可以坦然面对对方并知道我们就属于这里
422 00:32:29 想象一下 如果这受到质疑
423 00:32:40 我…你知道 我确实
424 00:32:44 对丽芙有一些不确定
425 00:32:46 她的班上有一名新生来找我提出了对评分的投诉
426 00:32:50 她正向教务处提出争议 所以…
427 00:32:54 对这些孩子们来说讨分数就像是课外活动了
428 00:32:57 是啊 我知道但她认为丽芙在针对她
429 00:33:00 所以 现在学生生活部正在进行成绩评估 而且…
430 00:33:04 这个…我才刚听说这事
431 00:33:07 这肯定会改变一些事情
432 00:33:09 我建议我们今天暂时就到此为止
433 00:33:13 等到一切水落石出之后再议
434 00:33:17 非洲舞蹈15分钟后开始
435 00:33:18 让我们给他们时间移动桌子吧
436 00:33:23 谢谢你知无不言 盖尔
437 00:33:25 我们的会议里真的需要你的发言
438 00:33:39 你好 我是爱思特比克特
439 00:33:43 我需要和你谈谈关于我女儿伊丽莎白的事情
440 00:33:47 你是哪位?
441 00:33:49 你认识我在大学里的女儿
442 00:33:53 如果你要找学生 请打电话给教务处
443 00:33:55 这不是在学校里 这是我的家
444 00:33:59 求你了 这事很重要
445 00:34:02 我需要告诉你关于我女儿的事
446 00:34:07 喂?
447 00:34:09 喂?
448 00:35:38 整间屋子都被侵染了
449 00:35:41 它就像一场瘟疫
450 00:35:44 幸好他们说一般只需要熏蒸一天时间
451 00:35:51 你就当做这是来我这过夜吧
452 00:35:53 我小时候一直想有朋友来过夜
453 00:35:55 妥妥的独生女
454 00:35:57 我也是
455 00:35:58 连我那无中生有的朋友也糟透了
456 00:36:06 我喜欢你的家
457 00:36:07 这是我三年来的第三个住处了
458 00:36:11 我在尝试把这个弄成家的模样
459 00:36:16 如果你离开 我不知道该怎办
460 00:36:19 我也是
461 00:36:24 对不起
462 00:36:30 嘿
463 00:36:32 -等等-我的朋友刚进去
464 00:36:35 是啊 我们满员了
465 00:36:40 贾思敏 你在干什么?
466 00:37:17 嘿 看看贾思敏
467 00:38:21 兰斯爱安卡斯特之花2017年
468 00:38:34 抱歉 我吓到你了吗?
469 00:38:36 没用 我只是
470 00:38:43 真的很奇怪 我想 显然是的
471 00:38:45 别妄自菲薄
472 00:38:47 这样说怎样…
473 00:38:50 冷漠?
474 00:38:53 是啊 可以这么说
475 00:38:56 有人说 我很神秘
476 00:39:01 你确定你没事吗?
477 00:39:03 你怎么不在外边跳舞 开心地玩?
478 00:39:08 我需要喝点东西
479 00:39:10 但我想找好一点的烈酒
480 00:39:13 烈酒?
481 00:39:15 你是说真的吗?
482 00:39:17 不
483 00:39:21 让我给你看看
484 00:39:25 怎样制造真正的一口酒
485 00:39:27 我在圣彼得堡待了一个学期
486 00:39:31 我可以像俄罗斯人那样喝酒
487 00:39:34 你说什么就是什么吧
488 00:39:36 你现在得深呼吸
489 00:39:40 呼出来
490 00:39:44 喝下它
491 00:39:50 还是很辣
492 00:39:54 味道很好
493 00:39:55 你很可爱
494 00:40:29 别让我打断你们了
495 00:40:34 我马上回来
496 00:41:21 -贾思敏-毕夏普舍监 你好
497 00:41:25 这是怎么回事?
498 00:41:28 -什么?-什么?这是谁做的?
499 00:41:33 离开
500 00:41:48 贾思敏
501 00:41:51 你听到什么了吗?
502 00:41:52 没有
503 00:41:54 嗨 一切都好吗?
504 00:41:58 坐吧 阿米莉亚
505 00:42:00 发生了什么事吗?
506 00:42:02 有人在你的门上刻了“离开”这个词还挂了一个绞索
507 00:42:06 为什么?
508 00:42:08 你昨晚回来时有听到什么吗?
509 00:42:11 我其实…我昨晚没回宿舍
510 00:42:14 所以我还没有看到任何东西
511 00:42:17 你们两人和谁有矛盾吗?
512 00:42:20 没用 我是说 至少不是我
513 00:42:24 -没有-可能只是恶作剧
514 00:42:27 你认为这是恶作剧吗?
515 00:42:28 我不是那个意思我的意思是利用那个女巫
516 00:42:32 还有那个死在我们的房里的女孩
517 00:42:35 我不认为这是关于女巫的事阿米莉亚
518 00:42:38 你认为这是针对什么呢 贾思敏?
519 00:42:42 我不知道
520 00:42:46 你们两人相处愉快吗?
521 00:42:49 是的 我们很好
522 00:42:54 是的
523 00:43:19 我讨厌你
524 00:43:22 那就是即将发生的事情
525 00:43:33 我不知道 绞索?
526 00:43:36 我以前从未见过这样的事情
527 00:43:38 我见过 在我念研究生的时候他们在庭园里发现了一个
528 00:43:41 -那是一宗大丑闻-我的天
529 00:43:43 -我只是很担心贾思敏-是啊
530 00:43:46 谁知道她到底经历了什么?
531 00:43:49 似乎让她的评分争议更合理了
532 00:43:51 对 当其余的一切都似乎无法掌控时他们会执着于成绩
533 00:43:55 是啊 但那起争议将影响我是否能获得终身任职
534 00:43:59 丽芙 别太夸张了 好吗?你会没事的
535 00:44:07 你看
536 00:44:10 我从没见过他们离城这么近
537 00:44:13 我们走吧 我们不应该在这里的
538 00:44:16 走吧
539 00:44:29 这是我们校园内最古老的建筑之一建于1801年
540 00:44:33 这里一些原来的砖砌
541 00:44:35 是取自安卡斯特村的法院
542 00:44:37 那就是曾举行那场臭名昭著的审判的地方
543 00:44:39 如果你们跟着我往这边走
544 00:44:41 你们可以看到贝尔维尔楼的标准住房布局
545 00:44:45 我们一般会安排两个学生共用一房
546 00:44:47 但我们会按需要提供单人住宿
547 00:44:52 让我提醒大家 你们可以随时提问
548 00:44:56 安卡斯特最酷的地方在于这整个区域都有丰富的历史
549 00:45:03 女士 小心脚下 地板有点凹凸不平
550 00:45:06 这里甚至还有一个社群他们是这个城镇原住民的后代
551 00:45:10 他们仍然遵循着17世纪的服饰与生活方式
552 00:45:14 请往这边走
553 00:45:16 当你们准备好时就聚在一起 找个地点
554 00:45:22 好的 很好
555 00:45:24 我们到了
556 00:45:50 这是什么?
557 00:45:52 这是一名黑人学生 在睡觉
558 00:45:58 那是什么?
559 00:46:02 那就是即将发生的事情
560 00:46:06 醒醒!
561 00:46:07 不 醒醒!醒来!
562 00:46:10 不 醒醒!
563 00:46:17 不 我没有…我只是过来看看你有没有事情
564 00:46:21 我什么也没做 我发誓 你说梦话了
565 00:46:25 我只是…你吓到我了 好吗?
566 00:46:44 玛格丽特米利特
567 00:46:55 安卡斯特学院档案艾肯纪念馆收藏
568 00:46:58 历史档案路易莎维克斯个人物品 - 1965年
569 00:47:24 《1965年国家日记》
570 00:47:36 在校园里到处走了很久很多漂亮的建筑物
571 00:47:40 我要探索它们!
572 00:47:49 与爱丽丝共进午餐西红柿浓汤 好味道!
573 00:47:52 家里没有消息 电话打了一整天什么也没有
574 00:47:55 薇薇安的生日晚宴没收到邀请
575 00:48:00 整晚都有奇怪的声音
576 00:48:03 有人进过房里
577 00:49:04 半夜后有敲门声 是玛格丽特吗?
578 00:49:14 9月-12月 5月-8月1965年
579 00:49:44 -快走-等等 嘿!
580 00:49:46 快走
581 00:50:06 对不起
582 00:50:10 我惹麻烦了吗?
583 00:50:36 外面都快结冰了
584 00:50:41 你和那些男孩在外面干什么?
585 00:50:45 没什么 我们只是闲逛
586 00:50:48 他们是朋友
587 00:50:52 好吧
588 00:50:56 那么…
589 00:50:58 等你感觉可以了 我陪你过去医务室
590 00:51:01 我没事 不必了
591 00:51:02 只是你喝酒了
592 00:51:05 不 我不要…
593 00:51:06 可能发生了什么而你没意识到甚至可能有冻伤
594 00:51:11 我不能去
595 00:51:15 如果被别人知道了 就会有大麻烦
596 00:51:22 我知道会发生什么事我不会再那么做了
597 00:51:27 我会转学 我会离开我不能再那么做了
598 00:51:30 不 别这样
599 00:51:32 不要
600 00:51:34 我们早上再谈这事吧
601 00:51:36 现在 我会去你的房间
602 00:51:38 -我会拿一些衣服 然后…-你进不去
603 00:51:42 贾思敏从里面上锁了 她是个婊子
604 00:51:47 我讨厌那间房
605 00:51:49 我讨厌这里
606 00:51:58 贾思敏
607 00:52:01 安卡斯特学院事件报告表
608 00:52:17 现在 比以往任何时候更甚
609 00:52:28 为包容的未来结盟
610 00:52:34 对不起
611 00:52:36 别担心 我早已预想到了
612 00:52:40 固定剂
613 00:52:42 他们希望可以轻易地让我闭嘴
614 00:52:46 好吧 嗯…
615 00:52:47 感恩节快乐
616 00:52:49 你什么时候离开?
617 00:52:53 我在假期期间不离开
618 00:52:55 真的吗?
619 00:52:57 太遗憾了
620 00:53:00 你要回家吗?
621 00:53:01 不…我会去纽约
622 00:53:04 我的朋友们要举行晚宴
623 00:53:06 羽衣甘蓝 糖烤地瓜 应有尽有
624 00:53:10 听着
625 00:53:11 你不必感觉我们之间有任何尴尬
626 00:53:15 至少对我来说是这样的
627 00:53:17 是啊 同感
628 00:53:19 你只需要知道可以来找我
629 00:53:27 怎么回事?
630 00:53:28 我要走了
631 00:53:31 因为假期吗?
632 00:53:33 永远
633 00:53:58 亲爱的
634 00:54:00 我知道 我马上
635 00:54:14 阿米莉亚 等等
636 00:54:37 嘿 妈妈
637 00:54:39 抱歉我没有早点回复
638 00:54:42 我只是忙于应付学校、朋友、各种各样的事
639 00:54:48 我和室友相处愉快
640 00:54:51 她邀请我去她家过感恩节 所以…
641 00:54:55 别担心我
642 00:54:57 我不是一个人
643 00:55:57 有人吗?
644 00:56:09 有人在吗?
645 00:56:50 我的天啊!天啊!
646 00:56:52 贾思敏 退开
647 00:56:55 贾思敏!退开
648 00:56:58 贾思敏 退开!
649 00:57:00 我是安卡斯特
650 00:57:04 我是安卡斯特
651 00:57:08 我是安卡斯特
652 00:57:12 我是安卡斯特
653 00:57:14 唯一不属于安卡斯特的 就是歧视
654 00:57:19 所以我很高兴地宣布本学院的最新举措
655 00:57:23 安卡斯特包容性未来联盟
656 00:57:26 这是一个师生联盟
657 00:57:28 致力于维护和促进多样性
658 00:57:32 利用各种创新方法例如多元性研讨会
659 00:57:36 客座讲座系列和多元文化活动
660 00:57:39 安卡斯特包容性未来联盟将开拓一条通往极力包容的新大道
661 00:57:44 现在比以往任何时候更甚让我们向世界展示真实的一面
662 00:58:08 无处不在
663 00:58:34 你是贾思敏 对吗?
664 00:58:38 是的
665 00:58:40 -你怎么知道?-你好吗?
666 00:58:43 很好
667 00:58:45 我很好
668 00:59:02 很难过
669 00:59:11 我在第一个学期失眠了
670 00:59:15 期末考时 我两天两夜没睡
671 00:59:19 我产生了幻觉我以为我的台灯是个地精
672 00:59:29 我一直在做噩梦
673 00:59:34 很多噩梦
674 00:59:41 有时间的话 过来美非楼吧
675 00:59:44 那是有色人种学生的好去处
676 00:59:48 我们八个人都在那里
677 00:59:55 也许我会在那里见到你
678 01:00:06 你是摔倒了还是怎么了?
679 01:00:22 你没有错
680 01:00:28 好吧
681 01:00:29 胸围不错
682 01:00:31 你认识她?
683 01:00:34 不认识
684 01:00:35 她给了我这个
685 01:00:38 我的天 有人曾经试图对我这么做
686 01:00:41 但是用犹太教的敬虔
687 01:00:42 太尴尬了
688 01:00:44 其实真的很糟糕
689 01:00:54 在我们开始之前 我必须说我很喜欢你的社论
690 01:00:59 《环球报》里的那一篇
691 01:01:01 谢谢你 非常感谢
692 01:01:03 非常发人深省
693 01:01:06 关于这篇社论你会有后续的发表吗?
694 01:01:09 我是说 写书
695 01:01:11 近期不会
696 01:01:13 我还在资料收集阶段…
697 01:01:15 显然 发表的作品只是终身任职审查的其中一个因素
698 01:01:19 那么 通常若发表的作品不多
699 01:01:23 申请会更依赖其他因素
700 01:01:27 例如课堂表现和参与度
701 01:01:31 完全理解
702 01:01:32 我视课堂教学重于一切
703 01:01:36 所以你能理解为何目前
704 01:01:40 对你提出的争议尤其令人担忧
705 01:01:46 -嗯…-争议已经解决了吗?
706 01:01:49 还没有
707 01:01:53 也许你可以…
708 01:01:56 多说说这件事情的问题?
709 01:02:02 问题…
710 01:02:09 问题…
711 01:02:11 是这所学校
712 01:02:15 为什么这个行政要花更多精力
713 01:02:18 破坏我的任期申请
714 01:02:20 而不是找出恐吓学生团体的种族主义者?
715 01:02:23 我不明白什么…
716 01:02:25 有人点燃了一个十字架
717 01:02:27 这不是意外事件 这是紧急情况
718 01:02:30 我不会被一所无法或不愿意
719 01:02:32 看到真实情况的学校当作替罪羊
720 01:02:36 如果有人想要帮助那个女孩
721 01:02:38 那就停止那些仇恨文化它们破坏学生房间
722 01:02:41 贬低有色人种教授的工作
723 01:02:44 并迫使我必须面对你们所有人
724 01:02:49 看看贾思敏摩尔都发生了什么事
725 01:02:53 看看在你们眼皮底下到底发生了什么事情
726 01:04:42 起坐间-图书馆-主卧室
727 01:05:03 1965年12月1日
728 01:05:05 又偏头痛了 我去不了
729 01:05:06 最后通告 图书馆现在关闭了
730 01:05:10 12月3日 星期三
731 01:05:30 嘿 凯蒂
732 01:05:33 你还在吗?
733 01:05:34 刚刚从埃克被赶出来了
734 01:05:37 我想也许我们可以结伴走回去
735 01:05:42 12月2日 星期四
736 01:05:46 她拖着绳子来了
737 01:06:13 她会带我一起走
738 01:06:15 毕肖普舍监
739 01:06:21 毕肖普舍监!救命!
740 01:06:23 求你了 毕肖普舍监 快开门
741 01:06:26 哦 求你了!
742 01:06:27 毕肖普舍监!
743 01:06:29 求你了!
744 01:06:47 靠!
745 01:07:38 3点33分 玛格丽特
746 01:07:56 这里有一个活的
747 01:08:11 欢迎来到安卡斯特
748 01:08:24 贾思敏?
749 01:08:26 我的天
750 01:08:29 你妈妈担心死了她说你几乎不给她打电话
751 01:08:33 贾思敏 这到底怎么回事?
752 01:08:37 有人推你吗?
753 01:08:40 你滑倒了吗?
754 01:08:43 我必须离她远一点
755 01:08:45 谁?
756 01:08:46 远离谁?
757 01:08:48 女巫
758 01:08:52 那女巫不是真的
759 01:08:53 我不要回去那里
760 01:08:55 -贾思敏…-我不要回去
761 01:08:57 不 贾思敏
762 01:08:59 贾思敏 你不能放弃
763 01:09:03 那不是鬼
764 01:09:05 那不是超自然现象 那是…
765 01:09:10 那是美国
766 01:09:12 它无处不在
767 01:09:15 我也经历过 所以…
768 01:09:19 我明白
769 01:09:21 我是三个黑人女性之一
770 01:09:24 他们甚至无法区分我们
771 01:09:28 太侮辱人了
772 01:09:30 但是我坚持了
773 01:09:33 我不让他们把我赶走
774 01:09:36 我只需要远离那里
775 01:09:41 你无法远离它的 贾思敏
776 01:09:45 它会跟着你
777 01:09:49 相信我
778 01:09:52 我知道
779 01:11:03 救救我
780 01:11:23 维吉?
781 01:11:26 我们太迟了
782 01:11:30 他们快到了
783 01:11:34 让我给你找个人
784 01:11:38 把你的黑手从我身上拿开
785 01:11:42 你以为你可以触碰我吗?
786 01:11:44 我让你感觉太舒适了
787 01:11:49 盖里警告过我这件事
788 01:11:53 你以为你可以触碰我吗?
789 01:11:57 你怎么敢这么做?
790 01:12:01 这是我的房子
791 01:12:06 这是我的房子
792 01:12:10 这是我的房子
793 01:12:48 贾思敏?
794 01:12:52 盖尔知道你在这吗?
795 01:12:54 我是自己来的
796 01:12:58 你要做什么?
797 01:13:00 我搞清楚了
798 01:13:02 我现在明白了
799 01:13:05 你现在不该在这里的
800 01:13:08 你错了
801 01:13:10 我去哪里都没关系
802 01:13:13 它无处不在
803 01:13:45 贾思敏?
804 01:14:27 贾思敏!
805 01:14:29 贾思敏!
806 01:14:36 不!
807 01:14:48 贾思敏!
808 01:14:50 贾思敏!
809 01:15:11 安卡斯特学院
810 01:15:20 《红字》纳撒尼尔霍桑
811 01:15:37 湖景中学 2019年
812 01:15:39 贾思敏 你是任何人所能期望的最好的朋友 我会想你的
813 01:15:41 LHS在2019年毕业生里最无敌靠!安卡斯特!这姐们真牛
814 01:15:55 卡萝尔摩尔华盛顿州塔科马 凯文街183号
815 01:16:07 我哪儿也不去
816 01:16:24 你看来好像都没睡觉
817 01:16:29 我怎么睡得着?
818 01:16:31 这不是你的错
819 01:16:33 我是说 很明显 但是…
820 01:16:37 不要责怪自己
821 01:16:43 我知道你也很难受
822 01:16:46 尤其是在我们应该为你庆祝的时候
823 01:16:53 你成功了
824 01:16:56 不是吗?
825 01:17:03 我一直以为这会是回报
826 01:17:09 坚持下去 努力求存 咬紧牙关
827 01:17:15 我们到底是为了什么?
828 01:17:17 我知道我这样做是为了什么
829 01:17:21 我现在有归属感了
830 01:17:26 我有个位置了
831 01:17:30 所有这些项目 我所申请的职位…
832 01:17:36 这是唯一一个愿意在我身上赌一把的
833 01:17:41 也许你一直都有所归属
834 01:17:44 我没有
835 01:17:46 我的一切都来之不易
836 01:17:50 -我的亲哥哥以前会锁着…-你的哥哥
837 01:17:54 什么?
838 01:17:56 你告诉我你是独生女
839 01:18:00 我也说了我是孤儿
840 01:18:02 有时候吧
841 01:18:08 他们不再是我的家人了
842 01:18:13 所以我才那么重视这件事 盖尔
843 01:18:46 不要挂断电话
844 01:18:49 这是关于我的女儿伊丽莎白
845 01:18:53 但你可能认识的是丽芙
846 01:19:34 我已经给你打电话好几个星期了
847 01:19:38 你是爱思特比克特
848 01:19:44 给
849 01:19:58 那是丽芙吗?
850 01:19:59 伊丽莎白
851 01:20:01 她就像是人间蒸发了
852 01:20:04 离开后再也没回来
853 01:20:07 在我们的社群 这不是罕见
854 01:20:10 而是闻所未闻的
855 01:20:12 然后 某一天 她出现了
856 01:20:14 在一份报纸上
857 01:20:17 但他们称她为丽芙
858 01:20:19 他们说她是黑人
859 01:20:23 丽芙不是黑人吗?
860 01:20:24 -当然不是 她是我的女儿-但是…
861 01:20:27 她的父亲?
862 01:20:28 不 上帝请安抚他的灵魂 不是的
863 01:20:31 不…我…不 我认为
864 01:20:34 这是你和丽芙之间的事
865 01:20:38 她不愿意和我说话
866 01:20:43 恶魔在她体内
867 01:20:47 我只是觉得你应该知道真相
868 01:20:55 这太难以接受了 我…
869 01:20:58 为什么…
870 01:21:02 意见贝克曼的终身任期是多元化的胜利
871 01:21:15 盖尔 你来了
872 01:21:18 谢天谢地 这个派对真需要更多火花
873 01:21:25 这是你的朋友重要的夜晚
874 01:21:28 终身任期
875 01:21:38 嗨 盖尔!
876 01:22:26 那是我最喜欢的歌曲之一
877 01:22:29 盖尔 过来这里帮我选歌
878 01:22:32 -丽芙…-我做的很好的
879 01:22:35 我真不敢相信
880 01:22:37 这是恶意占据
881 01:22:38 布莱恩 我爱你但你的音乐太没劲儿了
882 01:22:41 是时候让我们发飙了
883 01:22:42 丽芙 你有时间吗?
884 01:22:44 -什么意思 发飙?-就是发飙 疯狂
885 01:22:47 盖尔 你能帮个忙好好教育这家伙吗?
886 01:22:50 我需要和你谈谈
887 01:22:51 等一等 让我给这些白人看看什么才叫音乐
888 01:23:01 好吧 我放弃了
889 01:23:03 我不会跳舞
890 01:23:04 盖尔 你能用这音乐跳舞吗?
891 01:23:06 她当然可以!
892 01:23:12 停下来
893 01:23:13 停止
894 01:23:17 停!
895 01:23:26 你这骗子
896 01:23:28 盖尔 什么鬼?
897 01:23:31 我今晚见到了你妈妈
898 01:23:35 你怎么可以…
899 01:23:37 丽芙 你是个骗子
900 01:23:40 所以 你在说什么?
901 01:23:42 我是说你一直在让一个白人女性
902 01:23:47 来教黑人教程
903 01:23:49 而你只是因为一个黑人女孩死了才给了她终身教职
904 01:23:55 这太疯狂了
905 01:23:56 我不必向你证明我是黑人
906 01:23:58 不 你确实不必那么做
907 01:24:00 我对这话题的方向感到不自在…
908 01:24:02 去你的!
909 01:24:06 好吗?
910 01:24:07 你对什么感到自在?
911 01:24:11 好吧
912 01:24:12 哦 好吧 没错
913 01:24:15 -你们是…-“你们”?
914 01:24:18 …那么地脱离现实
915 01:24:19 你们甚至…分不清黑白
916 01:24:24 这个地方就是会这么做
917 01:24:26 这就是贾思敏所经历的
918 01:24:29 我知道!
919 01:24:31 这里也许没有白头巾和吟游诗人但它就在那里
920 01:24:36 像鬼一样 抓不住
921 01:24:38 你无法证明
922 01:24:40 盖尔 冷静点
923 01:24:41 她死了!
924 01:24:44 你听到了吗 蒂安德拉?她死了
925 01:24:47 我本可以帮助她的
926 01:24:53 我本可以让她自由 但我…
927 01:24:57 把她留在这里了
928 01:25:05 我从来都不是舍监
929 01:25:09 我是女仆
930 01:25:12 你们把我带来这里…
931 01:25:13 做清洁工作的
932 01:25:18 我没有改变任何东西
933 01:25:23 我什么也没做
934 01:25:26 只是…
935 01:25:29 我辜负了她
936 01:25:34 她会一直缠着我
937 01:25:37 她会缠着我一辈子
938 01:25:55 盖尔 发生了什么事?
939 01:25:57 我…我需要和你谈谈
940 01:26:01 你就非得要大发脾气当着这些白人面前
941 01:26:04 把我的私人生活踩到泥泞里吗?
942 01:26:07 你也是白人
943 01:26:08 不 我不是!
944 01:26:10 那个女人…
945 01:26:11 把我养大 她相信
946 01:26:13 因为我是黑人男子的私生子我会下地狱
947 01:26:18 不 她说你父亲是白人
948 01:26:24 那是她现在的说法了?
949 01:26:25 我付出了那么多努力我不该承受这样的对待
950 01:26:28 她不能 你不能 贾思敏也不能
951 01:26:30 我告诉你的是真相
952 01:26:34 这一切都不合理
953 01:26:37 我不相信你
954 01:26:38 你不必觉得它合理
955 01:26:41 这不是你的生活
956 01:26:42 这不是你的故事
957 01:26:45 你该认为自己很幸运
958 01:26:56 问题是行政部并没有着重自我保健
959 01:27:01 我是说 它完全是有害的
960 01:27:03 我完全同意
961 01:27:05 我真的理解你的感受 盖尔
962 01:27:07 因为在学期末 我们都筋疲力尽了
963 01:27:11 -我们所有人都是-天啊
964 01:27:13 我的压力节瘤都像高尔夫球那么大了
965 01:27:17 盖尔
966 01:27:18 这个学期对我们所有人来说都不容易
967 01:27:21 我不知道到底发生了什么事我感觉好难过
968 01:27:25 那只是 压力太大了
969 01:27:27 -时机不对-毫无疑问
970 01:28:25 别担心 我哪儿也不去
971 01:28:28 请让一让
972 01:28:30 谢谢
973 01:28:39 它永远不会改变
974 01:28:48 工作中的所有这些压力
975 01:28:51 还有这一切 所发生的一切
976 01:28:53 都在我的身体里
977 01:28:55 我想 你的问题是情绪上的
978 01:29:16 报告在新生庭园里有一名可疑女性
979 01:29:19 请去查看然后报告
980 01:29:24 教职人员吗?介意让我看看身份证明吗?
981 01:29:27 -不-谢谢你
982 01:29:29 -我就快速扫描一下-不 我是说
983 01:29:33 我不在这里工作
984 01:29:35 我刚要出去
985 01:29:39 嗯 出口在那边
986 01:29:54 毕肖普舍监?
987 01:29:58 毕肖普舍监?
988 01:38:03 字幕翻译:黄媛媛
989 01:38:05 创意监督:朝思

