穆赫兰道 Mulholland Dr.(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:05:33 你干什么?不是在这里停
2 00:05:48 下车
3 00:07:51 (富兰克林大道)
4 00:08:28 (日落大道)
5 00:09:30 员警们在车后座地板上找到这个
6 00:09:35 有,我看过了
7 00:09:40 也许无关
8 00:09:42 也许
9 00:09:45 死者有人戴珍珠耳环吗?
10 00:09:48 没有
11 00:09:51 现场可能还少了谁
12 00:09:55 我也这么想
13 00:12:18 (温奇餐厅 日落大道店)
14 00:12:23 我就是想来这里
15 00:12:27 来温奇餐厅?
16 00:12:29 来这家分店
17 00:12:32 好,为什么是这家?
18 00:12:40 说来有点难为情
19 00:12:44 你说啊
20 00:12:48 我做梦梦到这里
21 00:12:50 天哪
22 00:12:51 你懂了吧?
23 00:12:55 好,所以你梦到这里
24 00:13:00 说来听听
25 00:13:06 其实…
26 00:13:10 这是第二个梦了 不过两个梦都一样
27 00:13:15 一开始是我在店里
28 00:13:17 但不是白天或晚上
29 00:13:22 而是半夜,你懂吗?
30 00:13:25 就是这个场景,只是光线不同
31 00:13:31 然后我害怕得不得了
32 00:13:36 很巧的是,你就站在那里
33 00:13:45 在柜台旁边
34 00:13:49 两个梦都有你,你也很害怕
35 00:13:55 看到你那么怕,我更怕了
36 00:14:02 然后我知道原因了
37 00:14:08 有个男人…
38 00:14:11 在餐厅后面
39 00:14:16 就是他让人害怕
40 00:14:20 我能透过墙看见他
41 00:14:23 我能看见他的脸
42 00:14:31 但愿我不会在梦境外见到那张脸
43 00:14:46 就这样
44 00:14:49 所以你来看他在不在外面
45 00:14:56 好摆脱这个讨厌的感觉
46 00:15:02 那好
47 00:15:51 他就在后面
48 00:16:06 (入口处)
49 00:17:02 丹!丹!你还好吗?
50 00:17:05 丹…
51 00:17:34 喂?
52 00:17:37 那女的还是下落不明
53 00:18:01 说话
54 00:18:03 一样
55 00:18:40 天哪,我真的来了
56 00:18:54 (欢迎光临洛杉矶)
57 00:19:15 道别的时候到了,贝蒂
58 00:19:18 很高兴和你同行
59 00:19:20 谢谢你,我好兴奋好紧张
60 00:19:24 幸好有你陪我聊聊
61 00:19:26 我会等着你上大银幕的
62 00:19:28 好的,能实现就太好了
63 00:19:32 祝你好运,贝蒂亲亲
64 00:19:35 好好保重,要小心
65 00:19:38 我会的,谢谢你
66 00:19:42 很高兴认识你,祝你好运
67 00:19:45 谢谢你
68 00:19:47 再见
69 00:19:56 我的行李
70 00:19:58 上哪去?
71 00:20:00 海文赫斯特大道1612号
72 00:20:05 知道了
73 00:20:30 (好莱坞)
74 00:21:10 (管理员)
75 00:21:24 10块钱赌你是贝蒂
76 00:21:26 我是,勒诺太太
77 00:21:29 你是勒诺太太吧?
78 00:21:31 正是我本人,宝贝
79 00:21:34 很高兴认识你
80 00:21:35 跟别人一样叫我可可吧
81 00:21:38 等我拿个钥匙
82 00:21:40 好的,可可
83 00:21:46 威金斯!威金斯
84 00:21:49 那只死狗再在院子里大便
85 00:21:53 我就烤它的狗屁股当早餐
86 00:21:57 - 你没养宠物吧?- 没有
87 00:21:59 可以养,但我讨厌它们制造脏乱
88 00:22:03 以前还有个住户养拳击袋鼠
89 00:22:08 它把院子破坏得说了你都不信
90 00:22:14 去看你姑姑家吧,很漂亮喔
91 00:22:18 我好期待喔
92 00:22:27 真是太美了
93 00:22:29 我就说吧
94 00:22:33 你们应该都谈好了,这是钥匙
95 00:22:37 有什么需要就叫我
96 00:22:39 每个住户和我的关系都不错
97 00:22:43 否则不会住下来
98 00:22:46 待会我可以带你四处拜访
99 00:22:49 你不想也没关系
100 00:24:18 天哪…抱歉,姑姑没说会有人在
101 00:24:22 真不好意思
102 00:24:23 没关系
103 00:24:25 我是露丝的侄女
104 00:24:27 我叫贝蒂,她一定有说我要来
105 00:24:31 出了意外,我来到这里
106 00:24:35 我知道,我看到裙子了
107 00:24:38 对不起,你还好吗?
108 00:24:42 出了什么事?
109 00:24:45 车祸…出了车祸
110 00:24:50 你没事吧?
111 00:24:56 应该吧,我只是… 在冲澡
112 00:25:03 天哪,真抱歉,你继续
113 00:25:07 我去整理行李
114 00:25:13 你叫什么名字?
115 00:25:19 对不起,我这就出去,待会再聊
116 00:25:38 (丽泰海华丝 〝巧妇姬黛〞)
117 00:26:00 我叫…丽泰
118 00:26:04 你好
119 00:26:06 你和我姑姑合作吗?
120 00:26:09 不是,我…
121 00:26:11 对不起,其实与我无关
122 00:26:19 她的红发很漂亮
123 00:26:22 她去加拿大拍片期间让我借住
124 00:26:25 不过你应该知道了
125 00:26:29 我怎么也住不起这种房子
126 00:26:32 除非我被发掘,成为电影明星
127 00:26:36 我宁可当个伟大的女演员
128 00:26:39 不过也有演技派巨星
129 00:26:42 这就是我来好莱坞的缘由
130 00:26:50 抱歉,我实在是太兴奋了
131 00:26:53 我刚从安大略的深河市来
132 00:26:56 现在又身在这个…豪宅里
133 00:27:01 你可想而知我的感受
134 00:27:11 快坐下
135 00:27:17 你哪里受伤?
136 00:27:22 - 得要找医生来- 不要
137 00:27:24 但可能很严重
138 00:27:25 不要,我需要睡觉
139 00:27:28 如果有脑震荡就不能睡
140 00:27:31 睡下就没事了
141 00:27:34 我只是需要躺下来睡个觉
142 00:27:55 (好好的玩吧!姑姑)
143 00:28:34 亚当…
144 00:28:36 等一下会出现一些提议
145 00:28:40 你说有提议你会考虑
146 00:28:44 我们也只有这个请求
147 00:28:48 你在说什么?
148 00:28:50 把眼光放宽
149 00:28:53 你正在重新挑选女主角
150 00:28:56 而我…
151 00:28:59 我们希望你接受各种可能性
152 00:29:13 上次是什么?
153 00:29:17 好,试试下一个
154 00:29:20 他不会满意的
155 00:29:23 再看看吧
156 00:29:30 卡氏兄弟,我来为你们介绍
157 00:29:37 别客气…请坐
158 00:29:41 你们认识达比先生
159 00:29:44 这位是导演亚当凯薛
160 00:29:47 他的经纪人劳勃史密斯
161 00:30:11 (卡蜜拉罗兹)
162 00:30:25 真是漂亮
163 00:30:28 两位需要些什么吗?
164 00:30:34 - 浓缩咖啡- 我不要
165 00:30:37 拿照片干嘛?
166 00:30:39 一杯浓缩咖啡…就这样
167 00:30:44 这次的咖啡你一定喜欢
168 00:30:47 我探听过,知道你的嘴很挑
169 00:30:51 这个咖啡备受肯定
170 00:30:53 拿照片出来干嘛?
171 00:30:56 这是推荐
172 00:30:58 向你推荐人选
173 00:31:03 这不是推荐
174 00:31:04 就是她了
175 00:31:06 她怎样?这是怎么回事?
176 00:31:11 我们很乐意将她列入考虑
177 00:31:15 有不少人对这个角色有兴趣
178 00:31:20 兴趣?不对
179 00:31:23 有六位一线女星抢破头
180 00:31:26 就是她了
181 00:31:28 雷,你搞定
182 00:31:29 你先别急,亚当
183 00:31:31 先别急?不行,门都没有
184 00:31:50 餐巾
185 00:31:53 您说什么?
186 00:31:55 餐巾
187 00:31:57 好的,马上就来
188 00:32:18 还有什么需要吗?
189 00:33:17 馊水
190 00:33:19 不好意思,这咖啡…
191 00:33:21 这是最顶级的浓缩咖啡
192 00:33:23 这是怎么回事?
193 00:33:25 那个女生别想演我的…
194 00:33:27 救命啊!
195 00:33:31 就是她了
196 00:33:32 她别想演我的电影
197 00:33:38 这不是你的电影了
198 00:33:46 就是她了
199 00:34:27 卡氏兄弟搭那辆车吗?
200 00:34:30 - 他们穿深色西装吗?- 对
201 00:34:34 车门别关
202 00:34:46 卡氏兄弟?
203 00:34:48 滚开,痞子
204 00:35:34 午安,拉格先生
205 00:35:38 她叫卡蜜拉罗兹
206 00:35:43 导演不想用她
207 00:35:49 你要换掉他吗?
208 00:35:54 我知道他们说…
209 00:35:58 所以呢?
210 00:36:00 所以…我们就得…
211 00:36:08 怎样?
212 00:36:12 全面停工,你是不是…
213 00:36:18 你要我们全面停工吗?
214 00:36:27 那我们就全面停工
215 00:36:59 天哪!真是闻所未闻
216 00:37:03 那种意外谁料得到?
217 00:37:09 - 很夸张吧?- 就是啊
218 00:37:14 有够扯的
219 00:37:22 老兄,你看起来不错喔
220 00:37:25 都在忙什么?
221 00:37:27 就是帮一个家伙办事
222 00:37:30 是吗?还能生活吗?
223 00:37:33 很勉强
224 00:37:37 我懂,你看我这里
225 00:37:42 现在有够难混
226 00:37:46 也还好啦
227 00:37:50 你不会惹祸上身吧
228 00:37:52 不至于啦,不过内容很好笑吧
229 00:37:56 确实很搞笑
230 00:37:58 什么鸟车祸
231 00:38:03 就是那本吧?传说中的黑皮书
232 00:38:11 用电话号码写成的世界史
233 00:38:46 真是的
234 00:39:00 我被狠狠咬了一口
235 00:39:24 不要!
236 00:39:30 不要!住手!
237 00:39:36 天哪!
238 00:39:53 老兄
239 00:39:54 她受重伤,快来帮我打电话
240 00:39:59 她受重伤!快来联络医院
241 00:40:04 我说真的!我一个人忙不过来
242 00:40:09 不要!放手!
243 00:40:12 不要!不要…
244 00:40:21 不要!不要…
245 00:40:29 老兄
246 00:41:03 妈的
247 00:41:12 妈的
248 00:41:30 好,姑姑,我尽量
249 00:41:33 我会把那些台词背得滚瓜烂熟
250 00:41:38 对,在这漂亮的皮沙发上背
251 00:41:41 或像影星那样在院子里喝咖啡背
252 00:41:46 我被你朋友丽泰吓一跳
253 00:41:49 她在冲澡,我开了门…
254 00:41:52 丽泰啊
255 00:41:55 什么意思?
256 00:41:57 她出了车祸
257 00:42:01 丽泰啊,你的朋友
258 00:42:05 不,是可可开的门
259 00:42:09 她没有看见她
260 00:42:12 她在睡觉
261 00:42:14 一定解释得通,不必那么做
262 00:42:22 你就别担心了…没必要报警
263 00:42:40 你醒了
264 00:42:45 我想我搞错了
265 00:42:47 我以为你认识姑姑才会在这里
266 00:42:51 我刚和她通电话,她要我报警
267 00:43:01 丽泰?
268 00:43:06 对不起,我…
269 00:43:09 丽泰,怎么了?
270 00:43:14 我以为等我醒来…
271 00:43:17 我以为睡一觉有用
272 00:43:20 怎么了?
273 00:43:24 我不知道我是谁
274 00:43:27 什么意思?你是丽泰
275 00:43:29 不,我不是
276 00:43:31 我不知道我的名字、我的身分
277 00:43:47 这是你的皮包,里头一定有证件
278 00:43:52 你想知道不是吗?
279 00:43:55 - 对,但是…- 打开吧
280 00:45:33 你真的不吃吗?
281 00:45:35 在这里不要,谢谢
282 00:45:37 饮料什么的?
283 00:45:38 不要,不过谢了
284 00:45:41 有烟的话给我一根
285 00:45:47 衬衫口袋里自己拿
286 00:45:55 最近路上有新人吗?
287 00:45:59 没有,我没看到
288 00:46:05 深色头发?有点憔悴?
289 00:46:10 没有
290 00:46:15 帮我留意好吗?
291 00:46:18 好啊
292 00:46:20 当然好
293 00:46:24 那些钱…
294 00:46:28 你不知道是哪来的?
295 00:46:34 想到那些钱和那把钥匙时
296 00:46:40 你有想起什么吗?
297 00:46:45 我有一点…
298 00:46:49 很模糊的…印象
299 00:47:04 你说什么?
300 00:47:06 他们开除了所有人
301 00:47:08 谁开除了所有人?
302 00:47:10 雷!等等,我在讲电话
303 00:47:15 片场关了,人都走了
304 00:47:18 你最好来一趟
305 00:47:21 不要
306 00:47:23 你得找雷把事情解决
307 00:47:26 我要回家
308 00:47:27 回家?来公司,我们得采取行动 你得采取行动
309 00:47:33 我要回家,辛西雅
310 00:47:35 亚当,这样不像你
311 00:47:37 快来公司,一定有什么办法
312 00:47:40 我要回家
313 00:47:52 你究竟要去哪里
314 00:48:00 穆荷兰大道
315 00:48:07 穆荷兰大道?
316 00:48:11 我要去那里,穆荷兰大道
317 00:48:17 也许那就是车祸地点
318 00:48:21 一定有报警,可以打去问
319 00:48:25 不要
320 00:48:25 我们可以打公共电话匿名查询
321 00:48:30 好啦,就像演电影
322 00:48:33 我们假装是别人
323 00:48:37 我也想出去走走
324 00:48:39 我还没参观过好莱坞呢
325 00:48:43 好嘛!你觉得如何?
326 00:48:53 好吧,不过只是…
327 00:48:59 只是确认一下…
328 00:49:02 只是确认一下穆荷兰大道上
329 00:49:06 有没有出车祸
330 00:49:26 (金恩清洁公司)
331 00:49:51 洛兰?
332 00:49:54 洛兰,你在吗?
333 00:49:59 洛兰?
334 00:50:21 你看你干的好事
335 00:50:26 我劝你还是忘掉比较好
336 00:50:32 你跑回家干什么?
337 00:50:47 你干什么?
338 00:50:52 那是我的珠宝
339 00:51:11 那个混蛋,王八蛋!
340 00:51:15 他可能是不高兴
341 00:51:23 你在干什么?
342 00:51:27 住手!住手
343 00:51:30 亚当,住手!
344 00:51:33 住手!住手!
345 00:51:40 好痛!金恩!
346 00:51:43 好痛!
347 00:51:49 不管她做了什么,打老婆就不对
348 00:51:54 把他扔出去!扔出去
349 00:51:59 去你的,亚当
350 00:52:01 扔他出去
351 00:52:09 滚!
352 00:52:51 把它藏起来
353 00:53:38 那里有电话
354 00:53:56 洛杉矶警局
355 00:53:57 我想问昨晚穆荷兰大道的事故
356 00:54:01 我帮你转接交通组
357 00:54:06 我是贝克
358 00:54:07 你好,我想问…
359 00:54:11 我昨晚听到像是车祸的声响
360 00:54:14 穆荷兰大道是否有发生事故
361 00:54:18 确实是有
362 00:54:21 请问是怎么回事?
363 00:54:22 我不能透露
364 00:54:24 有人受伤吗?
365 00:54:25 请问你贵姓大名?
366 00:54:33 真的有车祸
367 00:54:36 他不愿多说,但肯定是那场车祸
368 00:54:41 也许报上有登
369 00:54:44 来吧,我请你喝杯咖啡
370 00:54:50 可能发生得晚,今天没登
371 00:54:54 都没有吗?
372 00:54:58 我没看见
373 00:55:02 没关系
374 00:55:08 谢了
375 00:55:11 黛安
376 00:55:14 (温奇餐厅 黛安)
377 00:55:18 就这样吗?要拿帐单吗?
378 00:55:21 你要点什么吗?
379 00:55:25 不要,咖啡就好
380 00:55:28 - 帐单摆着吧- 好的
381 00:55:37 怎么了,丽泰?
382 00:55:47 我想起一件事了…
383 00:55:55 你想起什么?
384 00:55:56 黛安赛尔温,也许那是我的名字
385 00:56:06 D赛尔温,只有这个符合
386 00:56:10 我打过去
387 00:56:19 打给自己真奇怪
388 00:56:22 也许那不是我
389 00:56:33 〝喂,是我,留言吧〞
390 00:56:39 那不是我的声音…但我认识她
391 00:56:46 也许那不是黛安赛尔温的声音
392 00:56:50 也许是你的室友
393 00:56:52 如果是黛安赛尔温
394 00:56:54 她可以说出你是谁
395 00:56:58 也许吧…也许吧
396 00:57:36 亚当凯薛?
397 00:57:42 亚当凯薛
398 00:57:43 滚出去
399 00:57:44 这是亚当凯薛的家
400 00:57:45 才不是,快滚!滚啊!
401 00:57:50 亚当凯薛?
402 00:57:57 滚出去!他再也不会回来了
403 00:58:04 你听不懂是吧
404 00:58:05 她叫你滚,门在那里
405 00:58:08 金恩
406 00:58:10 滚出去!金恩!滚出…
407 00:58:18 亚当凯薛?
408 00:58:28 (帕克旅馆)
409 00:58:42 库奇,什么事?
410 00:58:44 打扰了,凯薛先生
411 00:58:45 但你的信用卡有些问题
412 00:58:49 什么?那我付现金
413 00:58:54 有两个你的银行的人来过
414 00:58:59 我的银行?
415 00:59:01 他们怎么找来的?
416 00:59:03 我不知道
417 00:59:06 他们说什么?
418 00:59:08 他们要我转告你的帐户没钱了
419 00:59:12 信用交易全部被取消
420 00:59:17 怎么会这样
421 00:59:19 听着…
422 00:59:25 我不晓得怎么回事
423 00:59:28 真是见鬼了
424 00:59:32 不过我付得出房钱
425 00:59:35 我知道,没事
426 00:59:39 不过对不起,我有责任告知你
427 00:59:45 老弟啊
428 00:59:47 不管你在躲谁,行踪都曝光了
429 00:59:53 好
430 00:59:56 抱歉
431 01:00:22 你好
432 01:00:23 我的钱可能被冻结了
433 01:00:25 我知道,你在哪里?
434 01:00:27 什么叫你知道?
435 01:00:29 有人找不到你就打给我
436 01:00:32 说你破产了
437 01:00:34 我不相信,就查了一下
438 01:00:37 - 然后呢?- 你破产了
439 01:00:39 我没有破产
440 01:00:41 我知道,但事实如此,你在哪里
441 01:00:44 我在库奇的旅馆
442 01:00:47 你认识一个叫牛仔的人吗?
443 01:00:52 牛仔?
444 01:00:54 对,牛仔,这个牛仔想见你
445 01:00:59 杰森觉得你最好是去
446 01:01:03 杰森觉得我应该去见牛仔
447 01:01:06 要戴牛仔帽配枪吗?
448 01:01:09 听着,我觉得牛仔跟这一切有关
449 01:01:15 我觉得你应该立刻去见他
450 01:01:19 这是怎么回事?
451 01:01:21 今天真的很怪
452 01:01:25 还越来越怪
453 01:01:29 见面地点呢?得去牧场吗?
454 01:01:33 算是吧,搞笑男
455 01:01:36 我通知他之后
456 01:01:38 你得去毕奇伍峡谷顶端
457 01:01:41 他会在那上面的畜栏
458 01:01:45 你在耍我吧
459 01:01:47 你要见他吗?
460 01:01:50 要,这种时候当然要见
461 01:01:54 时间呢?
462 01:01:56 我马上联络他再告诉你
463 01:02:00 其实你可以来住我家
464 01:02:05 不要,那样不好
465 01:02:08 我只是提供落脚之处
466 01:02:10 我也很感谢,我没问题的
467 01:02:14 你赶快联络牛仔再通知我
468 01:02:17 好,不过这可是你的损失
469 01:02:20 快去吧,然后打给我
470 01:02:36 在这里,波尼塔山华宅,不算远
471 01:02:41 为什么不想去?
472 01:02:44 我觉得不好
473 01:02:48 我知道你在害怕
474 01:02:52 我保证我们会小心
475 01:02:56 明天我们就过去,查个明白
476 01:03:15 没事的
477 01:03:19 八成是可可
478 01:03:25 有什么事吗?
479 01:03:28 有人有麻烦…
480 01:03:31 你是谁?
481 01:03:34 怎么在露丝的公寓里?
482 01:03:38 她让我借住,我是她的侄女
483 01:03:41 我叫贝蒂
484 01:03:42 不对!她说的不是那样
485 01:03:46 有人有麻烦,要出事了
486 01:03:51 抱歉,但我不认识你…
487 01:03:55 露易丝?你在干什么?
488 01:03:59 可可!我从3点就在找你
489 01:04:05 那一个赖在我房里不走
490 01:04:07 你把她赶走,现在就去赶她
491 01:04:11 这是露易丝波纳,相信她是好意
492 01:04:15 露易丝,这是露丝的侄女贝蒂
493 01:04:18 我正好要过来找贝蒂
494 01:04:21 贝蒂是女演员
495 01:04:23 我送明天试镜的传真脚本来
496 01:04:27 - 拿去吧,亲爱的- 谢谢
497 01:04:30 走吧,露易丝,我送你回家
498 01:04:33 抱歉,她有时会这样…走吧
499 01:04:36 她说是别人有麻烦
500 01:04:38 够了,露易丝!我带你回家 走吧
501 01:04:44 - 贝蒂,晚安- 晚安
502 01:04:47 晚安
503 01:05:28 什么牛仔!
504 01:06:37 你好啊
505 01:06:39 你也好
506 01:06:43 夜色真美
507 01:06:46 就是啊
508 01:06:48 多谢你从市区那家高级旅社
509 01:06:51 老远跑来见我
510 01:06:56 没问题,你想怎样?
511 01:06:59 想直接切入重点喔
512 01:07:04 有点急是吧?
513 01:07:06 随便
514 01:07:10 一个人的态度…
515 01:07:13 在某些方面会影响到他的人生
516 01:07:18 这个看法你同意吗?
517 01:07:22 当然
518 01:07:24 你这个答案是说给我听的
519 01:07:28 还是经过思考而来的
520 01:07:30 因为你真的同意?
521 01:07:35 我同意你说的话,真的
522 01:07:41 我说什么?
523 01:07:46 人的态度会大大影响他的人生
524 01:07:51 既然你同意
525 01:07:54 那你这个人一定不想过好日子
526 01:07:59 怎么说?
527 01:08:03 你先停下来
528 01:08:05 好好想一下,可以吗?
529 01:08:11 好,我在想了
530 01:08:18 你没有在想
531 01:08:20 你一心只想自做聪明
532 01:08:24 好好思考,别自做聪明
533 01:08:29 可以吗?
534 01:08:31 你扯这些干嘛?你要我怎样?
535 01:08:36 有时路上会有马车
536 01:08:39 一辆马车有几个驾驶?
537 01:08:42 一个
538 01:08:44 就当是我在驾车吧
539 01:08:47 只要你修正态度,就能和我同车
540 01:08:52 好
541 01:08:54 你明天恢复开工
542 01:08:58 反正你在重新找女主角
543 01:09:01 多找几个人来试镜
544 01:09:04 看到今天照片上的女孩
545 01:09:09 你就说:就是她了
546 01:09:13 其他演员可以留下,由你决定
547 01:09:18 但女主角人选由不得你
548 01:09:23 做得好,你会再见到我一次
549 01:09:29 如果做得不好,就是两次
550 01:09:34 晚安
551 01:10:02 你还在这里?
552 01:10:03 我回来了,你不想吗?
553 01:10:06 没有人欢迎你
554 01:10:09 是吗?
555 01:10:10 爸妈在楼上,他们以为你走了
556 01:10:13 所以呢?惊喜
557 01:10:15 我可以叫他们,我可以叫我爸
558 01:10:18 但是你不会
559 01:10:20 如果你想威胁我
560 01:10:22 没有用的,你是在玩火
561 01:10:25 你知道我想怎样,没那么难
562 01:10:28 快滚!别逼我叫我爸
563 01:10:31 他信任你,你是他的至交
564 01:10:35 这样会毁了一切
565 01:10:37 那你呢?你爸会怎么看你?
566 01:10:40 够了!你从一开始就这么说
567 01:10:45 要是我说出来
568 01:10:47 你会被捉去关,快滚!免得我…
569 01:10:52 免得你怎样?
570 01:10:54 免得我杀了你
571 01:10:57 那你就会被关
572 01:11:03 然后我就哭啊哭,很激动的说
573 01:11:07 〝我恨你!我恨我们两个〞
574 01:11:13 好鸟的戏
575 01:11:15 但是你演得很棒
576 01:11:18 谢谢你,亲爱的
577 01:11:35 你好啊,你是谁?
578 01:11:41 贝蒂
579 01:11:49 贝蒂,麻烦出来一下
580 01:12:07 什么事?
581 01:12:09 你姑姑打给我
582 01:12:12 我就怕会这样
583 01:12:13 她想知道她家住了谁
584 01:12:17 她在找房子,我先收留她
585 01:12:20 我也想解释
586 01:12:22 但收讯很差,姑姑赶着登机
587 01:12:24 她全搞混了
588 01:12:26 我说丽泰是我朋友
589 01:12:28 她说她没这个朋友
590 01:12:32 跟我说实话
591 01:12:33 可可,她人很好
592 01:12:36 亲爱的,你很乖巧
593 01:12:38 但你刚才说的全是鬼扯
594 01:12:42 虽然是出于善意
595 01:12:44 我相信你会好好解决
596 01:12:48 谢谢
597 01:12:49 别拿我当傻瓜
598 01:12:51 露易丝波纳说有麻烦
599 01:12:54 记得昨晚吗?
600 01:12:57 有时她会搞错
601 01:12:59 但如果有麻烦…赶快处理掉
602 01:13:13 没有事吧?我让你为难了吗?
603 01:13:17 没有,一点事也没有
604 01:13:21 我得把三明治做好
605 01:13:23 1小时后就要试镜了
606 01:13:46 希望2小时就能回来
607 01:13:49 - 别把可乐喝光- 加油
608 01:13:52 我们就搭同一辆车去,你准备好
609 01:13:56 - 好 - 好吗?
610 01:14:26 她来了
611 01:14:28 贝蒂艾姆斯,我跟你介绍
612 01:14:30 杰克塔曼,我的助理
613 01:14:34 伍迪凯兹
614 01:14:36 他饰演恰克,他会陪你对戏
615 01:14:41 导演鲍伯布鲁克,茱莉查德维
616 01:14:46 这位是神秘嘉宾,琳妮詹姆斯
617 01:14:50 我们请不起她来选角,不过…
618 01:14:53 她可是选角界的第一号人物
619 01:14:58 谢谢你,华利
620 01:15:00 贝蒂你好
621 01:15:02 很高兴认识你
622 01:15:04 这是我的助理妮琪
623 01:15:07 美丽的玛莎,你在门口见过了
624 01:15:14 大家好
625 01:15:16 好,那就来试试吧?
626 01:15:21 要不要先喝杯水或咖啡?
627 01:15:25 不用,没关系
628 01:15:27 那好,大家坐吧
629 01:15:33 贝蒂
630 01:15:34 你去伍迪那里,我们来试戏
631 01:15:39 鲍伯,你有话要说吗?
632 01:15:43 要交待贝蒂什么吗?
633 01:15:45 没有,这不是竞赛
634 01:15:49 他们两个…和他们自己
635 01:15:55 所以不要当真,直到情境成真
636 01:16:07 好
637 01:16:09 会痛就告诉我
638 01:16:12 什么?
639 01:16:13 鲍伯,我想像上次那样贴近了演
640 01:16:16 她叫什么…那个黑发女孩
641 01:16:19 感觉不错,如何?
642 01:16:21 很好,就是那句词别急,我说过
643 01:16:25 那句〝免得你怎样〞
644 01:16:29 鲍伯,演戏是做反应
645 01:16:32 我是顺势去演,她们都说
646 01:16:36 〝你会被捉起来!被捉去关〞
647 01:16:39 口气都一样,我只是做反应- 你叫什么?- 贝蒂
648 01:16:44 贝蒂,听着
649 01:16:46 你不急,我就不急,好吗?
650 01:16:49 我们靠近了演
651 01:16:52 就像电影那样,好吗?
652 01:16:58 爸爸的好友行动罗
653 01:17:02 鲍伯?
654 01:17:06 预备…开始
655 01:17:14 你还在这里
656 01:17:17 我回来了,你不想吗?
657 01:17:21 - 没有人欢迎你- 是吗?
658 01:17:24 爸妈就在楼上,他们以为你走了 惊喜!
659 01:17:31 我可以叫他们,我可以叫爸下来
660 01:17:34 但是你不会
661 01:17:52 你这是在玩火
662 01:17:56 如果你想威胁我…没有用的
663 01:18:03 你知道我想怎样,没那么难
664 01:18:11 滚出去
665 01:18:15 快滚,别逼我叫我爸
666 01:18:18 他信任你,你是他的…
667 01:18:23 至交
668 01:18:28 这样会毁了一切
669 01:18:33 那你呢?你爸会怎么看你?
670 01:18:41 够了
671 01:18:44 你一开始就这么说
672 01:18:48 要是我说出来,你会被捉去关
673 01:19:00 所以快滚,免得…
674 01:19:07 免得怎样?
675 01:19:27 免得…我杀了你
676 01:19:47 那你就会被捉去关
677 01:19:59 我恨你
678 01:20:02 我恨我们两个
679 01:20:20 - 我要带她过去- 绝对要
680 01:20:27 就这样了
681 01:20:30 真不是盖的
682 01:20:32 宝贝,你可真不赖,真的
683 01:20:36 鲍伯?
684 01:20:39 很好,真的
685 01:20:42 或许有点用力,但还是很人文
686 01:20:49 很好,真的,真的
687 01:21:01 谢谢你,贝蒂
688 01:21:03 我真的由衷谢谢你
689 01:21:06 真是太精彩了
690 01:21:10 你让你姑姑很有面子
691 01:21:12 我会第一时间告诉她
692 01:21:16 我很快就会再跟你联络
693 01:21:21 谢谢你,布朗先生
694 01:21:23 谢谢你,华利
695 01:21:25 你们一定还要讨论
696 01:21:27 我们送贝蒂出去
697 01:21:29 的确,这是我们的荣幸
698 01:21:32 你可别见外,这里非常欢迎你
699 01:21:37 走吧,贝蒂
700 01:21:38 再次谢谢你,布朗先生
701 01:21:40 很高兴认识你们,再见
702 01:21:46 再见
703 01:21:53 她真是技惊四座!你上哪找的?
704 01:21:56 天哪!真是烂透了
705 01:21:59 不是你,你很棒,真的
706 01:22:02 可怜的华利,这部片肯定拍不成
707 01:22:06 没错
708 01:22:06 华利过气20年了
709 01:22:08 伍迪凯兹只是友情赞助
710 01:22:12 其他演员也很糟糕
711 01:22:14 可不是吗!可怜的老华利
712 01:22:19 他人很好,也很和蔼
713 01:22:22 华利…布朗先生是我姑姑的知交
714 01:22:25 你别急,别误会,我爱华利
715 01:22:29 应该的,我们做过10年夫妻
716 01:22:32 而且我爱所有的演员
717 01:22:35 我们有时候就是嘴贱
718 01:22:39 我们到对面去见一位导演
719 01:22:41 他可是超级才子
720 01:22:43 他的新片你会爱死
721 01:22:46 比场外全垒打还棒
722 01:22:52 〝16个我爱你的原因〞
723 01:23:01 〝1,你那样牵我的手〞
724 01:23:04 〝2,你笑笑的眼睛〞
725 01:23:07 〝3,你的善解人意〞
726 01:23:10 〝4,你的悄声叹息〞
727 01:23:13 〝这些都是我爱你的原因之一〞
728 01:23:26 〝5,你梳头发的姿势〞
729 01:23:30 〝6,你的雀斑鼻〞
730 01:23:33 〝7,你说你在乎的口气〞
731 01:23:36 〝8,你夸张的衣着〞
732 01:23:39 〝这只是我爱你的一半原因〞
733 01:23:53 〝9,在车上相依偎〞
734 01:23:56 〝10,你对星星许的愿〞
735 01:23:59 〝11,电话里的低语〞
736 01:24:02 〝12,独处时你的吻〞
737 01:24:05 〝13,你让我小鹿乱撞〞
738 01:24:09 〝14,你好听的声音〞
739 01:24:12 〝15,你说我们永不分离〞
740 01:24:15 〝16,我们的爱如此完满〞
741 01:24:19 〝这些就是我爱你的16个原因〞
742 01:24:31 〝我爱你的16个原因〞
743 01:24:42 卡!卡洛谢谢你,我马上过去
744 01:24:45 OK了吗?
745 01:24:47 OK了,谢谢,请待命
746 01:24:50 谢谢你来,我知道你很忙
747 01:24:53 开玩笑,我超爱这剧本
748 01:24:55 合约在哪里?
749 01:24:56 我很喜欢你,但我得看完所有人
750 01:25:01 - 我会通知你- 我知道你会
751 01:25:03 我的经纪人会死缠烂打,我也是
752 01:25:06 荣幸之至,快滚吧
753 01:25:08 你好坏!别忘了我,我演定了 改天见
754 01:25:15 汉克?汉克呢?
755 01:25:17 下一个是谁?
756 01:25:18 卡蜜拉罗兹
757 01:25:21 - 她准备好了吗?- 好了
758 01:25:24 叫她进来
759 01:25:25 下一位,卡蜜拉罗兹
760 01:25:34 〝席薇亚诺斯传〞
761 01:25:35 卡蜜拉罗兹第一次
762 01:25:38 要开始了,请关门
763 01:25:41 - 开录音机- 录音机开
764 01:25:44 放音乐,开始
765 01:26:00 〝我为什么还没告诉你〞
766 01:26:02 〝宝贝,我告诉了每颗小星星〞
767 01:26:07 〝我觉得你有多好〞
768 01:26:12 〝我为什么还没告诉你〞
769 01:26:17 叫杰森过来
770 01:26:19 辛蒂,亚当要找杰森
771 01:26:24 〝让我的心意明明白白〞
772 01:26:28 〝我为什么还没告诉你〞
773 01:26:36 〝朋友们问我是不是恋爱了〞
774 01:26:39 〝我总回答说是〞
775 01:26:44 〝既然答案是肯定的〞
776 01:26:48 〝干脆就承认吧〞
777 01:26:52 〝说不定你也爱我〞
778 01:26:56 〝亲爱的,如果真是如此〞
779 01:27:02 你有事要跟我说吗?
780 01:27:15 就是她了
781 01:27:22 有眼光,亚当
782 01:27:28 〝既然答案是肯定的〞
783 01:27:32 〝干脆就承认吧〞 - 我的天哪
784 01:27:36 〝说不定你也爱我〞
785 01:27:40 〝亲爱的,如果真是如此〞
786 01:27:47 我得走了,我跟朋友有约
787 01:27:53 对不起,我得走了
788 01:28:21 应该就在这一带
789 01:28:24 2590号…就在那上面
790 01:28:28 眼熟吗?
791 01:28:38 不要停
792 01:28:39 怎么了?你看到什么?
793 01:28:41 那辆车上的人
794 01:28:43 - 你认识他们吗?- 不认识
795 01:28:45 往前开,绕到后面去
796 01:29:37 赛尔温,12栋
797 01:30:03 连我也开始害怕了
798 01:30:30 看吧,我就说没什么好怕的
799 01:31:37 贝蒂,等一下
800 01:31:41 不要…
801 01:32:09 没有人在
802 01:32:11 什么事?
803 01:32:14 黛安?
804 01:32:18 17栋
805 01:32:22 门牌写12栋
806 01:32:26 我跟她对换了,她住17栋
807 01:32:30 尽头左边那栋
808 01:32:37 她这几天都不在
809 01:32:42 我们会留纸条
810 01:32:44 我陪你们去
811 01:32:48 我还有东西在那边
812 01:32:56 你们先去,我接个电话
813 01:33:14 看来你不是黛安赛尔温
814 01:33:17 看来不是
815 01:33:56 看来还是没人在
816 01:34:28 你干什么?
817 01:34:29 来帮我爬进去
818 01:34:31 快,我进去开门
819 01:34:35 不要啦
820 01:34:41 快啊
821 01:34:47 快点
822 01:37:14 我知道你在做什么
823 01:37:38 我知道你得改变外貌
824 01:37:42 但是让我来吧
825 01:37:54 让我来
826 01:38:19 你完全变了个人
827 01:38:44 晚安,贝蒂
828 01:38:46 在家里就不必戴了
829 01:38:49 什么?
830 01:38:51 假发啊
831 01:38:53 我刚才又照了一次镜子
832 01:38:57 我要拿掉睡觉了
833 01:38:59 你也不必睡沙发
834 01:39:02 没关系
835 01:39:03 谁说的,这张床很大 上来好好睡一觉吧
836 01:39:41 比睡沙发舒服多了吧?
837 01:39:43 是啊
838 01:39:53 贝蒂谢谢你
839 01:39:55 这没什么
840 01:39:58 我昨晚就不该让你睡沙发
841 01:40:01 不,我是指…
842 01:40:03 谢谢你这样帮我
843 01:40:10 不客气
844 01:40:22 晚安,贝蒂宝贝
845 01:40:34 晚安
846 01:41:18 你做过这种事吗?
847 01:41:22 我不知道,你呢?
848 01:41:40 我想跟你做
849 01:42:08 我爱上你了
850 01:42:25 我爱上你了
851 01:42:55 〝安静…〞
852 01:43:05 〝没有乐队…〞
853 01:43:12 〝没有管弦乐团〞
854 01:43:17 〝安静…安静…〞
855 01:43:34 丽泰?丽泰?
856 01:43:38 丽泰,快醒醒
857 01:43:42 不要…
858 01:43:44 没事的,没事
859 01:43:46 不,有事
860 01:43:49 怎么了?
861 01:43:52 陪我去个地方
862 01:43:56 现在是2点,半夜2点
863 01:44:03 陪我去个地方
864 01:44:07 当然好,现在吗?
865 01:44:12 马上过去
866 01:45:48 没有乐队
867 01:45:52 〝没有管弦乐团〞
868 01:45:56 这一切…都是录音
869 01:46:05 没有乐队,但是…
870 01:46:09 却有演奏的乐声
871 01:46:12 如果想听竖笛…听啊
872 01:46:23 〝装了弱音器的长号〞
873 01:46:31 〝装了弱音器的长号〞
874 01:46:36 〝我喜欢装了弱音器的长号〞
875 01:46:45 一支无声的喇叭
876 01:47:10 全都预录好了
877 01:47:15 〝没有乐队〞!
878 01:47:20 全是放录音带
879 01:47:34 〝没有管弦乐团〞
880 01:47:38 这是个幻觉
881 01:47:46 听啊!
882 01:49:02 〝各位先生女士〞
883 01:49:04 〝寂静夜总会请您欣赏〞
884 01:49:08 〝洛杉矶的悲泣者〞
885 01:49:11 蕾贝卡戴瑞欧
886 01:49:34 〝有一阵子我平复了〞
887 01:49:41 〝有一阵子我能笑了〞
888 01:49:48 〝然而昨夜见到你〞
889 01:49:55 〝你停下来和我问好〞
890 01:50:03 〝紧紧握住我的手〞
891 01:50:06 〝你祝我一切都好〞
892 01:50:11 〝你看不出来〞
893 01:50:14 〝这段日子我不停哭泣〞
894 01:50:20 〝为了你〞
895 01:50:24 〝哭泣,为了你〞
896 01:50:27 〝你说了再见〞
897 01:50:33 〝留我独自站在那里〞
898 01:50:40 〝独自哭泣…哭泣…〞
899 01:50:48 〝哭泣…哭泣…〞
900 01:50:55 〝真不懂为什么〞
901 01:51:01 〝你的触碰〞
902 01:51:08 〝能让我眼泪直流〞
903 01:51:13 〝我以为我已经忘了你〞
904 01:51:20 〝然而千真万确的〞
905 01:51:27 〝我爱你更甚往昔〞
906 01:51:34 〝但是亲爱的,我又能如何〞
907 01:51:40 〝因为你不爱我〞
908 01:51:46 〝我将永永远远的〞
909 01:52:01 〝哭泣,为了你〞
910 01:52:10 〝如今你已离去〞
911 01:52:20 〝从这一刻起〞
912 01:52:24 〝我将哭泣…哭泣…〞
913 01:52:31 〝哭泣…哭泣…〞 〝为了你〞
914 01:53:55 贝蒂?
915 01:54:00 贝蒂?
916 01:54:14 你在哪里?
917 01:54:29 贝蒂?
918 01:57:00 美女
919 01:57:02 该醒醒罗
920 01:58:41 你跑去哪里了?
921 01:58:43 有什么事?
922 01:58:45 我的台灯和碗盘
923 01:58:50 黛安,都3个星期了
924 01:58:55 我收在那个纸箱里
925 01:59:18 - 那是我的烟灰缸- 那就拿走
926 01:59:34 不客气
927 01:59:35 我只是再确认一下
928 01:59:47 - 都在这里了?- 对
929 01:59:55 对了,那两个警官又来找你了
930 02:00:52 卡蜜拉
931 02:00:57 你回来了
932 02:02:41 美人,你刚才说什么?
933 02:02:45 我说…你令我疯狂
934 02:03:02 我们不该再这样了
935 02:03:11 别说这种话
936 02:03:18 不要说这种话
937 02:03:21 别这样,黛安…住手
938 02:03:25 黛安,住手
939 02:03:28 我之前就想告诉你了
940 02:03:39 是为了他对吧?
941 02:03:53 我不是要教你怎么演,不过…
942 02:03:55 你看了就会明白…汉克
943 02:04:05 别坐得那么僵硬,放轻松
944 02:04:11 你们单独在一起
945 02:04:13 感觉非常舒服
946 02:04:16 仿佛认识了一辈子
947 02:04:19 就算都没说话也很自在
948 02:04:24 汉克,清一下场
949 02:04:27 太多闲杂人等,快搞定这场戏
950 02:04:29 要清场了,先去喝咖啡
951 02:04:35 所有人离开
952 02:04:36 黛安可以留着吗?
953 02:04:38 当然可以
954 02:04:40 汉克,让黛安留着
955 02:04:42 黛安
956 02:04:49 当她开始哭,别把她拉过来
957 02:04:55 让她自己倒向你
958 02:04:58 让她靠过来
959 02:05:03 等你吻她…
960 02:05:07 那就只是个延续动作
961 02:05:13 没有停顿
962 02:05:40 关灯
963 02:05:51 别生气,大家别撕破脸
964 02:05:55 是啊,你要我让你好过
965 02:05:58 你想都别想!不可能的
966 02:06:03 我很不好过
967 02:06:05 黛安
968 02:07:29 〝喂,是我,留言吧〞
969 02:07:35 黛安?
970 02:07:42 - 喂? - 黛安?
971 02:07:46 卡蜜拉
972 02:07:48 黛安,车子在外面等
973 02:07:51 你还好吗?你要来吗?
974 02:07:59 太好了,你来对我很重要
975 02:08:05 出发吧,车子就在外面
976 02:08:09 它等很久了,好吗?
977 02:08:17 好
978 02:08:18 是穆荷兰大道6980号
979 02:08:23 穆荷兰大道
980 02:08:43 (穆荷兰大道)
981 02:09:35 你干什么?不是在这里停
982 02:09:43 有惊喜
983 02:10:08 走捷径
984 02:10:13 来吧,宝贝
985 02:10:20 真美
986 02:10:22 这是秘密通道
987 02:11:33 来得正好
988 02:11:35 黛安,欢迎
989 02:11:43 那么…敬爱情
990 02:11:57 敬爱情
991 02:12:05 总算来了
992 02:12:15 你没见过家母吧
993 02:12:19 你好,我是黛安赛尔温
994 02:12:22 跟大家一样叫我可可吧,幸会
995 02:12:26 开动吧,我饿死了
996 02:12:35 抱歉我迟到了
997 02:12:58 我是安大略深河市人
998 02:13:01 那是个小城
999 02:13:03 你从加拿大远道而来
1000 02:13:07 我一直想来好莱坞
1001 02:13:11 我赢得吉特巴大赛冠军
1002 02:13:15 才会当上演员…
1003 02:13:19 应该说想当演员
1004 02:13:23 我姑姑过世后
1005 02:13:26 她留给我一些钱
1006 02:13:30 - 她在这里工作- 在电影圈?
1007 02:13:34 对
1008 02:13:37 你怎么认识卡蜜拉的?
1009 02:13:41 因为〝席薇亚诺斯传〞
1010 02:13:43 卡蜜拉演得超棒的
1011 02:13:45 〝我没跟路吉去过卡萨布兰加〞
1012 02:13:48 〝真可惜〞
1013 02:13:49 〝这是干嘛?〞
1014 02:13:57 是啊…我好想演那个角色
1015 02:14:05 总之是卡蜜拉被选上
1016 02:14:11 那个导演…
1017 02:14:14 - 鲍伯布鲁克?- 对
1018 02:14:20 他觉得我不怎么样
1019 02:14:27 总之我们成了朋友
1020 02:14:31 她帮我在她主演的电影里演出
1021 02:14:39 原来如此
1022 02:14:56 游泳池归我
1023 02:14:58 泳池清洁工归她
1024 02:15:02 真过瘾!我好想送法官一辆车
1025 02:15:13 人生还是有好事的
1026 02:16:09 我们留了压轴好戏
1027 02:16:16 你要说吗?
1028 02:16:17 不,你说吧
1029 02:16:23 卡蜜拉和我…
1030 02:16:37 我们就快要…
1031 02:16:52 不好意思
1032 02:16:56 (贝蒂)
1033 02:17:01 我不用
1034 02:17:09 就是她
1035 02:17:13 别在这里拿出来
1036 02:17:16 只是演员履历照,人人都有
1037 02:17:20 你有钱吗?
1038 02:17:24 当然有
1039 02:17:37 你一旦付了钱就定案了
1040 02:17:44 你确定要这样?
1041 02:17:52 再确定不过了
1042 02:18:05 事成后这把钥匙会给你
1043 02:18:22 用来开什么?
1044 02:22:50 安静
1045 02:22:56 字幕by @TravisTseJr--==剧终 谢谢观赏==--

