穆赫兰道(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:23 片名: 穆赫兰道
2 00:02:43 主演: 贾斯汀·塞洛克斯
3 00:02:48 主演: 娜奥米·沃茨
4 00:02:56 主演: 劳拉·伊莱娜·赫利
5 00:03:03 主演: 安·米勒
6 00:03:09 主演: 丹·赫达雅
7 00:04:21 导演: 大卫·林奇
8 00:04:55 你在干吗?我们不该在这停呀!
9 00:05:10 下车
10 00:08:52 那些家伙在车后找到的
11 00:08:57 你给我看过
12 00:09:01 - 可能和案子没关系 - 可能吧
13 00:09:06 死者中有戴珍珠项链的吗?
14 00:09:09 没有
15 00:09:12 可能是其他人落下的
16 00:09:17 我也是这么想
17 00:09:57 就剩一个包了
18 00:11:39 维奇斯餐馆(日落大道)
19 00:11:45 我只想来这
20 00:11:47 来维奇斯餐馆?
21 00:11:51 只是这间
22 00:11:54 为什么偏认准这间?
23 00:12:01 有点难以启齿
24 00:12:06 说吧
25 00:12:09 我做了个与此地有关的梦
26 00:12:11 是吗?
27 00:12:13 明白我的意思吗?
28 00:12:16 是的
29 00:12:18 你做了个与此地有关的梦
30 00:12:21 然后呢?
31 00:12:27 唔
32 00:12:31 我是第二次做这个梦了
33 00:12:33 两次都是一样的
34 00:12:37 梦的开始是我来到这儿
35 00:12:39 当时既不是白天也不是晚上
36 00:12:43 半黑半白的,明白吗?
37 00:12:46 除了这些灯光外,周围环境就象现在
38 00:12:52 我说不出来的害怕
39 00:12:57 你就站在那边
40 00:13:07 站在柜台旁
41 00:13:10 两次梦里都有你, 而且你都是一副受惊吓的样子
42 00:13:16 看到你吓成那样,我更害怕
43 00:13:23 然后我意识到是怎么回事了
44 00:13:29 有一个男人
45 00:13:33 在这个地方后面
46 00:13:37 就是被他吓的
47 00:13:41 我可以透过墙看见他
48 00:13:44 我可以看见他的脸
49 00:13:52 我希望永远不会在现实中看见那张脸
50 00:14:08 就是这样了
51 00:14:10 所以…
52 00:14:12 你想来这看看这人是否存在
53 00:14:18 为了消除这种恐惧感
54 00:14:24 好的
55 00:15:12 他就在这附近
56 00:16:23 丹,你没事吧
57 00:16:28 丹
58 00:16:54 喂
59 00:16:58 那女孩还没找到
60 00:17:22 说吧
61 00:17:24 没什么变化
62 00:18:04 真不敢相信
63 00:18:36 该说再见了,贝蒂
64 00:18:39 旅途中有你做伴真不错
65 00:18:41 谢谢,我好兴奋好紧张
66 00:18:45 和你聊天真的很开心
67 00:18:47 记住,我要在大荧幕上看到你
68 00:18:49 好的,会有那么一天吗
69 00:18:53 祝你好运,亲爱的贝蒂
70 00:18:56 保重
71 00:18:59 我会的,谢谢你,亲爱的
72 00:19:03 贝蒂,很高兴见到你
73 00:19:04 - 祝你好运 - 谢谢
74 00:19:06 - 祝你好运 - 谢谢
75 00:19:07 - 再见 - 再见
76 00:19:16 我的包呢?
77 00:19:18 要去哪
78 00:19:21 哈文赫特1612号
79 00:19:26 知道
80 00:20:45 我打赌你就是贝蒂
81 00:20:47 是的
82 00:20:49 你是莲露莉斯夫人吧?
83 00:20:51 是的,宝贝
84 00:20:54 - 很高兴见到你 - 叫我可可就行了
85 00:20:57 其他人都这么叫我, 在这等等,我要去拿钥匙
86 00:21:00 好的,可可
87 00:21:07 维金斯
88 00:21:10 如果那该死的狗再在大院里拉屎的话
89 00:21:14 我就把它烤来做早餐
90 00:21:18 - 你没养宠物吧? - 没有
91 00:21:20 虽然是合法的,但我真的不喜欢这儿有宠物
92 00:21:24 这儿曾经住过一个男人
93 00:21:26 他养了一只袋鼠
94 00:21:29 你想象不到…
95 00:21:31 那只袋鼠在这个院子里都做了些什么
96 00:21:35 一起去看看你姨妈的房子吧,挺不错的
97 00:21:38 我等不及了
98 00:21:47 真难以置信!
99 00:21:49 我告诉过你
100 00:21:53 你姨妈事先应该交待清楚了,这是钥匙
101 00:21:58 - 需要什么尽管跟我说 - 好的
102 00:22:00 这儿的人和我关系融洽
103 00:22:04 否则他们也不会住这儿了
104 00:22:07 如果你愿意,迟点会介绍你们认识
105 00:22:10 如果不愿意的话也别勉强
106 00:23:39 噢,对不起,露丝姨妈没说过这还有人
107 00:23:42 - 很对不起 - 没关系
108 00:23:46 我是露丝的侄女,我叫贝蒂
109 00:23:48 她应该说过我会来吧?
110 00:23:52 出了点意外,我才在这的
111 00:23:56 我明白,我看到衣服了
112 00:23:59 对不起,你没事吧?
113 00:24:02 发生什么事了?
114 00:24:06 一起车…
115 00:24:08 车祸
116 00:24:10 噢
117 00:24:12 你没事吧?
118 00:24:17 没事
119 00:24:19 我只是…
120 00:24:22 在洗澡
121 00:24:24 不好意思
122 00:24:26 你继续洗吧,我去整理行李
123 00:24:34 你叫什么名字?
124 00:24:39 不好意思,我还是出去吧,稍后再谈
125 00:25:20 我叫…丽塔
126 00:25:24 嗨
127 00:25:26 你是我姨妈的同事吗?
128 00:25:30 - 不,我… - 不好意思
129 00:25:32 是我多事了,我…
130 00:25:40 她那头红发真漂亮
131 00:25:42 她正在加拿大拍电影,叫我来这住
132 00:25:46 不过…估计你都知道的
133 00:25:50 我一辈子也买不起这种地方
134 00:25:52 除非我能成为电影明星
135 00:25:56 当然,我更愿意做个演技派,而不是靠脸蛋
136 00:26:00 不过有些人是两者兼备的
137 00:26:02 这就是我来这儿的目的
138 00:26:10 不好意思,我太兴奋了
139 00:26:14 我刚从多伦多的深河镇来
140 00:26:16 现在我终于来到这个…
141 00:26:19 梦一般的地方
142 00:26:21 能体会我的感受吗?
143 00:26:30 怎么啦,坐下吧
144 00:26:38 你哪里受伤了?
145 00:26:42 - 我们得叫个医生来 - 不要
146 00:26:44 - 可能挺严重的 - 不,我…
147 00:26:47 我想睡觉
148 00:26:49 如果是脑震荡,你不能睡觉的
149 00:26:51 我睡会就没事了
150 00:26:54 我只想躺下睡觉
151 00:27:55 亚当,我们想提些建议…
152 00:27:59 你说过愿意接受意见的
153 00:28:04 大家都希望你能这么做
154 00:28:08 你在说什么?
155 00:28:10 思路要开放一些
156 00:28:13 你在重新挑选女主角
157 00:28:16 因此我们…
158 00:28:18 我们希望你思路能开放一些
159 00:28:33 上次的是什么?
160 00:28:37 好的,试试下一位
161 00:28:41 他不会喜欢的
162 00:28:43 走着瞧吧
163 00:28:51 嗨,卡氏兄弟
164 00:28:54 我给你们引见一下
165 00:28:57 请坐吧
166 00:29:01 这是达比先生,你知道的
167 00:29:03 这是导演亚当·克什尔
168 00:29:07 经理人罗伯特·斯密斯
169 00:29:45 她很漂亮
170 00:29:47 先生们,想喝点什么吗?
171 00:29:54 - 蒸馏咖啡 - 什么都不要
172 00:29:57 这相是拿来做什么的
173 00:29:59 一杯蒸馏咖啡
174 00:30:02 就这些
175 00:30:04 相信这次的咖啡你会满意的
176 00:30:07 我之前做过一些调查,知道你很挑剔
177 00:30:10 这咖啡重点推荐给你试试
178 00:30:13 这相是拿来做什么的?
179 00:30:15 推荐给你啊
180 00:30:19 向你推荐的,亚当
181 00:30:23 这不是推荐,就要这个女孩
182 00:30:26 什么女孩,为什么? 这是怎么一回事,瑞恩?
183 00:30:31 我们很乐意把她列为候选
184 00:30:34 你应该知道
185 00:30:36 许多人对这个角色有兴趣
186 00:30:41 兴趣?不!
187 00:30:43 有六名顶尖的女演员争夺这个角色
188 00:30:45 就要这个女孩子
189 00:30:48 - 瑞恩,这事你来处理 - 别急,别急,亚当
190 00:30:51 别急
191 00:30:53 没门 ,没门
192 00:31:10 餐巾
193 00:31:13 - 对不起? - 餐巾
194 00:31:17 好的
195 00:31:19 失陪
196 00:31:38 还需要什么吗?
197 00:32:37 - 狗屎 - 对不起
198 00:32:40 - 这可是别人重点推荐的 - 这是公认最好的蒸馏咖啡之一
199 00:32:43 发生什么事了? 这个女孩是不可能演我的电影
200 00:32:47 帮帮我
201 00:32:50 就要这个女孩
202 00:32:52 这个女孩不能演我的电影
203 00:32:57 那就不再是你的电影了
204 00:33:06 就要这个女孩
205 00:33:47 卡氏兄弟上了那辆轿车没有?
206 00:33:50 - 是那两个穿黑西服的人吗? - 是的
207 00:33:53 把车门开着
208 00:34:05 卡氏兄弟
209 00:34:07 - 滚开 - 好的
210 00:34:55 下午好,罗科先生
211 00:34:58 她的名字叫卡米拉·罗丝
212 00:35:02 导演不想要她
213 00:35:08 你想换掉他吗?
214 00:35:14 我知道他们说…
215 00:35:18 然后
216 00:35:20 然后
217 00:35:23 那意味着我们应该
218 00:35:28 什么
219 00:35:31 停止一切事情
220 00:35:34 就是…
221 00:35:40 停止一切事情
222 00:35:47 那么我们会停止一切事情的
223 00:36:18 哥们
224 00:36:21 真是闻所未闻
225 00:36:23 真是出人意料
226 00:36:28 这不是真的吧?
227 00:36:30 该死
228 00:36:33 难以置信
229 00:36:42 兄弟,瞧着挺风光的
230 00:36:44 你一直在做什么?
231 00:36:46 也就是给那家伙做点事
232 00:36:50 是吗?日子还过得去吗?
233 00:36:53 挺艰苦的
234 00:36:55 我知道的
235 00:36:58 看看我呆的地方
236 00:37:00 这世道真不好混,兄弟
237 00:37:05 没那么惨的
238 00:37:09 希望你别惹什么麻烦
239 00:37:11 也就是那件事而已
240 00:37:13 你就是笑那事吧?
241 00:37:15 - 那故事可真逗 - 该死的车祸
242 00:37:22 嘿,那是…就是它了
243 00:37:26 那是埃德著名的黑名册
244 00:37:31 以电话号码书写的世界历史
245 00:38:20 我被什么东西咬了一口
246 00:38:44 不要
247 00:38:51 不要,不要
248 00:38:57 天哪
249 00:39:14 她受了重伤,可以过来打个电话吗? 来帮个忙
250 00:39:18 她受了重伤,我是说真的
251 00:39:20 过来给医院打个电话
252 00:39:22 过来,我是说真的
253 00:39:25 我一个人应付不过来
254 00:39:28 不,放开我
255 00:39:31 不,不
256 00:39:48 嘿,哥们
257 00:40:49 好的,姨妈,我会尽力的
258 00:40:52 我会将台词记得滚瓜烂熟的
259 00:40:58 要么就在这张豪华皮沙发上
260 00:41:01 要么我会在后院边喝咖啡边记…
261 00:41:03 电影明星通常都这样
262 00:41:06 在这见到你的朋友丽塔,真让我大吃一惊
263 00:41:08 我进门时她正在洗澡
264 00:41:12 丽塔
265 00:41:14 什么意思?
266 00:41:17 她碰到了车祸
267 00:41:20 丽塔,你的朋友
268 00:41:25 不是的,可可开的门
269 00:41:28 没有,可可没见到她
270 00:41:32 她正在睡觉
271 00:41:35 我相信这事可以搞清楚的
272 00:41:37 我们不必这么做的
273 00:41:41 别担心,姨妈,没必要报警的
274 00:41:58 你醒了
275 00:42:05 我刚才搞错了
276 00:42:07 本来以为你跟我姨妈认识
277 00:42:10 我刚和姨妈通过电话,她想让我报警
278 00:42:20 丽塔
279 00:42:26 很抱歉,我…
280 00:42:28 怎么了,丽塔
281 00:42:34 我以为睡一觉醒来…
282 00:42:36 我以为睡一觉就没事了
283 00:42:39 怎么了?
284 00:42:43 我不知道自己是谁
285 00:42:46 你是什么意思?你叫丽塔呀
286 00:42:48 不,我不是,我不知道自己的名字
287 00:42:53 我不知道自己是谁
288 00:43:05 这是你的挂包
289 00:43:07 里面也许能找到你的名字
290 00:43:11 你也想知道的,对吗?
291 00:43:15 是的,但…打开它吧
292 00:44:52 - 什么都不想要? - 不在这儿,不,谢谢
293 00:44:56 - 喝点什么? - 不,谢谢
294 00:45:01 有烟的话给我一根
295 00:45:06 我衬衣口袋里有
296 00:45:14 最近街上有没有新的女孩?
297 00:45:19 没有
298 00:45:21 没见过
299 00:45:24 黑头发的白人女孩?
300 00:45:26 可能有点蓬头垢面
301 00:45:29 没有
302 00:45:35 好好的帮我看着点,宝贝
303 00:45:37 - 没问题 - 你保证过的
304 00:45:44 这些钱…
305 00:45:47 你不知道是怎么来的吗?
306 00:45:49 不知道
307 00:45:53 你看到这些东西,这些钱和钥匙…
308 00:45:59 能不能让你想起点什么来?
309 00:46:04 有一些…
310 00:46:08 一些…那儿
311 00:46:24 - 你说什么? - 他们把所有人都炒了
312 00:46:27 谁把所有人都炒了?
313 00:46:30 是瑞恩,等等,我正在打电话
314 00:46:34 他们关闭了拍摄场,大家都走了
315 00:46:37 你最好来一下
316 00:46:40 不
317 00:46:42 你得跟瑞恩谈谈,这事你得搞定
318 00:46:45 - 我正要回家 - 回家?
319 00:46:48 在办公室碰面,我们得有所动作
320 00:46:50 你得做点什么
321 00:46:52 我要回家,辛西娅
322 00:46:54 亚当,听我说,这不象你的风格
323 00:46:56 拜托你到办公室来
324 00:46:58 - 我们肯定能做些什么的 - 我要回家
325 00:47:12 我在想你要去哪
326 00:47:19 穆赫兰道
327 00:47:26 穆赫兰道
328 00:47:30 那就是我要去的地方…
329 00:47:32 穆赫兰道
330 00:47:37 也许车祸就发生在那
331 00:47:41 警察局一定会有记录的 我们打个电话问问
332 00:47:44 - 不行 - 我们可以到外面用公用电话
333 00:47:46 只是确定一下是否出过车祸
334 00:47:50 来吧,就象电影里的桥段
335 00:47:52 我们也象电影里的角色一样
336 00:47:56 反正我也想出去走走
337 00:47:58 身在好莱坞,却没好好看过它呢
338 00:48:02 别说不了,丽塔,这你能做到的
339 00:48:12 好的
340 00:48:14 但,只是…
341 00:48:18 只是去搞清楚
342 00:48:21 只是去搞清楚…
343 00:48:25 在穆赫兰道是否出过车祸
344 00:49:10 洛琳
345 00:49:13 洛琳,你在家吗
346 00:49:19 洛琳
347 00:49:40 现在你都看到了
348 00:49:44 忘了吧
349 00:49:46 这样比较明智
350 00:49:51 你到底想干什么?
351 00:50:06 你干什么?
352 00:50:11 那是我的珠宝
353 00:50:30 你这杂种
354 00:50:33 他很郁闷,洛琳
355 00:50:42 你干什么?
356 00:50:46 住手,住手
357 00:50:49 亚当,住手
358 00:50:51 住手,住手
359 00:50:55 亚当,住手
360 00:50:59 你弄痛我了,杰瑞
361 00:51:03 你弄痛我了
362 00:51:08 别这么对你老婆,伙计 我就不在乎我老婆怎么做
363 00:51:13 把他扔出去
364 00:51:15 把他扔出去
365 00:51:17 去你的,亚当
366 00:51:19 把他扔出去
367 00:51:28 滚
368 00:52:09 我们先把它藏起来
369 00:52:57 那有一个
370 00:53:14 好莱坞警察局
371 00:53:17 我想询问一下 昨晚在穆赫兰道上发生的车祸
372 00:53:20 请稍等,我帮你转到交通科
373 00:53:24 - 我是白斯特警官 - 我想问一下…
374 00:53:30 昨晚我听到了点声音,好象是撞车
375 00:53:33 穆赫兰道上是否发生了车祸?
376 00:53:37 是的,是发生了车祸
377 00:53:39 - 能告诉我出了什么事吗? - 不行
378 00:53:43 - 有人受伤吗? - 能把名字告诉我吗?
379 00:53:52 是有一起车祸
380 00:53:55 他不肯多说,应该就是你遇到的那起
381 00:53:58 我知道是的
382 00:54:00 或许报纸上会有相关的报道
383 00:54:03 来吧,我们一边喝咖啡,一边看报纸去
384 00:54:09 可能发生得太晚了,今天的报纸没有报道
385 00:54:13 什么都没有吗?
386 00:54:16 我没找到
387 00:54:19 没关系的
388 00:54:26 谢谢
389 00:54:29 戴安
390 00:54:37 就这些了吗?可以下单了吗?
391 00:54:39 丽塔,还要点什么吗?
392 00:54:44 不,咖啡就行了
393 00:54:47 - 可以下单了 - 好的
394 00:54:55 怎么了?丽塔
395 00:55:06 我想起点东西
396 00:55:08 我想起点东西
397 00:55:13 - 想起什么了? - 戴安·塞尔温
398 00:55:17 我好象就叫这名字
399 00:55:25 D·塞尔温,只有一个
400 00:55:29 打个电话过去
401 00:55:38 给自己打电话很奇怪
402 00:55:40 不一定是我
403 00:55:51 你好,是我,请留言
404 00:55:57 那不是我的声音
405 00:56:01 但我认识她
406 00:56:05 可能这不是戴安·塞尔温的声音
407 00:56:08 可能是你的室友
408 00:56:10 如果她是戴安·塞尔温的话,应该知道你是谁
409 00:56:16 也许吧
410 00:56:19 也许,也许
411 00:56:55 亚当·克什尔
412 00:57:00 - 亚当·克什尔 - 走开
413 00:57:03 - 这是亚当·克什尔的房子 - 见鬼给我滚出去
414 00:57:06 滚出去
415 00:57:09 亚当·克什尔
416 00:57:16 滚开,他再也不会回来的了
417 00:57:20 杂种
418 00:57:23 估计你听不懂英语吧!她叫你离开
419 00:57:25 - 门在那 - 杰瑞
420 00:57:28 滚开,杰瑞,滚开
421 00:57:36 亚当·克什尔
422 00:58:01 - 什么事?科基 - 很抱歉,克什尔先生
423 00:58:03 你的信用卡似乎有点问题
424 00:58:07 什么?我给你现金吧,科基
425 00:58:12 银行的两个家伙来过这
426 00:58:16 我的银行?
427 00:58:20 - 他们怎么知道我在这 - 我不知道
428 00:58:24 他们说了些什么?
429 00:58:26 他们说你的帐户已经没钱了
430 00:58:30 你的信用卡被取消了
431 00:58:35 真难以置信
432 00:58:42 我…我不知道发生了什么事
433 00:58:46 一群胡说八道的家伙
434 00:58:50 我有现金够付帐,科基
435 00:58:53 我知道,不要担心
436 00:58:57 不过,听着,我很抱歉
437 00:59:00 我有责任提醒你
438 00:59:03 小心点
439 00:59:06 不管你躲在哪,他们都能找到你
440 00:59:12 好的
441 00:59:15 我很抱歉
442 00:59:39 喂
443 00:59:42 有人冻结了我的银行帐户
444 00:59:44 我已经知道了,你在哪?亚当
445 00:59:46 抱歉搞不懂你什么意思,你已经知道了?
446 00:59:48 有人打电话找过你
447 00:59:50 他们告诉我,你已破产了
448 00:59:52 我不信,因此我打了几个电话
449 00:59:55 - 然后呢? - 你确实破产了
450 00:59:57 我没破产
451 00:59:59 但你确实破产了,你在哪?
452 01:00:03 我在市区,科基这儿
453 01:00:06 你认识一个叫“牛仔”的人吗?
454 01:00:09 - 牛仔? - 是的
455 01:00:13 牛仔,这个人想见你
456 01:00:18 杰森觉得应该去见他
457 01:00:22 杰森认为我该去见牛仔吗?
458 01:00:25 我是不是要带上 高顶宽边呢帽和左轮手枪?
459 01:00:28 听着,某些迹象表明 他与所发生的事有联系
460 01:00:32 亚当,你应该去见他
461 01:00:34 马上去
462 01:00:37 出了什么事?辛西娅
463 01:00:39 真是怪异的一天
464 01:00:43 而且越来越奇怪
465 01:00:48 好吧,我到哪和这位牛仔碰头? 要不要我骑着马去?
466 01:00:51 你真搞笑
467 01:00:54 如果要找他的话
468 01:00:56 去到比奇伍德峡谷的顶上
469 01:00:59 那里有个围栏,他在那等你
470 01:01:03 你在讲笑吧?
471 01:01:06 你去不去?
472 01:01:08 当然去
473 01:01:11 今天真不是什么吉日,什么时候?
474 01:01:14 我马上致电他
475 01:01:16 然后再通知你
476 01:01:19 如果你愿意,可以来我这里
477 01:01:23 不,辛妮娅,我觉得不妥
478 01:01:26 只是让你落落脚而已
479 01:01:29 非常感激,我自己会找地方的
480 01:01:32 快去给牛仔打电话,然后答复我
481 01:01:35 好,我怕你什么地方可能会疏忽
482 01:01:38 别管了,小亲亲,我等你电话
483 01:01:54 大概就在这附近了,塞丽亚泊尼塔
484 01:01:57 不是很远
485 01:02:00 有什么问题吗?
486 01:02:03 我不能肯定是这儿
487 01:02:07 我知道你有点害怕
488 01:02:10 我保证一定小心行事
489 01:02:14 等明天我们去了,就知道是不是那了
490 01:02:33 没事的
491 01:02:37 可能是可可
492 01:02:43 什么事?需要帮忙吗?
493 01:02:46 有人要倒霉了
494 01:02:50 你是谁?
495 01:02:53 你在露丝的家里做什么?
496 01:02:55 她让我呆在这的
497 01:02:58 我是她的侄女,我叫贝蒂
498 01:03:00 不,不是的
499 01:03:02 她不是这样说的
500 01:03:05 有人倒霉了,大事不好了
501 01:03:10 抱歉我不认识你,而且…
502 01:03:13 露易斯,你在干什么?露易斯
503 01:03:16 可可
504 01:03:18 我下午3点一直在找你
505 01:03:22 那人在我房间,她不肯走
506 01:03:26 我要你赶她走,马上赶她走
507 01:03:29 这位是露易斯·波尼尔,她没有恶意的
508 01:03:32 露易斯,这位是贝蒂,露丝的侄女
509 01:03:36 正好我要来看贝蒂
510 01:03:39 贝蒂是演电影的, 我来给她送明天试镜台词
511 01:03:46 - 给你,甜心 - 谢谢
512 01:03:48 走吧,露易斯,我带你回家
513 01:03:51 - 我很抱歉,这种事时有发生 - 没关系
514 01:03:54 - 快点 - 不,她说了有人要倒霉
515 01:03:56 住口,我带你回家
516 01:04:00 快点,我…
517 01:04:02 - 晚安,贝蒂 - 晚安
518 01:04:05 晚安
519 01:04:46 牛仔
520 01:05:56 - 您好 - 您好
521 01:06:01 - 很美的夜晚 - 是的
522 01:06:07 麻烦你从旅馆大老远跑来见我
523 01:06:14 不要紧,你想怎么样?
524 01:06:17 来了个直肠直肚的人
525 01:06:22 很好奇,对吗?
526 01:06:25 随你怎么说吧
527 01:06:28 一个人的态度
528 01:06:31 态度决定人生
529 01:06:36 你同意吗?
530 01:06:39 当然
531 01:06:41 你是为了讨我欢心,而言不由衷…
532 01:06:46 还是确实这么认为的?
533 01:06:53 真心同意您的观点
534 01:06:59 我的什么观点?
535 01:07:04 态度很大程度上决定人生
536 01:07:09 根据我的观点
537 01:07:12 你一定是个不在乎自己过的好不好的人
538 01:07:17 怎么讲?
539 01:07:21 停下来反省一下吧
540 01:07:25 拜托你这么做吧
541 01:07:29 好的,我正在反省
542 01:07:36 你根本没在反省
543 01:07:38 你真的太自以为是了
544 01:07:42 现在,我希望你反省,不要再自以为是了
545 01:07:46 拜托你尝试一下
546 01:07:48 到底怎么回事?你到底要我怎么做?
547 01:07:53 假定有一辆双座车
548 01:07:56 一辆双座车需要几个司机?
549 01:07:59 一个
550 01:08:01 假设我已经是那个唯一的司机了
551 01:08:05 如果你态度端正的话 你可以一起乘我的车
552 01:08:10 好的
553 01:08:12 我希望你明天回去上班
554 01:08:15 无论如何女主角得重选…
555 01:08:18 你要让许多女孩为角色试镜
556 01:08:22 而当试到那个女孩时,你得说
557 01:08:27 就是她了
558 01:08:31 其他角色人选仍然由你定
559 01:08:36 但女主角不由你定
560 01:08:41 表现出色的话,你还能再见我一次
561 01:08:47 如果干的不好,你还会再见我两次
562 01:08:52 晚安
563 01:09:19 你还没走
564 01:09:21 我又回来了,这不正如你所愿吗?
565 01:09:24 没人想看见你
566 01:09:26 真的吗?
567 01:09:28 我父母就在楼上,他们以为你已经走了
568 01:09:31 - 那又怎样?很吃惊罢了 - 我要叫他们下来,我要叫我父亲下来
569 01:09:35 你不会的
570 01:09:38 你威胁我是没有用的
571 01:09:41 你玩的游戏很危险
572 01:09:43 你知道我想怎么样的,也不是很难满足的
573 01:09:45 出去,否则我把父亲叫下来
574 01:09:49 他很信任你,把你当最好的朋友
575 01:09:52 一切都将结束
576 01:09:55 你呢?你父亲会怎么看你?
577 01:09:58 不要说了,你一开始就这样说
578 01:10:02 如果我把实情告诉他们 他们会把你送进监狱
579 01:10:06 请马上离开这,免得我…
580 01:10:09 免得你什么?
581 01:10:11 免得…我宰了你
582 01:10:15 那他们会把你扔进监狱
583 01:10:20 然后我会哭,哭,哭,接着很动情地说
584 01:10:24 我恨你,我恨我们俩个
585 01:10:30 - 好蹩脚的剧本 - 不过你真的很棒
586 01:10:35 [英国口音]谢谢你,亲爱的
587 01:10:52 嘿,你是谁?
588 01:10:56 贝蒂
589 01:11:07 贝蒂,能到外面聊几句吗?
590 01:11:24 - 什么事?可可 - 你姨妈打电话给我
591 01:11:29 我就担心会这样
592 01:11:31 她想弄清楚,到底是谁在她家里
593 01:11:35 她不过呆一两个晚上就会走的
594 01:11:38 我向姨妈解释过的,但当时飞机正在起飞, 电话线路不是很好,她可能有点误会
595 01:11:44 我说过这是我的朋友丽塔
596 01:11:46 可她说不认识什么丽塔
597 01:11:50 - 看着我,甜心 - 可可
598 01:11:52 她人很好的
599 01:11:54 甜心,你是个好孩子
600 01:11:56 你的话听起来不错,我却总觉的不是很踏实
601 01:12:02 不过,我相信你会处理好这事的
602 01:12:05 谢谢
603 01:12:07 别让我失望
604 01:12:09 露易斯·波尼尔说过这里要出事
605 01:12:12 记得吗?就是昨晚
606 01:12:14 她说的不一定对
607 01:12:17 但如果真有什么麻烦,就得马上解决掉
608 01:12:31 没事吧?
609 01:12:33 我在这给你添麻烦了吧
610 01:12:35 没有,一切都挺好的
611 01:12:39 我要去把三文治弄好
612 01:12:41 还有一个小时就要试镜了
613 01:13:04 两小时后应该能回来
614 01:13:07 - 别把可乐都喝光了 - 祝你好运
615 01:13:10 等我回来后会叫车在外面等着, 你做好出门准备
616 01:13:13 - 好吗? - 好的
617 01:13:46 贝蒂·艾姆斯
618 01:13:49 给你介绍一下,杰克·土特曼,我的助手
619 01:13:53 伍迪·卡特滋
620 01:13:55 他会和你一起表演
621 01:13:59 鲍勃·布鲁克,我们的导演
622 01:14:01 还有朱丽叶·查德威克
623 01:14:03 以及让人惊喜的嘉宾
624 01:14:06 里尼·詹姆斯
625 01:14:08 唉,我们请不起她演戏
626 01:14:11 不过挑选演员,她也是最有眼光的
627 01:14:16 谢谢,沃利…你好,贝蒂
628 01:14:19 幸会
629 01:14:21 这是我的助手,尼奇
630 01:14:24 噢
631 01:14:26 还有可爱的马莎
632 01:14:28 马莎·约翰逊,以前你见过的
633 01:14:32 你好
634 01:14:34 可以开始了吗?
635 01:14:38 要不要先来杯水或是咖啡?
636 01:14:42 不要了
637 01:14:44 好的,那么大家各就各位
638 01:14:50 贝蒂,到伍迪那边去,准备开始了
639 01:14:56 鲍勃,有什么要交待贝蒂的?
640 01:15:03 注意,两个人之间的不是争论
641 01:15:13 所以不要试图去演,要自然一点
642 01:15:25 好的
643 01:15:27 - 告诉我哪受伤了,宝贝 - 什么?
644 01:15:31 嘿,波比,我看应该演得亲热点
645 01:15:33 就像和其他女孩试镜一样
646 01:15:35 她叫什么名字来着? 黑头发的那个,感觉挺好的
647 01:15:38 - 你认为怎么样? - 很好,伍迪
648 01:15:40 说那句台词别太快了
649 01:15:42 你说的是那句台词吧?“免得什么?” 告诉你吧
650 01:15:47 波比,演戏其实是相互影响的
651 01:15:50 我只是配合而已,她们都说的很快
652 01:15:53 “他们会逮捕你的”象这么快
653 01:15:55 或者“他们要把你扔进监狱” 她们说的都很快
654 01:15:58 她们说的很快,我也自然说得快
655 01:16:00 - 你叫什么名字? - 贝蒂
656 01:16:02 听着,你说台词如果能慢一点 我也会慢一点的,好吗?
657 01:16:07 我们亲热一点
658 01:16:10 就像是在电影里,好吗?
659 01:16:15 父亲最好的朋友上班去了
660 01:16:19 鲍勃?
661 01:16:23 开始
662 01:16:31 你还没走
663 01:16:35 我回来了,这不正如你所愿吗?
664 01:16:39 - 没人想看见你 - 真的吗?
665 01:16:42 我父母就在楼上
666 01:16:45 他们以为你已经走了
667 01:16:47 那又怎样?很惊讶吧
668 01:16:49 我要叫他们下来,我要叫我父亲下来
669 01:16:52 你不会的
670 01:17:10 你会玩死自己的
671 01:17:14 你恐吓我是没有用的
672 01:17:21 你知道我想怎么样的 也不是很难满足的
673 01:17:28 出去,要不我把父亲叫下来
674 01:17:36 他很信任你,把你当最好的朋友
675 01:17:46 一切都将结束
676 01:17:51 你呢?你父亲会怎么看你?
677 01:17:58 别说了,你从一开始就这么说
678 01:18:06 如果我把实情告诉他们 他们会把你送进监狱
679 01:18:17 请马上离开这,免得我…
680 01:18:25 免得你什么?
681 01:18:45 免得…我宰了你
682 01:19:05 那他们会把你扔进监狱
683 01:19:16 我恨你
684 01:19:20 我恨我们俩个
685 01:19:37 - 我要把她带到那边 - 演的很好
686 01:19:44 就是这样了
687 01:19:46 对,就这样了,不错
688 01:19:50 宝贝,你演戏挺有一套,真的
689 01:19:53 鲍勃?
690 01:19:56 真的很好
691 01:19:59 略有点造作
692 01:20:02 不过,还是挺动情的
693 01:20:06 是的,非常好
694 01:20:09 真的
695 01:20:18 谢谢,贝蒂
696 01:20:21 我是真心的
697 01:20:23 我是说,太优秀了
698 01:20:26 你的姨妈会为你骄傲的
699 01:20:29 一有机会我就会告诉她
700 01:20:34 现在,你和我
701 01:20:36 很快又要谈谈了
702 01:20:40 谢谢,布朗先生
703 01:20:42 你们肯定有不少话要谈 我们带贝蒂出去了
704 01:20:46 你能来是我们的荣幸,里尼
705 01:20:50 别把自己当外人
706 01:20:52 - 我们很高兴你能来 - 走吧,贝蒂
707 01:20:55 再次感谢,布朗先生
708 01:20:57 很高兴见到大家,再见
709 01:21:04 再见
710 01:21:08 她真是太棒了
711 01:21:11 你究竟是从哪发掘她的?
712 01:21:13 天哪,真的太烂了
713 01:21:17 不是说你,贝蒂,你演技一流
714 01:21:20 但可怜的沃利,他永远演不好戏
715 01:21:24 他已经是20年前的人物了
716 01:21:26 伍迪·卡特滋做这些只是兴趣
717 01:21:29 至于演技,我听说非常烂
718 01:21:31 是的,很烂
719 01:21:33 沃利这个可怜的蠢老头
720 01:21:36 他很好,他看起来很和蔼
721 01:21:40 而且沃利… 布朗先生是我姨妈一位很亲密的朋友
722 01:21:43 冷静点,贝蒂,别误会了,我爱沃利
723 01:21:46 本应如此,我和他结婚10年了
724 01:21:50 我喜欢演员,所有的演员
725 01:21:53 我们只是有点油罢了
726 01:21:56 我们给你介绍一位出类拔萃的导演
727 01:22:01 他那部电影很适合你
728 01:22:04 一炮而红
729 01:23:59 停,非常感谢,卡罗,我很快就回来
730 01:24:02 - 检查镜头 - 检查镜头
731 01:24:05 谢谢,我们会给你个结果的
732 01:24:07 非常感谢你的光临,我知道你很忙
733 01:24:10 和我开玩笑? 我喜欢这个剧本,你告诉我在哪签字吧
734 01:24:14 我喜欢你,不过我要见完所有人选后再决定
735 01:24:18 - 我会尽快通知你的 - 我知道你肯定会的
736 01:24:20 因为我的经纪人会日夜骚扰你
737 01:24:23 - 我也会 - 这是我的荣幸,离开这儿
738 01:24:25 你对我太冷淡了,别把我忘了
739 01:24:27 - 我演定了这角色 - 再会
740 01:24:31 汉克,汉克在哪
741 01:24:34 - 下一位是谁,汉克 - 是卡米拉·罗丝
742 01:24:38 - 她准备好了吗? - 都准备好了
743 01:24:42 - 带她进来 - 下一位卡米拉·罗丝
744 01:24:50 西尔维亚诺兹故事 卡米拉·罗丝
745 01:24:55 好了,开始了
746 01:24:58 请放音乐
747 01:25:01 开始
748 01:25:34 叫杰森来这
749 01:25:36 辛迪,亚当想见杰森
750 01:26:17 你有事找我吗?亚当
751 01:26:32 就是这个女孩了
752 01:26:39 真有眼光,亚当
753 01:26:50 天啊
754 01:27:04 我得走了
755 01:27:06 我约了朋友,对不起
756 01:27:10 我得走了
757 01:27:38 应该就在这附近了
758 01:27:40 2-5-9-0,就是它了,在那边
759 01:27:45 - 眼熟吗? - 不
760 01:27:53 - 别停车 - 怎么了?你看到什么了?
761 01:27:58 - 坐在那辆车前面的人 - 你认识他们吗?
762 01:28:00 - 不认识 - 继续开
763 01:28:04 绕到他们后面去
764 01:28:55 塞尔温,12号
765 01:29:20 你吓死我了
766 01:29:47 看到没?都说过没什么可怕的了
767 01:30:54 贝蒂,等等
768 01:30:56 别
769 01:31:25 没人在家
770 01:31:27 什么事?
771 01:31:31 戴安
772 01:31:35 她在17号
773 01:31:38 但那上面写着是12号
774 01:31:43 我和她换了房子,她在17号
775 01:31:46 在左边的最尽头
776 01:31:54 不过她好几天没露面了
777 01:31:58 我们可以给她留个条
778 01:32:01 我和你们一起去
779 01:32:04 我还有东西在她那里
780 01:32:13 你们去吧,我要接个电话
781 01:32:31 估计你不是戴安·塞尔温
782 01:32:33 我也不觉得是
783 01:33:12 可能还是没人在家
784 01:33:43 你在干什么?
785 01:33:46 来吧,帮我一把,来吧
786 01:33:48 - 我要把前门打开 - 别
787 01:33:57 帮帮我
788 01:34:03 帮帮我
789 01:36:27 丽塔
790 01:36:31 我知道你在做什么
791 01:36:54 我知道你要做什么
792 01:36:59 还是让我来吧
793 01:37:10 让我来吧
794 01:37:35 看着已经不象你了
795 01:37:59 晚安,贝蒂
796 01:38:01 在屋里你不需要戴的
797 01:38:04 什么?
798 01:38:06 假发
799 01:38:09 只是想多看会现在的样子
800 01:38:13 睡觉时我会脱下的
801 01:38:15 - 别睡在沙发上了 - 没关系的
802 01:38:19 不要紧的,这张床大的很
803 01:38:23 来吧,上来睡个好觉吧
804 01:38:57 比睡沙发舒服多了,是吗?
805 01:38:59 是的
806 01:39:09 谢谢你,贝蒂
807 01:39:12 没什么
808 01:39:15 昨晚不该让你睡在沙发上的
809 01:39:17 不,我是指
810 01:39:20 谢谢你所做的一切
811 01:39:26 你太客气了
812 01:39:38 晚安,亲爱的贝蒂
813 01:39:50 晚安
814 01:40:34 你以前这么做过吗?
815 01:40:38 我不知道
816 01:40:40 你呢?
817 01:40:56 我想和你在一起
818 01:41:24 我爱上你了
819 01:41:41 我爱上你了
820 01:42:11 [西班牙语]寂静
821 01:42:14 [西班牙语]寂静
822 01:42:18 [西班牙语]寂静
823 01:42:21 [西班牙语]没有乐队
824 01:42:25 [西班牙语]没有乐队
825 01:42:28 [西班牙语]没有乐队
826 01:42:33 [西班牙语]寂静
827 01:42:37 [西班牙语]寂静
828 01:42:39 [西班牙语]寂静
829 01:42:43 [西班牙语]寂静
830 01:42:47 [西班牙语]寂静
831 01:42:50 - 丽塔,丽塔 - [西班牙语]没有乐队
832 01:42:54 丽塔,醒醒
833 01:42:58 - 不,不 - 没事的,没事的
834 01:43:02 不妥,不妥
835 01:43:04 怎么?
836 01:43:07 跟我到一个地方去
837 01:43:12 现在是2点,凌晨2点
838 01:43:19 跟我到一个地方去
839 01:43:23 可以,现在吗?
840 01:43:28 马上就去
841 01:45:04 [西班牙语]没有乐队
842 01:45:08 没有乐队
843 01:45:11 [西班牙语]这些全是录音
844 01:45:16 这全是…
845 01:45:19 录音
846 01:45:21 [西班牙语]寂静 然而
847 01:45:24 我们可以听到乐声
848 01:45:28 如果我们想听竖笛…
849 01:45:31 听着
850 01:45:39 [西班牙语]请听长号声
851 01:45:47 [西班牙语]请听喇叭
852 01:45:52 [西班牙语]动人的喇叭声
853 01:46:01 [法语]
854 01:46:04 减弱的喇叭声
855 01:46:26 这全是录音
856 01:46:31 [西班牙语]没有乐队
857 01:46:36 这全是…一盒录音带
858 01:46:49 [西班牙语]这全是幻觉
859 01:46:53 这全是…幻觉
860 01:47:01 听着
861 01:48:17 [西班牙语]女士们,先生们
862 01:48:20 [西班牙语]欢迎光临寂静酒吧
863 01:48:24 [西班牙语]下面丽贝卡·德里奥为我们演唱
864 01:53:10 贝蒂
865 01:53:15 贝蒂
866 01:53:29 [西班牙语]你在哪?
867 01:53:44 贝蒂
868 01:55:51 嗯
869 01:56:15 嘿,靓女
870 01:56:18 该起床了
871 01:57:56 - 你去哪了? - 你要干嘛?
872 01:58:00 来拿我的灯和盘子
873 01:58:05 戴安,已经三个星期了
874 01:58:09 盘子放到那个箱子里了
875 01:58:33 - 那是我的烟灰缸 - 拿走吧
876 01:58:47 什么时候都行
877 01:58:50 我只是想确认一下,戴安
878 01:59:01 就这些了吗?
879 01:59:04 是的
880 01:59:10 顺便说一下,那两个探员又来找过你
881 02:00:07 卡米拉
882 02:00:08 卡米拉
883 02:00:11 你终于回来了
884 02:01:55 刚才你说什么?美人
885 02:01:59 我说
886 02:02:02 你令我疯狂
887 02:02:17 我们不该再这样做
888 02:02:26 不要这样说
889 02:02:33 永远不要这样说
890 02:02:35 不要,戴安
891 02:02:38 住手,戴安,住手
892 02:02:42 我以前已经跟你说过
893 02:02:54 因为他,对吗?
894 02:03:07 我不是教怎么演这出戏
895 02:03:10 你只需要…看着我做
896 02:03:12 相信你会明白我的意思
897 02:03:15 汉克
898 02:03:19 不要坐得那么拘谨
899 02:03:22 放松
900 02:03:25 现在是二人世界
901 02:03:27 非常的惬意
902 02:03:31 就像你们以前认识
903 02:03:34 即使什么也不说也很惬意
904 02:03:39 汉克,可以清一下场吗?
905 02:03:41 这里太多人了,让我们把这演完
906 02:03:44 清场,请清场
907 02:03:46 大家都喝咖啡去
908 02:03:48 - 请! - 戴安可以留下吗?
909 02:03:52 当然可以
910 02:03:54 - 汉克,让戴安留下 - 戴安?
911 02:04:04 当她开始哭的时候
912 02:04:06 不要拉她过来
913 02:04:09 让她自己靠过来
914 02:04:13 让她靠过来
915 02:04:18 你吻她是个连贯的动作
916 02:04:26 中间是没有停顿的
917 02:04:54 熄灯
918 02:05:06 卡米拉,别发癫了
919 02:05:08 - 不要这样 - 当然不会
920 02:05:11 你想让我视而不见吗?不
921 02:05:14 没门,不会的
922 02:05:17 - 我可不是好糊弄的 - 戴安
923 02:06:44 喂,是我
924 02:06:46 请留言
925 02:06:50 戴安?
926 02:06:56 - 喂 - 戴安?
927 02:07:01 - 卡米拉 - 戴安,车正在等着
928 02:07:05 你没事吧?
929 02:07:07 你来吗?
930 02:07:13 好的
931 02:07:17 这对我来说太有意义了
932 02:07:20 快点吧,车就在你门外等着
933 02:07:24 一直在等你,知道吗?
934 02:07:31 好的
935 02:07:33 穆赫兰道6980号
936 02:07:38 穆赫兰道
937 02:08:49 你要做什么?我们不是在这停的呀!
938 02:08:57 让你惊喜一下
939 02:09:22 捷径
940 02:09:26 来吧,甜心
941 02:09:34 很美
942 02:09:37 一条秘道
943 02:10:47 时间正好
944 02:10:50 欢迎你,戴安
945 02:10:58 那么
946 02:11:00 为爱干杯
947 02:11:12 为爱干杯
948 02:11:18 她来了
949 02:11:22 噢
950 02:11:30 你没见过我母亲吧
951 02:11:33 嗨,我是戴安·塞尔温
952 02:11:36 叫我可可就行了,大家都这样叫我
953 02:11:39 幸会,去吃东西吧
954 02:11:41 我饿了
955 02:11:49 抱歉我迟到了
956 02:12:11 我来自安大略的深湖镇
957 02:12:15 一个小镇
958 02:12:17 你从加拿大远道而来
959 02:12:22 我一直想来这里
960 02:12:25 因为一场吉特巴舞的比赛的胜利
961 02:12:29 让我有了演戏的欲望
962 02:12:33 你知道,是想演戏
963 02:12:38 我姨妈死的时候
964 02:12:41 留了些钱给我
965 02:12:44 - 她在这工作过 - 和电影有关吗?
966 02:12:48 是的
967 02:12:51 你怎么认识卡米拉的?
968 02:12:55 通过“西尔维亚诺兹故事”
969 02:12:57 卡米拉演的很好
970 02:12:59 [卡米拉讲西班牙语]
971 02:13:02 [西班牙语]
972 02:13:11 是的
973 02:13:15 我是很想做女主角
974 02:13:19 不过卡米拉得到了这个角色
975 02:13:25 导演…
976 02:13:27 鲍勃·布鲁克
977 02:13:30 是的
978 02:13:34 他没怎么考虑过我
979 02:13:41 我们就在那时成为朋友的
980 02:13:45 她帮过我,让我在她的电影里演一些角色
981 02:13:52 我明白
982 02:14:09 因此我有物资
983 02:14:12 她有人才
984 02:14:14 简直不能相信
985 02:14:17 我想给法官买一辆劳斯莱斯
986 02:14:27 有时奇迹会出现
987 02:15:23 最精彩的总是留到最后
988 02:15:28 你来和大家说吧
989 02:15:30 - 卡米拉 - 不,还是你来吧
990 02:15:37 卡米拉和我…
991 02:15:51 准备…
992 02:16:05 不好意思
993 02:16:14 我不要了
994 02:16:23 就是这个女孩了
995 02:16:27 别在这给我看
996 02:16:29 不过是张明星照,人人都可以有的
997 02:16:35 - 带钱了吗? - 当然
998 02:16:51 好的,把钱给我,我们就算成交了
999 02:16:58 你真想这么做吗?
1000 02:17:05 做梦都想
1001 02:17:19 事成后,你会在我告诉你的地方找到这个
1002 02:17:36 用来开什么的?

